Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
Damas y caballeros,
2
00:00:13,346 --> 00:00:17,600
reciban con un fuerte aplauso
a Kevin Heart.
3
00:01:57,826 --> 00:01:59,035
Vaya.
4
00:02:04,374 --> 00:02:06,334
Bueno…
5
00:02:16,803 --> 00:02:20,557
Quiero empezar diciendo
que estoy de un humor excelente.
6
00:02:20,640 --> 00:02:23,143
La vida me está tratando de maravilla.
7
00:02:23,226 --> 00:02:25,728
Mi mujer está contenta. Mis hijos también.
8
00:02:25,812 --> 00:02:29,190
Yo me llevo mejor con mis parientes.
9
00:02:31,109 --> 00:02:34,154
Desde hace poco,
soy yo quien organiza las quedadas.
10
00:02:34,237 --> 00:02:36,906
Si tenemos que reunirnos, yo me ocupo.
11
00:02:36,990 --> 00:02:40,827
Quedadas familiares,
celebraciones, cenas… yo lo organizo todo.
12
00:02:40,910 --> 00:02:44,706
Mentiría si dijera que no es un engorro.
A veces lo es.
13
00:02:44,789 --> 00:02:49,252
Hace nada, un sobrino me dijo
que tenía que contarnos una cosa.
14
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
Me pidió que montara una quedada.
15
00:02:51,588 --> 00:02:52,547
"Hecho".
16
00:02:52,630 --> 00:02:55,216
Les llamé a todos
y fuimos a un restaurante,
17
00:02:55,300 --> 00:02:57,177
a un salón privado.
18
00:02:57,260 --> 00:02:59,888
Nada más llegar, mi sobrino dice:
19
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
"Os he reunido aquí
para contaros que soy gay".
20
00:03:02,765 --> 00:03:04,058
Se dio prisa.
21
00:03:05,018 --> 00:03:06,352
Se dio prisa.
22
00:03:06,436 --> 00:03:09,189
No nos dejó ni sentarnos.
Se dio mucha prisa.
23
00:03:10,940 --> 00:03:14,485
Lo soltó y nadie dijo nada.
Todo el mundo se quedó callado.
24
00:03:14,569 --> 00:03:18,281
Alguien debía decir algo, joder.
Había que romper el hielo.
25
00:03:18,948 --> 00:03:21,993
Soy el organizador.
Era yo quien debía decir algo.
26
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
Le dije: "Mira, sobrino,
27
00:03:24,162 --> 00:03:27,415
creo que hablo en nombre
de toda la familia, ¿no?
28
00:03:29,500 --> 00:03:34,005
¿Verdad? Hablo en nombre de todos
cuando digo que como familia…
29
00:03:37,967 --> 00:03:40,678
Estoy segu… Oye, mira…
30
00:03:42,889 --> 00:03:44,891
Estoy seguro de que…
31
00:03:47,018 --> 00:03:48,228
ya lo sabíamos.
32
00:03:48,311 --> 00:03:50,021
No es una sorpresa.
33
00:03:51,272 --> 00:03:53,816
No es algo que nos sorprenda a ninguno".
34
00:03:54,525 --> 00:03:57,570
Llevaba puesto un top
que era como una banda ancha
35
00:03:59,739 --> 00:04:02,533
con la leyenda "Mi culo es negro".
36
00:04:03,576 --> 00:04:06,788
Pues claro que eres gay, joder.
37
00:04:08,164 --> 00:04:10,625
Nos importa un pito. Te queremos.
38
00:04:11,251 --> 00:04:14,212
Mi tía trató de apuntarse al momento.
39
00:04:14,295 --> 00:04:17,924
"Ya que nos estamos sincerando,
mi peso me preocupa.
40
00:04:18,007 --> 00:04:20,426
Me parece que soy obesa".
41
00:04:20,927 --> 00:04:24,138
Volvió a no oírse una mosca.
Todos estaban callados.
42
00:04:25,139 --> 00:04:28,977
Otra vez tenía que romper el hielo
y decir algo yo.
43
00:04:30,228 --> 00:04:34,816
Le dije: "Pat, planta ese culo gordo
que tienes en la silla". Tal cual.
44
00:04:35,817 --> 00:04:41,864
"Planta ese culo gordo en la silla, Pat.
Estás tan gorda como siempre".
45
00:04:43,116 --> 00:04:48,121
Pat está gorda desde los 12 años.
Siempre ha estado así.
46
00:04:50,248 --> 00:04:53,126
"Planta el culo en la silla.
No eres obesa".
47
00:04:55,795 --> 00:05:01,551
Es difícil mantener unida a la familia.
Cuesta mucho. Hay que tener paciencia.
48
00:05:01,634 --> 00:05:05,722
Hasta en tu propia casa.
Tengo cuatro hijos. Suelo hablar de ellos.
49
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
Ser famoso te mete mucha presión.
50
00:05:08,474 --> 00:05:11,602
Aunque, si soy sincero,
soy yo quien se mete presión.
51
00:05:11,686 --> 00:05:17,150
Es así. ¿Sabéis por qué?
Porque al menos uno tiene que triunfar.
52
00:05:17,233 --> 00:05:21,779
No espero que lo hagan los cuatro. No.
53
00:05:22,322 --> 00:05:28,828
Cualquiera que tenga al menos cuatro hijos
sabe cuáles triunfarán y cuáles no.
54
00:05:29,704 --> 00:05:32,332
Se nota. "Este chaval de aquí…
55
00:05:33,958 --> 00:05:36,586
Deja preparado el dinero para su fianza".
56
00:05:38,880 --> 00:05:41,507
Mirad, no quiero promocionar a un inútil.
57
00:05:42,008 --> 00:05:45,386
No quiero ser uno de esos famosos.
58
00:05:45,470 --> 00:05:49,182
Los hijos de algunos famosos
no aprovechan los recursos
59
00:05:49,265 --> 00:05:51,267
que tienen al alcance de la mano.
60
00:05:51,351 --> 00:05:52,643
Paso de hijos así.
61
00:05:52,727 --> 00:05:55,563
Quiero que los míos
aprovechen lo que tienen.
62
00:05:55,646 --> 00:05:59,942
No quiero promocionar a un inútil.
Y hay famosos que sí lo han hecho.
63
00:06:00,026 --> 00:06:02,362
Vosotros no pensáis en ello. Yo sí.
64
00:06:02,445 --> 00:06:04,864
Os doy nombres sin ningún problema.
65
00:06:04,947 --> 00:06:08,451
Por eso os he quitado los móviles,
para hablar claro.
66
00:06:10,912 --> 00:06:13,581
Para hablar claro y ser sincero.
67
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
Si se lo contáis a alguien,
lo negaré todo.
68
00:06:20,338 --> 00:06:23,591
Os voy a decir
quién ha promocionado a un inútil.
69
00:06:26,344 --> 00:06:27,261
Michael Jordan.
70
00:06:27,345 --> 00:06:30,807
Michael Jordan
ha promocionado a un inútil.
71
00:06:32,517 --> 00:06:35,853
Me da igual vuestra opinión.
Michael lo sabe. Lo sé.
72
00:06:35,937 --> 00:06:41,484
¿Creéis que a Michael no le afecta
ver a Dell Curry celebrando las canastas
73
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
de Steph y Seth Curry?
74
00:06:43,069 --> 00:06:45,446
¿Os habéis fijado en Dell Curry?
75
00:06:46,322 --> 00:06:49,534
"¡Mis hijos juegan en la NBA!".
76
00:06:50,493 --> 00:06:52,829
Cuando Michael vea a Marcus y Jeffrey
77
00:06:52,912 --> 00:06:56,332
en el sofá, seguro que les dice
que no valen una mierda.
78
00:06:57,625 --> 00:07:00,962
"Estáis ahí tirados
con unas Jordan de colores
79
00:07:01,045 --> 00:07:04,549
jugando al Fortnite todos los putos días.
Hay que joderse".
80
00:07:07,009 --> 00:07:11,264
Es un buen momento para decir
que Michael y yo no nos llevamos bien.
81
00:07:11,347 --> 00:07:15,518
Estas cosas que digo
se deben a una situación un poco rara.
82
00:07:15,601 --> 00:07:20,231
Michael lleva años mosqueado conmigo.
Lleva años cabreado conmigo.
83
00:07:20,314 --> 00:07:23,776
Presenté un acto
para famosos al que él llegó tarde.
84
00:07:23,860 --> 00:07:26,070
Yo tenía dos chistes en la recámara.
85
00:07:26,154 --> 00:07:29,240
En cuanto lo vi, solté el primero.
86
00:07:29,323 --> 00:07:31,284
Enseguida, pero de buen rollo.
87
00:07:32,034 --> 00:07:35,163
Todo el mundo sabe
que Michael Jordan viste fatal.
88
00:07:35,705 --> 00:07:39,292
Los vaqueros más feos
que he visto nunca los llevaba él.
89
00:07:39,792 --> 00:07:42,837
De esos con bolsillos traseros enormes.
90
00:07:43,629 --> 00:07:46,174
Le cabe un Dell en uno de esos bolsillos.
91
00:07:47,842 --> 00:07:51,596
"Joder, Mike, ¿llevas un Dell
en ese bolsillo trasero?
92
00:07:51,679 --> 00:07:56,642
La Virgen, Mike.
¿Y eso es un módem? Carajo".
93
00:07:57,852 --> 00:08:00,104
Llegó tarde y lo recibí con un chiste.
94
00:08:00,188 --> 00:08:03,941
"Michael se viste
como una lesbiana preñada". No sé por qué.
95
00:08:05,193 --> 00:08:07,570
Los pantalones le cubrían el pecho.
96
00:08:07,653 --> 00:08:10,615
Y tenía algo de chicha aquí,
justo encima del pito.
97
00:08:11,699 --> 00:08:13,993
Desde entonces no nos hablamos.
98
00:08:15,661 --> 00:08:17,163
No es que me importe.
99
00:08:17,246 --> 00:08:19,665
Me la pela caer bien o no.
100
00:08:19,749 --> 00:08:22,210
A estas alturas, es difícil cabrearme.
101
00:08:22,293 --> 00:08:28,257
Tengo 45 años. Cuanto más viejo eres,
más te la suda todo. Es así.
102
00:08:30,551 --> 00:08:33,346
Cuanto más viejo eres,
más te la suda todo.
103
00:08:33,429 --> 00:08:37,934
Salvo mi familia o mi desarrollo vital,
los demás no merece mi atención.
104
00:08:38,017 --> 00:08:42,188
De verdad. He cambiado.
Y mis amigos también.
105
00:08:42,271 --> 00:08:44,690
Madre mía, recuerdo cómo éramos antes.
106
00:08:44,774 --> 00:08:47,235
Siempre andábamos con lo mismo sin parar.
107
00:08:47,318 --> 00:08:50,530
¿Dónde están las tías?
¿Por dónde salimos? ¿Y las copas?
108
00:08:50,613 --> 00:08:53,699
¿Y las copas? ¿Por dónde salimos?
¿Dónde están las tías?
109
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
A diario.
110
00:08:56,536 --> 00:09:02,875
Ahora, con 45, solo hablamos
de lesiones y de medicamentos. Tal cual.
111
00:09:03,876 --> 00:09:07,046
Después de los 40,
siempre te has hecho algo.
112
00:09:07,129 --> 00:09:09,674
Siempre. Solo que no sabes cómo.
113
00:09:10,466 --> 00:09:12,635
Todas las conversaciones empiezan
114
00:09:12,718 --> 00:09:15,096
con una lesión que no sabes cómo pasó.
115
00:09:15,972 --> 00:09:19,141
"No sé qué he hecho,
pero me he jodido el cuello".
116
00:09:19,642 --> 00:09:23,020
Todos tus colegas cuarentones
quieren ayudarte.
117
00:09:23,104 --> 00:09:28,609
"¿Cómo crees que ha sido?".
"Ni idea. Ha debido de ser en la autopista
118
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
porque sigo los carteles
con la mirada así".
119
00:09:32,989 --> 00:09:36,075
Todos te aconsejan.
Todos se creen médicos.
120
00:09:36,158 --> 00:09:38,494
"Eso se te pasa con cúrcuma".
121
00:09:38,578 --> 00:09:41,789
"Date un masaje
en el cuello con aceite de pescado".
122
00:09:41,872 --> 00:09:47,211
"Toma una cucharada de ajo y mete
un pie en agua caliente diez minutos".
123
00:09:47,295 --> 00:09:49,922
"¿Me tomas por un vampiro?
¿Qué coño dices?".
124
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
Siempre te has hecho algo.
125
00:09:54,719 --> 00:09:58,723
Lo malo es que ya nunca
te recuperas del todo.
126
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
Con cada lesión pierdes algo.
127
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Nunca te recuperas del todo.
128
00:10:04,478 --> 00:10:09,525
Os lo voy a demostrar. Fijaos.
Lo subo hasta arriba. ¿Veis? Del todo.
129
00:10:09,609 --> 00:10:13,404
Este no. Mirad. Llega hasta ahí.
130
00:10:14,196 --> 00:10:17,450
Se lo enseñé al médico.
"Usa el otro lado", me dijo.
131
00:10:17,533 --> 00:10:19,285
"¡Arréglalo, mamón!
132
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Me has dejado asimétrico.
¡Arréglalo, joder!".
133
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
Les tengo mucha envidia a los jóvenes.
134
00:10:28,127 --> 00:10:30,630
Se lesionan y se levantan como si nada.
135
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Jugando al baloncesto con unos,
136
00:10:33,090 --> 00:10:37,303
vi a uno torcerse el tobillo.
Se le dobló hasta tocar el suelo así.
137
00:10:37,803 --> 00:10:44,727
Vi cómo se le doblaba y tocaba la cancha.
Pensé que se lo había roto seguro.
138
00:10:45,436 --> 00:10:47,730
¿Sabéis cómo lo resolvió allí mismo?
139
00:10:47,813 --> 00:10:51,609
Se agachó, se apretó las deportivas
y dio unos saltos.
140
00:10:54,779 --> 00:10:56,322
"No me he hecho nada.
141
00:10:56,405 --> 00:11:00,076
Puedo acabar el partido".
"¿Acabar el partido?", dije yo.
142
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
Si eres cuarentón,
no puedes hacer nada parecido.
143
00:11:06,415 --> 00:11:08,793
Te tuerces el tobillo así
144
00:11:08,876 --> 00:11:12,421
y te inmovilizan
hasta la cadera con la bota esa.
145
00:11:14,674 --> 00:11:18,886
- "¿Qué pasa, gente?".
- "¡Hostia, Joe!
146
00:11:19,428 --> 00:11:26,227
- ¿No es una lesión de tobillo?".
- "Son el menisco y el tendón de Aquiles.
147
00:11:27,144 --> 00:11:29,939
Eso me ha provocado ciática
y tengo para ocho meses".
148
00:11:30,022 --> 00:11:31,399
"¿Ocho meses?
149
00:11:33,567 --> 00:11:35,903
¿Ocho meses? Hostia, Joe.
150
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
Si no estabas jugando".
151
00:11:43,494 --> 00:11:47,206
"Ya. Por lo visto, me senté muy deprisa.
152
00:11:48,457 --> 00:11:52,795
Tenéis que sentaros despacito
cuando salís de la cancha. Sin prisa".
153
00:11:54,588 --> 00:11:58,634
"Hostia, Joe". Es muy fácil lesionarse.
154
00:11:59,135 --> 00:12:02,346
La gente no se da cuenta
de lo fácil que es.
155
00:12:02,930 --> 00:12:06,559
El otro día,
bajé tres peldaños derrapando.
156
00:12:07,059 --> 00:12:10,521
No me caí,
pero derrapé con el talón sobre ellos.
157
00:12:11,856 --> 00:12:15,985
¿Sabéis a qué me refiero?
A ese: "Ay, madre".
158
00:12:16,610 --> 00:12:18,946
Me cagué de miedo.
159
00:12:19,947 --> 00:12:23,659
Por cierto, prefiero caerme.
160
00:12:24,910 --> 00:12:26,620
Porque te caes y ya está.
161
00:12:26,704 --> 00:12:28,914
Con lo otro, tienes tiempo de pensar
162
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
lo grave que va a ser
el trompazo que te acabas dando.
163
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
"Me voy a abrir la cabeza
contra un puto peldaño".
164
00:12:41,343 --> 00:12:46,223
Y tú lesionas a otros.
Empujé escaleras abajo a un pobre señora.
165
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
Me asusté.
166
00:12:50,770 --> 00:12:53,522
Lo único que oí fue: "¡Ah!".
167
00:13:00,362 --> 00:13:02,281
Las escaleras son peligrosas.
168
00:13:03,491 --> 00:13:05,451
No sé para qué queremos tantas.
169
00:13:06,076 --> 00:13:08,871
Hay un montón de escaleras
por todas partes.
170
00:13:08,954 --> 00:13:11,749
Subirlas, vale. El problema es bajarlas.
171
00:13:12,249 --> 00:13:14,585
Cuanto mayor eres, más miedo dan.
172
00:13:14,668 --> 00:13:20,007
Mi hijo iba el otro día bajando unas
saltando un escalón entre medias.
173
00:13:23,427 --> 00:13:26,806
Tiene que ser un Vengador.
Menudas rodillas tiene.
174
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
¿De dónde ha sacado esas rodillas?
175
00:13:31,769 --> 00:13:35,397
Yo las bajo de lado.
Te haces viejo y vas cambiando.
176
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
"Adelantadme. ¿Tenéis prisa? Rodeadme.
177
00:13:40,820 --> 00:13:43,489
No me voy a hacer daño por vosotros".
178
00:13:47,952 --> 00:13:54,083
Es demasiado fácil lesionarse.
El otro día, resbalé en la ducha. Joder.
179
00:13:55,459 --> 00:13:59,171
Me cagué de miedo.
Tenía un abismo entre las piernas.
180
00:14:00,005 --> 00:14:05,010
Jamás las había separado tanto. Madre mía.
181
00:14:06,762 --> 00:14:11,725
No le das importancia al trasto ese
para agarrarse. Hasta que te hace falta.
182
00:14:12,726 --> 00:14:16,814
No sabes para qué son las barras
de la ducha hasta que necesitas una.
183
00:14:16,897 --> 00:14:21,318
Me resbalé, casi me abro la cabeza,
y me agarré a la barrita esa.
184
00:14:21,402 --> 00:14:24,154
"Gracias, barra salvavidas
de negros canijos".
185
00:14:25,447 --> 00:14:31,537
Pues sí. Es una "barra salvavidas
de negros canijos".
186
00:14:32,788 --> 00:14:35,207
No conseguí agarrarme a la grande.
187
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
Intenté cogerme a ella,
188
00:14:37,918 --> 00:14:41,171
pero no llegué a la muy cabrona.
189
00:14:42,214 --> 00:14:46,302
La leche.
Así que para eso eran las dos barras.
190
00:14:48,596 --> 00:14:51,015
Me da miedo caerme en la ducha.
191
00:14:51,640 --> 00:14:54,268
Es de los peores accidentes
que puedes tener.
192
00:14:54,351 --> 00:14:57,146
¿Una caída en la ducha? Joder.
193
00:14:57,229 --> 00:15:00,691
Me da pavor caerme
y hacerme algo que me impide moverme,
194
00:15:00,774 --> 00:15:03,819
pero de forma
que quedo debajo de la alcachofa,
195
00:15:03,903 --> 00:15:07,364
está saliendo el agua
196
00:15:07,448 --> 00:15:11,076
y me tiro seis horas tratando de no morir.
197
00:15:12,494 --> 00:15:14,163
Me paso seis horas así.
198
00:15:25,549 --> 00:15:27,468
Me encuentran así.
199
00:15:29,178 --> 00:15:32,598
Con un cacahuete por pito
porque llevo seis horas a remojo.
200
00:15:34,141 --> 00:15:36,310
Madre mía. ¿Os lo imagináis?
201
00:15:38,103 --> 00:15:42,733
A punto de morir y lo último que oyes es:
"Qué grima. Fijaos en el pito".
202
00:15:43,484 --> 00:15:47,446
No me jodas, hostia.
Mejor pegadme un tiro ya.
203
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
"¿Por qué tiene el pito así? Qué asco".
204
00:15:55,079 --> 00:16:00,918
Te sale una toallita con mierda del culo
porque es lo que te estabas lavando.
205
00:16:01,418 --> 00:16:03,921
"Hay mierda en la toallita, qué grima.
206
00:16:04,421 --> 00:16:10,260
Yo no toco a ese tío de polla ridícula".
Que me estoy muriendo, joder.
207
00:16:13,597 --> 00:16:19,186
¿Sabéis por qué pienso en estas cosas?
Por mi última lesión, que me jodió tela.
208
00:16:19,269 --> 00:16:22,314
Me rompí la polla.
Es la mejor forma de explicarlo.
209
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
Es la verdad. No os voy a ocultar nada.
210
00:16:26,485 --> 00:16:29,029
Me hice daño echando una carrera.
211
00:16:29,113 --> 00:16:30,364
No fue en una pista.
212
00:16:30,864 --> 00:16:34,827
No había una cinta en la meta
ni nos iban a dar un trofeo. Qué va.
213
00:16:34,910 --> 00:16:37,496
Fue una carrera a las 2:00
entre dos negros borrachos.
214
00:16:38,080 --> 00:16:43,919
Reté a un ex corredor de fútbol americano
porque sí. Surgió sobre la marcha.
215
00:16:44,003 --> 00:16:47,381
Estábamos en una barbacoa
y lo oí hablar con otra gente.
216
00:16:47,464 --> 00:16:51,385
Estaba diciendo
que echaba mucho de menos el fútbol.
217
00:16:51,468 --> 00:16:55,764
"Mi vida ya no es la misma.
Daría cualquier cosa por volver a jugar.
218
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
Dejé una parte de mí mismo
en el campo cuando me retiré".
219
00:16:59,309 --> 00:17:02,771
Sin venir a cuento, le dije:
"Te echo una carrera, mamón".
220
00:17:05,607 --> 00:17:08,527
"¿Qué? ¿De verdad quieres
echar una carrera?".
221
00:17:08,610 --> 00:17:10,904
"Sí, mamón, vamos a correr".
222
00:17:12,364 --> 00:17:14,283
Y me dijo: "Si quieres, vale".
223
00:17:14,783 --> 00:17:17,369
Pasé por alto todas las señales…
224
00:17:19,246 --> 00:17:21,665
de que aquello no era buena idea.
225
00:17:22,374 --> 00:17:24,710
Por ejemplo, su forma de estirar
226
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
comparada con la mía.
227
00:17:26,962 --> 00:17:31,467
Estiró un montón.
Hizo estiramientos laterales de cadera,
228
00:17:31,550 --> 00:17:34,928
giros para las ingles,
algo así para las rodillas
229
00:17:35,012 --> 00:17:37,765
que me recordó a cuando te sirves helado.
230
00:17:38,891 --> 00:17:42,019
Siguió con patadas en el culo.
Estiró un montón.
231
00:17:42,102 --> 00:17:45,814
Yo fui hacia él y sacudí
un par de veces las piernas. Listo.
232
00:17:47,107 --> 00:17:48,734
"¡A correr!".
233
00:17:51,278 --> 00:17:54,615
Si eres cuarentón,
lo peor es tener colegas de tu edad.
234
00:17:54,698 --> 00:17:58,660
Los colegas cuarentones son terribles.
Ante cualquier idiotez,
235
00:17:58,744 --> 00:18:01,121
te van a apoyar a muerte.
236
00:18:01,789 --> 00:18:04,833
Cuando sacudí las piernas así, empezaron:
237
00:18:04,917 --> 00:18:09,505
"¡Así! ¡A por él, Kev!".
238
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Se iba a enterar.
239
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
De entrada le dije:
240
00:18:19,807 --> 00:18:23,185
"Eres deportista profesional
y tienes técnica.
241
00:18:23,685 --> 00:18:27,231
Eso te hace creer que vas con ventaja,
pero te equivocas.
242
00:18:27,314 --> 00:18:29,858
Yo soy un corredor innato, tengo ese don.
243
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
Y te voy a ganar".
244
00:18:32,486 --> 00:18:36,907
Tengo un arma secreta cuando corro.
Pego los dedos así.
245
00:18:36,990 --> 00:18:38,367
Y… Perdonad.
246
00:18:45,582 --> 00:18:48,418
Mi arma secreta es pegar los dedos
247
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
y cortar el aire así,
248
00:18:52,422 --> 00:18:55,300
como si fuera una tarta.
249
00:18:57,052 --> 00:18:59,346
Hay tarta para todos cuando corro.
250
00:19:00,639 --> 00:19:03,392
Todo el mundo corre así,
dejando pasar el aire.
251
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
Fijaos qué montón de aire.
252
00:19:06,145 --> 00:19:08,480
A mí no me pasa. Fijaos.
253
00:19:11,066 --> 00:19:14,820
Mandamos a un crío al final de la manzana.
Levantó los brazos.
254
00:19:14,903 --> 00:19:17,823
Cuando los bajara,
había que echar a correr.
255
00:19:18,824 --> 00:19:22,452
Fuimos a la línea de salida.
Sabía que el tío tenía técnica.
256
00:19:22,536 --> 00:19:26,832
Él se colocó con una mano en el suelo,
la otra en alto y la cabeza así.
257
00:19:28,292 --> 00:19:30,669
Yo, como cualquier corredor callejero.
258
00:19:30,752 --> 00:19:35,007
Listo para adelantarlo en la salida.
259
00:19:35,090 --> 00:19:36,049
Y ya.
260
00:19:39,219 --> 00:19:46,226
Madre mía. El crío dijo:
"Preparados, listos…". Y bajó los brazos.
261
00:19:46,310 --> 00:19:47,561
Salió antes que yo.
262
00:19:48,145 --> 00:19:50,606
Cuando corro, empiezo con la cabeza baja.
263
00:19:50,689 --> 00:19:54,234
Empiezo así y acabo levantándola.
264
00:19:54,318 --> 00:19:57,279
Cuando la levanto,
siempre vamos hombro con hombro
265
00:19:57,362 --> 00:19:59,198
o yo voy por delante.
266
00:19:59,281 --> 00:20:03,452
Siempre vamos igualados
o yo voy en primera posición.
267
00:20:03,535 --> 00:20:07,206
Por primera vez en mi vida,
levanté la cabeza y le vi la nuca.
268
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
¡Coño, que iba perdiendo!
269
00:20:11,251 --> 00:20:15,923
Allí pasaba algo raro. No podía ser.
Era imposible que fuera perdiendo.
270
00:20:16,757 --> 00:20:19,843
Me miré los dedos.
Estaban un poco separados.
271
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
Los junté.
272
00:20:24,806 --> 00:20:27,351
Cuanto más viejo eres, más ruidos haces.
273
00:20:32,522 --> 00:20:36,026
Mis amigos me gritaban:
"¡Venga, Kev, espabila!
274
00:20:36,109 --> 00:20:41,323
- ¡Sube las rodillas! ¡Lo tienes cerca!".
- "¡Ya lo intento, joder!".
275
00:20:42,658 --> 00:20:46,286
No le daba alcance.
Quedaba poco e iba hablando conmigo mismo.
276
00:20:46,370 --> 00:20:50,582
"Venga, Kev, rodillas arriba.
Joder, tío, ¡dale la vuelta a esto!".
277
00:20:50,666 --> 00:20:53,543
En la penúltima zancada lo noté. ¡Zas!
278
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
Lo noté, joder.
279
00:20:56,380 --> 00:21:01,218
Tuve la sensación de que la polla
había salido disparada al seto.
280
00:21:02,469 --> 00:21:06,390
Me pareció que la polla
había salido volando al seto.
281
00:21:08,350 --> 00:21:10,143
Me paré en seco.
282
00:21:13,021 --> 00:21:17,067
Puse la clásica cara con la que miras
a alguien cuando te lesionas.
283
00:21:27,327 --> 00:21:31,498
- Mi entrenador dijo: "¿Estás bien?".
- "No. Me he hecho un destrozo".
284
00:21:32,541 --> 00:21:35,544
A quién pides que avisen
indica lo grave que es.
285
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Mis amigos estaban todos allí,
286
00:21:37,629 --> 00:21:40,882
y yo pedí que fueran a buscar
a mi mujer enseguida.
287
00:21:40,966 --> 00:21:43,844
Eso es señal de que quieres
poner todo en orden
288
00:21:43,927 --> 00:21:48,098
y firmar papeles: el fideicomiso familiar,
el testamento, lo que sea.
289
00:21:48,181 --> 00:21:53,395
Mi polla estaba en un seto.
No tenía ganas de seguir viviendo.
290
00:21:56,481 --> 00:22:00,569
Fueron a por mi mujer.
Llegó fina. Menudo cabreo tenía.
291
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
Llegó oscilando la cabeza así.
292
00:22:03,947 --> 00:22:07,326
"A ver qué gilipollez has hecho ahora".
293
00:22:26,678 --> 00:22:30,057
"Hazme un favor.
A ver si ves mi polla en ese seto".
294
00:22:31,308 --> 00:22:32,517
"¿Qué?".
295
00:22:33,018 --> 00:22:36,146
"Acércate a ese seto.
A ver si ves mi polla".
296
00:22:37,606 --> 00:22:40,233
- "Tu polla no está en ese seto".
- "Que sí".
297
00:22:41,109 --> 00:22:42,944
Como soy bajito, me echó mano.
298
00:22:43,028 --> 00:22:46,865
"A ver. Tu polla está ahí.
La estoy tocando".
299
00:22:46,948 --> 00:22:51,328
"Imposible. Eso son las bolas.
Estás tocándome las bolas.
300
00:22:53,163 --> 00:22:58,085
Mi polla está en ese seto
y no me voy a poner a discutir.
301
00:22:58,168 --> 00:23:03,173
Voy a llamar al médico ahora mismo".
Llamé a mi médico. "Doctor, es grave.
302
00:23:03,256 --> 00:23:06,259
No puedo andar. Mi polla está en un seto.
303
00:23:06,343 --> 00:23:10,806
Le he hecho una foto al seto
porque mi mujer no quiere buscarla".
304
00:23:11,848 --> 00:23:17,521
Voy al hospital, pero entraré por atrás.
No quiero que me vean así. No puedo andar.
305
00:23:17,604 --> 00:23:20,732
Me dijo: "Lo que necesites". No miento.
306
00:23:20,816 --> 00:23:24,986
Me sentaron en el coche.
Llegamos al hospital. Qué pesadilla.
307
00:23:25,070 --> 00:23:27,906
Parecía un episodio
de una serie mala de médicos.
308
00:23:27,989 --> 00:23:31,952
Me pusieron en una camilla,
echamos a correr por el hospital,
309
00:23:32,035 --> 00:23:34,121
empezaron a rajarme los pantalones
310
00:23:34,204 --> 00:23:36,790
y se pusieron a hablar en chino.
311
00:23:36,873 --> 00:23:39,292
"Pásame tres TCE con ocho IVA".
312
00:23:39,376 --> 00:23:42,671
Ni repajolera idea de qué decían.
313
00:23:44,256 --> 00:23:48,802
Alguien gritó que me hicieran
una resonancia para ver qué tenía.
314
00:23:49,428 --> 00:23:52,514
No sé por qué,
pero llevo fatal las resonancias.
315
00:23:52,597 --> 00:23:54,433
Solo que nunca aviso. Miento.
316
00:23:55,183 --> 00:23:58,520
Me metieron en la máquina.
"Kev, ¿estás listo?".
317
00:23:58,603 --> 00:24:02,607
"Por supuesto. Dele caña".
Cerró la puerta y empezaron los pitidos.
318
00:24:04,860 --> 00:24:06,069
Se me fue la pinza.
319
00:24:07,320 --> 00:24:11,992
Me puse a gritar
que me estaban robando el ADN.
320
00:24:14,244 --> 00:24:15,871
Se me fue la puta pinza.
321
00:24:17,497 --> 00:24:19,166
Tuvieron que sedarme.
322
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
Me sedaron.
Cuando desperté, mi médico estaba allí.
323
00:24:23,879 --> 00:24:28,091
"Kevin, se confirma lo que temías.
Es una lesión grave.
324
00:24:28,175 --> 00:24:31,344
- Te has desgarrado los dos abductores".
- "¡Joder!
325
00:24:33,180 --> 00:24:34,806
¿Los dos?".
326
00:24:35,682 --> 00:24:37,726
Empecé a echar lagrimones.
327
00:24:37,809 --> 00:24:39,895
Estaba llorando como una Madalena.
328
00:24:41,271 --> 00:24:44,441
Es que no tenía ni idea
de qué me había hecho.
329
00:24:44,524 --> 00:24:48,737
Jamás había oído aquello.
Me puse en lo peor.
330
00:24:48,820 --> 00:24:50,780
"¿Cómo? ¿Que no tengo ovarios?
331
00:24:50,864 --> 00:24:56,328
¿Me habéis quitado los ovarios, cabrón?
¿Me habéis quitado los ovarios?".
332
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
Fue triste.
333
00:25:03,293 --> 00:25:07,464
Me dieron una silla de ruedas.
Pasé seis semanas en silla de ruedas.
334
00:25:08,423 --> 00:25:12,969
Era una de hospital.
Seguro que no las hay peores.
335
00:25:14,012 --> 00:25:16,723
Una de esas que se pliegan.
336
00:25:17,349 --> 00:25:20,227
Hay que estar
como un toro para conseguirlo.
337
00:25:21,144 --> 00:25:23,605
Tienes que abrirla de un puñetazo.
338
00:25:25,440 --> 00:25:29,402
Los frenos están atrás
y hay que pisarlos con fuerza.
339
00:25:31,696 --> 00:25:35,075
Respeto aún más
a quienes van en silla de ruedas.
340
00:25:35,659 --> 00:25:40,080
Siempre los he respetado,
pero ahora todavía más.
341
00:25:41,998 --> 00:25:44,751
¿Sabéis dónde está a clave?
En quien te empuja.
342
00:25:44,834 --> 00:25:47,921
Si no lo hace bien,
tu vida en la silla es un horror.
343
00:25:48,880 --> 00:25:53,426
Necesitas a alguien que lo haga bien.
La primera persona lo hacía fatal.
344
00:25:53,510 --> 00:25:55,720
¿La primera? Horrible.
345
00:25:56,805 --> 00:26:00,433
Fue mi mujer. Menuda capulla, así lo digo.
346
00:26:00,517 --> 00:26:02,852
Es lo que hay. No voy a mentir.
347
00:26:02,936 --> 00:26:06,314
El primer día,
me aparcó delante de una ventana.
348
00:26:06,398 --> 00:26:08,900
Puso los frenos y me dijo: "Ahora vengo".
349
00:26:08,984 --> 00:26:11,695
Me dejó siete horas
delante de la puta ventana.
350
00:26:11,778 --> 00:26:16,992
¡Siete! No sé cuándo fue la última vez
que mirasteis por una ventana siete horas,
351
00:26:17,075 --> 00:26:18,910
pero vi de todo ese día.
352
00:26:19,828 --> 00:26:23,790
Parecía era una serie trágica
hecha por negros.
353
00:26:24,499 --> 00:26:29,004
Me meé y me cagué encima
y no me cambió nadie. ¡No me jodas!
354
00:26:31,840 --> 00:26:34,843
Es duro estar en la silla.
En vez de mi mujer,
355
00:26:34,926 --> 00:26:39,931
decidí que prefería a mi hijo,
que se ocuparía mejor de mí.
356
00:26:40,557 --> 00:26:43,977
Solo que no lo hizo mejor.
Se dedicaba a jugar.
357
00:26:44,060 --> 00:26:47,355
Empujaba la silla con fuerza,
la mandaba lejos,
358
00:26:47,439 --> 00:26:50,817
y luego echaba a correr
y se subía de un salto. Y yo así.
359
00:26:52,402 --> 00:26:55,405
Nada acojona más
que el que alguien lance la silla
360
00:26:55,488 --> 00:27:01,286
y veas cómo te acercas a la calzada.
"¡Eh! ¡Oye!".
361
00:27:03,538 --> 00:27:07,500
Descubrí por qué quienes van
en silla de ruedas llevan guantes.
362
00:27:08,209 --> 00:27:11,212
Pensaba que era para infundir respeto.
363
00:27:12,589 --> 00:27:16,343
Creía que me iban a atropellar
y me puse a frenar con las manos.
364
00:27:16,426 --> 00:27:20,764
Me hice una quemadura de impresión
en la palma.
365
00:27:20,847 --> 00:27:24,142
Enfrente había un señor
en silla de ruedas. Me miró.
366
00:27:24,225 --> 00:27:26,394
"Te conviene usar guantes, canijo".
367
00:27:28,063 --> 00:27:33,693
Le pedí unos guantes a mi mujer.
"Mira. Me he quemado. Necesito guantes".
368
00:27:34,486 --> 00:27:38,406
Me dijo que guantes no,
pero que teníamos unas manoplas arriba.
369
00:27:39,783 --> 00:27:42,410
Me los puse. Más tarde, salimos a pasear.
370
00:27:42,494 --> 00:27:44,954
Vi al hombre que me aconsejó los guantes
371
00:27:45,038 --> 00:27:47,999
y quise darle las gracias
por preocuparse por mí.
372
00:27:48,083 --> 00:27:52,962
"El consejo para protegerme las manos
ha sido un detallazo. Hay que ayudarse".
373
00:27:53,546 --> 00:27:56,675
Este gesto es ofensivo
para quienes van en silla.
374
00:27:56,758 --> 00:27:59,594
Esto significa algo. Se puso furioso.
375
00:27:59,678 --> 00:28:02,806
"A mí no me metes tú
el dedo en el culo". "¿Qué?
376
00:28:04,307 --> 00:28:07,560
¿Qué coño dices? Nadie quiere metértelo.
377
00:28:07,644 --> 00:28:11,481
"Te estoy dando las gracias
por tu consejo. Gracias".
378
00:28:11,564 --> 00:28:14,651
"¿De qué vas, cabrón?". Y cargó contra mí.
379
00:28:17,654 --> 00:28:20,949
Era mi primera pelea en silla de ruedas.
380
00:28:21,533 --> 00:28:24,911
No sabía qué hacer.
Mi hijo había puesto los frenos.
381
00:28:24,994 --> 00:28:29,499
Me preparé para el impacto.
Nos estábamos mirando a los ojos.
382
00:28:32,752 --> 00:28:35,588
Me tiró de la silla. ¡Joder!
383
00:28:36,256 --> 00:28:39,050
Me levanté cabreado.
"¿Por qué has hecho eso?".
384
00:28:39,134 --> 00:28:42,762
Alguien gritó:
"Está haciendo teatro. Puede caminar".
385
00:28:47,434 --> 00:28:49,310
"No es teatro.
386
00:28:49,394 --> 00:28:52,272
Me han abducido
y me han quitado los ovarios.
387
00:28:53,690 --> 00:28:56,526
No sabes lo duro que es no tener ovarios.
388
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
No tengo ovarios".
389
00:29:01,322 --> 00:29:04,033
Vosotros os reís, pero a mí me afecta.
390
00:29:08,580 --> 00:29:12,667
Empecé a caminar de nuevo
a las seis semanas y media. A caminar.
391
00:29:13,543 --> 00:29:17,380
Porque, la verdad es que pensé
392
00:29:17,881 --> 00:29:20,508
mientras caminaba, que durante ese tiempo,
393
00:29:20,592 --> 00:29:24,846
no se me había puesto dura ni una vez.
Qué acojone.
394
00:29:25,346 --> 00:29:30,143
¿Y si iba a seguir así para siempre?
Joder. ¿Era mi nueva normalidad?
395
00:29:30,226 --> 00:29:33,980
¿Y si mi mujer quiere echar un polvo
y no me funciona la polla?
396
00:29:34,606 --> 00:29:37,817
No suelo agobiarme,
pero cuando lo hago, es a tope.
397
00:29:37,901 --> 00:29:43,573
Me agobié, ¿vale?
Y las cosas se salieron de madre.
398
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
Y me compré pastillas engordapolla.
399
00:29:46,493 --> 00:29:51,581
Es la verdad. No me avergüenzo
de reconocer que las he tomado.
400
00:29:52,373 --> 00:29:55,418
Todos los hombres
deben tomarlas en algún momento
401
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
y zumbar a sus señoras
con la polla que te ponen las pastis.
402
00:29:59,339 --> 00:30:02,801
Contárselo a ellas es otra cosa. Mejor no.
403
00:30:03,301 --> 00:30:06,095
Mi mujer no tiene ni idea.
404
00:30:06,179 --> 00:30:09,974
A ver, se enterará cuando vea esto,
pero aún no lo sabe.
405
00:30:11,309 --> 00:30:15,855
Hay que entender las normas
y el contexto en que tomas las pastis.
406
00:30:15,939 --> 00:30:19,442
Con una buena pastilla,
la fiesta dura tres días.
407
00:30:20,360 --> 00:30:27,075
Primera norma. Los fuegos artificiales
no son por ti. No lo olvidéis, tíos.
408
00:30:27,158 --> 00:30:31,329
El mérito es de la pastilla engordapolla,
no vuestro. ¿Queda claro?
409
00:30:31,412 --> 00:30:32,622
El mérito es suyo.
410
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
No mezcléis
vuestra polla de siempre con la otra.
411
00:30:36,042 --> 00:30:39,712
Son dos pollas diferentes
y vais a salir escaldados.
412
00:30:39,796 --> 00:30:45,176
Se os joderá la autoestima.
Hay que aprender a organizar los días.
413
00:30:45,260 --> 00:30:49,681
El día en que la tomas
hay que sentar las bases.
414
00:30:49,764 --> 00:30:53,768
Ella no sabe lo que habéis tomado.
Tenéis que ir de sobrados.
415
00:30:53,852 --> 00:30:56,396
"Sigue por aquí pidiendo guerra,
416
00:30:56,479 --> 00:30:58,106
que te vas a enterar.
417
00:30:59,107 --> 00:31:02,277
Se te ha debido de olvidar
de lo que soy capaz.
418
00:31:02,360 --> 00:31:04,487
Te voy a poner mirando a Cuenca.
419
00:31:05,363 --> 00:31:08,283
Sigue así, que verás
cómo te refresco la memoria".
420
00:31:08,366 --> 00:31:14,163
"Que sí, Kevin, que sí.
Tú y tus gilipolleces de siempre".
421
00:31:17,000 --> 00:31:19,419
Ahora tienes que cumplir tu promesa
422
00:31:19,502 --> 00:31:22,255
y que sea el polvazo del siglo.
423
00:31:23,089 --> 00:31:27,010
El segundo día es importante rematar.
"¿Te lo dije o no?
424
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
¿No te dije que me funciona a voluntad,
425
00:31:29,637 --> 00:31:32,223
como si tuviera un interruptor?
426
00:31:32,307 --> 00:31:34,434
No disfrutas de esa polla siempre
427
00:31:34,517 --> 00:31:37,020
porque no te la mereces. Por eso.
428
00:31:38,396 --> 00:31:40,773
Si te portarás bien, la cosa cambiaría".
429
00:31:40,857 --> 00:31:44,569
"Me portaré bien.
430
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
¿Qué tengo que hacer para portarme bien?".
431
00:31:50,533 --> 00:31:52,535
"Empieza por cerrar el pico".
432
00:32:00,209 --> 00:32:06,299
Si te has tomado una de esas pastis,
eres otro tío. No eres el de siempre.
433
00:32:06,382 --> 00:32:08,301
Te pones chulo de otra forma.
434
00:32:08,384 --> 00:32:11,220
Dices barbaridades que nunca imaginaste.
435
00:32:11,304 --> 00:32:13,306
"¿Cómo me llamo, joder?". "Kevin".
436
00:32:13,389 --> 00:32:18,561
"¡No! ¿Cómo es mi nombre completo?".
437
00:32:19,479 --> 00:32:23,983
"Kevin Darnell Hart."
438
00:32:24,067 --> 00:32:27,695
"¡Eso es!".
439
00:32:30,114 --> 00:32:35,703
- "Dime mi número de la Seguridad Social".
- "No me lo sé".
440
00:32:35,787 --> 00:32:38,998
"Dime el número o saco la polla".
441
00:32:39,082 --> 00:32:41,084
"No, no la saques".
442
00:32:42,126 --> 00:32:43,086
"Ay, por favor".
443
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
"1743222".
444
00:32:46,255 --> 00:32:49,801
"¡Eso es!
445
00:32:52,261 --> 00:32:55,890
- Arriba la mano si te gusta mi polla".
- "Me gusta tu polla".
446
00:32:57,558 --> 00:33:03,022
Olvídate de hacer esto
con tu polla normal. Te harán polvo.
447
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
Nada más empezar, te dará un golpe bajo.
448
00:33:06,734 --> 00:33:11,364
Tan pronto como se la metas.
"¿La tienes dura? No la noto como ayer".
449
00:33:11,447 --> 00:33:13,449
"¿Qué coño me acabas de decir?".
450
00:33:14,742 --> 00:33:18,496
"¿Qué coño has dicho?".
"No la noto como ayer.
451
00:33:18,579 --> 00:33:21,708
No la noto tan gorda como ayer.
452
00:33:23,167 --> 00:33:27,213
Si me portaba bien,
me darías esa polla. Me he portado bien.
453
00:33:28,214 --> 00:33:30,842
Te ayudaré a animarte.
454
00:33:30,925 --> 00:33:36,014
Kevin Darnell Hart".
455
00:33:36,097 --> 00:33:41,019
"Calla, capulla.
¿Para qué dices mi nombre completo?".
456
00:33:41,978 --> 00:33:45,231
"17432221".
457
00:33:45,314 --> 00:33:47,817
"No digas mi número
de la Seguridad Social.
458
00:33:48,401 --> 00:33:50,570
¿Llevas un micro? ¿Para quién trabajas?".
459
00:33:52,613 --> 00:33:54,407
"Quiero la otra polla".
460
00:33:54,490 --> 00:33:56,284
"Baja la mano, hostia".
461
00:33:59,746 --> 00:34:03,916
Todo esto ha hecho que se te baje.
462
00:34:04,876 --> 00:34:08,671
Acabas de perder la erección
con la mujer que quieres. Joder.
463
00:34:08,755 --> 00:34:11,299
La cosa está muy jodida.
464
00:34:11,382 --> 00:34:14,427
Tienes motivos de sobra
para un ataque de pánico.
465
00:34:14,510 --> 00:34:16,554
Hay que salvar la situación.
466
00:34:16,637 --> 00:34:18,806
Debes recurrir al ordeño.
467
00:34:18,890 --> 00:34:23,853
Caballero, ¿usted sabe qué es el ordeño?
Es la última bala.
468
00:34:23,936 --> 00:34:26,355
Es lo único que quizá salve la situación.
469
00:34:26,439 --> 00:34:30,902
Hay que apretar la base con fuerza
para que la sangre llene aquello.
470
00:34:30,985 --> 00:34:33,446
Te conviertes en un Transformer.
471
00:34:36,240 --> 00:34:38,242
Necesitas que reaccione.
472
00:34:41,537 --> 00:34:46,709
"¿Qué haces?"
"¡Calla, que me cortas el rollo!".
473
00:34:49,295 --> 00:34:54,759
Los tíos de aquí sabéis de qué hablo.
Ahora ya sabéis cómo se llama. De nada.
474
00:34:56,677 --> 00:35:00,056
Esta noche, os van a preguntar
si os estáis ordeñando.
475
00:35:01,474 --> 00:35:03,935
"A mí me parece que sí".
476
00:35:09,357 --> 00:35:14,403
¿Sabéis cuál era el problema?
Mi suministrador de las pastillas,
477
00:35:16,072 --> 00:35:19,534
de dónde las sacaba.
No quise pedírselas al médico.
478
00:35:19,617 --> 00:35:21,828
No quería que me hicieran una receta.
479
00:35:21,911 --> 00:35:27,333
Era demasiado radical
que me recetaran las pastis, joder.
480
00:35:27,917 --> 00:35:30,795
A ver qué haces
cuando deja de hacerte la receta.
481
00:35:30,878 --> 00:35:34,966
Ya no puedes hacerlo más.
Tu médico ya no te hace la receta.
482
00:35:35,049 --> 00:35:36,509
Qué vergüenza.
483
00:35:36,592 --> 00:35:40,555
¿Cómo llevas esa conversación?
"Ya, lo sé, doctor.
484
00:35:42,306 --> 00:35:46,310
Ni siquiera follo tanto como antes.
Se lo juro. Se acabó.
485
00:35:46,394 --> 00:35:49,188
Esta es la última vez. No me deje así".
486
00:35:49,856 --> 00:35:51,941
No quería verme en esa situación.
487
00:35:52,024 --> 00:35:54,402
Así que las compraba en la gasolinera.
488
00:35:56,320 --> 00:36:00,700
No lo hice a propósito.
No fue una compra premeditada.
489
00:36:01,659 --> 00:36:03,828
Eché gasolina
y quise comprar patatas fritas.
490
00:36:03,911 --> 00:36:08,082
Las pastis engordapolla estaban al lado.
A la mierda. Me tragué una.
491
00:36:10,751 --> 00:36:13,588
Me tomé una bebida energética
y noté el subidón.
492
00:36:16,048 --> 00:36:17,967
El problema era el dependiente.
493
00:36:18,050 --> 00:36:20,344
Quería hacerle un montón de preguntas.
494
00:36:20,428 --> 00:36:22,096
A veces me pongo nervioso.
495
00:36:22,180 --> 00:36:26,309
Me puse a hablar con el tío
de la gasolinera como si fuera médico.
496
00:36:26,392 --> 00:36:29,562
"Oiga, perdone, ¿qué diferencia hay
497
00:36:29,645 --> 00:36:33,316
entre las Rinoceronte XL
y las Lomo Plateado 45 Pro?
498
00:36:34,817 --> 00:36:38,112
Ah, a usted le gustan las Rinoceronte.
499
00:36:38,613 --> 00:36:41,324
Soy alérgico al marisco.
¿Debo tenerlo en cuenta?
500
00:36:42,074 --> 00:36:43,534
¿No? ¿Ningún problema?
501
00:36:45,161 --> 00:36:49,582
¿Qué le dicen los clientes?
¿Repiten? ¿Vienen a por más?
502
00:36:49,665 --> 00:36:52,084
¿Les encantan y compran más?".
503
00:36:52,168 --> 00:36:53,502
Habló claro.
504
00:36:53,586 --> 00:36:58,299
"Hay un tío que se mete todas
en un bolsillo trasero y se va".
505
00:36:58,382 --> 00:37:01,844
Le dije que solo hay
un bolsillo trasero de esa capacidad.
506
00:37:04,263 --> 00:37:07,141
Michael Jordan, serás cabrón.
507
00:37:08,684 --> 00:37:12,188
Michael "Pastis Engordapolla" Jordan,
¡serás cabrón!
508
00:37:19,612 --> 00:37:22,740
Mike me va a matar cuando vea esto.
Qué ganas.
509
00:37:24,450 --> 00:37:26,452
Ya leeréis la noticia de la pelea.
510
00:37:26,535 --> 00:37:29,538
Lo inflaré a puñetazos
en el bolsillo trasero.
511
00:37:29,622 --> 00:37:32,458
"Jódete, que sé
dónde llevas el ordenador".
512
00:37:36,045 --> 00:37:39,131
Me da miedo engancharme a las pastis.
513
00:37:39,215 --> 00:37:41,175
Me da mucho miedo de verdad
514
00:37:41,676 --> 00:37:44,136
porque soy negro y tengo 45 años.
515
00:37:44,220 --> 00:37:47,890
Es el momento de pensar
en la salud y el bienestar. Cuidaos.
516
00:37:47,974 --> 00:37:50,601
Cuidaos cuando aún no sea imprescindible.
517
00:37:50,685 --> 00:37:54,563
No esperéis a no tener más remedio.
Pensad en ello.
518
00:37:54,647 --> 00:37:57,900
Cuidaos cuando aún no sea imprescindible.
519
00:37:57,984 --> 00:38:01,737
La salud y el bienestar
son muy importantes.
520
00:38:04,657 --> 00:38:10,246
Me tomo muy en serio cuidarme
porque en mi familia hay cosas chungas.
521
00:38:10,329 --> 00:38:13,791
Muchas. Tenemos de todo.
Lo que digáis. Alguien lo tiene.
522
00:38:14,375 --> 00:38:18,671
Diabetes, cáncer de mierda,
tensión alta, hipertensión, gota,
523
00:38:18,754 --> 00:38:22,758
un montón de derrames cerebrales…
Lo que digáis. Alguien lo tiene.
524
00:38:22,842 --> 00:38:25,761
No quiero que me pase eso y me cuido.
525
00:38:25,845 --> 00:38:28,889
Prefiero cambiar ahora
en vez de más adelante.
526
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Eso es lo que quiero, mi objetivo.
527
00:38:32,810 --> 00:38:33,853
Les…
528
00:38:34,645 --> 00:38:38,899
Les digo a mis amigos… Deben de ser
los tíos más tontos del planeta
529
00:38:38,983 --> 00:38:43,946
si hablamos de la salud y el bienestar.
Se las pasan por el arco de Trajano.
530
00:38:44,030 --> 00:38:47,700
El peor de todos es Spank.
531
00:38:47,783 --> 00:38:51,287
Estábamos de cena hace un mes.
Se tomó una copa de vino
532
00:38:51,370 --> 00:38:55,249
y empezó a decir que cada vez
que bebía vino se mareaba,
533
00:38:55,333 --> 00:38:58,461
se le nublaba la vista
y no sentía una mano.
534
00:38:58,544 --> 00:39:01,213
"Parece que me crece la mejilla izquierda,
535
00:39:01,297 --> 00:39:04,050
se me duerme el brazo
y no siento la pierna.
536
00:39:04,133 --> 00:39:06,635
Siento pinchazos en el pie".
537
00:39:06,719 --> 00:39:09,972
"Gilipollas, eso es un derrame cerebral".
538
00:39:11,390 --> 00:39:14,477
"No es nada.
Ahora en casa me tomo un ginger-ale".
539
00:39:14,560 --> 00:39:15,686
"¿Qué?".
540
00:39:16,687 --> 00:39:19,106
"Que ahora me tomo un ginger-ale".
541
00:39:20,149 --> 00:39:24,278
No sé quién convenció a los negros
de que el ginger-ale es un medicamento.
542
00:39:24,362 --> 00:39:28,407
Quiero descubrir quién eres
y darte un puñetazo en la garganta.
543
00:39:28,491 --> 00:39:30,117
¡No es un medicamento!
544
00:39:30,618 --> 00:39:33,412
¡Es un refresco, coño! ¡Es un refresco!
545
00:39:34,830 --> 00:39:37,249
¿Sabéis qué lleva? Nada que cure.
546
00:39:37,333 --> 00:39:40,211
¿Cómo es posible? Solo son burbujas.
547
00:39:41,712 --> 00:39:44,924
Hay quien tiene
botellas de ginger-ale en el botiquín.
548
00:39:45,007 --> 00:39:47,385
¡Que es un refresco, imbéciles!
549
00:39:48,677 --> 00:39:50,471
Para él, lo cura todo.
550
00:39:50,971 --> 00:39:55,226
A todos se lo parece.
Harry tiene las rodillas jodidas.
551
00:39:55,309 --> 00:39:58,145
Sé que es el menisco. Lo sé.
552
00:39:58,229 --> 00:40:02,066
Según él, ha dormido en mala postura
y las tiene agarrotadas.
553
00:40:03,067 --> 00:40:05,194
Spank le aconseja un ginger-ale.
554
00:40:05,277 --> 00:40:08,155
Harry le pregunta: "¿Funciona?". En serio.
555
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
"Que sí. Tómate un ginger-ale".
556
00:40:10,616 --> 00:40:17,289
Se lo pide, lo bebe, se pone de pie
y empieza: "Joder, pues sí.
557
00:40:17,790 --> 00:40:21,627
Se nota". Serás mentiroso, cabrón.
558
00:40:23,087 --> 00:40:26,549
Como no sean las burbujas,
a ver qué coño notas.
559
00:40:28,926 --> 00:40:32,847
Al final, todo se resume
en lo que puedes comer y lo que no.
560
00:40:32,930 --> 00:40:39,603
Es una batalla perdida para todo el mundo.
Lo que puedes comer y lo que no.
561
00:40:39,687 --> 00:40:43,357
A los viejos se la pela.
562
00:40:43,441 --> 00:40:47,862
¿Habéis intentado que coma bien
un viejo? "Yayo, no puedes probar la sal".
563
00:40:47,945 --> 00:40:52,992
"Ya lo sé. ¿Crees que me importa
lo que digáis tú o el médico?".
564
00:40:54,493 --> 00:40:55,870
Se la bufa.
565
00:40:56,662 --> 00:40:59,415
Yo sé lo que puedo comer y lo que no.
566
00:40:59,999 --> 00:41:02,418
El bocata de pollo picante de Chick-fil-A.
567
00:41:02,501 --> 00:41:06,755
No puedo probarlo, pero me chifla.
Es mi favorito, pero no puedo comerlo.
568
00:41:06,839 --> 00:41:10,217
Ese bocata siempre derrota a mi cuerpo.
569
00:41:10,301 --> 00:41:15,723
Cada vez que lo como,
sale como un cañonazo por el culo.
570
00:41:16,474 --> 00:41:19,101
Fuera.
571
00:41:19,185 --> 00:41:23,898
Ni siquiera miro.
Sé que se ha montado un Cristo.
572
00:41:27,234 --> 00:41:31,614
Lo que me cabrea es que lo mastico bien.
573
00:41:32,781 --> 00:41:37,328
No sé cómo ese cabrón
se recompone y sale entero otra vez.
574
00:41:38,329 --> 00:41:42,875
El pan está en la taza,
la hamburguesa de pollo por el suelo…
575
00:41:43,792 --> 00:41:46,545
Tengo que recogerlo todo
y tirarlo por la taza.
576
00:41:47,671 --> 00:41:51,008
A la mierda ese bocadillo. Es un bombazo.
577
00:41:56,096 --> 00:41:58,098
Cuanto más viejo eres, peor.
578
00:41:58,724 --> 00:42:01,101
El estómago cada vez tolera menos cosas.
579
00:42:01,185 --> 00:42:05,022
Hay que tener precaución.
Las cenas con ancianos son la risa.
580
00:42:05,523 --> 00:42:09,610
Se ponen a explicarles a los camareros
todo lo que no pueden tomar.
581
00:42:10,110 --> 00:42:14,281
A veces, cosas normalísimas.
"Disculpe, ¿el agua lleva limón?
582
00:42:14,365 --> 00:42:20,037
Llévesela por favor. Eso me deja
hecho polvo el resto del mes.
583
00:42:21,372 --> 00:42:23,749
No dejaré de cagar durante días".
584
00:42:25,167 --> 00:42:27,086
"¿El limón te suelta la tripa?".
585
00:42:29,171 --> 00:42:32,591
"¿El pan lleva semillas de sésamo?
Lléveselo de aquí.
586
00:42:34,176 --> 00:42:36,929
Como lo pruebe
estaré hecho polvo todo el año".
587
00:42:37,012 --> 00:42:37,972
"¿Qué?
588
00:42:38,639 --> 00:42:40,391
¿Todo el año? ¡Joder!".
589
00:42:42,893 --> 00:42:44,395
Envejecer es divertido.
590
00:42:45,229 --> 00:42:48,941
Qué ganas de estar de vuelta de todo.
591
00:42:49,024 --> 00:42:52,069
Hay que saber
qué versión de anciano quieres ser.
592
00:42:52,152 --> 00:42:55,698
Yo sé cómo quiero ser y cómo no.
593
00:42:55,781 --> 00:43:00,661
He hablado con mi familia.
Según cómo sea la cosa, paso de vivir.
594
00:43:00,744 --> 00:43:03,330
No quiero llegar a este punto.
595
00:43:13,173 --> 00:43:15,467
Parece que alguien acaba de llamarte.
596
00:43:20,639 --> 00:43:21,890
Paso de vivir así.
597
00:43:21,974 --> 00:43:26,020
Tienen que recordarte lo que te gusta.
598
00:43:26,979 --> 00:43:30,983
"¿Te apetecen unas tortitas, yayo?".
"No". "Pero si te encantan".
599
00:43:35,446 --> 00:43:37,823
"Es verdad. Me encantan las tortitas".
600
00:43:39,867 --> 00:43:43,203
Llevadme a la parte de atrás
y pegadme un tiro.
601
00:43:45,831 --> 00:43:47,958
No quiero pasarme la vida así.
602
00:43:51,420 --> 00:43:53,422
"Que alguien se lo cargue".
603
00:43:55,591 --> 00:43:58,761
No quiero necesitar un pastillero.
604
00:43:58,844 --> 00:44:03,057
No. Me refiero al pastillero gigante
con los días de la semana.
605
00:44:03,140 --> 00:44:04,725
Prefiero morirme.
606
00:44:05,351 --> 00:44:09,438
Prefiero morirme
a tener que sacar eso en una cena.
607
00:44:10,022 --> 00:44:11,440
"Ay, madre.
608
00:44:13,525 --> 00:44:15,527
¿Alguien sabe qué día es?
609
00:44:17,321 --> 00:44:21,492
¿Jueves? ¡No! Creía que era martes".
610
00:44:22,576 --> 00:44:23,702
Pegadme un tiro.
611
00:44:25,996 --> 00:44:27,998
Paso de vivir.
612
00:44:30,376 --> 00:44:35,047
Si no puedo apagar las velas
de mi tarta de cumpleaños, paso de vivir.
613
00:44:36,131 --> 00:44:41,512
Es lo peor que le podéis hacer
a alguien que cumple 83 u 85,
614
00:44:41,595 --> 00:44:44,932
las tartas esas enormes
a reventar de velas.
615
00:44:45,015 --> 00:44:47,184
Ochenta y cinco velas en una tarta.
616
00:44:47,267 --> 00:44:50,312
"Felicidades, yaya. Sopla las velas".
617
00:44:58,320 --> 00:45:01,115
"¡Tú puedes, yaya!". ¡No, no puede!
618
00:45:03,409 --> 00:45:07,496
¡Llevamos 45 minutos esperando
a que las sople!
619
00:45:08,622 --> 00:45:10,040
¡Tengo que irme a trabajar!
620
00:45:12,710 --> 00:45:14,420
"Tú puedes, yaya".
621
00:45:16,630 --> 00:45:18,006
Paso de vivir.
622
00:45:21,093 --> 00:45:24,638
Quiero llegar a ese momento
en el que dices lo que quieres.
623
00:45:25,222 --> 00:45:26,932
A eso sí quiero llegar.
624
00:45:27,015 --> 00:45:31,228
Llega un momento en el que dices
lo que te parece. Te la pela todo.
625
00:45:31,311 --> 00:45:34,398
Estás de vuelta de todo.
Algunos ancianos lo bordan.
626
00:45:34,481 --> 00:45:37,276
Como el legendario Quincy Jones.
627
00:45:37,359 --> 00:45:41,864
Que en paz descanse
Quincy "la Releche" Jones.
628
00:45:43,699 --> 00:45:44,616
La releche.
629
00:45:45,909 --> 00:45:48,579
Quincy soltaba cualquier cosa de viejo.
630
00:45:49,997 --> 00:45:53,667
Si queréis reíros, ved sus cuatro o cinco
últimas entrevistas.
631
00:45:54,376 --> 00:45:59,006
Contaba cosas que no tenían
nada que ver con la pregunta.
632
00:45:59,590 --> 00:46:02,426
Estaba en su propia galaxia.
Iba a lo suyo.
633
00:46:03,135 --> 00:46:06,180
Le preguntaron qué significaba
la música para él.
634
00:46:06,263 --> 00:46:13,187
Respuesta: "Me tiré a todas las Supremes".
"¿Cómo dices? ¿Qué dices, Quincy?".
635
00:46:13,771 --> 00:46:15,147
"Me la pela.
636
00:46:16,732 --> 00:46:20,152
Todas las Supremes
tenían un chichi fabuloso.
637
00:46:21,904 --> 00:46:24,990
Me he metido coca durante 60 años".
"Ay, la hostia.
638
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
Quincy…
639
00:46:28,952 --> 00:46:30,954
Quincy, calla. No digas nada más".
640
00:46:32,039 --> 00:46:35,083
"¿Crees que me importa?
La gente debe saberlo.
641
00:46:35,918 --> 00:46:37,336
Sé muchas cosas.
642
00:46:39,421 --> 00:46:43,091
Ahora verás. Stevie Wonder no es ciego.
643
00:46:44,968 --> 00:46:46,804
Siempre ha fingido serlo.
644
00:46:47,304 --> 00:46:50,682
Me preguntó hace años
cómo podía competir con Ray Charles.
645
00:46:50,766 --> 00:46:55,062
Le dije que hiciera mejor de ciego.
Y eso fue lo que hizo Stevie.
646
00:47:04,488 --> 00:47:07,032
Ve las teclas perfectamente.
647
00:47:12,120 --> 00:47:13,372
Finge ser ciego.
648
00:47:15,415 --> 00:47:18,544
Joe, déjalo ya. Ya vale.
649
00:47:21,922 --> 00:47:25,259
Yo le dije a Joe Jackson
que zurrara a sus hijos". "¿Qué?".
650
00:47:31,306 --> 00:47:34,101
"No dejó de hacerlo ni un día.
651
00:47:37,020 --> 00:47:39,898
Y una cosa más.
652
00:47:41,942 --> 00:47:43,151
Una cosa más.
653
00:47:48,740 --> 00:47:53,495
Yo le blanqueé la piel a Michael. Fui yo.
654
00:47:56,748 --> 00:47:59,710
Quería cantar en solitario.
Así no iba a triunfar.
655
00:47:59,793 --> 00:48:01,128
'Blanquéate'. Fui yo".
656
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
Ser viejo así mola. Así, sí quiero.
657
00:48:19,646 --> 00:48:23,317
Quiero decir lo que se me pase
por la cabeza. Ya ando cerca.
658
00:48:24,735 --> 00:48:28,655
No sabía si hacer la siguiente
broma o no, pero vamos con ella.
659
00:48:28,739 --> 00:48:30,949
Yo la suelto.
660
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
¿Recordáis la cena de la que hablé antes,
661
00:48:33,994 --> 00:48:36,371
la que organicé por mi sobrino?
662
00:48:36,455 --> 00:48:40,208
Terminamos de cenar y viene el camarero.
663
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
Es cierto. "¿Les apetece algún postre?".
664
00:48:42,753 --> 00:48:45,005
Se vuelven locos. Quieren postre.
665
00:48:45,088 --> 00:48:47,883
"Tarta de boniato".
"Tarta de limón y merengue".
666
00:48:47,966 --> 00:48:50,719
"Tarta de chocolate".
"Un cupcake Red Velvet.
667
00:48:50,802 --> 00:48:53,388
No, mejor tarta de manzana.
Voy a probarla".
668
00:48:53,472 --> 00:48:55,974
"Helado de vainilla con zarzaparrilla".
669
00:48:56,058 --> 00:48:57,976
"¿Y usted, Sr. Hart?".
670
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
"Nada, gracias. No tomo dulce".
671
00:49:00,103 --> 00:49:03,231
Mi tío se cabreó.
"Vaya con el Sr. Hollywood.
672
00:49:06,818 --> 00:49:09,488
Vaya con el Sr. Hollywood.
673
00:49:10,656 --> 00:49:14,326
¿No somos dignos
de que tomes el postre con nosotros?
674
00:49:15,035 --> 00:49:19,998
Como eres perfecto. Dime por qué
no puedes tomar algo dulce con tu familia.
675
00:49:20,082 --> 00:49:23,210
¿Por qué no puedes
tomarte un postre con tu familia?".
676
00:49:23,961 --> 00:49:29,508
"No sé. Tal vez porque solo hay
pies izquierdos bajo la mesa.
677
00:49:30,676 --> 00:49:32,594
Plantéatelo".
678
00:49:34,012 --> 00:49:35,222
¿Lo habéis pillado?
679
00:49:35,305 --> 00:49:38,600
Iba por la diabetes.
680
00:49:39,142 --> 00:49:42,270
En las familias negras,
si alguien tiene diabetes,
681
00:49:42,354 --> 00:49:44,439
lo primero que pierde es un pie.
682
00:49:44,523 --> 00:49:48,318
Si mirabas debajo de la mesa,
solo había pies izquierdos,
683
00:49:48,402 --> 00:49:52,072
a todos les han cortado el derecho.
¿Lo pilláis? ¿Sí?
684
00:49:54,533 --> 00:50:00,497
Lo bueno del chiste
es la cara de desconcierto de los blancos.
685
00:50:03,792 --> 00:50:07,212
"¿Por qué coño
les cortan los pies a esta gente?".
686
00:50:08,839 --> 00:50:11,633
No lo entienden. "¿Qué? ¿Cómo?".
687
00:50:15,554 --> 00:50:17,431
No sé si dejarlo en el guion.
688
00:50:18,432 --> 00:50:22,436
Es que mi tío solo tiene un pie.
689
00:50:23,645 --> 00:50:27,858
Cuando lo vea ahora, estará mosqueado.
690
00:50:29,735 --> 00:50:32,154
"Te crees muy gracioso, ¿verdad, Kevin?
691
00:50:34,448 --> 00:50:37,200
Te crees graciosísimo.
692
00:50:38,827 --> 00:50:43,457
Dame una buena razón
para que no te dé una patada en el culo".
693
00:50:54,092 --> 00:50:56,344
Es que lo acaban de amputar.
694
00:50:57,179 --> 00:50:59,806
Y aún no lo ha procesado. Lo sé.
695
00:51:00,474 --> 00:51:03,185
Sigue hablando
como si tuviera dos piernas.
696
00:51:04,269 --> 00:51:09,941
Se le escapan esas cosas.
Soy cómico. No puedo pasarlo por alto.
697
00:51:10,650 --> 00:51:13,528
El otro día salimos de casa.
Abrí el coche.
698
00:51:13,612 --> 00:51:16,948
Me dijo: "Qué frío.
Voy a por mi abrigo corriendo".
699
00:51:17,032 --> 00:51:18,033
Le contesté…
700
00:51:23,789 --> 00:51:26,750
"Dirás de salto en salto,
701
00:51:27,250 --> 00:51:29,252
porque corriendo no".
702
00:51:34,633 --> 00:51:38,136
Es un buen momento
para asegurarme de que os dais cuenta
703
00:51:38,220 --> 00:51:43,767
de cuál es el hilo
que une estas historias. La edad.
704
00:51:43,850 --> 00:51:47,896
Quería llamar la atención
sobre la importancia de la vejez.
705
00:51:47,979 --> 00:51:50,607
Todo el mundo quiere rejuvenecer,
706
00:51:50,690 --> 00:51:54,569
hacer que el reloj retroceda.
Nadie celebra hacerse mayor.
707
00:51:54,653 --> 00:51:59,741
La vejez es sinónimo de haber vivido,
de experiencia y sabiduría.
708
00:51:59,825 --> 00:52:02,452
Sin eso, la vida no es un éxito.
709
00:52:02,536 --> 00:52:04,621
Eso es tener éxito en la vida.
710
00:52:07,249 --> 00:52:11,044
Llegar a viejo es una bendición.
711
00:52:11,128 --> 00:52:15,966
No hay garantía de llegar a viejo.
712
00:52:16,049 --> 00:52:17,592
No la hay.
713
00:52:17,676 --> 00:52:22,931
Cuando cumpláis 50, 60, 70, 80…
Nadie promete que haya más.
714
00:52:23,014 --> 00:52:25,433
Sois uno de los pocos afortunados.
715
00:52:25,517 --> 00:52:28,645
Celebrad vuestra vida bien
716
00:52:28,728 --> 00:52:30,897
cuando lleguéis a esa edad.
717
00:52:35,402 --> 00:52:41,032
Que no os dé miedo
seguir por el carril de vuestra edad.
718
00:52:41,116 --> 00:52:45,203
No intentéis cambiar de carril.
No lo hagáis.
719
00:52:45,996 --> 00:52:49,624
Así me lesioné y me rompí la polla.
Por cambiar de carril.
720
00:52:51,001 --> 00:52:53,962
¿Qué pintaba corriendo con ese tío? Nada.
721
00:52:54,629 --> 00:52:59,342
Me jodí todo el verano.
Tiré todo el verano a la basura.
722
00:52:59,426 --> 00:53:02,345
Mi familia y yo
íbamos a pasar el verano viajando.
723
00:53:02,429 --> 00:53:06,308
Como me lesioné, solo hicimos un viaje.
Fuimos a Ruanda.
724
00:53:06,808 --> 00:53:10,270
Quería que experimentáramos algo nuevo.
725
00:53:10,353 --> 00:53:12,272
Algo que recordáramos siempre
726
00:53:12,355 --> 00:53:17,319
y que nos culturizara,
que nos hiciera entender otro entorno.
727
00:53:17,402 --> 00:53:20,989
Cuando vamos de vacaciones,
la palabra "no" no existe.
728
00:53:21,072 --> 00:53:25,827
Lo primero que nos sugirieron
fue una excursión para ver gorilas.
729
00:53:25,911 --> 00:53:28,413
Nos dijeron que nos lo podíamos perder.
730
00:53:29,039 --> 00:53:32,000
Para quienes no sepáis cómo va la cosa,
731
00:53:32,083 --> 00:53:33,710
trataré de explicarlo.
732
00:53:33,793 --> 00:53:37,255
Consiste en ir a caminar por la selva,
733
00:53:37,339 --> 00:53:40,550
localizar huellas de gorila
734
00:53:40,634 --> 00:53:44,387
y seguirlas para dar
con el hábitat natural
735
00:53:44,471 --> 00:53:45,931
de gorilas de verdad.
736
00:53:46,806 --> 00:53:49,142
Me apunté de inmediato.
737
00:53:49,809 --> 00:53:54,564
Estaba convencido
de que habría un cristal en medio, ¿no?
738
00:53:56,608 --> 00:53:58,401
Habría un cristal.
739
00:53:58,485 --> 00:54:02,364
Nunca he estado con gorilas
sin un cristal. Seguro que lo había.
740
00:54:03,698 --> 00:54:06,159
Nuestros hijos pequeños no podían ir.
741
00:54:06,243 --> 00:54:08,620
Fui con mi mujer y los dos adolescentes.
742
00:54:08,703 --> 00:54:10,205
Había otros dos grupos.
743
00:54:10,288 --> 00:54:14,417
Una familia blanca de cuatro
y otro grupo de cuatro amigos blancos.
744
00:54:14,501 --> 00:54:15,919
Éramos 12 en total.
745
00:54:16,419 --> 00:54:18,588
Hay que caminar por un parque
746
00:54:18,672 --> 00:54:22,259
y llegas a la selva.
Esto fue tal cual lo cuento.
747
00:54:22,342 --> 00:54:25,136
Al llegar a la selva,
se nos unieron militares.
748
00:54:25,220 --> 00:54:31,184
Llevaban AK-47, ametralladoras,
equipo táctico y pistolas en las piernas.
749
00:54:31,268 --> 00:54:33,895
Como es normal, me entró curiosidad.
750
00:54:33,979 --> 00:54:39,693
"Perdone, ¿para qué es todo eso?
¿Por qué han venido?
751
00:54:39,776 --> 00:54:41,027
¿Qué vamos a hacer?".
752
00:54:41,111 --> 00:54:45,407
"Han venido por si los gorilas
se desmadran y hay que matarlos".
753
00:54:50,495 --> 00:54:55,041
"Pero ¿qué hacen? ¿Golpear el cristal?
754
00:54:55,542 --> 00:54:56,918
¿Pueden romperlo?".
755
00:54:58,420 --> 00:55:01,506
Como nadie me respondió,
supuse que era así.
756
00:55:02,007 --> 00:55:05,885
En esto, aparece el guía, Antoine.
757
00:55:05,969 --> 00:55:11,057
Antoine ha dedicado su vida
a comprender a los gorilas.
758
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
Lo sabe todo de los gorilas.
759
00:55:13,935 --> 00:55:18,189
Es uno de esos negros
que no quiero que los blancos descubran.
760
00:55:19,441 --> 00:55:23,069
Es lo más parecido a un gorila humano
que he visto en mi vida.
761
00:55:23,153 --> 00:55:27,115
Parece que me he vuelto loco,
pero ahora explico por qué.
762
00:55:27,615 --> 00:55:32,412
Él era quien nos daba las instrucciones
sobre cómo comportarnos con los gorilas.
763
00:55:32,495 --> 00:55:35,790
Esto fue lo que nos dijo exactamente.
764
00:55:36,333 --> 00:55:38,001
"A ver, escuchadme.
765
00:55:38,585 --> 00:55:43,590
Regla número uno.
No miréis a un gorila a los ojos.
766
00:55:44,090 --> 00:55:47,093
Si él os mira, bajad la mirada. Someteos.
767
00:55:47,594 --> 00:55:52,515
Debéis someteros al gorila.
Él es poderoso y vosotros, no.
768
00:55:52,599 --> 00:55:55,852
No tenéis nada que hacer contra él.
769
00:55:55,935 --> 00:55:59,314
Tenéis que demostrarle
que él tiene el poder.
770
00:56:00,148 --> 00:56:01,358
Vosotros, no.
771
00:56:03,526 --> 00:56:04,694
Regla número dos.
772
00:56:05,278 --> 00:56:07,614
Tenéis que ser uno con el gorila
773
00:56:08,281 --> 00:56:10,992
y hacer lo que el gorila haga".
774
00:56:11,493 --> 00:56:15,080
Empezó a transformarse
en gorila en directo.
775
00:56:24,214 --> 00:56:26,674
No daba crédito a lo que veía.
776
00:56:27,467 --> 00:56:32,514
Me molestó que un negro hiciera de gorila
delante de unos blancos. Me cabreé.
777
00:56:33,932 --> 00:56:36,768
Los blancos estaban tomando notas.
778
00:56:37,769 --> 00:56:42,315
Le pregunté a una qué hostia apuntaban.
Y me calló. "Presta atención".
779
00:56:42,399 --> 00:56:44,943
"Te machaco.
No me digas que preste atención.
780
00:56:45,026 --> 00:56:48,530
¿Qué coño apuntas en el cuaderno?".
Antoine sigue así.
781
00:56:51,116 --> 00:56:53,493
Salta y golpea el suelo.
782
00:56:54,494 --> 00:56:58,123
Cuando termina,
le dice a mi hijo que pruebe él.
783
00:56:59,916 --> 00:57:03,545
Le dije que ni de coña.
784
00:57:05,672 --> 00:57:08,550
Mi hijo no se iba a comportar
como un gorila
785
00:57:08,633 --> 00:57:11,136
delante de gente que podía joderle la vida
786
00:57:11,219 --> 00:57:12,679
como a los Jordan.
787
00:57:12,762 --> 00:57:15,265
"A mi hijo no le haces eso.
788
00:57:16,599 --> 00:57:18,601
Eso no se lo haces a mi hijo".
789
00:57:20,728 --> 00:57:23,940
"Como quieras", me dijo.
790
00:57:24,023 --> 00:57:27,819
Corrió a un árbol, le arrancó la corteza
791
00:57:29,696 --> 00:57:31,531
y empezó a lamer el azúcar.
792
00:57:32,824 --> 00:57:36,578
"Les chifla el azúcar.
A vosotros también debe chiflaros".
793
00:57:36,661 --> 00:57:41,249
Cogió un puñado de hojas de eucalipto
y empezó a restregárselas por el cuerpo.
794
00:57:41,332 --> 00:57:47,755
"Les encanta el olor del eucalipto.
Debéis oler a eucalipto. En marcha".
795
00:57:47,839 --> 00:57:50,550
Y echa a correr por la puta selva.
796
00:57:54,512 --> 00:57:55,513
¡Joder!
797
00:57:57,640 --> 00:58:00,477
Teníamos que seguirlo.
798
00:58:01,686 --> 00:58:05,899
Íbamos por la selva.
Lo juro sobre la Biblia.
799
00:58:07,275 --> 00:58:10,361
A los 15 o 20 minutos,
se para y dice: "Alto".
800
00:58:10,862 --> 00:58:13,323
Y suelta, tal cual: "Están aquí".
801
00:58:24,918 --> 00:58:30,006
Pregunté: "¿Y el cristal?
¿Cómo me pongo detrás del cristal?
802
00:58:32,258 --> 00:58:33,635
¿Y el cristal?".
803
00:58:35,428 --> 00:58:37,180
Me giré a la izquierda.
804
00:58:37,931 --> 00:58:41,851
Vi a unas siete o nueve hembras
de gorila salir de la vegetación.
805
00:58:41,935 --> 00:58:45,271
Caminaban erguidas, sobre dos patas.
806
00:58:46,314 --> 00:58:50,026
Jamás había visto algo así.
Me sometí. Levanté una mano.
807
00:58:50,109 --> 00:58:53,780
Me eché al suelo y me sometí.
808
00:58:54,614 --> 00:58:57,825
Antoine intentó levantarme.
"Kevin, ponte de pie".
809
00:58:57,909 --> 00:59:01,746
"No. Déjame en paz. No tengo ningún poder.
810
00:59:01,829 --> 00:59:06,459
Yo no tengo ningún poder. Ellas, sí".
811
00:59:07,961 --> 00:59:12,257
Miro al otro lado
y veo mi mujer con el móvil así,
812
00:59:12,340 --> 00:59:15,677
haciendo vídeos. Quiere hacer vídeos.
813
00:59:15,760 --> 00:59:18,012
Le di así. "Coño, agáchate.
814
00:59:18,096 --> 00:59:19,764
Agáchate y sométete.
815
00:59:19,847 --> 00:59:23,434
Nosotros no tenemos ningún poder.
Lo tienen todo ellas".
816
00:59:24,352 --> 00:59:27,730
Ya había como unos 15 gorilas.
817
00:59:27,814 --> 00:59:31,359
Eran una familia:
sobrinas, sobrinos, tías y tíos.
818
00:59:31,442 --> 00:59:34,445
Se pusieron a caminar a nuestro alrededor.
819
00:59:34,529 --> 00:59:36,155
Todo pasó muy deprisa.
820
00:59:36,239 --> 00:59:38,074
Uno me tocó la frente.
821
00:59:38,157 --> 00:59:40,827
No fue un golpe. Me estiró la frente
822
00:59:40,910 --> 00:59:44,080
y me abrió los ojos
más que jamás antes en mi vida.
823
00:59:44,163 --> 00:59:46,457
Se me veía toda la esfera blanca.
824
00:59:47,166 --> 00:59:49,419
Entonces, vi a un soldado.
825
00:59:49,502 --> 00:59:54,299
Estaba allí mismo.
"Dispara, joder. ¿A qué cojones esperas?
826
00:59:55,883 --> 01:00:00,888
Dispara. Me está atacando, coño.
827
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Quiere arrancarme la frente.
No sé qué hace".
828
01:00:08,354 --> 01:00:11,524
Los gorilas estaban jugando
y armando bulla.
829
01:00:11,608 --> 01:00:13,735
De repente, se pusieron todos de pie
830
01:00:13,818 --> 01:00:17,113
y echaron a correr a la selva.
Antoine estaba como loco.
831
01:00:17,196 --> 01:00:23,286
"¿A que es una maravilla
ver a los gorilas de verdad?
832
01:00:23,369 --> 01:00:27,081
Vamos a rastrearlos para ver cómo viven.
833
01:00:27,165 --> 01:00:28,583
Vamos a seguirlos".
834
01:00:30,168 --> 01:00:32,086
"Joder, tío, anda ya", le dije.
835
01:00:33,087 --> 01:00:36,549
"No voy a seguirlos. Yo me largo.
836
01:00:36,633 --> 01:00:42,513
Mi familia y yo nos vamos. Con un soldado
valiente, no como ese de ahí.
837
01:00:42,597 --> 01:00:45,058
Eres un cobarde. Sí, hablo de ti.
838
01:00:45,141 --> 01:00:48,102
Eres un cobarde.
Casi me arranca la frente".
839
01:00:50,021 --> 01:00:53,775
Antoine me dijo
que había que terminar la excursión.
840
01:00:53,858 --> 01:00:55,568
"No. Yo me largo".
841
01:00:55,652 --> 01:00:59,697
"Ay, el jefe".
"Genial, quiero hablar con tu jefe
842
01:00:59,781 --> 01:01:02,784
y contarle cómo nos has tratado".
843
01:01:02,867 --> 01:01:05,203
Lo juro sobre la Biblia. Me giré.
844
01:01:05,286 --> 01:01:09,332
Un lomo plateado salió
de entre la vegetación.
845
01:01:09,415 --> 01:01:12,251
La leche. Era un lomo plateado de verdad.
846
01:01:12,335 --> 01:01:18,174
Todo torso. No tenía piernas.
847
01:01:18,675 --> 01:01:21,844
Jamás había tenido piernas.
Era todo torso.
848
01:01:23,137 --> 01:01:26,516
Si algún gorila fuera a la cárcel,
tendría esa pinta.
849
01:01:26,599 --> 01:01:29,102
Nunca había visto algo igual.
850
01:01:29,185 --> 01:01:31,604
Tocó un árbol y el árbol se desplomó.
851
01:01:32,188 --> 01:01:33,356
Lo tiró al suelo.
852
01:01:33,940 --> 01:01:35,817
No me podía creer
853
01:01:35,900 --> 01:01:38,695
que estuviera a un metro
de un lomo plateado.
854
01:01:38,778 --> 01:01:41,280
Estaba flipando.
855
01:01:41,364 --> 01:01:44,450
El resto estaban todos
en el suelo, sometiéndose.
856
01:01:44,534 --> 01:01:47,286
Era el único que estaba de pie, mirándolo.
857
01:01:47,370 --> 01:01:49,706
Mi hijo me hizo reaccionar.
858
01:01:49,789 --> 01:01:51,374
Me tocó la pierna.
859
01:01:52,333 --> 01:01:54,293
Mi giré y me dijo:
860
01:01:55,294 --> 01:01:57,255
"Adiós, papá". "Pero ¿qué…?
861
01:01:59,882 --> 01:02:03,094
¿Cómo que 'adiós, papá'?".
862
01:02:03,970 --> 01:02:06,556
Ay, mi madre. Caí en la cuenta.
863
01:02:06,639 --> 01:02:08,391
La regla número uno.
864
01:02:08,474 --> 01:02:12,103
"No miréis a un lomo plateado a los ojos",
865
01:02:12,186 --> 01:02:14,814
que era lo que yo lo estaba haciendo.
866
01:02:15,898 --> 01:02:19,902
Estaba acojonado. No sabía qué hacer.
867
01:02:19,986 --> 01:02:22,321
Me giré hacia Antoine para preguntarle,
868
01:02:22,405 --> 01:02:25,867
pero ya no estaba. Antoine se había ido.
869
01:02:25,950 --> 01:02:31,164
Antoine corría. Estaba en plena forma.
870
01:02:31,247 --> 01:02:33,666
Y llevaba los dedos bien pegaditos.
871
01:02:33,750 --> 01:02:35,668
Iba serrando el aire,
872
01:02:37,336 --> 01:02:40,423
cortándolo a rebanadas como una tarta.
873
01:02:42,049 --> 01:02:45,511
Ya no sabía qué hacer.
Que pasara lo que tuviera que pasar.
874
01:02:45,595 --> 01:02:50,099
Mire al lomo plateado. Él me miró a mí.
Nunca he sido un cobarde.
875
01:02:50,183 --> 01:02:53,728
No iba a empezar a serlo entonces.
876
01:02:53,811 --> 01:02:57,273
Mientras lo miraba, decidió decirme algo.
E hizo esto.
877
01:02:59,025 --> 01:03:04,113
Cuando un lomo plateado hace eso,
quiere que sepas lo fuerte que es.
878
01:03:04,197 --> 01:03:07,158
Así miden quién es
el más fuerte antes de la pelea.
879
01:03:07,241 --> 01:03:12,413
Otra cosa. Si dos lomos plateados pelean,
el que pierde, lo pierde todo:
880
01:03:12,497 --> 01:03:14,874
pierdes a tu mujer y a tus hijos.
881
01:03:14,957 --> 01:03:18,419
Si pierdes, te vas a la selva sin nada.
882
01:03:18,503 --> 01:03:22,089
Tienes que replantearte la vida.
No tienes nada, ¿vale?
883
01:03:22,173 --> 01:03:24,967
Por eso tienen tantos hijos
y tantas mujeres,
884
01:03:25,051 --> 01:03:27,678
ha derrotado a un montón
de lomos plateados.
885
01:03:28,262 --> 01:03:30,223
Os voy a hacer una pregunta.
886
01:03:30,306 --> 01:03:32,600
No me contestéis ahora. Pensadlo.
887
01:03:33,184 --> 01:03:36,646
¿De verdad eso es malo?
Si peleamos y… ¿no?
888
01:03:36,729 --> 01:03:41,025
Si peleamos y pierdo,
¿te quedas con mi mujer y mis hijos,
889
01:03:41,108 --> 01:03:43,986
tú te vas por ahí y yo por allí? ¿Gratis?
890
01:03:44,070 --> 01:03:47,990
¿Es eso? Porque tan mal no suena.
891
01:03:48,533 --> 01:03:51,953
Total, que nos estábamos mirando.
892
01:03:52,036 --> 01:03:55,039
A ver, no me iba a golpear el pecho.
893
01:03:55,122 --> 01:03:58,000
Sabría que soy un tirillas. Eso no.
894
01:03:58,084 --> 01:04:00,586
Hice lo que cualquier hombre haría.
895
01:04:00,670 --> 01:04:04,632
Vosotros habríais hecho lo mismo
en esa situación.
896
01:04:04,715 --> 01:04:08,719
Miré al gorila a los ojos
y seguí las instrucciones de Antoine.
897
01:04:11,722 --> 01:04:15,393
Salté, golpeé el suelo,
le arranqué la corteza a un árbol,
898
01:04:15,476 --> 01:04:21,107
me pasé hojas de eucalipto por el culo…
Solo lo cuento porque sé
899
01:04:21,190 --> 01:04:23,442
que los blancos lo grabaron.
900
01:04:24,735 --> 01:04:27,154
Es cuestión de tiempo que salga.
901
01:04:27,238 --> 01:04:29,156
Prefiero contarlo yo antes.
902
01:04:29,240 --> 01:04:32,201
Hice lo necesario
para salvar a mi familia.
903
01:04:32,285 --> 01:04:36,038
Ese día aprendí que debería
haber comprado las otras pastis.
904
01:04:36,122 --> 01:04:39,709
Debería haber comprado
las Lomo Plateado 45 Pro.
905
01:04:39,792 --> 01:04:43,170
Son mucho más potentes.
Gracias, Miami. Sois estupendos.
906
01:04:43,254 --> 01:04:46,173
Muchas gracias por venir.
907
01:04:46,257 --> 01:04:49,385
Me llamo Kevin Hart y os quiero.
Buenas noches.
908
01:04:50,845 --> 01:04:53,097
GUION E INTERPRETACIÓN DE KEVIN HART
72099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.