All language subtitles for Falcon Crest s07e10 Lovers and Friends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,620 Previously on Falcon Crest. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,420 This is no longer necessary. 3 00:00:04,860 --> 00:00:06,940 All you needed was a little sugar. 4 00:00:09,180 --> 00:00:10,600 It's the end of the line. 5 00:00:10,940 --> 00:00:12,220 Will you marry me? 6 00:00:13,260 --> 00:00:17,040 Melissa is trying very hard to turn her life around. 7 00:00:17,320 --> 00:00:20,120 I think it's time you decide where your loyalties lie. 8 00:00:20,540 --> 00:00:24,580 The whole field has to be replanted. She flooded it and I want her arrested. 9 00:00:24,940 --> 00:00:25,940 What happened? 10 00:00:26,220 --> 00:00:28,020 I think someone just tried to kill me. 11 00:00:29,930 --> 00:00:30,930 And tonight. 12 00:00:31,890 --> 00:00:32,890 Hi, Seller. 13 00:00:33,150 --> 00:00:35,030 He really does love you. That's obvious. 14 00:00:35,670 --> 00:00:38,030 But don't you still think it's dangerous to keep him waiting? 15 00:00:38,390 --> 00:00:39,390 You bastard! 16 00:00:40,170 --> 00:00:44,230 I never claimed that I was a saint. What do you think of my first column? 17 00:00:44,750 --> 00:00:45,750 Ask Emma? 18 00:00:46,110 --> 00:00:47,990 Well, it's just you and me now, Melissa. 19 00:00:48,230 --> 00:00:50,250 I think it makes the odds more interesting. 20 00:00:50,510 --> 00:00:53,290 I tell you, the man tries to control my life for 25 years. Now he's trying to 21 00:00:53,290 --> 00:00:54,290 control me from the grave. 22 00:00:54,650 --> 00:00:56,430 Richard, I was on the 14th floor. 23 00:00:56,790 --> 00:00:57,790 No balcony. 24 00:02:51,050 --> 00:02:52,050 Good morning, Charlie. 25 00:02:52,290 --> 00:02:53,370 Good morning, Miss Stanley. 26 00:02:54,510 --> 00:02:55,510 Oh, thank you. 27 00:03:01,770 --> 00:03:02,890 Get that hose in there. 28 00:03:03,090 --> 00:03:04,630 All right, give me a hand pulling it out. 29 00:03:13,830 --> 00:03:16,150 There. Lady, are you sure you want to do this? 30 00:03:20,810 --> 00:03:21,810 Did you hear anything? 31 00:03:23,630 --> 00:03:25,190 No. Hey, lady. 32 00:03:25,930 --> 00:03:28,150 Our insurance doesn't cover this, you know? 33 00:03:28,550 --> 00:03:29,550 Mine does. 34 00:03:29,690 --> 00:03:30,690 Hit it. 35 00:03:39,290 --> 00:03:41,430 Molly, what in the hell is that noise? 36 00:03:43,330 --> 00:03:44,330 Uh -oh. 37 00:03:44,730 --> 00:03:46,370 What on earth is that? 38 00:03:48,990 --> 00:03:50,030 Oh, my... 39 00:04:01,550 --> 00:04:02,750 that my field's got enough water. 40 00:04:03,230 --> 00:04:04,530 I'm just returning the favor. 41 00:04:08,250 --> 00:04:10,670 Oh, um, send me a bill for the damages. 42 00:04:11,490 --> 00:04:12,490 Let go! 43 00:04:13,970 --> 00:04:14,690 I missed 44 00:04:14,690 --> 00:04:21,269 you. 45 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 Hi. 46 00:04:23,650 --> 00:04:26,490 So, what's going on? How's your, uh, your friend? 47 00:04:26,910 --> 00:04:27,910 All right, I think. 48 00:04:28,350 --> 00:04:29,830 Sorry about last night. 49 00:04:30,280 --> 00:04:33,340 Listen, the man proposes to me and then he doesn't come home. 50 00:04:35,000 --> 00:04:37,040 Acquiring a Major League Baseball team. 51 00:04:37,540 --> 00:04:38,540 Tricky stuff. 52 00:04:39,280 --> 00:04:40,840 Till I get this deal closed. 53 00:04:41,460 --> 00:04:42,800 No, no, no, no. I understand. 54 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 I'll call you later. 55 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Okay. 56 00:04:50,260 --> 00:04:51,260 Hi. 57 00:04:56,360 --> 00:05:00,220 Are you going to drink that? Are you going to just... Stare at it all day. 58 00:05:00,540 --> 00:05:04,580 I don't know. I don't know. This is it. Isn't that the new dessert wine? The new 59 00:05:04,580 --> 00:05:05,720 dessert wine. My dessert wine. 60 00:05:06,100 --> 00:05:07,960 I'm just afraid it's going to be lousy. 61 00:05:08,640 --> 00:05:10,020 There's only one way to find out. 62 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 Try it. 63 00:05:12,000 --> 00:05:13,260 Ah. Hmm. 64 00:05:15,140 --> 00:05:16,019 May I? 65 00:05:16,020 --> 00:05:17,020 I think so. 66 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 What do you think? 67 00:05:25,260 --> 00:05:26,260 You tell me. 68 00:05:35,020 --> 00:05:35,759 It's good. 69 00:05:35,760 --> 00:05:36,760 Uh -huh. 70 00:05:36,960 --> 00:05:37,960 It isn't? 71 00:05:38,720 --> 00:05:39,740 It's very good. 72 00:05:40,020 --> 00:05:42,520 It is? I mean, the way you handle that orange muscat, great. 73 00:05:43,540 --> 00:05:44,800 Chase would have been proud of you. 74 00:05:45,640 --> 00:05:46,880 What the hell with him? 75 00:05:52,040 --> 00:05:54,480 The first of three codicils to the will. 76 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 Take a look. 77 00:05:57,480 --> 00:06:00,500 I tell you, the man tries to control my life for 25 years. Now he's trying to 78 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 control me from the grave. 79 00:06:05,780 --> 00:06:06,780 Didn't he trust you? 80 00:06:07,180 --> 00:06:08,320 I mean, 81 00:06:09,320 --> 00:06:12,660 unless you turn a profit in the first quarter, you've got to take on a 82 00:06:13,400 --> 00:06:14,980 Your name's right at the top of the list. 83 00:06:15,380 --> 00:06:18,620 I'm not in the wine business anymore. You can get around this, Curtis. We'll 84 00:06:18,620 --> 00:06:19,599 just speak to your attorneys. 85 00:06:19,600 --> 00:06:23,520 No, I did. I did. It's ironclad. Chase knew exactly what he was doing. 86 00:06:24,880 --> 00:06:25,759 Oh, well. 87 00:06:25,760 --> 00:06:29,160 Maggie, look, you may be new at this, but your instincts are terrific. 88 00:06:29,700 --> 00:06:30,700 Yeah? 89 00:06:31,300 --> 00:06:32,400 You did a hell of a job. 90 00:06:32,780 --> 00:06:33,780 Thanks. 91 00:06:34,670 --> 00:06:37,370 Matter of fact, there's a wine competition coming up in San Francisco. 92 00:06:39,270 --> 00:06:42,530 Even if you just, you know, placed, you'd get a lot of orders. 93 00:06:44,990 --> 00:06:47,690 Maybe even enough to turn a profit in the first quarter. 94 00:07:07,180 --> 00:07:10,000 I just wanted you to know I'm terribly sorry about what happened to your 95 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 girlfriend. 96 00:07:11,720 --> 00:07:12,720 Thank you. 97 00:07:15,720 --> 00:07:16,720 How are you doing? 98 00:07:17,960 --> 00:07:20,360 I understand that awful nurse almost killed you. 99 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 I'm fine. 100 00:07:22,020 --> 00:07:23,420 And I appreciate your concern. 101 00:07:24,080 --> 00:07:26,760 But I need to get away for a while. 102 00:07:27,140 --> 00:07:30,200 Well, that's the last thing you should do. You should be with your family and 103 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 people who love you. 104 00:07:31,740 --> 00:07:32,740 Would you have in mind? 105 00:07:35,330 --> 00:07:37,230 Well, I was thinking about Emma. 106 00:07:37,550 --> 00:07:39,750 You know I can't even get her on the phone in Hollywood. 107 00:07:39,990 --> 00:07:40,990 I know neither can I. 108 00:07:41,410 --> 00:07:42,970 But I am way ahead of you, Grandmother. 109 00:07:44,130 --> 00:07:48,130 You know, someday, you might just consider asking me when you need a 110 00:07:51,550 --> 00:07:52,509 Good morning. 111 00:07:52,510 --> 00:07:53,690 Good morning. How are you feeling? 112 00:07:54,330 --> 00:07:57,730 Better. Dad always says things got better in the morning. They usually do. 113 00:07:58,170 --> 00:07:59,170 Have a seat. 114 00:07:59,610 --> 00:08:01,490 Your suite was very comfortable. Good. 115 00:08:01,890 --> 00:08:02,890 You slept here? 116 00:08:02,970 --> 00:08:03,759 Uh -huh. 117 00:08:03,760 --> 00:08:04,940 All the comforts of home. 118 00:08:05,400 --> 00:08:06,520 Did they give you breakfast? 119 00:08:07,180 --> 00:08:08,240 No, I didn't want anything. 120 00:08:09,840 --> 00:08:13,560 So, did I make any sense last night? I was pretty gaga. 121 00:08:14,400 --> 00:08:17,460 I thought maybe if I woke up this morning it'd be a bad dream, but... Was 122 00:08:18,380 --> 00:08:21,460 I knew you wouldn't believe me. I was there and I didn't believe me. 123 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 Try me. 124 00:08:25,140 --> 00:08:27,920 I was home. 125 00:08:29,300 --> 00:08:31,380 Suddenly, I had the feeling I wasn't alone. 126 00:08:43,329 --> 00:08:46,150 Richard, I was on the 14th floor. 127 00:08:46,370 --> 00:08:47,370 No balcony. 128 00:08:47,870 --> 00:08:53,530 I told you you wouldn't believe me. No, I didn't say that. Yeah, you didn't have 129 00:08:53,530 --> 00:08:55,350 to. I didn't mean to imply that. 130 00:08:55,730 --> 00:08:57,730 If he was trying to kill you, he'd have killed you. 131 00:08:58,850 --> 00:09:02,910 Takahama may want your baseball club so bad that he thinks he can scare you into 132 00:09:02,910 --> 00:09:03,889 selling it. 133 00:09:03,890 --> 00:09:04,890 Maybe he's right. 134 00:09:05,990 --> 00:09:07,790 That I don't believe. 135 00:09:08,880 --> 00:09:14,000 Liz McDowell is her father's daughter, and she is not going to give up without 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 fight. 137 00:09:16,420 --> 00:09:20,040 She never had a human fly in a black mask staring at her from the other side 138 00:09:20,040 --> 00:09:21,620 a 14 -story window before either. 139 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Ms. McDowell is offering more resistance than I anticipated. 140 00:09:28,940 --> 00:09:32,200 Her friend Richard Channing is putting together a syndicate to back the team. 141 00:09:34,820 --> 00:09:35,820 I see. 142 00:09:37,020 --> 00:09:38,020 Do. 143 00:09:38,250 --> 00:09:39,290 What you have to do. 144 00:09:43,930 --> 00:09:46,490 You're new here in the valley, aren't you, Mr. Warner? 145 00:09:46,750 --> 00:09:50,370 Yes. Well, if you intend to stay, I think there are a couple of things that 146 00:09:50,370 --> 00:09:51,309 should know. 147 00:09:51,310 --> 00:09:52,109 Such as? 148 00:09:52,110 --> 00:09:55,510 Well, taking the job of Melissa's foreman was your first mistake. 149 00:09:56,110 --> 00:09:58,530 But it's a mistake that I can help you rectify. 150 00:09:58,890 --> 00:10:02,570 I'm listening. I want you to keep your job, but you won't be working for her. 151 00:10:03,010 --> 00:10:04,190 You'll be working for me. 152 00:10:04,510 --> 00:10:05,510 Doing what? 153 00:10:06,239 --> 00:10:09,140 Pick this up at the supply store. It'll be left in your name. 154 00:10:10,580 --> 00:10:14,240 And when you spray her fields, use it. 155 00:10:14,760 --> 00:10:16,400 But this is a growth retardant. 156 00:10:16,660 --> 00:10:18,800 It'll take two years before she sees another harvest. 157 00:10:19,360 --> 00:10:20,740 Now you're getting the idea. 158 00:10:22,720 --> 00:10:26,800 Just think of us as two salaries for one job. 159 00:10:39,310 --> 00:10:40,310 Look, it's no good. 160 00:10:41,250 --> 00:10:44,130 The studio wants more humor. We've got to punch it up. 161 00:10:44,530 --> 00:10:46,710 We already did. Eight times. 162 00:10:47,270 --> 00:10:50,590 She's right, Chip. How many more times do we have to write this thing until we 163 00:10:50,590 --> 00:10:51,590 get it right? 164 00:10:52,130 --> 00:10:53,290 What do you need us for? 165 00:10:53,510 --> 00:10:55,170 It's not even Emma's story anymore. 166 00:10:55,430 --> 00:10:59,610 Of course it is. Oh, yeah? Well, then how come the main character in my movie 167 00:10:59,610 --> 00:11:01,710 now an 18 -year -old Swedish masseuse? 168 00:11:02,030 --> 00:11:07,630 I was in the neighborhood. 169 00:11:09,060 --> 00:11:10,220 Lance! Who's he? 170 00:11:10,580 --> 00:11:11,539 My nephew. 171 00:11:11,540 --> 00:11:15,480 Come on, I'm taking you home. Wait, what about me? Nobody's going anywhere until 172 00:11:15,480 --> 00:11:16,480 the screenplay's finished. 173 00:11:16,780 --> 00:11:18,460 He won't let us out of our contract. 174 00:11:19,100 --> 00:11:20,100 Sue us. 175 00:11:20,320 --> 00:11:22,900 Miss Channing's nephew is just leaving? 176 00:11:25,960 --> 00:11:26,980 Oh, Lance. 177 00:11:28,940 --> 00:11:31,840 Lunch tomorrow, Valentino's. I have a plan. 178 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 Okay. 179 00:11:35,240 --> 00:11:37,260 Okay, Emma, now. 180 00:11:37,710 --> 00:11:42,990 What you've got to do is think like an 18 -year -old Swedish masseuse. Ugh. 181 00:12:05,740 --> 00:12:07,280 Stepped over the line this time, Angela. 182 00:12:07,520 --> 00:12:08,620 And so did you. 183 00:12:12,660 --> 00:12:13,660 Just water. 184 00:12:19,280 --> 00:12:23,120 You know, I know it's hard for you to understand, Angela, but there are some 185 00:12:23,120 --> 00:12:24,280 people that can't be bought. 186 00:12:27,760 --> 00:12:29,380 Everybody can be bought, Melissa. 187 00:12:29,880 --> 00:12:31,420 Just depends upon the price. 188 00:12:34,040 --> 00:12:35,040 Listen, Angela. 189 00:12:36,620 --> 00:12:39,720 You put me between a rock and a hard place. The only choice you're leaving me 190 00:12:39,720 --> 00:12:40,720 to fight you back. 191 00:12:41,540 --> 00:12:45,540 Dan, you're my friend, and I don't use that word very often. 192 00:12:46,000 --> 00:12:47,300 I don't want to fight you. 193 00:12:48,040 --> 00:12:49,260 Then please back off. 194 00:13:13,580 --> 00:13:17,720 It's too much. No, no, no. It is. No, it is not too much. 195 00:13:18,440 --> 00:13:19,440 No, indeed. 196 00:13:20,080 --> 00:13:25,200 A red rose in your mouth might be all right. Damn, I left it in the bathroom. 197 00:13:25,300 --> 00:13:26,300 Oh, well. 198 00:13:27,320 --> 00:13:30,140 What do I owe the honor of this production in black? 199 00:13:33,060 --> 00:13:34,060 Listen, you. 200 00:13:34,300 --> 00:13:39,200 Yeah, come listen to that. Just because I haven't given you an answer yet does 201 00:13:39,200 --> 00:13:42,420 not mean that I am not. 202 00:13:43,280 --> 00:13:46,540 crazy about you. Oh, yeah. You know what? 203 00:13:46,800 --> 00:13:51,440 I think I should spend more nights at the office. No, that is not the point of 204 00:13:51,440 --> 00:13:52,440 this. I know. 205 00:13:53,580 --> 00:13:55,780 You're going to have to help me get you out of this car. 206 00:13:56,040 --> 00:13:57,840 Now, let's get to it. 207 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 Oh. 208 00:14:01,480 --> 00:14:08,460 Do you hear 209 00:14:08,460 --> 00:14:10,120 something? No, I don't hear a thing. Good. 210 00:14:26,860 --> 00:14:28,940 Garth, this better be important. 211 00:14:29,780 --> 00:14:32,560 There's a young woman to see you, sir. She is quite upset. 212 00:14:32,760 --> 00:14:34,360 Demands to see you right away. 213 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 Liz McDowell? 214 00:14:36,420 --> 00:14:38,380 Liz? Who the hell is Liz? 215 00:14:46,520 --> 00:14:50,100 I was on my way to the ballpark. 216 00:14:53,770 --> 00:14:54,770 There was no one there. 217 00:14:56,450 --> 00:14:59,910 There were these hands around my throat and a voice in my ear. 218 00:15:00,630 --> 00:15:02,510 Sell the team and you're dead. 219 00:15:06,710 --> 00:15:07,850 That's when I went off the road. 220 00:15:11,870 --> 00:15:13,570 Is this the friend you were telling me of? 221 00:15:16,890 --> 00:15:19,530 Well, it must have been terrifying. 222 00:15:20,530 --> 00:15:21,870 Would you like a drink, Liz? 223 00:15:22,350 --> 00:15:23,390 No, thanks. No? 224 00:15:26,890 --> 00:15:28,810 I know how stupid it sounds. 225 00:15:29,690 --> 00:15:31,250 Go out and take a look at the car. 226 00:15:32,650 --> 00:15:34,550 I can hardly wait to tell the insurance company. 227 00:15:35,550 --> 00:15:42,350 You know, Richard had told me all the stress you've been under. Maybe it 228 00:15:42,350 --> 00:15:44,910 was just your imagination. 229 00:15:46,710 --> 00:15:49,930 Great. Somebody tries to kill me, now you guys think I'm crazy. No. 230 00:15:51,620 --> 00:15:52,920 Nobody thinks you're crazy. 231 00:15:53,820 --> 00:15:56,980 Now, look, in a couple of days, the papers are going to be signed, we're 232 00:15:56,980 --> 00:15:59,400 to have control of the ball club, and this is all going to be over. 233 00:16:00,660 --> 00:16:02,340 Promise? I promise. 234 00:16:04,560 --> 00:16:05,560 Scout's honor. 235 00:16:05,940 --> 00:16:07,580 Meanwhile, why don't you stay here with us? 236 00:16:12,640 --> 00:16:19,080 You want your screenplay, chipper old buddy? Well, here it is. 237 00:16:19,300 --> 00:16:20,860 All eight drafts of it. 238 00:16:21,370 --> 00:16:22,370 Emma, sweetheart! 239 00:16:22,630 --> 00:16:24,110 Put a cork in it, Chip. 240 00:16:24,570 --> 00:16:28,290 Look, Emma, maybe I have been working you nutty kids too hard. 241 00:16:28,490 --> 00:16:32,830 I am going stir -crazy. I have to get out of this house. I want to go to 242 00:16:32,830 --> 00:16:34,730 Valentino's for lunch. 243 00:16:35,830 --> 00:16:38,390 Today. Emma, we've got so much work to do today. 244 00:16:40,110 --> 00:16:41,210 Uh, one o 'clock okay? 245 00:16:42,250 --> 00:16:44,370 Main room, window, table. 246 00:16:44,710 --> 00:16:45,710 You got it. 247 00:17:03,040 --> 00:17:04,619 Hey, partner, give me that big one. 248 00:17:05,140 --> 00:17:06,440 What do you want on it? 249 00:17:07,020 --> 00:17:08,180 Everything with a little cheese. 250 00:17:08,619 --> 00:17:10,040 Coming right up. Thanks, Kelly. 251 00:17:10,280 --> 00:17:13,640 Well, I'm glad to see you're enjoying my little peace offering. It's terrific, 252 00:17:13,839 --> 00:17:14,839 Angela. 253 00:17:14,940 --> 00:17:16,220 Dad? Thanks, Dad. 254 00:17:16,599 --> 00:17:19,079 Want one? We do have glasses, you know. 255 00:17:19,480 --> 00:17:21,540 This is a barbecue, Angela. Loosen up. 256 00:17:23,920 --> 00:17:25,280 Tell me about yourself, Tucker. 257 00:17:26,000 --> 00:17:27,460 Oh, not much to tell, really. 258 00:17:27,760 --> 00:17:29,740 There must be something after all this time. 259 00:17:30,260 --> 00:17:32,100 Like, what have you been doing? Where have you been? 260 00:17:32,620 --> 00:17:33,620 Here and there? 261 00:17:35,060 --> 00:17:36,380 What about family? 262 00:17:38,840 --> 00:17:41,840 Well, like I told Dan, I never was much of a family man. 263 00:17:43,380 --> 00:17:45,660 Well, then you never remarried. 264 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Why, did you? 265 00:17:56,400 --> 00:17:57,660 Hey, Jimmy, how you doing? 266 00:17:57,980 --> 00:17:59,140 I've been meaning to call you. 267 00:18:01,320 --> 00:18:03,120 I want to talk to you about that script, huh? 268 00:18:04,040 --> 00:18:06,620 Come on, shake a leg, sweetheart. You don't know what I have to do to get this 269 00:18:06,620 --> 00:18:09,620 reservation on such short notice. You'll be lunching alone today, Chipper. 270 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 Hey! 271 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Hey! 272 00:18:22,040 --> 00:18:25,180 Don't move this man, officer. He suffered a severe cervical injury. 273 00:18:25,380 --> 00:18:28,080 Keep it up, buddy, and he won't be the only one who needs a neck brace. 274 00:18:28,720 --> 00:18:31,960 Jay Spence. Personal liability is my middle name. Hey, get out of here. 275 00:18:32,300 --> 00:18:33,300 Call me. 276 00:18:33,860 --> 00:18:35,460 Come on, buddy. Let's move it, all right? 277 00:18:36,020 --> 00:18:37,340 You gonna create some problems? 278 00:18:37,540 --> 00:18:38,540 I can help. 279 00:18:39,100 --> 00:18:39,899 Credit shot? 280 00:18:39,900 --> 00:18:42,340 Jay Spence. Call me. Anything legal. I can help. 281 00:18:44,000 --> 00:18:46,160 Give me a call. Jay Spence. Anything legal. 282 00:18:47,600 --> 00:18:49,320 Working out of your car these days? 283 00:18:52,640 --> 00:18:55,000 Here's $20. Why don't you get a shave and a haircut? 284 00:19:01,930 --> 00:19:03,670 Good luck, fellows. You like to play, Angela. 285 00:19:04,110 --> 00:19:05,830 You used to be a very good attorney. 286 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 I still am. 287 00:19:07,610 --> 00:19:09,150 But you had me blacklisted. 288 00:19:09,890 --> 00:19:12,710 I know you've had a hard time, but I'm going to give you a chance to redeem 289 00:19:12,710 --> 00:19:13,710 yourself. 290 00:19:14,390 --> 00:19:15,530 Selling matches in the snow? 291 00:19:16,350 --> 00:19:21,130 No. No, there's a person I want you to dig something up on. His name is Tucker. 292 00:19:22,250 --> 00:19:25,810 Now, if you don't mess up on this, you'll have a very bright future. 293 00:19:27,750 --> 00:19:28,750 You ready for dinner? 294 00:19:29,290 --> 00:19:30,990 Would you mind very much if I took a rain check? 295 00:19:31,270 --> 00:19:33,010 I've got loads of paperwork to get through tonight. 296 00:19:33,430 --> 00:19:37,050 I'm a little confused. How can there be so much work for a winery that doesn't 297 00:19:37,050 --> 00:19:39,930 exist yet? Come on, you saw my vineyard. You know what it's going to take to get 298 00:19:39,930 --> 00:19:40,930 this operation going. 299 00:19:41,630 --> 00:19:43,830 Well, what do you have to do tonight that you can't do tomorrow? 300 00:19:44,770 --> 00:19:45,770 A lot. 301 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 See you later. 302 00:19:52,570 --> 00:19:56,030 We all had a cup of water a day until the rubble cut through to it. 303 00:19:56,560 --> 00:19:59,500 I went 23 days without a bath. 304 00:20:01,000 --> 00:20:03,480 That's when I decided I better get out of the Sudan. 305 00:20:08,300 --> 00:20:10,120 Well, this is really lovely wine. 306 00:20:10,620 --> 00:20:14,020 Did I tell you that Maggie has developed a new wine? Oh, Richard. 307 00:20:15,180 --> 00:20:17,040 Maggie, tell me about it. 308 00:20:17,820 --> 00:20:19,280 No big deal, I assure you. 309 00:20:39,630 --> 00:20:41,470 He really does love you. That's obvious. 310 00:20:43,930 --> 00:20:46,210 But don't you still think it's dangerous to keep him waiting? 311 00:20:47,210 --> 00:20:48,810 I know I'm out of line, Maggie. 312 00:20:49,830 --> 00:20:51,330 But Richard's kind of unique to me. 313 00:20:51,550 --> 00:20:52,830 In fact, he's irreplaceable. 314 00:20:53,210 --> 00:20:55,230 And among other things, I don't want to see him hurt. 315 00:20:55,930 --> 00:20:59,530 I know how easy it is to use mourning as an excuse for something else. 316 00:21:00,130 --> 00:21:02,770 If that's so, he should know what the something else is. 317 00:21:04,170 --> 00:21:06,790 What do you mean, something else? 318 00:21:07,030 --> 00:21:07,909 I don't know. 319 00:21:07,910 --> 00:21:08,910 Only you know that. 320 00:21:10,890 --> 00:21:14,270 I'm just trying to say, you've got a world -class man. 321 00:21:15,010 --> 00:21:17,870 If you want him, don't lose him. 322 00:21:21,050 --> 00:21:22,890 Take a bit of powder, my big nose. 323 00:21:28,750 --> 00:21:30,090 Wasn't too difficult, was it? 324 00:21:30,690 --> 00:21:32,770 Well, he was not easy to locate, sir. 325 00:21:33,610 --> 00:21:36,210 Mr. Edo never is, but I did find him. 326 00:21:41,580 --> 00:21:42,580 Where's Liz? 327 00:21:43,620 --> 00:21:44,920 She went to the ladies' room. 328 00:21:46,620 --> 00:21:47,620 Okay. 329 00:21:48,800 --> 00:21:55,660 You know, Richard, what really puzzles me is that getting you to open up to 330 00:21:55,660 --> 00:21:59,760 me is like pulling teeth, right? Then this woman comes along you haven't seen 331 00:21:59,760 --> 00:22:02,440 years and suddenly you are telling her your whole life story and mine. 332 00:22:04,560 --> 00:22:05,560 What did she say? 333 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 Things that... 334 00:22:09,480 --> 00:22:11,160 I don't think she has any right to know. 335 00:22:11,720 --> 00:22:13,440 You know what this is all about, Maggie? 336 00:22:15,620 --> 00:22:19,520 This is about the fact that you are afraid to make a decision. 337 00:22:20,840 --> 00:22:26,120 Richard, I will make a decision when I am good and ready to make a decision, 338 00:22:26,120 --> 00:22:27,120 not until then. 339 00:22:30,900 --> 00:22:35,020 Did you miss me? 340 00:22:35,900 --> 00:22:37,980 Oh, Emma, darling, oh. 341 00:22:38,510 --> 00:22:40,090 I'm so glad you're home. 342 00:22:40,610 --> 00:22:42,750 You know, I have a wonderful idea. 343 00:22:43,390 --> 00:22:46,410 Why don't you and I spend the day together in the city? 344 00:22:46,770 --> 00:22:48,970 Oh, I don't think so, Mother. I need to get a job. 345 00:22:49,850 --> 00:22:50,850 A what? 346 00:22:51,130 --> 00:22:53,250 I have to get out into the real world. 347 00:22:53,490 --> 00:22:54,830 I thought that's why you went to Hollywood. 348 00:22:55,950 --> 00:22:59,510 I don't expect you to approve, Mother, but you better start getting used to the 349 00:22:59,510 --> 00:23:02,690 idea. What kind of a job do you think you're suited for? 350 00:23:03,630 --> 00:23:07,750 Well, I've always been really good at fixing people up. 351 00:23:10,380 --> 00:23:12,840 Grandmother, I told Emma that I'd help to find a job. 352 00:23:14,460 --> 00:23:15,460 Oh, wonderful. 353 00:23:23,960 --> 00:23:25,180 First competition nerves. 354 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 Yeah, I guess. 355 00:23:27,660 --> 00:23:29,460 No, actually, I don't know. 356 00:23:30,540 --> 00:23:32,760 I think Richard's right. I'm just afraid of making a decision. 357 00:23:33,820 --> 00:23:35,020 Afraid I'll make the wrong one. 358 00:23:36,020 --> 00:23:37,020 And then did I tell you? 359 00:23:38,380 --> 00:23:41,780 This incredible woman, this friend from Richard's past, right? She's now living 360 00:23:41,780 --> 00:23:42,780 with us. 361 00:23:43,600 --> 00:23:48,660 Well, she is, uh, she is smart. She is beautiful. She is bright. She has been 362 00:23:48,660 --> 00:23:49,820 everywhere. She has done everything. 363 00:23:51,100 --> 00:23:53,360 There's a hell of a lot more in common with Richard than I do. 364 00:23:54,540 --> 00:23:55,540 Maybe. 365 00:23:55,900 --> 00:23:57,400 But you're the one he asked to marry. 366 00:24:00,360 --> 00:24:03,700 Then why do I have the feeling that if I was to say no, she would be right in 367 00:24:03,700 --> 00:24:04,880 line waiting to say yes? 368 00:24:08,430 --> 00:24:10,390 I don't know how I'll ever thank you enough. 369 00:24:10,610 --> 00:24:13,270 Your thanks may be a little premature. Hold on a second. What's wrong? 370 00:24:14,410 --> 00:24:15,410 Graves. 371 00:24:17,550 --> 00:24:18,850 This flaw is right here. 372 00:24:19,470 --> 00:24:22,010 That was not in the draft. My lawyers proved. 373 00:24:24,230 --> 00:24:25,230 Put it in. 374 00:24:25,410 --> 00:24:29,230 You're right. I know I'm right. Well, I guess it was inadvertently reinserted. 375 00:24:29,230 --> 00:24:33,550 By whom? I suggest you uninsert it. That loophole's big enough for our Japanese 376 00:24:33,550 --> 00:24:35,030 friend to drive the team bus through. 377 00:24:36,170 --> 00:24:38,790 Don't worry. We are going to straighten things out. Here we go. 378 00:24:39,170 --> 00:24:40,370 All right, 379 00:24:41,270 --> 00:24:42,270 everybody. 380 00:24:42,330 --> 00:24:43,510 It's a beautiful day. 381 00:24:44,630 --> 00:24:45,870 Let's take some pictures. 382 00:24:46,090 --> 00:24:47,090 Perfect. 383 00:24:49,810 --> 00:24:50,810 How's this? Here. 384 00:24:50,910 --> 00:24:51,910 Right here. 385 00:25:06,429 --> 00:25:09,590 She was disillusioned by that whole Hollywood thing. 386 00:25:10,430 --> 00:25:12,910 She wants to find something to do with her life, something to make her feel 387 00:25:12,910 --> 00:25:14,470 useful. So do we all. 388 00:25:16,210 --> 00:25:20,410 Emma's my sister, and her happiness is important to me. You have anything in 389 00:25:20,410 --> 00:25:22,810 mind? Well, she wants to come back to work for you. 390 00:25:23,850 --> 00:25:26,970 How about writing a column for the Society page? 391 00:25:27,210 --> 00:25:28,210 How about it? 392 00:25:30,930 --> 00:25:34,170 Hey, I just may have something that Emma would be very good at. 393 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 Hi, Richard. 394 00:25:39,140 --> 00:25:43,520 And we can't let bygones be bygones. Thanks. I ran into an old friend in the 395 00:25:43,520 --> 00:25:44,860 hall. Yeah, hello, sis. 396 00:25:45,240 --> 00:25:47,960 Hi. You could have come here by yourself. 397 00:25:49,260 --> 00:25:54,400 So, now, Lance tells me that you want to come back to work for the New Globe. 398 00:25:54,640 --> 00:25:55,640 Is that correct? 399 00:25:55,760 --> 00:26:00,040 Well, I figure after writing eight drafts of a screenplay, that writing for 400 00:26:00,040 --> 00:26:01,720 Society page would be a snap. 401 00:26:07,790 --> 00:26:11,010 Emma, as it turns out, you can do me a very big favor. 402 00:26:12,270 --> 00:26:15,470 Marty, I want you to bring in that box you've been hounding me with. 403 00:26:18,150 --> 00:26:19,150 Very pretty, Emma. 404 00:26:19,370 --> 00:26:26,250 Thank you. What is all this? 405 00:26:26,330 --> 00:26:27,330 Your new job. 406 00:26:28,370 --> 00:26:29,370 Ask Arlene. 407 00:26:29,790 --> 00:26:31,010 The advice column? 408 00:26:31,610 --> 00:26:34,290 That's my favorite part of the paper, except for the comics, of course. 409 00:26:34,620 --> 00:26:38,520 As you can see, I am in desperate need of a new Arlene. 410 00:26:39,100 --> 00:26:40,680 What happened to the old Arlene? 411 00:26:40,960 --> 00:26:43,020 Oh, he fell off the wagon. 412 00:26:44,040 --> 00:26:45,080 Arlene with a he? 413 00:26:45,340 --> 00:26:47,520 Yeah. So, are you interested? 414 00:26:48,120 --> 00:26:50,140 You're really asking me to be Arlene? 415 00:26:50,720 --> 00:26:51,800 Well, not exactly. 416 00:26:52,580 --> 00:26:53,920 What about Ask Emma? 417 00:26:55,300 --> 00:26:56,300 Oh, Richard. 418 00:26:57,800 --> 00:26:59,540 I'll write you your first letter. 419 00:27:09,960 --> 00:27:14,500 The second... I can't believe it. I just talked to him yesterday. 420 00:27:14,860 --> 00:27:15,920 What is he thinking? 421 00:27:17,700 --> 00:27:19,340 These numbers just don't fit. 422 00:27:45,520 --> 00:27:46,520 I couldn't sleep either. 423 00:27:46,540 --> 00:27:47,880 Yeah, a lot of that going around. 424 00:27:49,980 --> 00:27:54,700 Maggie, sometimes when I have two glasses of wine, I turn into a gorilla. 425 00:27:54,960 --> 00:27:56,900 And I think that's what happened the other night at dinner. 426 00:27:57,380 --> 00:27:58,379 I'm sorry. 427 00:27:58,380 --> 00:28:00,340 No, listen, there's no need for you to apologize. 428 00:28:01,680 --> 00:28:04,860 Well, I wish I hadn't opened my big mouth and put it in. 429 00:28:06,540 --> 00:28:10,600 Liz, I know that you are going through a difficult time right now. 430 00:28:11,020 --> 00:28:13,040 And you and Richard are old friends, but... 431 00:28:13,280 --> 00:28:16,960 But you wish I'd fold my tent and buzz off, huh? No, no, no, no. That's not 432 00:28:16,960 --> 00:28:18,840 I meant. I... I wouldn't blame you if you did. 433 00:28:19,380 --> 00:28:24,660 No, I... Look, the last thing I want to do is be responsible for causing 434 00:28:24,660 --> 00:28:25,920 problems between you and Richard. 435 00:28:27,220 --> 00:28:28,220 I'll leave tomorrow. 436 00:28:32,200 --> 00:28:33,200 Thank you. 437 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 You know, it's funny. 438 00:28:37,180 --> 00:28:39,440 There's a directness about you that reminds me of myself. 439 00:28:40,460 --> 00:28:41,920 I would have liked to have been friends. 440 00:28:44,080 --> 00:28:45,080 Maybe next time. 441 00:28:45,320 --> 00:28:46,320 Good night. 442 00:28:47,060 --> 00:28:48,060 Good night. 443 00:28:52,140 --> 00:28:57,460 So, Mother, what do you think of my first column? 444 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 Ask Emma? 445 00:29:01,180 --> 00:29:02,980 Now, who would want to do a thing like that? 446 00:29:03,860 --> 00:29:07,680 I guess that means you don't agree with my advice to Fridges and Fresno. 447 00:30:07,870 --> 00:30:08,870 Ito. 448 00:30:11,250 --> 00:30:12,590 It's been a long time. 449 00:30:17,930 --> 00:30:21,030 It has been a long time, Richard. 450 00:30:21,830 --> 00:30:24,010 You've forgotten one of the most important lessons. 451 00:30:24,370 --> 00:30:25,590 Yes, I sure did. 452 00:30:26,150 --> 00:30:29,850 Never let your eyes leave the face of your opponent. 453 00:30:33,890 --> 00:30:37,090 At least you haven't forgotten everything. 454 00:30:37,470 --> 00:30:40,070 Well, once careless, twice dumb. 455 00:30:42,230 --> 00:30:43,230 Dummy, huh? 456 00:30:45,390 --> 00:30:46,390 What? 457 00:30:48,910 --> 00:30:52,910 You're asking me about the truth or falsity of your French story. You've 458 00:30:52,910 --> 00:30:53,910 the wrong place. 459 00:30:54,470 --> 00:30:56,750 Are you telling me it's not possible? 460 00:30:57,090 --> 00:31:01,290 Oh, everything is possible. But a man outside the 14 -story window? 461 00:31:01,810 --> 00:31:04,150 Well, he told me. 462 00:31:06,510 --> 00:31:08,090 about an ordinary guy. 463 00:31:10,350 --> 00:31:12,050 Are you suggesting a ninja? 464 00:31:12,790 --> 00:31:13,830 Poor Richard. 465 00:31:14,750 --> 00:31:19,390 If you believe in them, then you have truly forgotten everything I've taught 466 00:31:19,390 --> 00:31:20,390 you. 467 00:31:23,490 --> 00:31:26,270 These men should be here at six o 'clock this morning, Raoul. 468 00:31:26,670 --> 00:31:27,670 Now we're behind. 469 00:31:27,970 --> 00:31:29,090 Now whose fault is that? 470 00:31:30,870 --> 00:31:32,290 I didn't know who else to call. 471 00:31:32,630 --> 00:31:34,930 Now I called you yesterday. This has to be done right. 472 00:31:40,360 --> 00:31:41,520 We've been like that for hours. 473 00:31:42,140 --> 00:31:43,980 Does anybody here know what they're doing? 474 00:31:44,940 --> 00:31:45,940 Melissa! 475 00:32:12,520 --> 00:32:14,020 The doctor says you're going to be fine. 476 00:32:15,980 --> 00:32:17,620 You better take it easy for a while. 477 00:32:18,440 --> 00:32:20,520 You can't keep driving yourself like this. 478 00:32:21,400 --> 00:32:22,400 I'll be good. 479 00:32:24,160 --> 00:32:25,380 I need you too, Melissa. 480 00:32:27,160 --> 00:32:30,480 I'm kind of counting on you hanging around for the next 50 or 60 years. 481 00:32:35,940 --> 00:32:38,360 Maggie. Hey, what did you say to Liz? 482 00:32:39,740 --> 00:32:41,960 Actually, she did most of the talking. She's packing. 483 00:32:42,860 --> 00:32:46,680 She said something that she was going to leave because she didn't want to cause 484 00:32:46,680 --> 00:32:47,680 us any problems. 485 00:32:48,180 --> 00:32:51,520 Well, Richard, she's a big girl. I'm sure she knows exactly what she's doing. 486 00:32:51,700 --> 00:32:54,420 Oh, she's safe here. I don't want her, you know. 487 00:32:54,660 --> 00:32:55,660 Oh, Richard. 488 00:32:58,760 --> 00:33:02,940 I mean, come on. Do you believe that cockamamie story of hers? 489 00:33:03,400 --> 00:33:05,560 The important thing is she believes it. 490 00:33:05,780 --> 00:33:07,820 Then let her believe it in her own house. 491 00:33:08,610 --> 00:33:12,430 The woman owns an entire baseball team. She can have the whole infield as 492 00:33:12,430 --> 00:33:13,430 bodyguards. 493 00:33:14,210 --> 00:33:15,990 Why don't you two get along? 494 00:33:16,270 --> 00:33:16,949 Get along? 495 00:33:16,950 --> 00:33:20,670 We get along fine. I mean, she is a lovely person. I am sure she is a lovely 496 00:33:20,670 --> 00:33:23,910 person. She is a good friend of yours. But right now, I cannot deal with any 497 00:33:23,910 --> 00:33:24,910 more. I'm sorry. 498 00:33:25,890 --> 00:33:26,890 See you later. 499 00:33:33,190 --> 00:33:34,190 Yes, 500 00:33:35,430 --> 00:33:36,430 Mr. Spence. 501 00:33:38,890 --> 00:33:40,750 Now that's very interesting. 502 00:33:43,090 --> 00:33:44,090 Good work. 503 00:33:45,350 --> 00:33:48,150 Oh, and by the way, welcome back. 504 00:33:51,190 --> 00:33:56,190 We haven't seen each other in 20 years. 505 00:33:57,310 --> 00:33:59,170 Now twice in a couple of days. 506 00:34:00,990 --> 00:34:01,990 Why? 507 00:34:03,230 --> 00:34:04,730 Curiosity more than anything else. 508 00:34:05,890 --> 00:34:07,390 Why did you come back, Tucker? 509 00:34:08,360 --> 00:34:09,460 And why now? 510 00:34:10,940 --> 00:34:11,940 No big mystery. 511 00:34:13,320 --> 00:34:14,719 I wanted to see my boy. 512 00:34:15,440 --> 00:34:18,960 If you cared anything about your boy, you wouldn't even be here. 513 00:34:20,639 --> 00:34:24,060 How do you think he's going to feel when he learns about your other family? 514 00:34:25,159 --> 00:34:27,239 I think he has a right to know, don't you? 515 00:34:27,920 --> 00:34:29,199 About his half -sister? 516 00:34:29,639 --> 00:34:32,300 Oh, and I'm sure he would like to meet his stepmother. 517 00:34:33,120 --> 00:34:35,860 Providing she could tear herself away from her gentleman friends. 518 00:34:37,279 --> 00:34:40,880 Why, Angela, I didn't realize you were that interested in me. 519 00:34:41,120 --> 00:34:43,000 I don't give a damn about you. 520 00:34:43,340 --> 00:34:47,239 But I do care about Dan, and I won't let you hurt him any longer. 521 00:34:48,060 --> 00:34:51,580 So why don't you do us a favor and go back where you came from? 522 00:34:51,980 --> 00:34:53,239 And if I don't? 523 00:34:54,340 --> 00:34:55,620 Then I'll tell him. 524 00:34:56,380 --> 00:34:57,380 All of it. 525 00:35:01,080 --> 00:35:02,080 Don't bother. 526 00:35:03,020 --> 00:35:04,020 I'll tell him. 527 00:35:10,600 --> 00:35:15,800 you bastards i never claimed i was a saint i was 10 years old you told me 528 00:35:15,800 --> 00:35:19,600 tears running down your face that that it wasn't my fault that you just weren't 529 00:35:19,600 --> 00:35:24,880 cut out to be a father and i meant it right then less than a year later you 530 00:35:24,880 --> 00:35:30,480 started a whole new family i didn't do that to hurt you it was just something 531 00:35:30,480 --> 00:35:35,560 that happened but just stayed with them you know i bet you didn't even tell them 532 00:35:35,560 --> 00:35:36,560 about me 533 00:35:38,480 --> 00:35:40,360 Why did you even bother coming back? 534 00:35:42,900 --> 00:35:46,300 Because I'm still your father. It's a little late to remember that, don't you 535 00:35:46,300 --> 00:35:47,300 think? 536 00:35:48,340 --> 00:35:50,140 I just wanted to see you again. 537 00:35:52,040 --> 00:35:53,980 Well, what makes you think I wanted to see you? 538 00:35:55,100 --> 00:35:57,420 I've been fine for 20 years without you in my life. 539 00:35:58,120 --> 00:35:59,780 I sure as hell don't need you now! 540 00:36:02,440 --> 00:36:03,760 Well, it suits me fine. 541 00:36:05,100 --> 00:36:06,100 My backpack! 542 00:36:07,359 --> 00:36:08,680 You're a real piece of work, you know that? 543 00:36:09,320 --> 00:36:10,960 I mean, that's always your answer, isn't it? 544 00:36:11,240 --> 00:36:13,400 If things don't go the way you want, you just walk! 545 00:36:16,460 --> 00:36:17,920 Are you asking me to unpack? 546 00:36:25,780 --> 00:36:26,820 I'll stick around, Kim. 547 00:36:43,280 --> 00:36:44,980 Howley says he wanted to speak with me, Mother. 548 00:36:45,320 --> 00:36:47,340 Yes. Are you tired? 549 00:36:47,960 --> 00:36:51,300 Of course I'm tired. I've been working all day. I'm supposed to be tired. 550 00:36:52,420 --> 00:36:55,080 Emma, I admire you for wanting to do something useful. 551 00:36:55,540 --> 00:36:58,040 But surely you could have picked something more suitable. 552 00:36:58,820 --> 00:37:01,540 Mother, I am really doing something important. 553 00:37:01,840 --> 00:37:05,420 I'm helping people to solve their problems. Will you be reasonable? You're 554 00:37:05,420 --> 00:37:08,540 having enough trouble living your own life. Now, what makes you think you're 555 00:37:08,540 --> 00:37:10,760 capable of telling other people how to run theirs? 556 00:37:11,260 --> 00:37:14,800 Richard says that I... Richard is not in this business to lose money. 557 00:37:15,600 --> 00:37:20,720 So when people stop writing in to this advice column... What are you doing? 558 00:37:25,360 --> 00:37:26,480 Thank you, Charlie. 559 00:37:27,460 --> 00:37:28,860 What were you saying, Mother? 560 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 Nothing. 561 00:37:33,700 --> 00:37:35,720 I don't believe it. 562 00:37:36,190 --> 00:37:40,790 I don't believe it. Second place. I told you it was a good wine. Well, I guess. 563 00:37:41,190 --> 00:37:44,990 And, you know, I got enough orders so that I can show profit in my first 564 00:37:44,990 --> 00:37:47,910 quarter, which means that I beat the first codicil in Chase's will. 565 00:37:50,330 --> 00:37:51,390 You were great. 566 00:37:51,830 --> 00:37:53,350 I don't know how to thank you. 567 00:37:54,970 --> 00:37:55,970 Oh, that's easy. 568 00:37:56,150 --> 00:37:58,010 Yeah? Hang up your pride. 569 00:37:59,250 --> 00:38:00,590 Hanging up my pride. 570 00:38:02,190 --> 00:38:03,730 Okay. Wait. 571 00:38:06,320 --> 00:38:07,460 Not there. Those are chases. 572 00:38:09,660 --> 00:38:10,720 Start your own collection. 573 00:38:18,820 --> 00:38:22,160 My father used to use this shortcut to duck reporters wherever the team walked. 574 00:38:22,980 --> 00:38:25,580 Did you say your relief man was going to come by the house tonight? 575 00:38:28,820 --> 00:38:32,140 Oh, God. 576 00:38:52,780 --> 00:38:53,780 Sir, look up there. 577 00:39:15,140 --> 00:39:18,760 What do you call that? 578 00:39:19,060 --> 00:39:20,060 Goomba, G -D. 579 00:39:21,420 --> 00:39:22,420 It's chicken. 580 00:39:23,880 --> 00:39:26,940 Maybe I should have had Charlie fix you a hamburger and some fries. 581 00:39:29,420 --> 00:39:30,420 What? 582 00:39:32,040 --> 00:39:33,060 I'm sorry, Angela. 583 00:39:34,340 --> 00:39:35,420 I'm not very hungry. 584 00:39:38,140 --> 00:39:39,880 Would you mind a little friendly advice? 585 00:39:40,860 --> 00:39:42,240 Would it make a difference if I did? 586 00:39:42,820 --> 00:39:43,820 Probably not. 587 00:39:44,860 --> 00:39:46,060 Go after him, Dan. 588 00:39:46,980 --> 00:39:51,600 I'll find out where he went. Now, your father is the only real family you have. 589 00:39:51,780 --> 00:39:53,140 I don't even know the man. 590 00:39:53,550 --> 00:39:55,270 Well, if you let him get away, you never will. 591 00:39:56,510 --> 00:39:57,730 He is your father. 592 00:39:58,510 --> 00:39:59,670 And he did come back. 593 00:40:00,630 --> 00:40:02,770 And I don't want you to throw away this opportunity. 594 00:40:06,670 --> 00:40:07,750 What about my job? 595 00:40:08,450 --> 00:40:10,210 Oh, it'll be here when you get back. 596 00:40:12,010 --> 00:40:13,230 Go on, eat your lunch now. 597 00:40:21,960 --> 00:40:22,980 Are you sure you're going to be okay? 598 00:40:23,800 --> 00:40:24,880 I told you. 599 00:40:25,840 --> 00:40:26,840 I'm going to be fine. 600 00:40:27,780 --> 00:40:31,420 And if you're real lucky, I'll be right here when you get back. 601 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 I miss you. 602 00:40:57,800 --> 00:40:59,500 Well, it's just you and me now, Melissa. 603 00:41:00,360 --> 00:41:02,420 I think it makes the odds more interesting. 604 00:41:07,880 --> 00:41:14,560 I tell you, you know, I'm having trouble getting up in the morning. 605 00:41:15,420 --> 00:41:17,940 I'm not spending enough time with Michael and Kevin. 606 00:41:18,980 --> 00:41:23,620 I am yelling at Richard. I'm just over the dumbest thing. 607 00:41:23,950 --> 00:41:26,510 You can imagine. I'll tell you, I don't like the person I'm becoming, Allison. 608 00:41:26,770 --> 00:41:29,690 Who's Richard yelling back? No, I'm kidding. Wonderful. 609 00:41:30,830 --> 00:41:32,510 Feels better than I deal with myself. 610 00:41:33,630 --> 00:41:36,310 Oh, somebody tell me what to do. 611 00:41:37,650 --> 00:41:39,270 Sorry, there's no bolt of lightning. 612 00:41:40,190 --> 00:41:41,190 Well, 613 00:41:41,990 --> 00:41:43,010 where are you going? 614 00:41:43,290 --> 00:41:45,490 Oh, I can make a decision about making a decision. 615 00:41:45,890 --> 00:41:47,290 Deep breath. 616 00:41:48,090 --> 00:41:49,790 And we're going to do some aerobics now. 617 00:41:50,270 --> 00:41:51,270 Maggie. 618 00:41:52,010 --> 00:41:53,010 Maggie. 619 00:42:02,120 --> 00:42:03,038 I am hurting you. 620 00:42:03,040 --> 00:42:04,200 I am hurting myself. 621 00:42:04,660 --> 00:42:08,600 I'm becoming jealous and possessive. I don't like who I am. Richard, please. 622 00:42:09,160 --> 00:42:10,300 Please don't. 623 00:42:11,280 --> 00:42:13,520 Don't say anything because I'm not going to get through this. 624 00:42:14,420 --> 00:42:16,220 You have to understand something, Richard. 625 00:42:16,620 --> 00:42:20,980 Okay? I went from my father's house to Chase's house to your house. 626 00:42:22,220 --> 00:42:26,780 I have never felt independent in my entire life, and I am afraid if I marry 627 00:42:26,780 --> 00:42:27,780 now... 628 00:42:32,300 --> 00:42:34,700 just wouldn't be fair to you or to me. 629 00:42:40,780 --> 00:42:46,020 I've, uh... I've given Nanny all the instructions for Michael and Kevin. 630 00:42:46,640 --> 00:42:48,360 Phone number, the doctor, everything. 631 00:42:49,880 --> 00:42:50,940 Where are you going? 632 00:42:51,720 --> 00:42:52,720 Monte Carlo. 633 00:42:53,520 --> 00:42:54,520 Vicki's there. 634 00:42:54,920 --> 00:42:57,460 I've left a number so you can reach me. 635 00:43:01,550 --> 00:43:02,830 Are you coming back? 636 00:43:05,710 --> 00:43:06,850 I've made a decision. 637 00:43:33,360 --> 00:43:35,020 Your daddy was very special to me, that's why. 638 00:43:35,360 --> 00:43:38,520 And that ball club is damn important to me. I don't want them owning it enough 639 00:43:38,520 --> 00:43:41,940 already. And if Takahama's the one getting in the way, then I want to meet 640 00:43:41,940 --> 00:43:42,899 face to face. 641 00:43:42,900 --> 00:43:44,860 So you have to jump on one o 'clock to Tokyo? 642 00:43:45,160 --> 00:43:48,780 You got it. One rule I have, Miss McDowell, you got to make the big catch. 643 00:43:50,060 --> 00:43:51,960 Or you got to catch the big fish. 644 00:43:52,720 --> 00:43:55,060 Even if the pond is located in Japan. 645 00:43:56,040 --> 00:43:57,400 That's what I wanted to tell you about. 646 00:43:57,760 --> 00:43:58,940 They've got this new invention. 647 00:43:59,480 --> 00:44:00,480 It's called a telephone. 648 00:44:01,279 --> 00:44:05,000 Your big banking buddy, Graves, he's been trying that. Takahama wouldn't even 649 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 return his calls. 650 00:44:06,640 --> 00:44:09,200 So that's supposed to make him responsible for the attack? 651 00:44:09,860 --> 00:44:11,680 That means I'm going to talk to him about it. 652 00:44:12,020 --> 00:44:13,840 Talk? That's all you're going to do? 653 00:44:16,740 --> 00:44:17,740 I'm going with you. 654 00:44:18,300 --> 00:44:19,300 No, you're not. 655 00:44:20,260 --> 00:44:22,380 You're staying here because it's safe here. 656 00:44:23,220 --> 00:44:27,680 I'm not going to sit here and twiddle my thumbs, my dear, while you go off and 657 00:44:27,680 --> 00:44:29,020 fight my battles for me, thanks. 658 00:44:31,560 --> 00:44:35,800 Or maybe Maggie wouldn't like to see us going off into the sunset together. 659 00:44:36,660 --> 00:44:40,900 I could hire a chaperone, some nice little old lady with a ruler. She could 660 00:44:40,900 --> 00:44:44,240 stick it between us. 661 00:44:44,560 --> 00:44:46,420 Now that we're always 12 inches apart. 662 00:44:48,820 --> 00:44:49,820 Wait a minute. 663 00:44:51,020 --> 00:44:53,160 I thought you said you didn't have a balcony. 664 00:44:53,720 --> 00:44:54,720 Nice work, Sherlock. 665 00:44:55,540 --> 00:45:00,060 That room is around the building on the other side. Try getting there from here. 666 00:45:10,570 --> 00:45:12,190 A lot of money for this little fence. 667 00:45:14,250 --> 00:45:15,250 Thank you. 668 00:45:18,370 --> 00:45:20,550 Well, that's a waste of money if you ask me. 669 00:45:20,950 --> 00:45:21,950 You're up early. 670 00:45:22,330 --> 00:45:23,790 Looking for a worm to catch? 671 00:45:24,170 --> 00:45:25,270 Oh, I've already got one. 672 00:45:25,950 --> 00:45:29,190 You didn't think I'd be napping while you're trespassing on my property. 673 00:45:29,730 --> 00:45:30,730 Oh, Angela. 674 00:45:30,770 --> 00:45:33,470 This fence is going to keep you from setting foot on my land. 675 00:45:34,230 --> 00:45:35,250 Well, not quite. 676 00:45:35,530 --> 00:45:39,370 My surveyor report says that you are three inches over the line. 677 00:45:42,200 --> 00:45:44,160 Oh, what the hell are you talking about? 678 00:45:53,460 --> 00:45:54,460 Angela, 679 00:46:05,120 --> 00:46:08,120 you remember there's an election coming up, and you're lo - 680 00:46:08,990 --> 00:46:10,550 He's going to find a lot of opposition. 681 00:46:10,850 --> 00:46:13,130 Oh, no, I'm going to find somebody who's not in your hip pocket. 682 00:46:13,510 --> 00:46:14,890 Come on, let's go. Let's go. 683 00:46:15,950 --> 00:46:18,710 You can cause a lot of trouble. 684 00:46:19,070 --> 00:46:21,470 Well, what are you worried about? You've got my backing. 685 00:46:21,930 --> 00:46:25,050 Anybody who's going to cause trouble around here is going to be me. 686 00:46:30,870 --> 00:46:33,530 Next on Falcon Crest. Mind if I stay here tonight? 687 00:46:35,299 --> 00:46:38,560 Richard, I'm not any good at sharing. What can I tell you? I wish I was better 688 00:46:38,560 --> 00:46:39,760 at it. Just be close to Glenn. 689 00:46:44,860 --> 00:46:47,480 God, I think I'm losing it again. 690 00:46:47,860 --> 00:46:50,020 You owe me, and you can't pay. 691 00:46:50,280 --> 00:46:52,260 For this, you should already be dead. 692 00:46:52,560 --> 00:46:53,680 You don't like me, do you, Maggie? 693 00:46:56,200 --> 00:46:58,220 This is just the tip of the iceberg. 694 00:46:58,600 --> 00:46:59,720 There's a lot more to come. 50347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.