All language subtitles for I.M.U.S01E05.Puebla.A.Cuisine.Steeped.in.Tradition.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-iRMAS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,086 [birds singing and twittering] 2 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 [peaceful music playing] 3 00:00:34,951 --> 00:00:37,120 [Drew] I've lived and worked all over the world. 4 00:00:37,704 --> 00:00:41,374 In 2012, we opened Deckman's En El Mogor 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,334 in Valle de Guadalupe 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,755 on the grounds of an organic farm and vineyard 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,257 with the goal to be as close to a sustainable 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,551 zero-kilometer restaurant as possible. 9 00:00:54,220 --> 00:00:55,930 And I think I finally found my home. 10 00:00:57,766 --> 00:01:00,518 I came here because of the incredible ingredients 11 00:01:00,602 --> 00:01:04,481 that come from both the Sea of Cortez and the Pacific Ocean. 12 00:01:05,231 --> 00:01:09,402 We have beautiful produce, cheeses, meats, olive oils, 13 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 all within mere miles from the restaurant. 14 00:01:14,824 --> 00:01:17,368 For me, it really is a chef's paradise. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,919 After I became a Mexican citizen, 16 00:01:26,461 --> 00:01:28,880 it was important for me to travel the country 17 00:01:30,673 --> 00:01:37,472 and meet like-minded chefs, ranchers, producers, fishermen, artisans 18 00:01:38,431 --> 00:01:43,478 who shared my commitment to responsible and sustainable farming and fishing. 19 00:01:44,729 --> 00:01:50,193 Join me as we explore and deep-dive into the magical landscape of Mexico 20 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 and discover its rich culinary tapestry. 21 00:02:24,352 --> 00:02:28,857 Puebla lies 70 miles southeast of Mexico City in central Mexico. 22 00:02:29,732 --> 00:02:34,654 It's a lush valley surrounded by mountains near the base of an active volcano. 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Between the fertile soil from the volcano 24 00:02:36,990 --> 00:02:40,159 and the microclimate created by the surrounding mountains, 25 00:02:40,243 --> 00:02:45,748 the region is rich in agricultural land, producing a wide range of ingredients. 26 00:02:46,749 --> 00:02:49,335 During the 15th Century, Puebla was arguably 27 00:02:49,419 --> 00:02:52,714 one of the most important cities during the Colonial Period, 28 00:02:52,797 --> 00:02:55,800 as it served as the bridge between the transatlantic 29 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 and transpacific trade routes 30 00:02:57,969 --> 00:03:01,222 from the port of Veracruz and the port of Acapulco, 31 00:03:01,306 --> 00:03:05,351 where all ingredients and spices arriving from Europe, Asia, 32 00:03:05,435 --> 00:03:10,023 the Middle East, South America, and the Caribbean had to enter through. 33 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 When the Spanish arrived in Puebla, 34 00:03:12,817 --> 00:03:16,863 the area was an uninhabited, vast area of agricultural land 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,908 with an abundance of natural resources. 36 00:03:19,991 --> 00:03:24,662 The Spanish saw this as an opportunity to erect a model city with a grid layout 37 00:03:24,746 --> 00:03:27,874 centered around a central plaza, cathedral, 38 00:03:27,957 --> 00:03:30,335 and important government buildings. 39 00:03:30,418 --> 00:03:33,004 In Mexico, we call this a zocalo. 40 00:03:33,880 --> 00:03:36,716 The city was constructed to feature Spanish architecture 41 00:03:36,799 --> 00:03:39,469 with vibrant colors and ornate facades. 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,805 Pueblo was started by the Spanish. 43 00:03:42,889 --> 00:03:47,310 It wasn't so many of the other cities in Mexico, 44 00:03:47,393 --> 00:03:50,480 sort of as a show of dominance, 45 00:03:50,563 --> 00:03:55,193 built the new towns on top of indigenous communities, 46 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 like in Chulula. 47 00:03:56,653 --> 00:03:58,071 Yes, quite literally. 48 00:03:58,154 --> 00:04:01,449 Right? With the cathedral built on top of the pyramid. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 But Puebla wasn't that way. 50 00:04:03,409 --> 00:04:05,119 It wasn't that way. 51 00:04:05,203 --> 00:04:08,039 This was a viceroyalty, technically not a colony. 52 00:04:08,122 --> 00:04:08,998 It was very simple, 53 00:04:09,082 --> 00:04:13,002 identifying pre-existing indigenous settlements, city states, 54 00:04:13,086 --> 00:04:18,675 that already had a food system, that already had a society, trade routes. 55 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 So just subjugating, destroying, and then building. 56 00:04:23,304 --> 00:04:27,809 Temples were often destroyed, and then the material repurposed to build churches. 57 00:04:27,892 --> 00:04:31,980 So every time you hear about colonial cities in Mexico 58 00:04:32,063 --> 00:04:33,982 and, you know, this romantic image-- 59 00:04:34,065 --> 00:04:35,358 -How romantic. -I know! 60 00:04:35,441 --> 00:04:38,152 And when you understand, it's not romantic at all. Yeah. 61 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 No, no. It has been totally, yes, romanticized. 62 00:04:40,863 --> 00:04:43,241 However, in the case of Puebla, 63 00:04:43,324 --> 00:04:45,952 they felt comfortable enough because it was so empty. 64 00:04:46,035 --> 00:04:49,747 No indigenous settlements were in this area where the city is. 65 00:04:49,831 --> 00:04:53,001 Between the port of Veracruz, muy importante, right? 66 00:04:53,084 --> 00:04:55,253 -The connection with the North Atlantic. -Right. 67 00:04:55,336 --> 00:04:58,381 And the city of Mexico, crossing the volcanoes. 68 00:04:58,464 --> 00:05:01,217 So there's no short way to get there, 69 00:05:01,300 --> 00:05:07,640 but crossing from Veracruz, this valley, and Mexico City. 70 00:05:07,724 --> 00:05:09,267 And every time they came and went, 71 00:05:09,350 --> 00:05:13,646 they realized eventually that this space was totally empty. 72 00:05:13,688 --> 00:05:15,732 -Okay, sure, that makes sense. -Right? 73 00:05:15,815 --> 00:05:18,401 So they're like, "Okay, let's take Puebla, 74 00:05:18,484 --> 00:05:22,739 and also, hello, we have the chance we don't get anywhere else, 75 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 to build it from scratch. 76 00:05:24,449 --> 00:05:27,160 We don't have to negotiate with pre-existing societies, 77 00:05:27,243 --> 00:05:29,287 displace, violence, et cetera. 78 00:05:29,370 --> 00:05:33,708 So how about we take this opportunity to create Puebla like a template, 79 00:05:33,791 --> 00:05:39,839 and also like a social model, you know, to make a very 100% almost Spanish city." 80 00:05:42,216 --> 00:05:46,596 [Drew] Puebla became the trade hub for all goods coming from both ports. 81 00:05:46,679 --> 00:05:51,350 When goods arrived, they were bought, sold, and traded for local use 82 00:05:51,434 --> 00:05:53,811 and for distribution throughout New Spain. 83 00:05:53,895 --> 00:05:56,606 The model city attracted settlers, merchants, 84 00:05:56,689 --> 00:05:59,400 and artisans from all over the world 85 00:05:59,484 --> 00:06:03,446 and solidified the city as a major economic powerhouse 86 00:06:03,529 --> 00:06:05,448 during the Colonial Period. 87 00:06:05,531 --> 00:06:09,911 It also became a culinary melting pot with the arrival of new spices 88 00:06:09,994 --> 00:06:14,290 and ingredients like pork, dairy, grains, and vegetables. 89 00:06:15,083 --> 00:06:18,795 Puebla, like you say, was, like, in this crossroads 90 00:06:18,878 --> 00:06:23,591 because we were really, really close to the port of Acapulco, 91 00:06:23,674 --> 00:06:25,510 which, at some point in history, 92 00:06:25,593 --> 00:06:29,806 became like this point of contact with the Far East. 93 00:06:29,889 --> 00:06:33,935 -As far, far away as Nagasaki. -Right. Right. Okay. 94 00:06:34,018 --> 00:06:35,186 I mean, that's crazy. 95 00:06:35,269 --> 00:06:39,315 So the transpacific trade routes that connected New Spain 96 00:06:39,398 --> 00:06:43,778 entered via Puebla, because Puebla secured almost exclusive trade 97 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 of all these sumptuary products. 98 00:06:46,197 --> 00:06:49,534 They had to come here. And obviously, they had to stay here. 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,329 Many of these commodities were edible. But here's the thing. 100 00:06:53,412 --> 00:06:59,252 Not only all these things, you know, spices and oils and crops were brought in. 101 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 In the return journey, as you just said, 102 00:07:02,463 --> 00:07:05,633 there would have been many Mesoamerican crops and ingredients-- 103 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 -That would have then gone missing. -Think of chiles, right? 104 00:07:08,845 --> 00:07:13,141 That's how chiles entered India, entered the sub-Asian continent. 105 00:07:13,224 --> 00:07:17,687 Cacao and many others, beans, corn, and all that, tomatoes. 106 00:07:17,770 --> 00:07:21,774 Of course, Puebla has always been sort of the intersection 107 00:07:21,858 --> 00:07:26,529 of not just ingredients, but going back to the human aspect, 108 00:07:26,612 --> 00:07:30,825 of people, of ideas, of creativity that not only came, 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,453 they stayed and left a very rich footprint 110 00:07:34,537 --> 00:07:37,790 that is still very visible in our culinary traditions. 111 00:07:40,668 --> 00:07:43,421 [Drew] Puebla has a rich history of corn cultivation 112 00:07:43,504 --> 00:07:46,007 dating back to pre-Columbian times. 113 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 It was part of the territory of Mesoamerican civilizations. 114 00:07:49,635 --> 00:07:53,764 Today, my friend Chef Ángel Vasquez and I are headed to Ozolco, 115 00:07:53,848 --> 00:07:57,268 an agricultural town 30 minutes from the city of Puebla. 116 00:07:57,351 --> 00:08:02,023 The agricultural region is known for its production of heirloom heritage corn. 117 00:08:02,106 --> 00:08:05,860 Many of the residents of Ozolco are descendants of the Nahuatl people 118 00:08:05,943 --> 00:08:09,572 and continue to farm their land using traditional farming techniques 119 00:08:09,655 --> 00:08:13,993 and cultural practices that have been passed down through generations. 120 00:08:15,286 --> 00:08:17,580 We are here to meet Leo Tellez, 121 00:08:17,663 --> 00:08:21,334 a young farmer who co-owns Mili Cooperative, 122 00:08:21,417 --> 00:08:26,214 a co-op that works with local farmers to produce and sell corn-based products. 123 00:08:26,714 --> 00:08:31,594 Leo and many of the young men of Ozolco have an all-too-familiar story 124 00:08:31,677 --> 00:08:34,680 of leaving their families to migrate to the U.S. 125 00:08:34,764 --> 00:08:38,142 in order to earn enough money to support their families. 126 00:11:47,706 --> 00:11:52,420 [in English] What's happened in Leo's village is not uncommon 127 00:11:52,503 --> 00:11:55,172 in many, many villages in Mexico. 128 00:11:56,340 --> 00:11:58,008 I spent some time in Guanajuato, 129 00:11:58,092 --> 00:12:01,387 and there's whole towns that just... Just gone. 130 00:12:01,470 --> 00:12:04,765 And they just, you know... Unbelievable. 131 00:12:05,808 --> 00:12:09,019 And more and more, people are coming back. 132 00:12:09,103 --> 00:12:15,943 After they leave, you understand how really special Mexico is. 133 00:12:17,445 --> 00:12:22,283 And every place in the world has its positives and its negatives, 134 00:12:22,366 --> 00:12:23,534 every place in the world. 135 00:12:23,617 --> 00:12:28,330 But there's a value here that's way bigger than dollars. 136 00:12:28,414 --> 00:12:33,377 Well, yeah, and I think one very powerful thing of Leo's story is 137 00:12:33,461 --> 00:12:36,005 the fact that they're using that tradition, 138 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 that legacy, that way of life. 139 00:12:38,841 --> 00:12:40,926 You know, I got goose bumps, you know, 140 00:12:41,010 --> 00:12:44,889 when he said that it's the seeds what they are given. 141 00:12:45,389 --> 00:12:49,685 And it's the seeds of the past, but they are the seeds of the future. 142 00:12:49,768 --> 00:12:50,478 Of the future. 143 00:12:50,561 --> 00:12:56,859 They have undergone centuries of oppression, feeling underrepresented, 144 00:12:56,942 --> 00:13:02,364 undervalued, being ashamed, you know, for being just who they are. 145 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 And now that they're reclaiming that heritage 146 00:13:05,367 --> 00:13:10,998 and just sharing it and, you know, putting out there so proudly. 147 00:13:11,081 --> 00:13:12,249 Preserving the culture. 148 00:13:13,792 --> 00:13:15,836 [Ángel] For Mexicans, corn is everything. 149 00:13:15,920 --> 00:13:18,047 You can have, like, a whole menu, 150 00:13:18,130 --> 00:13:22,259 like drinks, appetizers, main course, and everything, 151 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 with just one ingredient. 152 00:13:24,678 --> 00:13:28,724 Corn is one of the most versatile foods that you can ever find. 153 00:13:28,807 --> 00:13:31,018 You can prepare hundreds of dishes. 154 00:13:31,101 --> 00:13:38,192 In Mexico, we have so many different ways of transforming and cooking corn. 155 00:13:38,275 --> 00:13:43,656 One of the most important techniques of the Mexican culture is nixtamalization, 156 00:13:43,739 --> 00:13:47,117 which is a technique in which you cook the corn 157 00:13:47,201 --> 00:13:52,998 with wood ashes or with calcium, with hydroxyl calcium. 158 00:13:53,082 --> 00:13:59,338 And with that, you have many different benefits, nutritional benefits, 159 00:13:59,421 --> 00:14:08,472 because it increases the bio-ability of iron, zinc, and vitamin D, 160 00:14:08,556 --> 00:14:12,434 and many other important nutritional values. 161 00:14:12,518 --> 00:14:17,815 Just tortilla by itself is the most important staple food in Mexico. 162 00:14:17,898 --> 00:14:21,610 It provides the main source of proteins, 163 00:14:21,694 --> 00:14:25,531 fiber, calcium, energy, for the Mexican people. 164 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 And this is something interesting 165 00:14:28,033 --> 00:14:34,081 because corn traveled to South America, Central America, North America. 166 00:14:34,164 --> 00:14:37,167 So all the continent is the land of corn. 167 00:14:37,835 --> 00:14:41,589 And each of our countries develop different ways of cooking, 168 00:14:41,672 --> 00:14:47,636 different ways of processing, different ways of understanding this crop. 169 00:14:47,720 --> 00:14:51,974 We're seeing more and more younger generations 170 00:14:52,558 --> 00:14:55,227 caring about the conservation 171 00:14:55,311 --> 00:14:59,315 of things that are being lost through commercialization. 172 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 How important is it that Leo is preserving these corns? 173 00:15:04,194 --> 00:15:08,032 The importance of what Leo and his colleagues are doing here 174 00:15:08,115 --> 00:15:12,077 is that they are bringing back all these amazing corns. 175 00:15:12,161 --> 00:15:14,079 They are coming back to the lands. 176 00:15:14,163 --> 00:15:17,958 They are showing people that they can do a living, 177 00:15:18,042 --> 00:15:20,336 that they can cook them, they can transform it 178 00:15:20,419 --> 00:15:26,300 into ice creams and tortillas and tostadas, tortilla chips. 179 00:15:26,383 --> 00:15:29,428 They have been very creative. They have been very active. 180 00:15:29,511 --> 00:15:34,141 And they are now seen by so many different young people, 181 00:15:34,224 --> 00:15:40,356 learning and watching what they can do in their own villages, in their own towns. 182 00:15:40,439 --> 00:15:45,986 Nowadays in Mexico, the average age of the farmers is above 60 years old. 183 00:15:46,070 --> 00:15:49,573 It is very important that young people like Leo 184 00:15:49,657 --> 00:15:54,453 come back to the fields and plant and transform these corns. 185 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Perfect. 186 00:15:55,621 --> 00:15:58,540 Thank you very much. Thank you, Leo. This is really, really beautiful. 187 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 Okay, so she's going to show you how to-- 188 00:16:12,513 --> 00:16:13,931 [Ángel] A little bit of water. 189 00:16:16,183 --> 00:16:18,519 [Ángel] The corn that is already nixtamalized. 190 00:16:23,023 --> 00:16:24,817 [Ángel] Yes, you see, really simple. 191 00:16:34,618 --> 00:16:35,911 So you got it? 192 00:16:37,246 --> 00:16:38,080 Let's see. 193 00:16:48,924 --> 00:16:52,720 They've been doing this for years, and, like, corn, sauces, everything. 194 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 This is how you start the ingredients for the mole, right? 195 00:16:55,764 --> 00:16:56,515 [Ángel] Yep. 196 00:16:57,391 --> 00:17:03,147 The Aztecs started with this kind of grinding, you know, like... 197 00:17:03,731 --> 00:17:07,651 Everything with the stones and 8000 years that we've been using this, 198 00:17:07,735 --> 00:17:15,617 like, to grind, like, even, like, these kind of grains or chiles. 199 00:17:15,701 --> 00:17:18,871 So this is, like, a really important piece for us. 200 00:17:38,474 --> 00:17:39,391 Okay. 201 00:17:59,369 --> 00:18:01,079 [peaceful music playing] 202 00:19:02,641 --> 00:19:06,603 [Drew] As iconic and important as corn is an ingredient to Mexico, 203 00:19:06,687 --> 00:19:09,815 the same can be said for mole as a national dish. 204 00:19:09,898 --> 00:19:13,777 Mole is a dish that has been changed and adapted over thousands of years 205 00:19:13,861 --> 00:19:16,196 from pre-Columbian times to the present. 206 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 It continues to evolve today. 207 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 Poblanos don't have much of a desire for change. 208 00:19:21,577 --> 00:19:24,496 Rather, they embrace the traditions of their ancestors 209 00:19:24,580 --> 00:19:26,957 and fiercely promote their longevity. 210 00:19:27,040 --> 00:19:28,917 And nothing could represent this more 211 00:19:29,001 --> 00:19:32,296 than a Poblano's generational iteration of mole. 212 00:19:32,880 --> 00:19:37,593 Mole is complex, it's cultural, and it's personal. 213 00:19:39,678 --> 00:19:42,639 We are here today in Ángel's restaurant Augurio. 214 00:19:42,723 --> 00:19:47,436 He and his father opened the restaurant to pay homage to his family's traditions. 215 00:19:49,396 --> 00:19:52,524 He makes one of the best moles I have ever tasted. 216 00:19:52,608 --> 00:19:56,445 In fact, it even made my wife cry the first time she tried it, 217 00:19:56,528 --> 00:19:58,822 as it took her back to her childhood. 218 00:19:59,323 --> 00:20:02,201 We're in Augurio, one of my favorite restaurants 219 00:20:02,701 --> 00:20:04,703 in Mexico, in the world. 220 00:20:04,786 --> 00:20:06,163 I love to eat here. 221 00:20:06,246 --> 00:20:08,457 One of the signature dishes of Augurio, 222 00:20:08,540 --> 00:20:10,751 I know that you package it and people can take it with them. 223 00:20:10,834 --> 00:20:14,254 You have an online store that sells the mole. 224 00:20:14,338 --> 00:20:14,963 Yes. 225 00:20:15,047 --> 00:20:16,757 The mole poblano, your style, your family's style. 226 00:20:16,840 --> 00:20:17,382 Yes. 227 00:20:17,466 --> 00:20:19,051 Let's talk about that a little bit. 228 00:20:19,134 --> 00:20:21,720 Let's talk about the mole tradition in your family first, 229 00:20:21,803 --> 00:20:23,430 and then let's talk about how you make it here. 230 00:20:23,513 --> 00:20:27,100 The story comes from these great aunts. 231 00:20:27,601 --> 00:20:30,562 They were aunts from my great-grandmother. 232 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 They used to be cookers at the Convento Santa Rosa. 233 00:20:33,649 --> 00:20:34,858 They were just in and out, 234 00:20:34,942 --> 00:20:39,237 and they just got a bunch of recipes that we cook in here. 235 00:20:39,321 --> 00:20:43,158 They are from this book, cookbook, the family cookbook. 236 00:20:43,492 --> 00:20:46,411 So your aunts cooked in the Santa Rosa convent. 237 00:20:46,495 --> 00:20:49,039 [Ángel] They were helpers to the nuns, 238 00:20:49,122 --> 00:20:52,709 and they used to work in there, doing a lot of stuff. 239 00:20:52,793 --> 00:20:56,546 But then, most of the time, they were in the kitchen, 240 00:20:56,630 --> 00:20:59,341 working and cleaning and helping. 241 00:20:59,424 --> 00:21:02,552 So that recipe, the recipe that we have, comes from that place. 242 00:21:03,053 --> 00:21:03,971 People, they used to... 243 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 They asked to another aunt, like a younger aunt, 244 00:21:06,807 --> 00:21:10,811 to do the mole for them, and for the wedding, 245 00:21:10,894 --> 00:21:14,398 and for the first communion, and for everything. 246 00:21:14,481 --> 00:21:20,946 I told my dad, "Hey, she's the only one that has been doing it since tradition. 247 00:21:21,029 --> 00:21:24,116 We need to put that on paper, put it in grams, 248 00:21:24,199 --> 00:21:27,119 because everything is, like, one handful and whatever. 249 00:21:27,202 --> 00:21:31,456 So we measure the mole, like, I don't know, maybe like 10 times 250 00:21:31,540 --> 00:21:34,042 until we got it all together. 251 00:21:34,126 --> 00:21:37,587 And now we have a really great mole. 252 00:21:37,671 --> 00:21:40,048 What I want is that people eat my mole 253 00:21:40,132 --> 00:21:43,051 the same way that my great-grandmother ate it. 254 00:21:43,135 --> 00:21:45,387 And I want to keep this tradition. 255 00:21:45,971 --> 00:21:46,638 Incredible. 256 00:21:47,264 --> 00:21:50,851 So this is some of the ingredients. 257 00:21:50,934 --> 00:21:56,481 We have cinnamon, we have cloves, coriander seeds, 258 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 and then we have almonds, and then sesame seeds. 259 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 So all these things would come from Asia and Europe. 260 00:22:01,653 --> 00:22:04,614 And then we have lard or pork or... 261 00:22:04,865 --> 00:22:06,533 And then we have the chiles that we used to have in here. 262 00:22:06,616 --> 00:22:10,537 So this is like the marriage of this mestizaje. 263 00:22:11,038 --> 00:22:16,126 And everything, when we fry, cook, and do a bunch of stuff, 264 00:22:16,209 --> 00:22:21,715 because it's like a very large process, and then grind, we came to this. 265 00:22:22,007 --> 00:22:23,925 -So you get to... -Yes. 266 00:22:24,176 --> 00:22:27,095 So we don't add onions, we don't add tomatoes, we don't add-- 267 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 So this is the base, and then you do the sofrito. 268 00:22:29,264 --> 00:22:33,518 And then fry it a little bit, and then put chicken stock, and that's it. 269 00:22:34,394 --> 00:22:38,607 The way that we eat right now, the Puebla style, 270 00:22:38,690 --> 00:22:40,984 it's right after the Spanish. 271 00:22:41,068 --> 00:22:44,112 We didn't have cheese, we didn't have cows, 272 00:22:44,196 --> 00:22:46,907 we didn't have a bunch of stuff that we use in here. 273 00:22:46,990 --> 00:22:48,241 [Drew] That all came with the Spanish. 274 00:22:48,325 --> 00:22:54,247 Food from Puebla, we use cream, we use cheese, we use a lot of spices. 275 00:22:54,331 --> 00:22:57,375 Like every single mole, pipián, mole, adobo, 276 00:22:57,459 --> 00:23:01,880 everything has a hint of spices, so it's... 277 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 I don't know. That's the way that we do it here. 278 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 We both have something in common. 279 00:23:05,717 --> 00:23:08,261 We both work with or for. 280 00:23:08,345 --> 00:23:10,388 -We work for. -For our wife. 281 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 Do you like working with your wife? 282 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 I like to work for my wife. 283 00:23:15,060 --> 00:23:15,977 Work for your wife. 284 00:23:16,061 --> 00:23:18,188 Isn't it easier when you just let her make the decisions? 285 00:23:18,271 --> 00:23:19,731 -I feel it that way. -Yeah. 286 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 -It is. -Come on. 287 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 You guys make a great team. 288 00:23:23,318 --> 00:23:25,529 -Yeah, thank you. Thank you. -You really do. 289 00:23:25,612 --> 00:23:27,155 It's like a power. 290 00:23:27,239 --> 00:23:29,616 It's a great pleasure now to work with my dad. 291 00:23:29,699 --> 00:23:31,910 Gina is taking care of the wine. 292 00:23:31,993 --> 00:23:33,954 Food has bring us all together. 293 00:23:34,037 --> 00:23:35,288 It's a connection for sure. 294 00:23:35,372 --> 00:23:40,210 Talking about food, working about food, and everything the same thing on mind, 295 00:23:40,293 --> 00:23:48,218 just like to show the best that we can do to preserve and the guests can eat it. 296 00:23:48,218 --> 00:23:49,427 Well, it's beautiful. 297 00:23:49,427 --> 00:23:52,347 Right, so guazontle, you know, it's this plant. 298 00:23:52,764 --> 00:23:55,892 What we do is we blanch it. You have to put a lot of salt. 299 00:23:56,059 --> 00:23:58,645 And then we have, you know, for do the capeado. 300 00:23:58,728 --> 00:23:59,813 Yeah, let's do it. 301 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 [Ángel] Put it in the capeado. 302 00:24:06,862 --> 00:24:08,113 -Up to the edges, right? -Yes. 303 00:24:16,830 --> 00:24:20,917 Alright, and another different and interesting thing 304 00:24:21,001 --> 00:24:22,961 to know about the guasonte is how to eat it. 305 00:24:23,044 --> 00:24:25,755 So you can kind of like grab it, and then hold it, 306 00:24:25,839 --> 00:24:29,050 and then, kind of like dig it, like, kind of like a fish. 307 00:24:29,134 --> 00:24:32,179 -So you need to keep the... -Like the French eat white asparagus. 308 00:24:32,262 --> 00:24:34,055 -Yes. Same way. -Yeah. 309 00:24:35,390 --> 00:24:39,394 -It's a big vegetarian corndog. -Yes. [chuckles] 310 00:24:39,811 --> 00:24:43,648 You were a big influence on Ángel growing up, 311 00:24:43,732 --> 00:24:46,067 and one of the reasons why you started cooking. 312 00:24:46,151 --> 00:24:50,030 He likes to eat, but he likes to cook more than eat, I guess. 313 00:24:50,113 --> 00:24:51,531 He loves to cook for us, 314 00:24:51,615 --> 00:24:55,285 so I get the influence of being cooking with him. 315 00:24:55,368 --> 00:24:57,287 His dad used to have a place in the market, 316 00:24:57,370 --> 00:24:58,914 like, he used to sell potatoes. 317 00:25:14,054 --> 00:25:19,976 I want that my daughter eat the same way that my grandmother used to eat. 318 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 Then she need to pass it away. 319 00:25:22,187 --> 00:25:24,773 -Like she need to learn how to do it. -Pass it on. 320 00:25:24,856 --> 00:25:26,608 And do it to their kids. 321 00:25:26,691 --> 00:25:29,945 She is 11 and the other is 5, they have to have it. 322 00:25:30,028 --> 00:25:32,530 They have to know. That's our job. 323 00:25:32,614 --> 00:25:36,368 There's so many little jobs and so many important jobs 324 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 that you don't want to give to someone else. 325 00:25:38,536 --> 00:25:39,871 Exactly. That's the truth. 326 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 -You can only trust your family. 327 00:25:46,628 --> 00:25:50,298 The maguey, also known as agave, is an incredible plant 328 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 that has played a significant role in Mesoamerican civilizations. 329 00:25:56,513 --> 00:26:01,977 The long, spiky leaves are used for making ropes, textiles, and traditional crafts. 330 00:26:03,228 --> 00:26:07,941 The core of the plant contains a dense fiber structure known as the piña. 331 00:26:09,234 --> 00:26:11,987 The sap, or aguamiel, 332 00:26:12,070 --> 00:26:15,657 is extracted from the piña to make fermented alcoholic beverages. 333 00:29:54,501 --> 00:29:58,254 [Drew, in English] Pulque is a fermented alcoholic drink made from the agave plant 334 00:29:58,338 --> 00:30:02,842 that has a rich history in Mexico, dating back to pre-Columbian times. 335 00:30:03,676 --> 00:30:05,678 Pulque was the precursor to tequila 336 00:30:05,762 --> 00:30:10,183 before the distillation process was brought to Mexico by the Spaniards. 337 00:30:11,518 --> 00:30:14,687 When the Spanish arrived in Mexico in the 16th Century, 338 00:30:14,771 --> 00:30:16,940 they began experimenting with the agave plant, 339 00:30:17,023 --> 00:30:20,985 attempting to distill it into a more potent alcoholic beverage. 340 00:30:21,069 --> 00:30:25,156 The process of distillation was a technology brought to Mexico 341 00:30:25,240 --> 00:30:27,033 by the Spanish colonizers. 342 00:30:27,867 --> 00:30:34,123 Over time, specific regions within Mexico, such as the town of Tequila in Jalisco, 343 00:30:34,207 --> 00:30:38,127 became known for the quality of their distilled agave spirits. 344 00:30:38,836 --> 00:30:42,840 Tequila is a distinct type of mezcal, evolved in these regions 345 00:30:42,924 --> 00:30:45,885 due to unique variations in production methods 346 00:30:45,969 --> 00:30:47,762 and the agave species used, 347 00:30:47,845 --> 00:30:53,017 primarily the agave tequilana, also known as blue agave. 348 00:30:53,643 --> 00:30:57,647 In the 19th Century, production techniques were refined, 349 00:30:57,730 --> 00:31:00,942 and tequila started to be produced in larger quantities. 350 00:31:01,025 --> 00:31:03,611 The Cuervo family played a significant role 351 00:31:03,695 --> 00:31:07,740 in the commercialization and popularization of tequila, 352 00:31:07,824 --> 00:31:12,537 obtaining the first license to produce it commercially in 1795. 353 00:31:12,620 --> 00:31:17,584 The Cuervo family has been rooted in the tequila tradition for 250 years, 354 00:31:17,667 --> 00:31:21,921 and was also the first to release extrañejo to the public. 355 00:31:22,005 --> 00:31:25,425 Today, my wife Paulina and I are headed to La Rojeña, 356 00:31:25,508 --> 00:31:27,844 the oldest distillery in the Americas, 357 00:31:27,927 --> 00:31:32,849 where Reserva de la Familia is made and 100% handcrafted 358 00:31:32,932 --> 00:31:35,727 by skilled and passionate artisans. 359 00:31:35,810 --> 00:31:38,354 I'm here to learn about their ultra-premium collection 360 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 of artisanal small-batch tequilas 361 00:31:40,898 --> 00:31:44,277 that are the crown jewel of the Cuervo family. 362 00:31:44,360 --> 00:31:47,614 [Alex, in Spanish] Welcome to La Rojeña, 363 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 the oldest distillery in the tequila industry. 364 00:31:51,409 --> 00:31:54,162 [Drew, in English] All right, yeah, you can feel the history here, Alex. 365 00:31:54,245 --> 00:31:56,122 -[Alex, in English] Yeah. -How long have you been here? 366 00:31:56,205 --> 00:31:57,332 -[Alex] Me? -[Drew] You. 367 00:31:57,415 --> 00:31:59,417 -[Alex] Thirty years. -Thirty. Wow. 368 00:31:59,500 --> 00:32:00,501 [Alex] Thirty years. 369 00:32:00,585 --> 00:32:03,921 But this has been since 1795. 370 00:32:04,005 --> 00:32:07,467 -1795, before the revolution. -Exactly. 371 00:32:07,550 --> 00:32:10,595 So this is still Spanish control. 372 00:32:10,678 --> 00:32:13,765 Yeah, so we had to ask for permission to the King of Spain 373 00:32:13,848 --> 00:32:16,225 for distillation of the tequila. 374 00:32:16,309 --> 00:32:18,561 So, Alex, where are we now? 375 00:32:18,645 --> 00:32:21,230 This looks like a whole lot of agave piñas. 376 00:32:21,314 --> 00:32:23,608 So this is the first process. 377 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 In the company, we have a big agricultural team, 378 00:32:26,110 --> 00:32:29,197 and they are responsible for the... 379 00:32:29,280 --> 00:32:32,659 From the planting to the harvesting of the agave, 380 00:32:32,742 --> 00:32:39,040 and they have experts managing the soils, any type of logs, plaga. 381 00:32:39,123 --> 00:32:44,253 So if it wasn't for the agave growers and the agave itself, 382 00:32:44,337 --> 00:32:45,922 I mean, there would be no industry. 383 00:32:46,005 --> 00:32:48,758 Well, and that's where the quality coming from the field 384 00:32:48,841 --> 00:32:50,426 is the quality that you have in the glass. 385 00:32:50,510 --> 00:32:52,470 Exactly. Exactly. 386 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 And every step of the process is really important. 387 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Ingrediente, ingrediente, ingrediente. 388 00:32:59,018 --> 00:33:00,645 Right there. That's it. Yeah. 389 00:33:00,728 --> 00:33:04,649 Once you smell cooked agave, you will enjoy tequila differently. 390 00:33:04,732 --> 00:33:06,567 Okay. Just pull it and then... 391 00:33:08,820 --> 00:33:09,570 Oh, wow. 392 00:33:10,697 --> 00:33:12,907 All right, we can go home now. 393 00:33:13,574 --> 00:33:14,325 Wow. 394 00:33:14,409 --> 00:33:20,206 So this is the first time in my life that I've been with two maestro tequileros, 395 00:33:20,289 --> 00:33:24,711 which is not a... It doesn't happen every day. 396 00:33:24,794 --> 00:33:29,841 How often is each barrel tested along the process of making 397 00:33:30,550 --> 00:33:31,926 before it gets to the bottle? 398 00:34:08,296 --> 00:34:09,672 -Every barrel's different. -Every barrel's different. 399 00:34:09,756 --> 00:34:12,967 Every barrel's different. And every "cosecha", every harvest is different. 400 00:34:13,050 --> 00:34:13,634 Yes. 401 00:34:13,718 --> 00:34:17,430 And depending on the time of the year, just, the agave, it's a plant. 402 00:34:17,513 --> 00:34:19,307 It's constantly changing. 403 00:34:19,390 --> 00:34:21,601 Yeah, and to produce a barrel is very handcrafted. 404 00:34:21,684 --> 00:34:22,351 Sure. 405 00:34:22,435 --> 00:34:25,605 As well as all the charring and the toasting, it's really... 406 00:34:25,688 --> 00:34:27,899 It's manual. It's a manual operation as well. 407 00:34:27,982 --> 00:34:29,984 -So there's always variances. -Sure. 408 00:34:30,067 --> 00:34:35,364 Which is, I think, what's nice about small-batch products. 409 00:34:35,448 --> 00:34:36,491 Absolutely. 410 00:34:36,574 --> 00:34:38,201 Still family owned, Jose Cuervo. 411 00:34:38,284 --> 00:34:41,454 How many generations are we looking at right now? 412 00:34:41,537 --> 00:34:43,372 -Eleven generations. -Eleven. 413 00:34:43,456 --> 00:34:48,252 Obviously, Jose Cuervo has become a very, very big company. 414 00:34:48,336 --> 00:34:52,799 However, when you look at all these industrial processes up in the planet, 415 00:34:52,882 --> 00:34:57,386 reserva de la familia, handmade, small batch, 416 00:34:57,470 --> 00:35:01,140 from the hand-blown glass for the bottle, to the labels, 417 00:35:01,224 --> 00:35:04,435 to the waxing, how important is that? 418 00:35:13,653 --> 00:35:14,695 -Sure, okay. -Okay? 419 00:35:24,080 --> 00:35:28,876 How important is passion for you in something as amazing as this tequila? 420 00:35:28,960 --> 00:35:32,964 I mean, for me, this is gonna be... It's not a job, it's your life. 421 00:35:33,047 --> 00:35:36,092 Yeah, in my opinion, passion is... It's key. 422 00:35:36,175 --> 00:35:39,220 You know, because personally, I feel so fortunate 423 00:35:39,303 --> 00:35:42,890 being Mexican and work for this, you know, for this brand. 424 00:35:42,974 --> 00:35:47,103 I think it's... I'm being an appellation of origin tequila, so... 425 00:35:47,728 --> 00:35:49,564 You need to love what you do, 426 00:35:49,647 --> 00:35:55,486 I mean, with discipline and intensity and with your heart. 427 00:35:55,570 --> 00:35:56,279 Sure. 428 00:35:56,362 --> 00:36:02,952 Because every... All we're doing is producing, you know, um... 429 00:36:03,035 --> 00:36:04,537 experience for the world. 430 00:36:04,620 --> 00:36:08,916 We're showing the world what Mexico and tequila could do. 431 00:36:09,000 --> 00:36:12,420 And there's a lot of work and effort from a lot of people in the distillery, 432 00:36:12,503 --> 00:36:17,216 from planting to harvesting to distilling, maturing. 433 00:36:17,300 --> 00:36:23,306 So we're representing a lot of people that are putting their best effort 434 00:36:23,389 --> 00:36:26,183 and waking every morning to do their best. 435 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 So I think that's what passion is all about. 436 00:36:30,688 --> 00:36:32,440 [peaceful music playing] 437 00:36:53,628 --> 00:36:59,300 When did wheat come, and what was the process of making wheat 438 00:36:59,759 --> 00:37:02,720 sort of part of the Puebla and Mexican diet? 439 00:37:02,803 --> 00:37:04,805 You might think it's been forever, you know, 440 00:37:04,889 --> 00:37:08,768 judging by how much we love bread and how many bakers we have. 441 00:37:08,851 --> 00:37:14,231 But actually, it really only came with the Spanish colonization. 442 00:37:14,315 --> 00:37:16,275 It was really important for Spaniards 443 00:37:16,359 --> 00:37:19,779 to actually start replicating their own food system. 444 00:37:19,862 --> 00:37:24,158 And just like for us, corn was fundamental to our food system, 445 00:37:24,241 --> 00:37:26,118 but also to our culinary traditions. 446 00:37:26,202 --> 00:37:28,454 Wheat had all these meanings, 447 00:37:28,537 --> 00:37:32,208 cultural meanings, spiritual meanings, you know, attached to it. 448 00:37:32,291 --> 00:37:33,793 So it was for them very, very important 449 00:37:33,876 --> 00:37:36,671 to introduce it here in New Spain and to adapt it. 450 00:37:36,754 --> 00:37:41,092 So obviously, they tried with different grains, different densities, 451 00:37:41,175 --> 00:37:43,219 but they really wanted to introduce. 452 00:37:43,302 --> 00:37:46,347 But because it needs a certain altitude, humidity and all that, 453 00:37:46,430 --> 00:37:48,724 it was really hard for them to introduce it. 454 00:37:48,808 --> 00:37:52,019 They first tried in the Caribbean and, you know, Veracruz. 455 00:37:52,103 --> 00:37:54,981 -[Drew] Yeah, humidity, that doesn't work. -You've been there, it just didn't work. 456 00:37:55,064 --> 00:37:57,608 But here in Puebla, you know, we're high, it's cool. 457 00:37:57,692 --> 00:37:59,318 [Drew] Yeah, low humidity. 458 00:37:59,402 --> 00:38:05,074 Yes, very rich soil, so, you know, it just really, really adapted very quickly. 459 00:38:05,157 --> 00:38:09,036 Now, this was good for one part of the society 460 00:38:09,120 --> 00:38:11,789 and really bad news for another part of the society. 461 00:38:11,872 --> 00:38:14,500 So obviously, Spaniards were just very happy 462 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 that finally, they were growing their own wheat 463 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 and being able to eat bread, right? 464 00:38:18,963 --> 00:38:21,799 -Because it was the staple of their diet. -Sure. 465 00:38:21,882 --> 00:38:24,635 But obviously, you need to make room if you're going to grow that. 466 00:38:24,719 --> 00:38:26,929 And being this such a fertile place, 467 00:38:27,013 --> 00:38:32,393 that means pushing, displacing native indigenous crops. 468 00:38:32,476 --> 00:38:36,230 So the milpa system, you know, corn or even amaranth, 469 00:38:36,313 --> 00:38:41,193 or, yeah, cactus, nopales, many of these crops had to be displaced. 470 00:38:41,277 --> 00:38:45,072 So indigenous people were really, really upset about this. 471 00:38:45,156 --> 00:38:48,576 You can understand. Also, they knew nothing about wheat. 472 00:38:48,659 --> 00:38:51,454 Why would they? So they knew-- They were not familiar 473 00:38:51,537 --> 00:38:55,291 with the technology, with the cycle, how to harvest. 474 00:38:55,374 --> 00:38:59,420 -And I can imagine an effect in their... -Absolutely. 475 00:38:59,503 --> 00:39:01,672 -In their persons as well. -Absolutely. 476 00:39:01,756 --> 00:39:05,468 -Because it's an ingredient that... -Wheat intolerances are not a new thing. 477 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 So actually, many indigenous people were just absolutely unable to digest. 478 00:39:08,971 --> 00:39:10,431 Just as... 479 00:39:10,514 --> 00:39:11,307 Guess this. 480 00:39:11,390 --> 00:39:14,769 Many Spanish people were unable to digest corn. 481 00:39:15,352 --> 00:39:17,021 -So it worked both ways. -Oh, interesting. Okay. 482 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 Yes, they were like, "Oh, my God, 483 00:39:18,355 --> 00:39:21,358 we really need our bread because we can't eat tortillas. 484 00:39:21,442 --> 00:39:23,986 They're delicious, but we can't digest it." Some of them. 485 00:39:24,070 --> 00:39:25,196 So it was the same. 486 00:39:25,279 --> 00:39:28,032 And also for the products that were introduced. 487 00:39:28,115 --> 00:39:30,409 So, say, when dairy cattle was introduced, 488 00:39:30,493 --> 00:39:33,579 many indigenous people just couldn't tolerate lactose. 489 00:39:33,662 --> 00:39:37,124 And to this day, that still remains. So it worked both ways. 490 00:39:37,208 --> 00:39:41,796 But really, Puebla became really, like, was on the spot 491 00:39:41,879 --> 00:39:45,049 and became like the granary and the breadbasket of New Spain 492 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 because it started producing... 493 00:39:46,384 --> 00:39:48,928 You know, if you're producing wheat, well, what's next? 494 00:39:49,011 --> 00:39:53,474 Well, you need to mill it, right? So we need to build a lot of mills. 495 00:39:53,557 --> 00:39:55,893 You're milling, well, we need bakeries. 496 00:39:55,976 --> 00:39:58,521 You know, news spread, and everyone wanted some bread, 497 00:39:58,604 --> 00:40:02,441 and, like, Puebla has bread, come on, like, let's start producing a lot. 498 00:40:04,360 --> 00:40:07,279 [Drew] One of the most famous and respected restaurants in Puebla 499 00:40:07,363 --> 00:40:10,032 is El Mural de los Poblanos, 500 00:40:10,116 --> 00:40:12,034 owned by Luis Javier Cue, 501 00:40:12,118 --> 00:40:16,205 featuring seasonal and local ingredients in traditional Poblano dishes. 502 00:40:16,789 --> 00:40:20,626 He is a fierce advocate of sourcing local and seasonal ingredients 503 00:40:20,709 --> 00:40:22,711 that celebrate Puebla's heritage. 504 00:40:22,795 --> 00:40:26,966 Good morning, brother. Man, what... What a pleasure to be back here. 505 00:40:27,049 --> 00:40:31,595 It's been a while since I've been seated with you in a table at your restaurant. 506 00:40:31,679 --> 00:40:36,851 It's always a pleasure to have you here and to share what we have here in Puebla. 507 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 All the ingredients have history, traditions, 508 00:40:39,895 --> 00:40:42,982 and dishes that Puebla is famous for. 509 00:40:43,065 --> 00:40:45,609 One of the things that I really like about visiting Puebla, 510 00:40:45,693 --> 00:40:48,779 it's one of my favorite places to visit in Mexico. 511 00:40:49,572 --> 00:40:54,827 People who live here and who are from here are so proud of their city. 512 00:40:54,910 --> 00:40:58,372 It's one of the cleanest cities I've ever seen in Mexico. 513 00:40:58,455 --> 00:40:59,790 People are smiling. 514 00:41:00,749 --> 00:41:02,501 They want to talk about their city. 515 00:41:02,585 --> 00:41:05,921 They want to talk about the history. They know about the history. 516 00:41:06,005 --> 00:41:12,469 What is it about Puebla that just makes people love to be here? 517 00:41:12,553 --> 00:41:14,388 It's just a very special place. 518 00:41:14,471 --> 00:41:18,142 Yeah, we... As you say, we are proud of what we have here. 519 00:41:18,225 --> 00:41:21,187 We have a lot of dishes that make us proud 520 00:41:21,270 --> 00:41:23,606 in the case of what we do at the restaurant. 521 00:41:23,689 --> 00:41:25,149 We have different seasons, 522 00:41:25,232 --> 00:41:29,445 and it's all about gathering with family and friends 523 00:41:29,528 --> 00:41:32,823 that makes these moments special for the Poblanos. 524 00:41:32,907 --> 00:41:35,409 We have the tradition of the Chilean hogada 525 00:41:35,492 --> 00:41:40,206 that's a seasonal dish that... It gathered the family. 526 00:41:40,289 --> 00:41:42,791 So that's-- Going back to the being proud of, 527 00:41:42,875 --> 00:41:50,591 it's like a moment that is very comfortable for the Poblano to share. 528 00:41:50,674 --> 00:41:53,719 Now, you are raised with this tradition in your family, 529 00:41:53,802 --> 00:41:55,888 and then you want to show it to your friends. 530 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 [Drew] And you want to share it. 531 00:41:57,056 --> 00:41:59,683 [Luis] You want to share it with people that come from other places. 532 00:41:59,767 --> 00:42:02,061 And that's what I think the Poblanos are very proud of, 533 00:42:02,144 --> 00:42:06,899 what we have here and what we have in different dishes. 534 00:42:06,982 --> 00:42:09,652 So with the chiles, when we were here for the festival, 535 00:42:09,735 --> 00:42:11,695 it was interesting for me. 536 00:42:11,779 --> 00:42:17,785 I was able to do a side-by-side taste test of a chile Poblano grown commercially. 537 00:42:17,868 --> 00:42:18,702 Okay. 538 00:42:18,786 --> 00:42:22,665 And then one of the chiles, the traditionally grown from the mountain. 539 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 And even from just the size, the shape, everything was different. 540 00:42:26,085 --> 00:42:28,545 -The flavor. -The flavor is just totally different. 541 00:42:28,629 --> 00:42:33,509 And I know that it's happening a lot in Mexico all over the place. 542 00:42:33,592 --> 00:42:39,682 Traditional dishes are being diluted through commercialization. 543 00:42:40,849 --> 00:42:45,187 And I know that the Chili en Nogada dish is one of the same thing, 544 00:42:45,271 --> 00:42:48,983 where it was traditional and special 545 00:42:49,066 --> 00:42:52,736 because those ingredients were only available at that time. 546 00:42:52,820 --> 00:42:55,072 The chili was grown a certain way. 547 00:42:55,698 --> 00:42:59,994 And now those ingredients are available now all year round. 548 00:43:00,077 --> 00:43:03,163 You can make Chili en Nogada all year round. 549 00:43:05,416 --> 00:43:08,043 [Drew] In addition to the iconic dishes of Puebla, 550 00:43:08,127 --> 00:43:12,881 like chalupas, cemitas, mole poblano, and chili en nogada, 551 00:43:12,965 --> 00:43:16,051 there's another beloved dish called tacos árabes, 552 00:43:16,135 --> 00:43:17,553 which is seeped in history 553 00:43:17,636 --> 00:43:20,889 and happens to be one of my favorite things to eat when I visit. 554 00:43:20,973 --> 00:43:25,436 Ángel is taking Rocio and I to his favorite spot called El Sultan 555 00:43:25,686 --> 00:43:27,271 in the heart of the city. 556 00:43:27,354 --> 00:43:30,232 Ángel! How are you, my friend? 557 00:43:32,192 --> 00:43:35,070 Nice to meet you. Please come in El Sultan. 558 00:43:35,154 --> 00:43:36,905 -Thank you so much. -Thank you. Thank you. 559 00:43:36,989 --> 00:43:39,491 So, all right, guys. If you don't mind, I already asked for some tacos. 560 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 -I hope you don't mind, Carlos. -Oh, no, please. 561 00:43:41,535 --> 00:43:45,122 Al pastor, árabe, tortas, jocoque, 562 00:43:45,205 --> 00:43:49,084 and this beautiful sauce that has to go on the tacos. 563 00:43:49,835 --> 00:43:52,755 -How long have you had the taco shop? -Thirty-three years. 564 00:43:52,838 --> 00:43:57,551 This is an original recipe from Lebanon for many, many years ago, 565 00:43:57,634 --> 00:43:58,469 more than 100 years ago. 566 00:43:58,594 --> 00:44:03,682 So Puebla is obviously a crossroads of a lot of different things. 567 00:44:03,766 --> 00:44:04,767 That's right. 568 00:44:04,850 --> 00:44:06,852 [Drew] Tell me a little bit about the history. 569 00:44:06,935 --> 00:44:10,397 I know that there was a couple of different immigrations of... 570 00:44:11,440 --> 00:44:13,817 Arabs, not just one. 571 00:44:13,901 --> 00:44:17,237 When did tacos árabes start, uh, 572 00:44:17,321 --> 00:44:20,699 and sort of how has that influenced some other things in Mexico? 573 00:44:20,783 --> 00:44:23,827 Okay, well, you maybe know more than I do. 574 00:44:23,911 --> 00:44:27,498 There have been many waves of Arab immigrants. 575 00:44:27,581 --> 00:44:32,211 It's a whole big Arab diaspora, actually, that came from the Arab world. 576 00:44:32,294 --> 00:44:36,173 And when I say the Arab world, guys, you won't deny that 577 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 some came from Lebanon, indeed, 578 00:44:38,300 --> 00:44:42,513 but some came from, you know, Egypt, Iraq, Iran, Kuwait, 579 00:44:42,596 --> 00:44:45,099 like, really the whole Arab world. 580 00:44:45,182 --> 00:44:48,018 And it just takes us to the late 1800's 581 00:44:48,060 --> 00:44:50,854 with the Ottoman wars, pulling everybody out. 582 00:44:51,105 --> 00:44:55,818 So back then Mexico had this very friendly policy of welcoming refugees. 583 00:44:55,901 --> 00:45:00,280 And so it's in this context that our government just opened their arms, 584 00:45:00,364 --> 00:45:04,660 and we Mexicans, we're like, you know, you're having a hard time? 585 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 Sure thing, we can squeeze you in. 586 00:45:06,578 --> 00:45:09,164 So they came here really with nothing. 587 00:45:09,248 --> 00:45:13,127 Puebla is one of the biggest cities in Mexico, the fourth largest city. 588 00:45:13,210 --> 00:45:15,921 And it has a big Lebanese influence. 589 00:45:15,921 --> 00:45:18,632 Boss, which of the sauces do you recommend? 590 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 -This one is for the árabe. -Okay. 591 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 And either this or this are for the pastor. 592 00:45:24,721 --> 00:45:26,932 Taco del pastor, always with the green sauce. 593 00:45:27,015 --> 00:45:27,599 Yes. 594 00:45:28,350 --> 00:45:30,394 That has a touch of habanero. 595 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 And that's it. 596 00:45:32,688 --> 00:45:35,524 And then árabe with this sauce, a little bit of croque, 597 00:45:35,607 --> 00:45:38,152 and you have the bread that you always like. 598 00:45:38,235 --> 00:45:41,238 You might notice something about your taco, your taco árabe, 599 00:45:41,321 --> 00:45:44,241 -and it has this layer of smokiness. -[Drew] Sure. 600 00:45:44,324 --> 00:45:48,829 [Rocio] That really, really comes through, and the lovely flavors in the marinade. 601 00:45:48,912 --> 00:45:50,205 So this is the thing. 602 00:45:50,289 --> 00:45:53,917 This is peasant food. This is farmer's food. 603 00:45:55,127 --> 00:45:58,630 When these Arab people came here, they really came with nothing, 604 00:45:58,714 --> 00:46:00,299 and they had to start from scratch. 605 00:46:00,382 --> 00:46:04,761 So from selling haberdashery door-to-door, and doing odd jobs, 606 00:46:04,845 --> 00:46:07,598 joining the textile industry, but some realized, like, 607 00:46:07,681 --> 00:46:09,975 -"Poblanos really like their food." -That's right. 608 00:46:10,058 --> 00:46:14,438 "So how about we introduce our own culinary traditions and see how it goes?" 609 00:46:14,521 --> 00:46:18,108 At what point did the taco árabe change from lamb to pork? 610 00:46:18,192 --> 00:46:21,987 Well, lamb is not very usual to have it in Mexico. 611 00:46:22,070 --> 00:46:22,738 Okay. 612 00:46:22,821 --> 00:46:25,949 And pork, of course, is much easier to get it. 613 00:46:26,033 --> 00:46:28,702 And also, in Puebla, it says that... 614 00:46:28,785 --> 00:46:31,705 [in Spanish] The Poblano eats, pork, pig, and swine. 615 00:46:31,788 --> 00:46:35,125 [Rocio] You know what that means? Pork, pork, pork, pork, everywhere. 616 00:46:35,334 --> 00:46:40,130 So it was really that main change that they did to these actual reels. 617 00:46:40,214 --> 00:46:45,594 So it is this moment when the shawarma comes to Mexico here in Puebla, 618 00:46:45,677 --> 00:46:48,138 because we're so close to the Port of Veracruz 619 00:46:48,222 --> 00:46:50,599 where they came from, right? 620 00:46:50,682 --> 00:46:52,893 So they entered the country via the Port of Veracruz. 621 00:46:52,893 --> 00:46:57,231 That's why many settled in that region in southeast Veracruz. 622 00:46:57,856 --> 00:46:59,650 Loads went to Mexico City, 623 00:46:59,733 --> 00:47:01,777 but because Puebla is, like, in the middle, 624 00:47:01,860 --> 00:47:03,445 they decided to stay here. 625 00:47:03,529 --> 00:47:05,197 And you can't blame them, you know? 626 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Lovely weather, beautiful city, beautiful people. 627 00:47:08,283 --> 00:47:14,414 So when they started introducing this, well, it would have been a kebab. 628 00:47:14,581 --> 00:47:16,959 But honestly, if you're in Mexico, 629 00:47:17,042 --> 00:47:19,586 if you put a bread that looks like a tortilla 630 00:47:19,670 --> 00:47:23,006 with some food inside it, roll it like a taco, 631 00:47:23,090 --> 00:47:27,636 I mean, Arab, taco, árabe taco, and there you go. 632 00:47:27,719 --> 00:47:29,054 Very simple. 633 00:47:29,972 --> 00:47:33,767 And this salsa is really what-- It's chipotle. 634 00:47:33,850 --> 00:47:35,894 So without telling us your secrets, 635 00:47:35,978 --> 00:47:38,730 can you tell us what your friend told you about this salsa? 636 00:47:38,814 --> 00:47:39,773 Oh, yes, of course. 637 00:47:39,856 --> 00:47:43,986 I mean, it has a special combination of... It has olive oil. 638 00:47:44,653 --> 00:47:50,826 Of course, chipotle, which is a chili and salt, pepper, and a secret ingredient. 639 00:47:50,909 --> 00:47:53,954 But this salsa, you won't find it in the Arab world. 640 00:47:54,037 --> 00:47:57,082 So this was the only kind of adaptation that they allowed themselves. 641 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 -That's right. -Sort of like a token. 642 00:47:58,625 --> 00:48:00,752 -That's right. -Okay, you like our food. 643 00:48:00,836 --> 00:48:02,129 We know you like your salsa. 644 00:48:02,212 --> 00:48:08,051 There is... If tacos árabes started, at what point did tacos al pastor? 645 00:48:08,135 --> 00:48:13,056 After a few generations, these descendants of Arabs growing up, 646 00:48:13,599 --> 00:48:17,853 being familiar with the flavors, like the tortillas, the spices, 647 00:48:17,894 --> 00:48:21,940 the textures, they understood more about Mexican food. 648 00:48:22,024 --> 00:48:24,818 So they started experimenting with different ingredients. 649 00:48:24,901 --> 00:48:26,194 This marinade... 650 00:48:26,278 --> 00:48:28,947 Also, was it also... Was it born here in Puebla? 651 00:48:29,031 --> 00:48:32,284 It was born here in Puebla, out of the creativity of these people 652 00:48:32,367 --> 00:48:35,787 who really understood and made this adaptation. 653 00:48:36,079 --> 00:48:38,707 -[Carlos] What do you like best? -Um... 654 00:48:39,207 --> 00:48:40,876 -The taco árabe. -The taco árabe? 655 00:48:40,959 --> 00:48:41,710 Yeah. 656 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Taco árabe is the most popular one. 657 00:48:43,754 --> 00:48:46,089 -Yeah, I want another one. -[Carlos] Of course. 658 00:48:47,257 --> 00:48:49,176 [peaceful music playing] 659 00:48:56,099 --> 00:48:59,561 [Drew] Another iconic treasure of Puebla is Talavera pottery. 660 00:49:00,854 --> 00:49:05,734 It was granted a denomination of origin by the Mexican government in 1998 661 00:49:05,817 --> 00:49:11,156 for its intricate, exquisitely designed pottery and artisanal craftsmanship 662 00:49:11,531 --> 00:49:14,201 that makes each piece a true work of art. 663 00:49:42,979 --> 00:49:44,356 It was a lot, man. 664 00:49:44,439 --> 00:49:47,109 We got next to some really, really special people 665 00:49:47,109 --> 00:49:49,695 that are doing some really incredible things. 666 00:49:49,778 --> 00:49:52,656 The young guys bringing back heritage corn 667 00:49:52,739 --> 00:49:56,451 and celebrating what's been celebrated in their families 668 00:49:56,535 --> 00:50:00,414 for "siglos", for centuries. 669 00:50:00,497 --> 00:50:04,000 And one of the things that really impacted me was that 670 00:50:04,835 --> 00:50:09,548 we've lost so much information, we've lost so much heritage. 671 00:50:10,424 --> 00:50:13,719 And the little that's still being preserved, 672 00:50:13,802 --> 00:50:16,888 it made me think about how much is not going to be preserved, 673 00:50:16,972 --> 00:50:19,057 how much is not going to carry on. 674 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 You know, the corn is part of it. 675 00:50:21,017 --> 00:50:25,480 But there's so much from language to even just family. 676 00:50:25,564 --> 00:50:27,232 There's a lot to learn. 677 00:50:27,315 --> 00:50:33,864 Well, I'm trying to do our best as a team here at the restaurant, 678 00:50:34,114 --> 00:50:37,701 trying to be proud of the products, 679 00:50:37,784 --> 00:50:43,540 the real ingredients that gave the flavors that our grandmothers and our father. 680 00:50:43,623 --> 00:50:46,209 Food transmits, like, emotions. 681 00:50:46,710 --> 00:50:53,216 So I think when my grandmother died, she died in my dad's arms. 682 00:50:53,717 --> 00:50:55,427 He remembers his mom cooking. 683 00:50:56,344 --> 00:50:58,889 So that's why I think he cooks, like, 684 00:50:58,972 --> 00:51:03,477 because every time that he's cooking, he remembers his mother. 685 00:51:03,560 --> 00:51:08,064 Every time he's doing a chile nogada, he's always thinking, 686 00:51:08,148 --> 00:51:12,778 and when he takes the fork and puts it in his mouth, 687 00:51:12,861 --> 00:51:13,820 he's, like, happy. 688 00:51:13,904 --> 00:51:17,949 Like, what I think is, okay, now he's remembered-- 689 00:51:18,033 --> 00:51:21,286 -It hits that spot, you know? -That's very strong, what you're saying. 690 00:51:21,369 --> 00:51:25,248 Like, he's remembering what he was eating when he was a child. 691 00:51:25,832 --> 00:51:28,210 I think that the recipe that we're having, 692 00:51:28,293 --> 00:51:32,839 we're trying always to keep it just because that family heritage. 693 00:51:32,923 --> 00:51:35,801 So I know I can do, like, different stuff and innovate 694 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 and put a little bit of this and a little bit of that, and I like it. 695 00:51:39,054 --> 00:51:41,598 It's a really nice situation because you have Augurio, 696 00:51:41,681 --> 00:51:46,895 where you can stay very traditional and not move away from... 697 00:51:46,978 --> 00:51:51,942 What those recipes from the tiyas that you were telling me about, 698 00:51:51,942 --> 00:51:54,069 that that's the line you're following, 699 00:51:54,152 --> 00:51:57,364 but then you have intro where you can go wherever you want, right? 700 00:51:57,447 --> 00:51:58,615 So you have that outlet. 701 00:51:58,698 --> 00:52:01,701 You can respect tradition and still be innovative. 702 00:52:01,785 --> 00:52:10,961 Is it not as important to communicate the idea of great-grandmother's mole 703 00:52:11,253 --> 00:52:13,296 as opposed to replicate it? 704 00:52:13,380 --> 00:52:20,720 You're transmitting tradition and heritage and history and family 705 00:52:20,804 --> 00:52:26,726 by even attempting to recreate it and then serve it, you know, 706 00:52:26,852 --> 00:52:29,771 basically, okay, I'm open to the world, 707 00:52:29,855 --> 00:52:34,150 and here, this is my grandmother's mole in a restaurant. 708 00:52:34,818 --> 00:52:42,075 I think that's noble enough to continue the tradition. 709 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 We have to share this, to be proud of it, 710 00:52:45,620 --> 00:52:49,583 and to share with all of them, and to shout it to the world. 711 00:52:49,666 --> 00:52:54,796 Now that we have the world's attention on us, like, literally the spotlight, 712 00:52:54,880 --> 00:52:56,631 how are we going to tell that? 713 00:52:56,715 --> 00:52:58,216 How are we going to tell that story? 714 00:52:58,300 --> 00:53:01,636 How are we going to tell what you're doing in a way that incites 715 00:53:01,636 --> 00:53:05,098 and invites people to come and discover that? 716 00:53:06,266 --> 00:53:10,478 But tradition and heritage is very difficult to communicate 717 00:53:10,562 --> 00:53:14,524 to someone who isn't in it or living around it. 718 00:53:14,608 --> 00:53:22,115 So as Mexican food continues to leave the borders and go to other places, 719 00:53:22,198 --> 00:53:26,578 it's... Everybody understands if you talk about an ingredient. 720 00:53:27,078 --> 00:53:31,207 It's not easy to communicate the love of your grandmother, 721 00:53:31,291 --> 00:53:33,335 and how she stood over the clay pots, 722 00:53:33,418 --> 00:53:36,087 and this is what her Cocina de Humo looked like. 723 00:53:36,171 --> 00:53:39,507 And that's really tough to communicate 724 00:53:39,591 --> 00:53:42,510 to somebody who hasn't seen that or done that. 725 00:53:43,011 --> 00:53:47,349 But to celebrate an ingredient, as it moves forward, 726 00:53:47,432 --> 00:53:49,768 that's something that everybody can understand. 727 00:53:49,851 --> 00:53:53,021 And then that's something that can travel. 728 00:53:53,730 --> 00:53:57,484 Heritage corn, uh, vanilla from Veracruz. 729 00:53:57,567 --> 00:54:01,154 Moving forward, Mexican food may become 730 00:54:01,237 --> 00:54:03,865 kind of anything made with Mexican ingredients. 731 00:54:03,949 --> 00:54:05,825 We turn it around, right? 732 00:54:05,909 --> 00:54:08,578 Because we sort of trace back 733 00:54:08,662 --> 00:54:14,042 how Mesoamerican crops built national cuisines. 734 00:54:14,125 --> 00:54:16,670 What is our responsibility? 735 00:54:16,753 --> 00:54:18,421 We have a soapbox. 736 00:54:18,505 --> 00:54:21,174 We have a platform to communicate. 737 00:54:21,257 --> 00:54:25,220 We have the ability to really make things happen. 738 00:54:25,303 --> 00:54:27,806 -To change the narrative. -To change the narrative. 739 00:54:27,889 --> 00:54:32,394 With this new ecosystem we are creating, by listening to critical voices, 740 00:54:32,519 --> 00:54:38,608 you using that spot you have to say, "Yes, we can all do more. 741 00:54:38,692 --> 00:54:42,529 We can all support each other. You don't have to be just the producer. 742 00:54:42,612 --> 00:54:45,699 I don't need just the person that transforms that. 743 00:54:45,782 --> 00:54:47,784 How about we protect it? How about we change it? 744 00:54:47,867 --> 00:54:51,538 How about we export it under a different way and conditions? 745 00:54:52,247 --> 00:54:56,334 Sustainability and food preservation is not something you need to talk about. 746 00:54:56,418 --> 00:54:57,877 It's something you need to eat. 747 00:54:58,670 --> 00:55:03,925 And the only way that you could communicate food stability, 748 00:55:04,009 --> 00:55:10,682 food justice, food sustainability is by propagating it and consuming it. 749 00:55:10,765 --> 00:55:13,226 There's no point in having an heirloom corn 750 00:55:13,309 --> 00:55:16,855 sitting on a bookshelf going, "This is heirloom corn." 751 00:55:16,938 --> 00:55:17,981 We need to grow it. 752 00:55:18,064 --> 00:55:21,276 We need to have it in as many people's mouths as possible. 753 00:55:21,359 --> 00:55:25,155 And we need to show that it's there and it's part of the marketplace. 754 00:55:25,697 --> 00:55:30,201 You know, sometimes when we get the ability to go 755 00:55:30,201 --> 00:55:34,831 and be next to these really incredible people doing incredible things, 756 00:55:34,914 --> 00:55:36,916 I don't always feel like I'm worthy. 757 00:55:38,084 --> 00:55:40,336 I don't always feel like, "Hey, you know, 758 00:55:40,420 --> 00:55:45,550 who am I to be trying to get next to these people 759 00:55:45,633 --> 00:55:48,011 and tell their story and understand it? 760 00:55:49,512 --> 00:55:54,434 Am I doing things for the right reason? Are my questions the right questions? 761 00:55:54,517 --> 00:55:58,813 This was a really, really great time for me here in Puebla. 762 00:55:59,022 --> 00:56:01,024 It's an amazing place. 763 00:56:05,862 --> 00:56:07,697 [peaceful music playing] 67540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.