All language subtitles for Chek dou (2015) NF WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,541 --> 00:02:52,291 Bà Yuan, thứ gì đó rất tanh. 2 00:02:52,750 --> 00:02:53,708 Mười hai cái xác. 3 00:02:54,083 --> 00:02:55,416 Mười ba mẫu ADN 4 00:02:55,541 --> 00:02:56,666 Tiếp viên mất tích. 5 00:03:11,208 --> 00:03:13,750 Dựa vào kiểm tra đầu tiên của chúng tôi, 6 00:03:13,833 --> 00:03:15,916 chúng tôi tìm thấy dấu vết của ZPF trên đồng phục. 7 00:03:16,083 --> 00:03:19,125 Đây là vải cao cấp chỉ được lính dù Mỹ sử dụng. 8 00:03:19,208 --> 00:03:22,333 Đây là nơi chúng tôi tìm thấy ADN của những người mất tích. 9 00:03:27,583 --> 00:03:28,583 Làm ơn theo lối này. 10 00:03:55,666 --> 00:03:56,750 Chiếc xe đó ở đâu? 11 00:04:14,041 --> 00:04:15,041 Tôi từng thấy nó. 12 00:04:16,375 --> 00:04:18,000 Tôi cảm giác thứ gì rất lớn đang tới. 13 00:04:18,875 --> 00:04:20,583 Thứ gì khác mà tôi không biết? 14 00:04:25,000 --> 00:04:26,958 Dữ liệu bức xạ bình thường. 15 00:04:27,416 --> 00:04:30,500 Gửi mọi thứ tới Nhà Xanh ở Hàn Quốc. 16 00:04:31,166 --> 00:04:33,750 Còn nữa, đi tới sân bay ngay đi. 17 00:04:42,041 --> 00:04:43,625 Xiao Zhang, tôi sẽ ra nước ngoài. 18 00:04:49,250 --> 00:04:52,833 HÀN QUỐC 19 00:05:02,083 --> 00:05:04,291 NẾU BẠN QUYẾT TÂM, BẠN SẼ LÀM! 20 00:05:11,750 --> 00:05:15,291 Các anh có chín người. Tôi sẽ đếm tới chín. 21 00:05:16,041 --> 00:05:18,958 Nếu không ai mở cửa tới phòng cách ly, 22 00:05:19,416 --> 00:05:21,500 tôi sẽ giết tất cả các người. 23 00:05:22,083 --> 00:05:23,125 Một. 24 00:05:23,791 --> 00:05:24,666 Hai. 25 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Ông tới nhầm nơi rồi. 26 00:05:27,250 --> 00:05:28,666 Khối lập phương ngầm không có trong phòng cách ly. 27 00:05:33,083 --> 00:05:34,000 Đừng đưa cho tôi cái đó. 28 00:05:34,791 --> 00:05:36,166 Giờ, chỉ còn lại bảy người. 29 00:05:36,666 --> 00:05:38,083 Tôi sẽ đếm đến bảy. 30 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Một. 31 00:05:40,333 --> 00:05:41,250 Hai. 32 00:05:41,541 --> 00:05:43,625 Đừng giết tôi. Tôi biết chúng ở đâu. 33 00:06:02,166 --> 00:06:04,333 CẢNH BÁO 34 00:06:55,875 --> 00:06:57,208 Ta trễ 30 phút. 35 00:07:00,125 --> 00:07:02,375 Trung uý Park, ta không thể đợi thêm nữa. 36 00:07:09,625 --> 00:07:11,166 Cho nó thêm năm phút nữa. 37 00:07:12,333 --> 00:07:14,250 NHÀ KHÁCH 38 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 Giờ tới lúc. Ta bắt đầu chứ? 39 00:07:28,166 --> 00:07:29,416 Tự nhiên đi. 40 00:07:29,875 --> 00:07:31,166 Bố nó ở đâu? 41 00:07:33,208 --> 00:07:34,750 Bế nó cho con. 42 00:07:46,250 --> 00:07:47,250 Min Ho. 43 00:07:51,375 --> 00:07:53,083 Chúng ta sắp bắt đầu rồi. 44 00:07:53,416 --> 00:07:54,333 Đi thôi. 45 00:07:54,416 --> 00:07:57,875 Chúc mừng sinh nhật con 46 00:07:57,958 --> 00:08:01,375 Chúc mừng sinh nhật con 47 00:08:01,541 --> 00:08:05,000 Chúc mừng sinh nhật Myeong Gun 48 00:08:05,583 --> 00:08:08,625 Chúc mừng sinh nhật con 49 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 Xin mời thổi nến. 50 00:08:31,708 --> 00:08:32,625 Thưa ông. 51 00:08:35,291 --> 00:08:36,250 Ta đã nói sáng mai cơ mà? 52 00:08:38,708 --> 00:08:39,708 Xin lỗi, cô Choi. 53 00:08:40,375 --> 00:08:41,500 Thời gian hạn hẹp hơn dự tính. 54 00:08:42,250 --> 00:08:45,583 Cậu đang phá hỏng bữa tiệc mà cậu không được mời tới. 55 00:08:46,041 --> 00:08:47,625 Cái thói đó ở đâu ra thế? 56 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 Em à. 57 00:08:50,583 --> 00:08:51,625 Tôi xin lỗi. 58 00:08:52,291 --> 00:08:53,583 Làm ơn đợi ở bên ngoài. 59 00:08:53,666 --> 00:08:54,666 Vâng, thưa ông. 60 00:09:14,208 --> 00:09:15,208 Em yêu. 61 00:09:19,875 --> 00:09:21,458 Trước khi ta kết hôn, 62 00:09:22,916 --> 00:09:25,291 em biết việc anh làm cho đất nước. 63 00:09:29,875 --> 00:09:31,958 Em muốn đưa cho anh cái này ngày mai. 64 00:09:35,708 --> 00:09:37,208 Anh hãy đảm bảo mang nó trở về. 65 00:09:38,166 --> 00:09:39,708 Đừng lo về chúng ta. 66 00:09:41,291 --> 00:09:44,958 Hãy chăm sóc Myeong Gun. 67 00:09:50,291 --> 00:09:53,333 HỒNG KÔNG 68 00:09:55,208 --> 00:09:56,791 VẬT LIỆU NGUY HIỂM 69 00:10:14,333 --> 00:10:15,875 - Lại đây và giúp đỡ. - Ra đi. 70 00:10:16,166 --> 00:10:17,083 Cởi áo khoác ra trước. 71 00:10:17,666 --> 00:10:18,541 Kéo. 72 00:10:24,666 --> 00:10:25,875 Lấy những thứ này. 73 00:10:55,958 --> 00:10:56,958 Giáo sư. 74 00:10:58,125 --> 00:10:59,125 Cảnh sát cần ông. 75 00:11:07,125 --> 00:11:08,000 Ông Lee, 76 00:11:09,208 --> 00:11:10,333 chúng ta vẫn chưa xong diễn tập. 77 00:11:12,375 --> 00:11:14,500 Diễn tập làm gì? 78 00:11:20,333 --> 00:11:21,458 Tại sao là tôi? 79 00:11:24,125 --> 00:11:25,458 Tôi sẽ nói thật với ông, ông Lee. 80 00:11:26,041 --> 00:11:27,916 Tôi không thích làm việc với phòng của cậu. 81 00:11:28,500 --> 00:11:30,041 Mọi thứ đều tuyệt mật. 82 00:11:30,125 --> 00:11:32,500 Làm sao tôi có thể làm việc với ông khi tôi không biết gì cả? 83 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 Phải chứ? 84 00:11:34,833 --> 00:11:38,250 NIS nghi ngờ tên tội phạm bị truy nã gắt gao nhất của họ, 85 00:11:39,000 --> 00:11:40,916 là người tên Helios. 86 00:11:41,458 --> 00:11:43,166 và trợ lý Sứ giả của hắn ta, 87 00:11:43,833 --> 00:11:48,625 ăn trộm khối lập phương và thiết bị di động. 88 00:11:50,958 --> 00:11:53,375 Dựa vào tình báo bị chặn bởi M16, 89 00:11:53,708 --> 00:11:56,250 thiết bị đó sẽ đổi sang tay khác ở Hồng Kông. 90 00:11:58,541 --> 00:12:00,708 Chuyên gia từ Hàn Quốc đang trên đường tới đây. 91 00:12:02,666 --> 00:12:05,750 Đó là tất cả tôi biết, và ông giờ cũng biết. 92 00:12:09,583 --> 00:12:11,125 Việc này đều là tuyệt mật. 93 00:12:12,458 --> 00:12:14,791 Ông có quyền được biết vì chúng tôi đã tuyển dụng ông. 94 00:12:15,291 --> 00:12:18,125 Ông chỉ là giáo sư vật lý, không phải Snowden. 95 00:12:36,958 --> 00:12:38,541 Đợi tôi ở đằng kia. 96 00:12:39,583 --> 00:12:40,625 Xin lỗi. 97 00:13:02,666 --> 00:13:05,416 Đại tá Choi, cảm ơn vì sự giúp đỡ của ông. 98 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 Đó là vinh dự của tôi. 99 00:13:09,625 --> 00:13:11,166 Ta đang đợi thêm vài người nữa. 100 00:13:12,125 --> 00:13:12,958 Đây... 101 00:13:34,791 --> 00:13:35,666 Đại tá Choi, 102 00:13:37,625 --> 00:13:39,166 cảm ơn vì sự giúp đỡ của ông. 103 00:13:40,375 --> 00:13:42,041 Tôi nghe nói hôm nay là sinh nhật con trai ông. 104 00:13:42,166 --> 00:13:43,750 Tôi đã gửi quà tới nhà ông. 105 00:13:45,583 --> 00:13:46,583 Bà thật tốt bụng. 106 00:13:50,416 --> 00:13:52,666 Tôi đã kiểm tra ông rồi. 107 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 Thành thật mà nói, 108 00:13:54,750 --> 00:13:57,500 tôi phải xin lỗi gia đình ông thay mặt bố tôi. 109 00:13:59,791 --> 00:14:02,916 Đất nước này nợ ông nhiều thứ. 110 00:14:04,875 --> 00:14:08,958 Tôi không biết nói gì cả. 111 00:14:09,833 --> 00:14:13,541 Woo Cheol là một trong những điệp vụ giỏi nhất của chúng tôi. 112 00:14:14,041 --> 00:14:16,791 Anh ấy sẽ bảo vệ ông. 113 00:14:19,541 --> 00:14:21,750 Hãy làm việc với nhau và trở về nhà an toàn. 114 00:14:22,791 --> 00:14:25,458 Tôi giao phó sự an toàn của đất nước này 115 00:14:25,958 --> 00:14:29,000 và toàn bộ Đông bắc Á 116 00:14:30,250 --> 00:14:32,125 vào tay ông. 117 00:14:33,291 --> 00:14:34,875 Chúng tôi sẽ làm hết sức có thể. 118 00:14:45,416 --> 00:14:46,375 Ông Lee. 119 00:14:47,416 --> 00:14:49,458 Vui lòng để điện thoại và tư trang ở đây. 120 00:14:52,291 --> 00:14:53,250 Cảm ơn. 121 00:15:02,708 --> 00:15:03,541 Qua bên kia. 122 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 Đây là CIP Wong Kin Chung. 123 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Thêm nữa, 124 00:15:46,583 --> 00:15:48,791 ông ấy cũng sẽ liên lạc với bên điều hành lực lượng đặc nhiệm. 125 00:15:52,833 --> 00:15:53,833 Mọi người. 126 00:15:54,583 --> 00:15:56,250 Những người mua này rất lén lút. 127 00:15:56,750 --> 00:15:58,125 Chúng tôi đã đánh số 0 ở hai vị trí. 128 00:15:58,500 --> 00:15:59,958 CIB đang tiến hành công việc. 129 00:16:00,208 --> 00:16:01,083 Nhưng trước khi ta ra đó, 130 00:16:01,166 --> 00:16:02,791 Tôi muốn nghe đánh giá của Cơ quan Bệnh viện. 131 00:16:03,208 --> 00:16:06,333 Ông Wong, dựa vào những đánh giá rủi ro ban đầu của ông, 132 00:16:06,416 --> 00:16:08,666 đó là sự quá tải trong hệ thống chăm sóc sức khoẻ của ta, 133 00:16:08,791 --> 00:16:09,708 nhưng chúng ta sẽ cố hết sức. 134 00:16:11,583 --> 00:16:13,750 Giấy tờ từ hải quan hầu hết đã sẵn sàng. 135 00:16:15,125 --> 00:16:17,791 Năm mươi bể bơi của LCSD sẵn sàng. 136 00:16:17,875 --> 00:16:21,375 Cục Chữa Cháy không có đủ người và thiết bị. 137 00:16:21,541 --> 00:16:24,125 Chúng ta sẽ làm việc với những gì mà lực lượng có thể cung cấp. 138 00:16:24,416 --> 00:16:25,708 Tất cả tôi có thể nói là... 139 00:16:27,291 --> 00:16:28,416 chúng ta sẽ làm hết sức mình. 140 00:16:30,291 --> 00:16:31,125 Tệ thế cơ à? 141 00:16:33,708 --> 00:16:35,375 Ông biết khi anh tới tìm tôi. 142 00:16:35,833 --> 00:16:36,708 Việc này sẽ chỉ tệ đi thôi. 143 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Có nguồn lực nào nữa không? 144 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Xin chào. 145 00:16:41,250 --> 00:16:43,541 Tôi là cố vấn của lực lượng đặc nhiệm này. 146 00:16:43,875 --> 00:16:45,166 Tôi là Giáo sư Siu Chi Yan. 147 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 Đánh giá từ những bức ảnh này, 148 00:16:49,166 --> 00:16:53,375 đúng là ý hay rằng bạn đối xử thứ này như tai nạn của Vịnh Daya. 149 00:16:53,833 --> 00:16:57,833 DC8 là vũ khí cầm tay phát triển đơn phương bởi Hàn Quốc. 150 00:16:58,250 --> 00:17:00,666 Chúng ta không có manh mối nó mạnh thế nào. 151 00:17:00,791 --> 00:17:04,041 Bản thân tôi nghĩ nó là thiết bị sát thương khủng khiếp. 152 00:17:05,666 --> 00:17:09,375 Nếu bạn tôi từ cảnh sát Hông Kông tự tin họ có thể chắn được thương vụ này, 153 00:17:09,458 --> 00:17:10,875 để tôi cho các bạn lời khuyên thân thiện. 154 00:17:11,750 --> 00:17:12,708 Trong suốt cuộc đánh chặn, 155 00:17:12,791 --> 00:17:14,208 đừng bao giờ để thiết bị đó bị đạn bắn. 156 00:17:14,291 --> 00:17:16,958 Không ai biết chuyện gì sẽ xảy ra. 157 00:17:17,208 --> 00:17:19,625 Ít nhất có thể nói nó sẽ ảnh hưởng tới sự ổn định. 158 00:17:20,083 --> 00:17:23,083 Một khi các bạn chặn được nó, vận chuyển nó ra ngoài ngay lập tức. 159 00:17:23,416 --> 00:17:26,000 Vì sự an toàn của cư dân Hồng Kông, 160 00:17:26,083 --> 00:17:28,125 DC8 phải đi. 161 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Quên vụ nổ đi. 162 00:17:31,916 --> 00:17:33,083 Ngay cả một rò rỉ đơn giản 163 00:17:33,583 --> 00:17:36,375 nói tới vụ sắp đặt và huấn luyện gần đây, 164 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 Hồng Kông đơn giản là không thể xử lý. 165 00:17:38,541 --> 00:17:41,250 Nếu thứ gì đó xảy ra và ai đó cần phải chịu trách nhiệm, 166 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 nó sẽ đòi hỏi nhiều hơn các bạn đang nói. 167 00:17:44,750 --> 00:17:48,250 "Chúng ta sẽ làm hết sức mình" và chuyển giao công việc. 168 00:18:20,166 --> 00:18:21,916 Theo Giao Ước Quốc Tế, 169 00:18:22,250 --> 00:18:26,458 các bạn không thể truy cập vào cả hai mã kích hoạt. 170 00:18:26,875 --> 00:18:29,875 Woo Cheol, ông sẽ giữ một mã. 171 00:18:30,083 --> 00:18:33,958 Tôi đã gửi mã còn lại tới đặc vụ đóng ở Hồng Kông. 172 00:18:34,666 --> 00:18:40,583 Bà ấy sẽ biết cách và sẽ liên lạc với ông lúc ông tới đó. 173 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 Vâng, thưa ông. 174 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 Rất vui được gặp ông. 175 00:19:22,541 --> 00:19:23,833 Ông ấy đi cùng cảnh sát Hồng Kông. 176 00:19:26,833 --> 00:19:28,041 Chào mừng tới Hồng Kông. 177 00:19:31,750 --> 00:19:33,458 HÀN QUỐC TIẾNG QUẢNG ĐÔNG 178 00:19:34,041 --> 00:19:35,166 Cẩn thận lời cậu nói. 179 00:19:37,583 --> 00:19:39,916 Fan Ka Ming, CTRU. 180 00:19:40,625 --> 00:19:43,500 Ông Fan, tôi là Choi Min Ho tới từ NIS. 181 00:19:43,833 --> 00:19:45,583 Đây là đặc vụ Park Woo Cheol. 182 00:19:45,666 --> 00:19:47,791 Chào mừng anh. Làm ơn theo lối này. 183 00:19:56,333 --> 00:19:59,541 Theo tình báo Mỹ và Anh, và điều tra của chúng ta, 184 00:19:59,625 --> 00:20:02,708 chúng tôi tin thoả thuận sẽ diễn ra trong ba giờ nữa. 185 00:20:04,125 --> 00:20:05,250 Rất tiếc về điều đó. 186 00:20:07,708 --> 00:20:08,666 A-lô? 187 00:20:08,750 --> 00:20:11,125 Tướng Lee bảo tôi liên lạc với ông. 188 00:20:11,541 --> 00:20:14,875 Nghe đây, tôi vừa mới nhận tin đáng tin cậy. 189 00:20:15,000 --> 00:20:19,375 Người mua đã thay đổi địa điểm tới một bãi đậu xe ở Tiêm Sa Chủy. 190 00:20:21,375 --> 00:20:23,250 Được rồi. Cảm ơn. 191 00:20:24,708 --> 00:20:25,708 A-lô? 192 00:20:25,791 --> 00:20:27,875 Ông Fan, tôi vừa tìm ra 193 00:20:27,958 --> 00:20:30,291 địa điểm bị thay đổi tới phố Tak Hing ở Jordan. 194 00:20:53,083 --> 00:20:54,208 KÍN CHỖ 195 00:21:14,916 --> 00:21:17,583 Ông Lee, chúng ta sẽ sẵn sàng trong mười phút nữa. 196 00:21:24,083 --> 00:21:25,625 Ông Fan, đây là... 197 00:21:28,750 --> 00:21:29,791 Ông là Choi Min Ho? 198 00:21:30,000 --> 00:21:31,125 Ông nhìn trẻ hơn trong ảnh. 199 00:21:32,458 --> 00:21:33,916 Cô mới gọi tôi à? 200 00:21:34,125 --> 00:21:36,416 Tướng Lee đã gọi tôi 201 00:21:36,500 --> 00:21:39,875 và muốn tôi viết mọi thứ lên tạp chí. 202 00:21:43,583 --> 00:21:46,166 Tôi là Đặc vụ Shin Mi Kyung thuộc Bộ Ngoại Giao. 203 00:21:46,250 --> 00:21:48,166 Xin lỗi, nhưng cô bao nhiêu tuổi? 204 00:22:38,875 --> 00:22:42,583 Chỉ vì tiếng tăm của anh nên anh không bị lục soát. 205 00:22:44,250 --> 00:22:45,166 Cảm ơn. 206 00:22:45,500 --> 00:22:49,333 Nhưng, tôi không biết cô ta là ai. 207 00:22:52,458 --> 00:22:55,791 Anh có vệ sĩ của mình, tôi có của tôi. 208 00:22:57,625 --> 00:22:59,458 Tôi không tin vệ sĩ của anh. 209 00:23:07,708 --> 00:23:09,291 Tôi không thích người lạ. 210 00:23:15,791 --> 00:23:17,500 Ngay cả với danh tiếng của tôi? 211 00:23:22,166 --> 00:23:23,041 Anh có phiền không? 212 00:24:05,875 --> 00:24:06,833 Dừng lại! 213 00:24:26,750 --> 00:24:28,916 Không cho tới khi tôi xem thứ bên trong hộp. 214 00:24:30,041 --> 00:24:31,125 Không có tiền, thì không có hộp. 215 00:24:32,750 --> 00:24:34,708 Anh đang chơi theo luật quái nào thế? 216 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 Theo luật của tôi. 217 00:24:42,416 --> 00:24:45,458 Mười phần trăm cho ai mở cái hộp. 218 00:24:49,250 --> 00:24:52,625 Việc của tôi. Chỉ theo một luật. 219 00:24:53,875 --> 00:24:55,250 Người trả giá cao nhất thắng. 220 00:24:56,583 --> 00:24:58,958 Tôi đã có người trả giá cao hơn ông. 221 00:25:01,125 --> 00:25:04,875 Nếu không phải vì danh tiếng của ông tôi đã không tới đây. 222 00:25:06,000 --> 00:25:09,208 Hoặc tôi được báo tin sai. 223 00:25:11,458 --> 00:25:12,541 Lính Sẵn Sàng. 224 00:25:13,041 --> 00:25:14,083 Kiểm Lâm Sẵn Sàng. 225 00:25:14,708 --> 00:25:15,583 Kỳ Lân Sẵn Sàng. 226 00:25:17,208 --> 00:25:18,166 Hành động. 227 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 Mày, đưa Sếp đi! Đi nào! 228 00:25:37,625 --> 00:25:38,833 Đi và kiểm tra đi. Đi nào! 229 00:25:38,916 --> 00:25:40,125 Lấy súng đi. 230 00:25:45,708 --> 00:25:46,916 Lùi lại! 231 00:25:51,208 --> 00:25:53,375 Sĩ quan trúng đạn. Họ bắn chúng tôi. 232 00:25:53,458 --> 00:25:55,000 Chúng tôi cần hỗ trợ. 233 00:25:59,208 --> 00:26:00,125 Frankie! 234 00:26:05,625 --> 00:26:08,833 Ông Fan, làm ơn cho phép Woo Cheol tham gia hành động. 235 00:26:11,875 --> 00:26:13,958 Là nhà quan sát, anh không có quyền ở đây. 236 00:26:14,041 --> 00:26:16,166 Có làm sao chứ? Lỡ có chuyện gì xảy ra thì sao? 237 00:26:16,250 --> 00:26:18,083 Tam, coi chừng bọn chúng! 238 00:26:18,166 --> 00:26:20,416 Vâng, thưa ông! Làm ơn lùi lại. 239 00:26:24,625 --> 00:26:28,500 Dừng lại. Lùi lại! 240 00:26:31,625 --> 00:26:33,208 Đi đi! 241 00:26:41,000 --> 00:26:43,208 Bốn sĩ quan bị hạ. 242 00:26:43,291 --> 00:26:44,208 Đưa họ ra ngoài. 243 00:26:44,291 --> 00:26:45,583 Frankie, yểm trợ tôi. 244 00:27:07,166 --> 00:27:08,083 Đứng yên! 245 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Cảnh sát đang ở đây. 246 00:27:24,625 --> 00:27:25,750 Hạ vũ khí đi. 247 00:27:53,333 --> 00:27:54,583 Rút lui. 248 00:28:11,708 --> 00:28:13,291 Bắn xuống đất! Hướng chín giờ, yểm trợ tôi. 249 00:28:14,541 --> 00:28:15,541 Chạy đi. 250 00:28:34,541 --> 00:28:35,500 Lựu đạn! 251 00:29:34,541 --> 00:29:36,125 Mẹ kiếp nhà mày! 252 00:29:52,791 --> 00:29:53,708 - Đứng yên! - Đứng yên! 253 00:30:12,333 --> 00:30:13,291 Chạy đi! 254 00:31:26,291 --> 00:31:27,166 Coi chừng! 255 00:33:08,708 --> 00:33:09,708 Đại tá Choi, 256 00:33:11,083 --> 00:33:13,333 vũ khí bị trúng đạn. Nó rơi xuống sàn. 257 00:33:19,458 --> 00:33:20,416 Vâng. 258 00:33:22,625 --> 00:33:23,750 Nó bị bắn. 259 00:34:05,083 --> 00:34:06,250 Làm thôi. 260 00:34:15,041 --> 00:34:18,375 Mắt thần được kết nối tới văn phòng NIS. 261 00:34:19,041 --> 00:34:20,416 Ta có thể bắt đầu. 262 00:34:20,791 --> 00:34:24,541 Ngày 6 tháng 11, Hồng Kông, 6 giờ 10 phút sáng. 263 00:34:25,041 --> 00:34:28,500 Choi Min Ho thuộc NIS để xác nhận vũ khí. 264 00:34:42,208 --> 00:34:46,041 Vũ khí nghi ngờ được đặt bên trong túi da mầu nâu. 265 00:34:46,375 --> 00:34:49,333 Chúng tôi phải tách vũ khí ra khỏi cái túi để có thể xác nhận vũ khí. 266 00:35:04,375 --> 00:35:05,916 Trước khi ông thấy vũ khí, 267 00:35:06,333 --> 00:35:07,833 ông từ chối đánh giá sức mạnh của nó. 268 00:35:13,250 --> 00:35:14,708 Để đặt nó vào cách đơn giản. 269 00:35:15,458 --> 00:35:20,375 Nếu có gì đó bất ổn với vũ khí đó, mọi thứ ông thấy sẽ đều biến mất. 270 00:35:25,583 --> 00:35:26,750 Đánh giá từ bề ngoài, 271 00:35:27,375 --> 00:35:31,166 thiết bị giống 90 phần trăm nguyên mẫu DC8. 272 00:35:34,083 --> 00:35:38,125 Thì ra thiết bị chưa được kích hoạt. 273 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 Để làm nó an toàn, 274 00:35:41,208 --> 00:35:44,791 Tôi đề nghị xác nhận nó trực tuyến. 275 00:35:47,625 --> 00:35:49,333 - Đồng ý. - Khoan. 276 00:35:50,166 --> 00:35:54,375 Không còn cách nào khác để xác nhận ngoại trừ trực tuyến? 277 00:35:54,500 --> 00:35:57,708 Ông Choi, thông báo từ NIS 278 00:35:57,833 --> 00:36:01,083 không bao giờ đề cập rằng xác nhận có nghĩa là kích hoạt vũ khí. 279 00:36:01,458 --> 00:36:04,541 Ông Lee, nếu thiết bị này là đồ giả. 280 00:36:04,625 --> 00:36:07,750 lên trực tuyến sẽ không gây hại gì cả. 281 00:36:08,125 --> 00:36:12,416 Nếu nó thực sự là thiết bị mất tích của ta, 282 00:36:12,500 --> 00:36:16,791 tôi có thể dùng quy trình kích hoạt để tái thiết chế độ ngừng hoạt động. 283 00:36:17,166 --> 00:36:21,416 Nó chắc chắn an toàn hơn là không làm gì cả. 284 00:36:30,791 --> 00:36:33,416 Ông Choi, tôi đồng ý tiến hành xác nhận. 285 00:36:33,500 --> 00:36:35,583 Xe hộ tống cảnh sát đã sẵn sàng rời đi 286 00:36:36,083 --> 00:36:37,958 một khi xác nhận hoàn tất. 287 00:36:41,458 --> 00:36:43,541 THUỘC TÍNH CỐT LÕI 288 00:36:48,333 --> 00:36:49,750 Xác nhận thiết bị di động DC8. 289 00:36:50,250 --> 00:36:52,833 Chúng tôi bắt đầu tiền hành quy trình xác nhận. 290 00:37:33,708 --> 00:37:35,833 Máy tính xác nhận thiết bị này 291 00:37:35,916 --> 00:37:39,166 là nguyên mẫu DC8 bị mất tích 16 giờ qua. 292 00:37:40,875 --> 00:37:43,125 Kích hoạt chế độ lựa chọn. 293 00:37:44,791 --> 00:37:46,875 LÕI KÍCH HOẠT 294 00:37:50,916 --> 00:37:52,208 HUỶ XÁC NHẬN 295 00:37:52,750 --> 00:37:55,083 Chúng tôi đã chọn chế độ huỷ. 296 00:37:55,708 --> 00:37:58,125 Xác nhận trực tuyến đầu tiên của DC8 hoàn tất. 297 00:38:09,125 --> 00:38:12,791 CPU gắn bên trong được kết nối với máy tính bảng. 298 00:38:13,541 --> 00:38:16,083 Ngưng nổ hoàn tất. 299 00:38:19,250 --> 00:38:20,208 Làm tốt lắm. 300 00:38:28,250 --> 00:38:31,916 Tôi không mong nước chúng ta hợp tác trong lĩnh vực này. 301 00:38:32,833 --> 00:38:33,750 Chuẩn đấy. 302 00:38:36,958 --> 00:38:39,833 Lực lượng đặc nhiệm sẵn sàng di chuyển vũ khí. 303 00:39:07,166 --> 00:39:09,416 Việc đó diễn ra thế nào, ông Choi? 304 00:39:09,833 --> 00:39:14,416 Chúng tôi xác nhận đó là thiết bị mất tích của chúng tôi. 305 00:39:16,291 --> 00:39:17,333 Xe đã sẵn sàng. 306 00:39:18,333 --> 00:39:19,250 Cảm ơn. 307 00:39:19,458 --> 00:39:21,416 Xin lỗi, vũ khí ở yên đây. 308 00:39:38,833 --> 00:39:39,875 Ông Song? 309 00:39:41,041 --> 00:39:42,166 Ông làm chuyện khó cho tôi. 310 00:39:43,791 --> 00:39:44,666 Thật à? 311 00:39:45,208 --> 00:39:46,250 Chắc chắn. 312 00:39:46,958 --> 00:39:49,250 Người Hàn Quốc xác nhận thứ đó rồi. 313 00:39:50,083 --> 00:39:51,250 Sao ông không để họ mang nó đi? 314 00:39:53,416 --> 00:39:55,291 Đây không phải là mất và tìm thấy. 315 00:39:55,875 --> 00:39:57,583 Đây là vấn đề an ninh quốc gia. 316 00:40:01,666 --> 00:40:03,041 Tôi cần anh làm việc với tôi. 317 00:40:04,041 --> 00:40:06,625 Nếu ông giữ vũ khí đó ở Hồng Kông, 318 00:40:07,750 --> 00:40:08,833 sao tôi làm với ông về việc đó? 319 00:40:23,250 --> 00:40:24,208 Ông Lee. 320 00:40:26,583 --> 00:40:28,041 Có những thứ chắc chắn, 321 00:40:29,333 --> 00:40:30,666 vì cấp bậc của ông, 322 00:40:31,250 --> 00:40:34,250 tôi không thể chia sẻ với ông. 323 00:40:35,541 --> 00:40:36,375 Tại sao? 324 00:40:39,541 --> 00:40:43,250 Như tôi đã nói, đây là vấn đề an ninh quốc gia. 325 00:40:45,541 --> 00:40:47,750 Trung Quốc và Mỹ không đồng ý về nhiều vấn đề. 326 00:40:47,833 --> 00:40:49,208 Tôi chắc anh biết điều đó. 327 00:40:49,833 --> 00:40:55,250 Tôi tin tình hình sẽ thay đổi sau vụ này. 328 00:40:58,375 --> 00:41:02,291 Người Hàn Quốc đã xác nhận vũ khí và tái thiết chế độ an toàn, phải chứ? 329 00:41:04,625 --> 00:41:06,375 Cứ giúp tôi để mắt tới nó. 330 00:41:07,125 --> 00:41:09,041 Tôi không muốn phá huỷ gì hết. 331 00:41:14,541 --> 00:41:17,750 Đây cách 300m tới trung tâm tình báo và 500m dưới lòng đất. 332 00:41:17,833 --> 00:41:20,541 Nó là nơi an toàn nhất cho vũ khí của ông. 333 00:41:20,750 --> 00:41:23,166 Từ giờ, chúng ta chỉ có thể dùng sóng vô tuyến để liên lạc. 334 00:41:41,416 --> 00:41:43,291 Việc này thật quá đáng. 335 00:41:43,541 --> 00:41:46,375 Tại sao ta không thể mang vũ khí đó về nhà? 336 00:41:46,458 --> 00:41:49,166 Chúng tôi bị quản thúc tại gia? 337 00:41:49,250 --> 00:41:51,458 Cục An Ninh 338 00:41:51,541 --> 00:41:54,333 đã nói chuyện với Giám đốc của NIS trước đó. 339 00:41:54,416 --> 00:41:56,208 Thật vớ vẩn. 340 00:41:56,541 --> 00:42:00,291 NIS chưa bao giờ đồng ý để anh nắm giữ vũ khí. 341 00:42:00,375 --> 00:42:03,375 Chúng ta đang làm theo luật, ông Consul. 342 00:42:03,666 --> 00:42:06,125 Luật gì thế? 343 00:42:06,541 --> 00:42:08,541 Chính Quyền Đại Lục sẽ chịu trách nhiệm 344 00:42:08,625 --> 00:42:10,833 vì bộ ngoại giao liên quan tới HKSAR. 345 00:42:10,916 --> 00:42:14,208 Điều 13 của Luật Hồng Kông Cơ Bản. 346 00:42:19,000 --> 00:42:23,250 Luật Quốc Tế nên được áp dụng trong tai nạn mang tính quốc tế. 347 00:42:23,333 --> 00:42:24,958 Làm ơn bình tĩnh, ông Consul. 348 00:42:25,375 --> 00:42:27,125 Chúng tôi đang xem xét tình hình chung. 349 00:42:27,208 --> 00:42:28,791 Đưa nó ra khỏi đây là việc làm đúng. 350 00:42:28,875 --> 00:42:32,125 Nhưng làm theo Luật Cơ Bản cũng không sai. 351 00:42:44,833 --> 00:42:48,166 Đó là ý của ông ta? 352 00:42:50,000 --> 00:42:51,250 Xin thứ lỗi. 353 00:42:51,500 --> 00:42:52,666 Tôi có thể nói không? 354 00:42:53,666 --> 00:42:54,666 Đừng quên ông tới từ Hồng Kông. 355 00:43:01,833 --> 00:43:03,208 Là cố vấn vật lý, 356 00:43:03,291 --> 00:43:06,125 máy móc mà nói, ta đang nắm giữ một vũ khí di động 357 00:43:06,208 --> 00:43:09,625 mà người Hàn Quốc đơn phương tuyên bố nó an toàn. 358 00:43:10,416 --> 00:43:11,958 Các ông có biết nó nguy hiểm thế nào không? 359 00:43:13,125 --> 00:43:15,166 Ta biết nó là vũ khí huỷ diệt hàng loạt. 360 00:43:15,500 --> 00:43:17,166 Tại sao các ông muốn giữ nó? 361 00:43:17,625 --> 00:43:18,791 Nó thật vô lý. 362 00:43:21,333 --> 00:43:22,416 Ngoại trừ vì lý do chính trị. 363 00:43:26,416 --> 00:43:29,666 Tôi hiểu không có lý do cho mọi người làm việc quá ngu xuẩn. 364 00:43:32,916 --> 00:43:35,125 Đây không phải lần đầu tôi làm việc với cán bộ công chức. 365 00:43:35,958 --> 00:43:39,958 Nhưng đây là lần đầu tôi phải xem thành viên của lực lượng đặc nhiệm 366 00:43:40,875 --> 00:43:45,375 thay đổi thái độ trước và sau khi người đàn ông này xuất hiện. 367 00:43:45,625 --> 00:43:46,666 Giáo sư. 368 00:43:48,291 --> 00:43:50,375 Mọi người, làm ơn dừng lại một lát. 369 00:43:50,791 --> 00:43:52,000 Các ông có thể nghe điều ông Song phải nói? 370 00:43:56,958 --> 00:43:58,958 Sau hòa giải ngoại giao thích hợp, 371 00:43:59,750 --> 00:44:03,541 vũ khí đó sẽ được chuyển ra khỏi Hồng Kông bởi cảnh sát Hồng Kông 372 00:44:04,291 --> 00:44:07,750 và Bộ Ngoại Giao sẽ giải quyết việc chuyển giao. 373 00:44:09,833 --> 00:44:10,708 Chỉ có thế. 374 00:44:11,166 --> 00:44:12,041 Cứ như thế? 375 00:44:21,000 --> 00:44:22,416 Ông ở phe nào? 376 00:44:22,625 --> 00:44:24,083 Tôi không nói tới phe phái. 377 00:44:24,166 --> 00:44:25,500 Nó luôn là việc lựa chọn phe phái. 378 00:44:25,583 --> 00:44:27,333 Dù anh có lương tâm hay không. 379 00:44:29,291 --> 00:44:32,041 Đừng quên. Anh cũng tới từ Hồng Kông. 380 00:44:36,000 --> 00:44:37,500 Tôi chỉ đang làm theo lệnh. 381 00:44:45,250 --> 00:44:47,208 Không ai dùng giọng đó với ông trước đây. 382 00:44:47,458 --> 00:44:48,541 Ông còn giận không? 383 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Không. 384 00:44:55,166 --> 00:44:58,666 Ông Lee bảo tôi rằng tất cả thành viên lực lượng đặc nhiệm 385 00:44:59,833 --> 00:45:02,125 phải ở lại trung tâm tình báo 386 00:45:02,291 --> 00:45:04,375 cho tới khi mọi chuyện qua đi. 387 00:45:07,291 --> 00:45:09,916 Nhưng ông ta là người đầu tiên rời đi. Thật vô trách nhiệm. 388 00:45:10,458 --> 00:45:12,083 Và tên Giáo Sư đó. 389 00:45:12,833 --> 00:45:16,083 Ông gọi đây là lực lượng đặc nhiệm? 390 00:45:16,166 --> 00:45:17,333 Đúng là trò hề. 391 00:45:18,291 --> 00:45:20,250 Ta sẽ nói chuyện ngắn với ông Giáo sư này? 392 00:45:35,750 --> 00:45:37,750 - Chào. - Tôi giúp gì được ông? 393 00:45:37,875 --> 00:45:40,083 Lee Yin Ming gặp Martin Koo. 394 00:45:41,666 --> 00:45:44,125 Chuyện gì gấp thế? 395 00:45:44,583 --> 00:45:48,083 Ông chắc phải nghe về Tiêm Sa Chủy tối hôm qua. 396 00:45:48,541 --> 00:45:49,833 Tồi tệ thế nào? 397 00:45:50,291 --> 00:45:52,041 Chúng tôi chặn một vũ khí phá huỷ hàng loạt. 398 00:45:52,333 --> 00:45:53,166 Nó trong một cái hầm. 399 00:45:53,750 --> 00:45:54,791 Helios? 400 00:45:57,625 --> 00:46:00,500 Cho tôi biết mọi thứ ông biết. 401 00:46:02,416 --> 00:46:04,083 Mọi người ra ngoài. 402 00:46:15,541 --> 00:46:17,791 Những thập kỷ qua, Mỹ luôn phản đối 403 00:46:17,875 --> 00:46:19,833 phát triển vũ khí bởi những nước khác, 404 00:46:20,250 --> 00:46:22,125 luôn với lời tốt đẹp để duy trì trật tự quốc tế, 405 00:46:22,541 --> 00:46:24,750 thực tế, điều quan trọng nhất để bảo vệ quyền lợi riêng của họ. 406 00:46:25,166 --> 00:46:26,875 Ông không tặng nó, nhưng người ta muốn nó. 407 00:46:26,958 --> 00:46:28,375 Luôn là vấn đề cung và cầu. 408 00:46:28,458 --> 00:46:29,625 Để tôi phân tích chính trị. 409 00:46:30,041 --> 00:46:31,500 Ông có thể liên lạc không? 410 00:46:32,041 --> 00:46:33,750 Ông đã có vũ khí. 411 00:46:34,125 --> 00:46:35,666 Tại sao ông cần liên lạc với ông ta? 412 00:46:35,916 --> 00:46:37,750 Anh và Mỹ đang nhằm vào chúng ta, 413 00:46:38,583 --> 00:46:41,250 nhưng Hồng Kông yên ắng lạ thường. 414 00:46:41,333 --> 00:46:42,791 Không có tin nào là tốt cả. 415 00:46:43,208 --> 00:46:46,083 Có thứ gì đó không ổn khi mọi người ngậm miệng. 416 00:46:46,708 --> 00:46:49,791 Ông biết có bao nhiêu ánh mặt ở Helios? 417 00:46:50,125 --> 00:46:52,125 Tôi sẽ để ý cho ông. 418 00:47:07,416 --> 00:47:10,541 CẤM HẠT NHÂN 419 00:47:16,416 --> 00:47:17,875 Này, bỏ giày của ông ra. 420 00:47:18,000 --> 00:47:18,958 Tôi xin lỗi. 421 00:47:20,666 --> 00:47:21,500 Quên việc đó đi. 422 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Tất nhiên là không. 423 00:47:28,666 --> 00:47:30,166 Chúng ta chưa được giới thiệu rõ ràng. 424 00:47:31,333 --> 00:47:32,375 Song An. 425 00:47:32,666 --> 00:47:34,291 Song giống như triều đại, An giống như yên ngựa. 426 00:47:37,375 --> 00:47:39,791 Đây là trợ lý của tôi, Yuan Xieo Wen. 427 00:47:41,833 --> 00:47:43,958 Giáo sư, ông có hiểu tiếng Quan Thoại không? 428 00:47:55,750 --> 00:47:57,166 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 429 00:47:58,833 --> 00:48:01,583 Trà ngon. Hoàn toàn thoả mãn. 430 00:48:04,041 --> 00:48:07,333 Tôi biết ông là người bận rộn, nhưng tôi không biết ông bận cỡ này. 431 00:48:08,583 --> 00:48:12,291 Nhưng vẫn xin ông để ý tới DC8. 432 00:48:13,708 --> 00:48:18,375 Sự an toàn của nó quyết định tới cái chúng ta sắp làm. 433 00:48:21,416 --> 00:48:24,750 Lee Yin Ming hứa với tôi tôi có thể tự do đi lại tới trung tâm tình báo. 434 00:48:25,375 --> 00:48:28,208 Vì để tôi thường xuyên kiểm tra DC8, 435 00:48:29,000 --> 00:48:30,125 Tôi không cần ông phải nhắc. 436 00:48:30,666 --> 00:48:32,375 Tất nhiên. 437 00:48:34,708 --> 00:48:39,333 Hồng Kông là trung tâm tình báo ở vùng Viễn Đông, 438 00:48:40,916 --> 00:48:43,916 nhưng nó chưa bao giờ bị tấn công, phải chứ? 439 00:48:46,458 --> 00:48:48,125 Tôi muốn giữ cho nó như vậy. 440 00:48:50,916 --> 00:48:52,500 Tôi chắc ông cũng làm thế. 441 00:49:01,583 --> 00:49:05,208 Tôi chọn cách giải quyết vấn đề thông qua kênh ngoại giao. 442 00:49:07,250 --> 00:49:10,666 Đầu tiên, tôi muốn Hàn Quốc xem xét lại tình hình 443 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 và tìm ra tại sao hệ thống an ninh của họ lại quá mong manh vậy. 444 00:49:17,166 --> 00:49:20,333 Thứ hai, tôi muốn người mua nhận ra rủi ro và rút lui. 445 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 Ông nghĩ gì nào? 446 00:49:23,666 --> 00:49:26,666 Giao dịch vũ khí ở thị trường đen chỉ là một dạng buôn lậu. 447 00:49:27,208 --> 00:49:29,250 Và nó không được tính là khủng bố. 448 00:49:29,333 --> 00:49:33,000 Nhưng, ta phải đề phòng. 449 00:49:33,791 --> 00:49:35,583 Nếu những kẻ đó chọn để hoạt động kinh doanh ở Hồng Kông, 450 00:49:35,666 --> 00:49:37,500 tôi muốn gửi cho chúng một thông điệp. Ta đang ở đâu? 451 00:49:38,791 --> 00:49:39,750 Hồng Kông. 452 00:49:40,916 --> 00:49:42,166 Là một phần của Trung Quốc. 453 00:49:42,750 --> 00:49:46,708 Đối đầu với Hồng Kông là đối đầu với Trung Quốc. 454 00:49:48,458 --> 00:49:50,791 Giáo sư, ông hiểu chứ? 455 00:49:56,000 --> 00:49:59,041 Khi tôi bước vào, 456 00:49:59,666 --> 00:50:01,375 ông phải thấy cáo thị bên ngoài. 457 00:50:04,000 --> 00:50:05,166 Như tôi luôn nói với sinh viên của mình, 458 00:50:06,041 --> 00:50:08,625 chúng ta phải bảo vệ một giá trị cốt lõi. 459 00:50:12,500 --> 00:50:14,625 Đó là bảo vệ tự do ngôn luận của con người. 460 00:50:21,333 --> 00:50:23,541 Dùng chút trà nhé, ông Song. 461 00:50:34,125 --> 00:50:35,541 Một người lịch sự có thể đồng ý để phản đối. 462 00:50:36,958 --> 00:50:40,791 Tôi không nghĩ cách của ông là cách duy nhất giữ Hồng Kông an toàn. 463 00:50:43,916 --> 00:50:46,375 Ông chắc phải có nghi ngờ của mình, Giáo sư. 464 00:50:48,791 --> 00:50:50,541 Cho tôi biết việc này đối với ông thế nào. 465 00:50:53,375 --> 00:50:55,208 Sự an toàn của khu vực 466 00:50:56,041 --> 00:50:59,291 về lợi ích chung của cả nước 467 00:50:59,875 --> 00:51:02,625 sẽ sụp đổ và giết chết nếu ông không thể quản lý nó đúng cách. 468 00:51:03,875 --> 00:51:07,291 Việc của tôi là đảm bảo an toàn cho cái xe của ông 469 00:51:08,583 --> 00:51:11,250 đó có nghĩa là sự an toàn của cư dân Hồng Kông. 470 00:51:12,250 --> 00:51:13,750 Việc đó có nghĩa thế nào với ông? 471 00:51:17,000 --> 00:51:18,083 Ông Song. 472 00:51:19,500 --> 00:51:21,375 Tôi sợ phương pháp của ông 473 00:51:21,541 --> 00:51:23,458 không đồng bộ với thông lệ quốc tế. 474 00:51:24,375 --> 00:51:25,250 Thật à? 475 00:51:28,375 --> 00:51:29,666 Đối với tôi 476 00:51:30,916 --> 00:51:34,041 ông Lee tìm thấy người hợp lý. 477 00:51:47,208 --> 00:51:48,875 Các học giả có thể khó chịu vậy đấy. 478 00:51:51,625 --> 00:51:53,791 MA CAO 479 00:52:18,958 --> 00:52:20,375 Anh có hối hận về việc anh đã làm? 480 00:52:21,083 --> 00:52:23,375 Tôi đã không tới nếu tôi muốn bỏ trốn. 481 00:52:24,500 --> 00:52:26,083 Giao dịch có thể đã xong ra. 482 00:52:27,916 --> 00:52:29,583 Vũ khí hạt nhân của các ông đang ở một nơi rất an toàn. 483 00:52:30,583 --> 00:52:33,083 Phải, trong tay của cảnh sát khốn kiếp. 484 00:52:37,541 --> 00:52:39,208 Anh tôi chết vì cậu. 485 00:52:41,791 --> 00:52:42,833 Anh Big. 486 00:52:44,541 --> 00:52:47,666 Chúng ta đều biết rủi ro trong việc làm ăn này. 487 00:52:49,916 --> 00:52:54,708 Zhang và tôi ăn trộm thiết bị hạt nhân và khối lập phương từ hai người Hàn Quốc. 488 00:52:55,625 --> 00:52:59,708 Trách nhiệm của tôi là đảm bảo vũ khí hạt nhân của ông hoạt động tốt 489 00:52:59,791 --> 00:53:00,833 trước khi chúng tôi lấy nó cho ông. 490 00:53:01,833 --> 00:53:03,000 Việc đó chưa thay đổi. 491 00:53:05,666 --> 00:53:08,750 DC8 là hệ thống vũ khí hạt nhân nhỏ nhất từng được chế tạo. 492 00:53:09,833 --> 00:53:13,250 Nó là đột phá chưa từng thấy trong vật lý hạt nhân. 493 00:53:14,541 --> 00:53:16,375 Không có sự kích hoạt chính xác, 494 00:53:17,041 --> 00:53:19,625 DC8 chả có giá trị gì hơn cứt chó. 495 00:53:21,166 --> 00:53:25,041 Thì hãy bắt cóc nhà khoa học khác, kích hoạt quả bom ngay đi. 496 00:53:25,666 --> 00:53:28,541 Chỉ có năm nhà khoa học trong cả Hàn Quốc 497 00:53:28,750 --> 00:53:31,958 người có chuyên môn để kích hoạt thiết bị này. 498 00:53:32,333 --> 00:53:35,041 Vậy, nó cần được làm rất tế nhị. 499 00:53:36,416 --> 00:53:39,250 Mẹ kiếp sao anh không nói trước cho tôi? 500 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 Mọi người càng biết ít càng tốt. 501 00:53:46,708 --> 00:53:50,583 Vẫn ổn tới khi tên Thống đốc Trung Quốc Song làm rối tung mọi thứ. 502 00:53:51,083 --> 00:53:53,333 Helios chưa bao giờ bị bắt trước đây. 503 00:53:53,583 --> 00:53:55,208 Tôi không muốn việc đó thay đổi. 504 00:53:56,750 --> 00:53:59,000 Ta đều làm việc cho Majesty, phải chứ? 505 00:53:59,625 --> 00:54:02,333 Chúng ta giúp tổ chức của ông lấy cái nó muốn. 506 00:54:03,291 --> 00:54:04,875 Quyền năng để làm chúa tể. 507 00:54:06,541 --> 00:54:08,916 Đừng để cái chết của anh tôi vô ích. 508 00:54:55,041 --> 00:54:57,083 - Ta có bao nhiêu thời gian? - Ba mươi phút. 509 00:55:01,041 --> 00:55:02,666 {\an8}ẨM THỰC Ở MA CAO 510 00:55:12,875 --> 00:55:13,916 Có bao nhiêu người trong đảng của anh? 511 00:55:15,458 --> 00:55:16,458 Sophia. 512 00:55:32,125 --> 00:55:34,250 Con gầy quá. Con ăn chưa? 513 00:55:35,375 --> 00:55:36,291 Tất nhiên là chưa. 514 00:55:37,375 --> 00:55:38,250 Lại đây. 515 00:55:44,041 --> 00:55:45,375 Mẹ thế nào? 516 00:55:45,833 --> 00:55:46,916 Tốt. 517 00:55:47,416 --> 00:55:48,375 Con thế nào? 518 00:55:50,208 --> 00:55:51,125 Đây. 519 00:55:53,083 --> 00:55:54,416 Đúng là con ngoan. 520 00:55:54,500 --> 00:55:56,416 chỉ có con mua thuốc cho cái dạ dầy của mẹ. 521 00:55:58,375 --> 00:55:59,625 Con vẫn không đòi tiền cho nó à? 522 00:56:00,041 --> 00:56:01,500 Con được trả tiền mỗi lần. 523 00:56:04,916 --> 00:56:05,833 Đây. 524 00:56:08,791 --> 00:56:09,833 Con muốn ăn gì? 525 00:56:13,416 --> 00:56:15,833 Lợn ngón tay. Trên một cái đĩa nóng. 526 00:56:39,041 --> 00:56:41,625 Mẹ vẫn để mắt tới con. 527 00:56:42,916 --> 00:56:44,500 Đó là tại sao mẹ bảo bọn nhóc 528 00:56:45,041 --> 00:56:46,958 không đi Hồng Kông tuần này. 529 00:57:09,375 --> 00:57:10,375 Mẹ bỏ rồi. 530 00:57:15,375 --> 00:57:16,625 Mẹ vẫn giữ đồ của con? 531 00:57:28,000 --> 00:57:29,125 Con hư! 532 00:57:30,833 --> 00:57:31,833 Con đi chiến tranh à? 533 00:58:45,791 --> 00:58:46,958 Các người đói à? 534 00:58:58,000 --> 00:59:02,666 Tôi nghĩ hai người các bạn không thích hòa đồng với người như chúng tôi. 535 00:59:04,750 --> 00:59:05,833 Không hề. 536 00:59:06,000 --> 00:59:07,750 Làm ơn đừng chịu đựng tội lỗi. 537 00:59:08,416 --> 00:59:11,625 Ngày nay, cả hai người họ chỉ sợ đám đông lớn. 538 00:59:11,916 --> 00:59:14,333 Gọi tôi là nhút nhát trung niên nếu ông muốn. 539 00:59:16,250 --> 00:59:19,458 Vũ khí hạt nhân đó an toàn chứ? Nó ổn định chứ? 540 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 Tôi nghe nói nó bị tổn hại nghiêm trọng tối qua. 541 00:59:24,291 --> 00:59:26,000 Tôi bị ấn tượng bởi tình báo của ông. 542 00:59:26,958 --> 00:59:28,875 Tình báo là nghề của tôi. 543 00:59:29,833 --> 00:59:32,125 Cô biết chứ tôi giỏi nhất. 544 00:59:32,875 --> 00:59:36,208 Họ trả rất nhiều tiền cho cảnh sát người giết anh trai đó. 545 00:59:37,125 --> 00:59:43,625 Nếu tôi có thông tin về cảnh sát đó là ai, 546 00:59:45,041 --> 00:59:46,958 ông có thể kể cho tôi nghe thêm về Helios? 547 00:59:47,416 --> 00:59:53,541 Cho phép tôi và nghề của tôi cho cô và chàng trai của cô lời khuyên hữu nghị. 548 00:59:54,208 --> 00:59:58,250 Đừng biến Hồng Kông thành chiến trường. 549 00:59:58,708 --> 01:00:00,458 Tôi không quan tâm cô làm thế nào. 550 01:00:00,583 --> 01:00:06,625 Mang quả bom ra khỏi thành phố của tôi sớm nhất có thể. 551 01:00:07,291 --> 01:00:08,208 Cô hiểu chứ? 552 01:00:19,750 --> 01:00:20,958 Làm ơn xem cái này. 553 01:00:22,166 --> 01:00:23,208 Là cái gì thế? 554 01:00:23,291 --> 01:00:25,541 Ông muốn tôi đào xới tất cả về Helios. 555 01:00:29,833 --> 01:00:32,583 Cơ Quan Hộ Gia Đình Hoàng Gia Nhật Bản cho anh ta cái tên này. 556 01:00:33,208 --> 01:00:36,083 Mười hai năm trước, kẻ nào đó đã lẻn vào Cung điện Hoàng gia ở Tokyo 557 01:00:36,291 --> 01:00:39,041 và trộm một trong ba Regalia Hoàng Gia của Nhật Bản, 558 01:00:39,125 --> 01:00:41,625 viên ngọc Yasakani của Magatama. 559 01:00:41,875 --> 01:00:45,208 Hắn ta trở thành kẻ buôn vũ khí quốc tế sau khi rời Nhật Bản. 560 01:00:45,458 --> 01:00:47,291 Mỹ tình nghi hắn cả thập kỷ qua, 561 01:00:47,375 --> 01:00:49,375 phối hợp ít nhất ba giao dịch vũ khí ở châu Á. 562 01:00:49,458 --> 01:00:51,166 Hắn đều trốn thoát mọi lần. 563 01:00:52,250 --> 01:00:54,250 Có khả năng Hồng Kông là một trong những căn cứ của hắn. 564 01:00:55,875 --> 01:00:58,708 Với một người giỏi tập kích, kẻ thù của hắn ta không biết phải đề phòng cái gì. 565 01:00:58,958 --> 01:01:02,250 Với người giỏi phòng thủ, kẻ thù của hắn ta sẽ không biết tấn công cái gì. 566 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 Ý ông... 567 01:01:06,458 --> 01:01:09,500 Bảo chuyên gia vũ khí của Bắc Kinh đợi lệnh và chuẩn bị tới ngay lập tức. 568 01:01:25,750 --> 01:01:28,958 Chúng tôi có chút thông tin từ CIA liên quan tới Trung Đông. 569 01:01:29,458 --> 01:01:33,041 Chúng có vũ khí huỷ diệt hàng loạt mà chúng có thể dùng chống lại dân thường. 570 01:01:33,666 --> 01:01:35,666 Đây đều là thông tin mới mà chúng tôi nhận được. 571 01:01:35,750 --> 01:01:36,625 Xin lỗi. 572 01:01:36,708 --> 01:01:38,625 - Được. Không sao. - Còn cái này là gì? 573 01:01:43,291 --> 01:01:46,708 Ông Lee, kẻ nào đó đang tập hợp súng ống ở Ma Cao 574 01:01:46,791 --> 01:01:48,458 và vận chuyển chúng tới Hồng Kông. 575 01:02:08,458 --> 01:02:09,875 Có gì đấy xảy ra ở đại học đó. 576 01:02:09,958 --> 01:02:11,750 Tôi có thể gọi thư ký của tôi, Angela? 577 01:02:12,000 --> 01:02:12,833 Nhanh lên. 578 01:02:14,208 --> 01:02:15,333 Đặt nó qua đây. 579 01:02:25,916 --> 01:02:28,750 Ông Fan, chúng tôi đang dưới lòng đất. Ông có nghe được chúng tôi không? 580 01:02:29,041 --> 01:02:30,000 Tiến lên. 581 01:02:30,583 --> 01:02:31,625 Được. 582 01:02:32,416 --> 01:02:34,750 Chúng tôi sẽ bắt đầu kiểm tra an toàn. 583 01:02:50,583 --> 01:02:54,125 Ông Fan, tôi mới thấy cảnh bảo 1250 mSv! 584 01:02:55,666 --> 01:02:56,708 Trợ lý của tôi đã bị gục! 585 01:02:56,791 --> 01:02:58,833 Gọi phòng cứu hoả và xe cứu thương ngay đi! 586 01:02:58,916 --> 01:02:59,791 Ông nghe thấy không? 587 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 Tracy, gọi Phòng Cứu Hoả và xe cứu thương ngay đi. 588 01:03:02,083 --> 01:03:02,916 Vâng, thưa ông. 589 01:03:30,125 --> 01:03:31,708 Ông từng liên lạc với Đại tá Choi? 590 01:03:32,750 --> 01:03:33,875 Điện thoại của họ tắt rồi. 591 01:03:33,958 --> 01:03:35,416 Trung tâm điều hành cố gắng xác định vị trí của họ. 592 01:03:40,583 --> 01:03:43,958 Đây là vỏ than chì nó có thể tồn tại nhiều giờ. 593 01:03:44,125 --> 01:03:45,583 Tôi chuẩn bị cái khác cho cậu rồi. 594 01:03:45,958 --> 01:03:47,791 Ngay khi cậu tìm thấy họ, đưa ngày cái này ra ngoài. 595 01:03:48,208 --> 01:03:49,625 Nó sẽ không đi đâu cả. 596 01:03:52,041 --> 01:03:53,583 Vũ khí này đang rò rỉ! 597 01:03:53,666 --> 01:03:55,291 Ông có quan tâm tới tính mạng của người dân Hồng Kông? 598 01:03:56,125 --> 01:03:58,125 Đó chính xác là việc tôi đang làm. 599 01:03:58,625 --> 01:04:00,291 Ông quên việc tôi bảo ông rồi à? 600 01:04:01,541 --> 01:04:03,458 Ông Fan, tôi không thể kiểm soát bất kỳ thứ gì! 601 01:04:03,541 --> 01:04:04,666 Tôi không thể làm gì cả. 602 01:04:04,833 --> 01:04:07,000 Chuyên gia vũ khí từ Bắc Kinh sẽ tới đây sớm. 603 01:04:07,666 --> 01:04:10,625 Nếu Giáo sư không muốn giúp chúng ta, và ý tôi nếu, 604 01:04:11,750 --> 01:04:14,083 cho chúng tôi thêm chút thời gian và chúng ta có thể kiểm soát. 605 01:04:17,166 --> 01:04:18,166 Thật lố bịch. 606 01:04:25,041 --> 01:04:26,458 - Giáo sư. - Im đi. 607 01:04:26,541 --> 01:04:27,541 - Tôi biết. - Đủ rồi. 608 01:04:29,208 --> 01:04:31,333 Tôi không thể chấp nhận ông ta. 609 01:04:31,916 --> 01:04:33,416 Tôi không thể làm việc với ông ta. 610 01:04:34,500 --> 01:04:35,416 Tôi biết. 611 01:04:36,416 --> 01:04:37,458 Quá cứng đầu! 612 01:04:39,291 --> 01:04:43,083 TRUNG TÂM SHUN TAK CAMERA 4 613 01:05:22,208 --> 01:05:25,083 Xin lỗi, chúng tôi đóng cửa rồi. Quay lại vào lúc sáu giờ. 614 01:05:26,250 --> 01:05:28,541 Đó là những tài khoản cho nhà hàng hay cho việc buôn vũ khí? 615 01:05:40,333 --> 01:05:41,708 Đã bao lâu rồi? 616 01:05:43,750 --> 01:05:45,000 Gần 20 năm. 617 01:05:48,625 --> 01:05:50,375 Cái ngày bà mở quán này chung với chồng bà, 618 01:05:51,541 --> 01:05:53,125 Tôi không có thời gian ghé qua. 619 01:05:54,416 --> 01:05:56,083 Giờ ông là trưởng phòng. 620 01:06:00,125 --> 01:06:01,375 Và tôi nghĩ bà đã nghỉ hưu. 621 01:06:03,833 --> 01:06:06,250 Ông biết tôi luôn nấu nướng. 622 01:06:06,458 --> 01:06:08,458 Nói thẳng vấn đề đi. 623 01:06:10,250 --> 01:06:12,666 Ông thật tốt bụng ghé qua. Ông ăn chưa? 624 01:06:13,125 --> 01:06:14,458 Để tôi làm gì đó cho ông. 625 01:06:22,375 --> 01:06:23,416 Ngồi xuống. 626 01:06:29,500 --> 01:06:30,625 Hai đêm trước. 627 01:06:32,125 --> 01:06:33,958 chúng tôi 628 01:06:35,000 --> 01:06:37,791 cả hai bên đều đang lo lắng lúc này. 629 01:06:38,708 --> 01:06:42,458 Người đưa tin của tôi thông báo rằng người mua rất bực tức. 630 01:06:43,791 --> 01:06:45,541 Hắn ta đặt súng ống từ Ma Cao 631 01:06:46,041 --> 01:06:48,208 và tới đánh nhau với cảnh sát Hồng Kông. 632 01:06:50,333 --> 01:06:53,166 Tôi chỉ nghĩ về bà, 633 01:06:53,916 --> 01:06:57,375 người có thể cung cấp hàng khổng lồ ở Ma Cao. 634 01:06:59,875 --> 01:07:00,958 Helios ở đâu? 635 01:07:16,916 --> 01:07:17,750 Ông Lee. 636 01:07:19,250 --> 01:07:20,291 Ông đã đánh mất tôi. 637 01:07:27,833 --> 01:07:29,083 Tôi sẽ làm nó đơn giản với bà. 638 01:07:30,958 --> 01:07:34,333 Sau khi tôi bước vào quán này, 639 01:07:35,583 --> 01:07:38,541 không còn thứ gì trong này thuộc về bà nữa. 640 01:07:40,250 --> 01:07:41,500 Bao gồm cả cái mạng của bà. 641 01:07:56,416 --> 01:07:58,333 Chúng tôi làm việc vất vả 642 01:07:59,125 --> 01:08:01,958 chỉ để cho gia đình bà cuộc sống tốt, phải chứ? 643 01:08:08,208 --> 01:08:10,208 Nếu ông đụng tới cháu gái tôi, 644 01:08:11,041 --> 01:08:12,916 tôi cam đoan ông sẽ chết đau đớn. 645 01:08:13,083 --> 01:08:15,166 Nếu bà đi với tôi lặng lẽ, 646 01:08:16,333 --> 01:08:19,250 Tôi cam đoan gia đình bà sẽ an toàn. 647 01:08:24,041 --> 01:08:25,500 Họ đang đưa Sophia tới Hồng Kông. 648 01:08:25,583 --> 01:08:26,958 Một khi cô ta vào bên trong cái xe đó, 649 01:08:27,083 --> 01:08:29,708 cô ta sẽ bị trách vì bất kỳ thỏa thuận nào không tốt kể từ giờ. 650 01:08:30,208 --> 01:08:31,416 Bà ấy sẽ không bao giờ nói về chúng ta. 651 01:08:31,500 --> 01:08:32,416 Đó là luật. 652 01:08:32,666 --> 01:08:34,125 Cái ta tin không phải là cái người khác tin. 653 01:08:37,541 --> 01:08:41,166 Khi bà ấy quyết định đi với Lee Yin Ming, bà ấy đã chuẩn bị để chết. 654 01:11:54,375 --> 01:11:55,208 Đứng yên! 655 01:12:02,708 --> 01:12:03,916 Bình tĩnh, ông Lee! 656 01:12:09,833 --> 01:12:10,791 Đưa cô ta đi. 657 01:12:54,166 --> 01:12:55,166 Shin Mi Kyung, 658 01:12:56,583 --> 01:12:59,625 từ lúc ta rời ngồi chùa đó, cô muốn chúng tôi tắt điện thoại 659 01:12:59,708 --> 01:13:01,208 và đưa chúng tôi đi loanh quanh. 660 01:13:01,500 --> 01:13:03,416 Có chuyện gì thế? 661 01:13:10,541 --> 01:13:14,041 DC8 của ta đã báo động Anh, Mỹ, Trung Quốc 662 01:13:14,541 --> 01:13:16,833 và một nửa Trung Đông. 663 01:13:17,541 --> 01:13:20,500 Vì nó bị nắm giữ, họ nói thêm về Helios, 664 01:13:20,583 --> 01:13:23,666 có ít nhất ba bên sẽ tiến hành tấn công khủng bố ở Hồng Kông. 665 01:13:26,041 --> 01:13:29,208 Nếu ta giao nộp cảnh sát người giết chết người mua Trung Đông, 666 01:13:30,833 --> 01:13:32,291 chúng sẽ cho ta biết nơi tìm Helios. 667 01:13:34,416 --> 01:13:35,666 Đủ đơn giản rồi đấy. 668 01:13:36,708 --> 01:13:38,666 Giải thích với Thanh tra Fan, 669 01:13:39,500 --> 01:13:41,333 và bảo ông ta làm cuộc trao đổi. Có chuyện gì? 670 01:13:44,375 --> 01:13:47,083 Anh đang gợi ý ta phản bội cảnh sát Hồng Kông? 671 01:13:47,416 --> 01:13:50,708 Đùng Thanh tra Fan đổi lấy tình báo chưa xác nhận? 672 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 Thanh tra Fan là một cảnh sát. 673 01:14:05,916 --> 01:14:09,208 Anh ta nên chuẩn bị để chết vì đất nước mình. 674 01:14:09,666 --> 01:14:11,708 Nếu tôi ở vị trí của anh ta, 675 01:14:12,291 --> 01:14:13,958 tôi sẽ làm việc tương tự dù mọi giá. 676 01:14:14,583 --> 01:14:17,041 Đây không phải là trao đổi một mạng lấy mạng khác. 677 01:14:17,125 --> 01:14:18,833 Việc này là về sự tin cậy. 678 01:14:19,750 --> 01:14:23,250 Việc cậu đang làm chẳng khác gì lũ tội phạm đó. 679 01:14:34,375 --> 01:14:35,625 Hy sinh một mạng 680 01:14:36,250 --> 01:14:37,916 có thể cứu nhiều người khác. 681 01:14:38,416 --> 01:14:41,000 Chả phải anh nói ta phải lấy lại vũ khí đó? 682 01:14:41,083 --> 01:14:42,583 Kể cả bằng vũ lực? 683 01:14:42,666 --> 01:14:44,333 Tôi đã triển khai quân của mình. 684 01:14:44,416 --> 01:14:46,041 Sao đột nhiên anh lại quá lưỡng lự? 685 01:14:46,125 --> 01:14:49,708 Tôi chỉ bảo anh sẵn sàng để đề phòng. 686 01:14:49,791 --> 01:14:50,750 Chỉ đề phòng? 687 01:14:56,333 --> 01:14:58,333 Nếu người đưa tin có thể tin được, 688 01:14:58,958 --> 01:15:00,916 ta đã không tuốt mất Helios trong gang tấc! 689 01:15:01,458 --> 01:15:05,666 Ta đã không làm tướng quân thất vọng! 690 01:15:06,500 --> 01:15:07,500 Làm sao anh có thể đối mặt họ? 691 01:15:12,291 --> 01:15:13,291 Khoan. 692 01:15:14,375 --> 01:15:15,750 Tôi có thể nói chút chứ? 693 01:15:15,875 --> 01:15:19,541 Đại tá Choi, quyết định của anh là không chín chắn. 694 01:15:34,708 --> 01:15:36,250 Bật điện thoại của các anh lên. 695 01:15:43,291 --> 01:15:44,708 Có vấn đề với vũ khí đó. 696 01:15:44,791 --> 01:15:46,375 Mọi người phải báo cáo lại với trung tâm tình báo. 697 01:15:57,791 --> 01:16:00,291 Chuyên gia vũ khí Trung Quốc sẽ tới Hồng Kông và hạ cánh trong 30 phút nữa. 698 01:16:00,750 --> 01:16:02,458 Tôi sẽ gửi cho anh một tệp. 699 01:16:03,041 --> 01:16:05,791 Khi anh thấy tin nóng, hãy chuyển tiếp nó cho CTRU. 700 01:16:16,000 --> 01:16:18,375 Khi cảnh sát Hồng Kông ngăn chặn DC8, 701 01:16:18,500 --> 01:16:20,500 chúng tôi đã kiểm tra nó rất kỹ. 702 01:16:20,708 --> 01:16:22,875 Viên đạn không gây hư hại bên trong. 703 01:16:23,541 --> 01:16:27,000 Sau khi xác nhận, chúng tôi kích hoạt chế độ cách nhiệt. 704 01:16:27,083 --> 01:16:29,208 Không thể có rò rỉ phóng xạ. 705 01:16:29,583 --> 01:16:31,000 Ông đang nói... 706 01:16:32,916 --> 01:16:37,458 Giáo sư đang giúp chúng ta. 707 01:17:36,833 --> 01:17:38,375 Ta đã gửi mẫu máu của cô ta tới phòng thí nghiệm. 708 01:17:38,458 --> 01:17:42,083 Chúng ta sẽ biết trong vòng tám giờ nếu cô ta là tiếp viên mất tích. 709 01:18:20,750 --> 01:18:21,750 Uống chút nước đi. 710 01:18:36,458 --> 01:18:37,375 Cô bao nhiêu tuổi. 711 01:18:39,916 --> 01:18:40,750 Hai mươi tư? 712 01:18:43,875 --> 01:18:44,875 Hai mươi sáu? 713 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Cô nên hợp tác. 714 01:18:54,208 --> 01:18:55,166 Cô vẫn có lựa chọn. 715 01:18:58,833 --> 01:19:01,458 Một là tù chung thân, 716 01:19:02,833 --> 01:19:05,541 hoặc giúp chúng tôi tìm ra sếp của cô. 717 01:19:11,458 --> 01:19:14,666 Quên chuyện biến thành nhân chứng nhà nước và được giảm án đi. 718 01:19:15,583 --> 01:19:18,541 Cô kêu la với nó và cô bước đi. 719 01:19:19,583 --> 01:19:21,166 Tôi sẽ gửi cô tới nơi nào cô muốn. 720 01:19:57,708 --> 01:19:58,583 Ông Lee. 721 01:20:01,333 --> 01:20:02,958 Nghĩ lại đi. 722 01:20:22,583 --> 01:20:24,166 Ta đang trên đường đua lúc này. 723 01:20:24,250 --> 01:20:26,916 {\an8}Được cho là, có một vụ nổ 20 phút trước. 724 01:20:27,000 --> 01:20:28,541 {\an8}Hơn 20 người bị thương. 725 01:20:28,875 --> 01:20:32,333 Đội phá bom đã được điều động tới hiện trường. 726 01:20:32,416 --> 01:20:33,666 Như các bạn có thể thấy, nhiều người hâm mộ đua xe 727 01:20:38,875 --> 01:20:41,958 Đâu đó  đứng đằng sau tôi, có một vụ nổ. 728 01:20:47,708 --> 01:20:49,291 Đây chỉ là sự khởi đầu thôi. 729 01:20:49,375 --> 01:20:52,916 Trao ra vũ khí và con tin trong một giờ nữa 730 01:20:53,000 --> 01:20:56,666 tự đi tới Vịnh Causeway. 731 01:20:56,791 --> 01:20:59,625 Hoặc chuẩn bị cho thương vong hàng loạt đi. 732 01:21:04,958 --> 01:21:06,291 Nếu ông cần, 733 01:21:06,583 --> 01:21:08,625 với lời mời từ Giám đốc điều hành của ông, 734 01:21:09,875 --> 01:21:12,041 PLA của chúng tôi ở Đồn trú Hồng Kông có thể được triển khai. 735 01:21:15,333 --> 01:21:16,583 Ông có hiểu thảm hoạ lớn thế nào không? 736 01:21:16,916 --> 01:21:17,875 Để tôi cho ông biết. 737 01:21:18,708 --> 01:21:21,000 Trước khi ông hiểu về chuyện đang diễn ra, 738 01:21:21,083 --> 01:21:23,458 chúng tôi đã tuyên bố chiến tranh với Helios. 739 01:21:24,083 --> 01:21:25,500 Nếu ông thoả hiệp, 740 01:21:25,583 --> 01:21:29,375 hắn sẽ biến Hồng Kông thành trung tâm buôn bán vũ khí. 741 01:21:29,791 --> 01:21:30,750 Ông muốn điều đó à? 742 01:21:31,041 --> 01:21:31,875 Khoan đã. 743 01:21:32,333 --> 01:21:35,041 Tội thực sự có cách giải quyết vấn đề này. 744 01:21:35,375 --> 01:21:37,875 Theo người đưa tin của tôi, hắn ta  có thể cho tôi biết nơi ở của Helios 745 01:21:38,000 --> 01:21:40,166 nếu ta trao cho hắn sĩ quan đó 746 01:21:41,375 --> 01:21:42,750 người bắn người mua Trung Đông, 747 01:21:43,333 --> 01:21:44,750 ai sẽ làm Thanh tra Fan. 748 01:21:46,541 --> 01:21:49,041 Người đưa tin của cô có trong sạch không? 749 01:21:49,375 --> 01:21:50,958 Hắn ta là người 750 01:21:51,416 --> 01:21:53,708 người bảo chúng ta địa điểm giao dịch hai đêm trước. 751 01:21:55,875 --> 01:21:56,958 Tôi giết gã đó. 752 01:21:57,625 --> 01:22:01,416 Tôi không thực sự có ý trao đổi anh. 753 01:22:01,833 --> 01:22:03,708 Nhưng nếu ta liên lạc, 754 01:22:03,833 --> 01:22:05,875 cõ lẽ ta có thể tìm ra Helios. 755 01:22:10,125 --> 01:22:11,333 Anh làm được không? 756 01:22:12,750 --> 01:22:13,583 Chắc rồi. 757 01:22:14,833 --> 01:22:15,916 - Wai Yip. - Vâng. 758 01:22:16,208 --> 01:22:18,125 Chuẩn bị hai đội sẵn sàng đi với tôi để trao đổi. 759 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Vâng, thưa ông. 760 01:22:21,416 --> 01:22:23,166 Giáo sư, ông Choi, 761 01:22:23,583 --> 01:22:24,791 làm ơn kiểm tra kỹ DC8. 762 01:22:32,000 --> 01:22:33,041 Ta đang đi đâu? 763 01:22:33,458 --> 01:22:34,833 Ta sẽ đi Ma Cao. 764 01:23:26,291 --> 01:23:27,541 Cảm ơn, Giáo sư. 765 01:23:27,750 --> 01:23:28,583 Vì cái gì? 766 01:23:28,666 --> 01:23:30,708 Tôi sinh ra trong gia đình khoa học. 767 01:23:31,208 --> 01:23:34,416 Tôi sẵn lòng thề bằng tên của gia đình và tên anh tôi 768 01:23:34,583 --> 01:23:36,666 đây là vũ khí an toàn nhất từng được chế tạo. 769 01:23:38,083 --> 01:23:39,375 Tôi đã nói với Lee Yin Ming. 770 01:23:40,000 --> 01:23:43,208 Tôi sẽ rời đi sau khi báo cáo cậu trở lại. 771 01:23:44,583 --> 01:23:47,541 DC8 càng rời đi nhanh, thì Hồng Kông sẽ an toàn. 772 01:23:48,625 --> 01:23:52,083 Làm việc cậu cần làm và cậu sẽ làm cho chúng tôi ân huệ. 773 01:24:36,500 --> 01:24:38,416 Ngay cả bên trong vỏ than đá, 774 01:24:38,666 --> 01:24:40,125 nó sẽ không va trạm nữa. 775 01:24:40,500 --> 01:24:42,000 Cầm nó cẩn thận hết sức có thể. 776 01:24:44,083 --> 01:24:47,041 Trung uý Park, tôi có việc cần làm. Tôi cần anh giúp. 777 01:24:47,125 --> 01:24:47,958 Vâng, thưa ông. 778 01:24:48,333 --> 01:24:49,250 Anh Choi. 779 01:25:16,916 --> 01:25:17,916 Giữ bình tĩnh. 780 01:25:19,833 --> 01:25:21,208 Những việc chết tiệt từ cô... 781 01:25:24,250 --> 01:25:26,000 và cô sẽ là người đầu tiên tôi bắn. 782 01:26:46,000 --> 01:26:46,916 Saad. 783 01:26:48,000 --> 01:26:49,583 Saad, tôi mang họ tới đây rồi. 784 01:26:50,583 --> 01:26:51,500 Saad. 785 01:27:36,458 --> 01:27:37,500 Nói đi. 786 01:27:37,625 --> 01:27:38,666 Thay đổi vị trí. 787 01:27:38,791 --> 01:27:41,166 Sunshine Plaza trên Đường Jaffe ở Wanchai. 788 01:27:44,250 --> 01:27:46,333 Mọi người nghe đây, vị trí mới. 789 01:27:46,500 --> 01:27:48,875 Sunshine Plaza trên Đường Jaffe ở Wanchai. 790 01:28:01,916 --> 01:28:02,916 Đi xung quanh nó. 791 01:28:03,041 --> 01:28:04,208 Lại gần cô ta. 792 01:28:26,125 --> 01:28:27,166 Khoá toà nhà lại. 793 01:28:29,250 --> 01:28:31,375 Quy trình ốc vít. Bắn cô ta ngay lập tức. 794 01:28:31,666 --> 01:28:32,583 Vâng, thưa ông! 795 01:28:48,916 --> 01:28:50,083 Mọi người, nhìn lên. 796 01:29:17,250 --> 01:29:18,208 Cô nói được không? 797 01:29:18,916 --> 01:29:20,250 Tôi vẫn ở Ma Cao. 798 01:29:21,250 --> 01:29:23,625 Người đưa tin đã chết. Ta có rắc rối to. 799 01:29:24,250 --> 01:29:25,583 Nhưng đừng lo cho tôi. 800 01:29:26,500 --> 01:29:28,833 Việc bên anh kết thúc thế nào? 801 01:29:29,333 --> 01:29:31,125 Giờ chúng tôi có DC8. 802 01:29:31,666 --> 01:29:35,291 Giáo sư Siu nói lãnh sự quán Hàn Quốc ở trong văn phòng toà nhà ở Admiralty. 803 01:29:35,375 --> 01:29:37,333 Gửi vũ khí qua đó thì quá nguy hiểm. 804 01:29:37,708 --> 01:29:40,041 Anh ta gửi cho chúng tôi địa chỉ của bến tàu. 805 01:29:40,375 --> 01:29:41,541 Tôi sẽ nhắn tin cho cô sau. 806 01:29:41,625 --> 01:29:42,500 Được. 807 01:29:42,583 --> 01:29:47,500 Tôi sẽ gọi Consul Kwon để viện trợ và nhanh quay lại Hồng Kông. 808 01:29:47,833 --> 01:29:49,000 Nhưng tôi sẽ tới muộn một chút. 809 01:29:49,083 --> 01:29:52,083 Còn việc nữa, nó rất quan trọng. 810 01:29:52,583 --> 01:29:54,083 Tôi muốn cô truyền tin đó. 811 01:29:54,416 --> 01:29:57,916 DC8 đã về tay chúng ta và chúng ta đã rời đi. 812 01:29:59,666 --> 01:30:03,666 Vậy nên không có ai gây thêm rắc rối cho Hồng Kông. 813 01:30:04,333 --> 01:30:06,166 Tôi sẽ làm. 814 01:30:20,041 --> 01:30:21,416 Đó là cách đúng à? 815 01:30:21,916 --> 01:30:23,375 Ta gần tới đó rồi. 816 01:30:25,625 --> 01:30:26,750 Có gì đó không ổn. 817 01:30:52,875 --> 01:30:53,916 Đây có phải là vị trí đúng không? 818 01:30:54,083 --> 01:30:55,666 Đúng, dựa theo GPS. 819 01:31:01,833 --> 01:31:02,791 Dodge. 820 01:31:06,625 --> 01:31:07,583 Chết tiệt! 821 01:31:14,833 --> 01:31:16,166 Nhưng tên đó là ai? 822 01:31:18,166 --> 01:31:19,250 Tách nhau ra đi. 823 01:31:19,541 --> 01:31:20,625 Không, sát cánh cùng nhau. 824 01:31:41,625 --> 01:31:42,458 Anh làm được không? 825 01:31:48,666 --> 01:31:49,625 Đi đi! 826 01:31:57,041 --> 01:31:57,916 Đại tá! 827 01:33:04,125 --> 01:33:05,000 Giữ yên đó. 828 01:34:25,125 --> 01:34:25,958 Đại tá! 829 01:34:48,750 --> 01:34:50,875 Đại tá. 830 01:34:59,875 --> 01:35:00,708 Đây... 831 01:35:07,333 --> 01:35:08,833 Không hy vọng... 832 01:35:10,083 --> 01:35:11,000 Nhiệm vụ... 833 01:35:13,666 --> 01:35:19,041 Ta phải hoàn thành nhiệm vụ. 834 01:35:21,541 --> 01:35:22,541 Đại tá. 835 01:35:23,083 --> 01:35:24,916 Giữ yên đó. 836 01:35:25,416 --> 01:35:26,625 Giữ yên đó, Đại tá! 837 01:35:27,333 --> 01:35:28,375 Mau lên! 838 01:36:14,583 --> 01:36:15,500 Ông Song. 839 01:36:16,541 --> 01:36:18,291 Chúng tôi đã kiểm tra. Yuan Xieo Wen mất tích. 840 01:36:40,416 --> 01:36:42,166 Khoan! 841 01:37:47,750 --> 01:37:49,916 Fan, ta có một điệp viên. 842 01:37:50,458 --> 01:37:52,041 Kiểm tra tất cả điện thoại và thư của mọi người 843 01:37:52,125 --> 01:37:55,208 và nơi ở sau khi ta rời bỏ trung tâm đầu não. 844 01:38:27,666 --> 01:38:29,791 Ông Lee, hai ngày qua, 845 01:38:30,250 --> 01:38:32,166 chỉ có Giáo Sư Siu gọi điện từ đây. 846 01:38:43,583 --> 01:38:45,958 A-lô, Angela? Tôi là Giáo sư Siu. 847 01:38:46,958 --> 01:38:48,083 Làm chút chuyện cho tôi. 848 01:38:49,625 --> 01:38:53,625 Hỏi ông Lee về những thứ đó bằng sinh viên năm thứ Ba. 849 01:38:56,291 --> 01:38:57,250 Xin lỗi. 850 01:38:57,333 --> 01:39:00,041 Thêm nữa, lọc giấy tờ trên bàn tôi. 851 01:39:00,791 --> 01:39:04,500 Tôi chỉ muốn giữ những số sau 5, 6, 15, 16, 17 và 18. 852 01:39:06,041 --> 01:39:07,125 Vứt những thứ còn lại đi. 853 01:39:08,458 --> 01:39:13,208 Hỏi ông Lee về những thứ đó bằng sinh viên năm thứ Ba. 854 01:39:14,125 --> 01:39:17,000 Thêm nữa, lọc giấy tờ trên bàn tôi. 855 01:39:17,416 --> 01:39:20,666 Tôi chỉ muốn giữ những số sau 5, 6, 15, 16, 17 và 18. 856 01:39:20,958 --> 01:39:21,958 Vứt những thứ còn lại đi. 857 01:39:43,500 --> 01:39:48,416 {\an8}Hỏi ông Lee về những thứ đó bằng sinh viên năm thứ Ba. 858 01:39:48,958 --> 01:39:51,583 Thêm nữa, lọc giấy tờ trên bàn tôi. 859 01:39:52,291 --> 01:39:55,791 Tôi chỉ muốn giữ những số sau 5, 6, 15, 16, 17 và 18. 860 01:39:55,958 --> 01:39:57,041 Vứt những thứ còn lại đi. 861 01:39:57,833 --> 01:39:59,291 GIỜ ÔNG LEE Ở ĐÂU? 862 01:40:03,250 --> 01:40:04,916 Giáo sư, cảnh sát cần ông giúp. 863 01:40:05,250 --> 01:40:06,666 Mọi thứ đều tuyệt mật. 864 01:40:06,916 --> 01:40:09,125 Làm sao tôi có thể làm việc với ông khi tôi chẳng biết gì? 865 01:40:09,208 --> 01:40:11,750 Vì sự an toàn của cư dân Hồng Kông, 866 01:40:11,833 --> 01:40:14,000 DC8 phải đi. 867 01:40:14,125 --> 01:40:17,708 Người Hàn Quốc xác nhận vũ khí và tái thiết chế độ an toàn, phải chứ? 868 01:40:18,166 --> 01:40:19,625 Cứ giúp tôi coi chừng nó. 869 01:40:20,041 --> 01:40:21,375 Việc này đều tuyệt mật. 870 01:40:21,583 --> 01:40:23,791 Trước khi ông hiểu việc gì đang xảy ra, 871 01:40:23,875 --> 01:40:26,291 chúng tôi đã tuyên bố chiến tranh với Helios. 872 01:40:26,375 --> 01:40:27,708 Nếu ông thoả hiệp, 873 01:40:28,000 --> 01:40:31,791 hắn ta sẽ biến Hồng Kông thành trung tâm buôn bán vũ khí. 874 01:40:32,208 --> 01:40:33,125 Ông muốn điều đó à? 875 01:40:33,208 --> 01:40:36,041 Giáo sư, ông Choi, làm ơn kiểm tra kỹ DC8. 876 01:40:42,666 --> 01:40:43,708 Ông cần giúp đỡ? 877 01:40:43,791 --> 01:40:44,708 Không. 878 01:40:44,875 --> 01:40:47,208 Nếu tôi sai, anh có thể lấy dự án từ máy tính của tôi. 879 01:40:48,666 --> 01:40:51,791 Nếu tôi đúng, anh có thể lấy văn phòng của tôi. 880 01:41:18,375 --> 01:41:19,916 Ông Lee, ông thực sự không cần chúng tôi? 881 01:41:47,250 --> 01:41:48,125 Đang tìm tôi? 882 01:42:06,375 --> 01:42:08,458 Khi tôi được chuyển sang Đơn vị Tội phạm 14 năm trước, 883 01:42:09,916 --> 01:42:12,666 sếp của tôi bảo tôi về vụ đầu tiên rằng 884 01:42:13,916 --> 01:42:15,250 sĩ quan cảnh sát là người duy nhất 885 01:42:15,958 --> 01:42:18,541 và họ có thể mắc sai lầm. 886 01:42:21,125 --> 01:42:23,041 Ông ấy chắc phải đánh giá cao về ông. 887 01:42:25,125 --> 01:42:27,583 Ông ấy muốn ông bùng nổ bản thân của ông trong vụ đầu tiên. 888 01:42:29,500 --> 01:42:30,833 Nhưng ông ấy đã chọn nhầm người. 889 01:42:36,291 --> 01:42:37,250 Tại sao? 890 01:42:39,125 --> 01:42:42,208 Tôi có thói quen nghi ngờ tất cả mọi người. 891 01:42:45,416 --> 01:42:46,708 Ông chắc là không được nhiều người ưa. 892 01:42:47,208 --> 01:42:48,250 Điều tệ nhất. 893 01:42:50,083 --> 01:42:53,041 Tôi phá vụ án và nổ tung sếp tôi. 894 01:42:53,791 --> 01:42:56,416 Vì ông ấy cố làm cấp dưới bị la mắng. 895 01:43:04,791 --> 01:43:06,041 Từ lúc tôi quay lại từ Ma Cao, 896 01:43:07,250 --> 01:43:08,291 tôi vẫn nghĩ... 897 01:43:09,958 --> 01:43:10,958 tại sao... 898 01:43:12,625 --> 01:43:14,666 Tại sao dù chúng tôi làm gì, 899 01:43:16,666 --> 01:43:18,083 Helios luôn đi trước chúng tôi một bước. 900 01:43:30,500 --> 01:43:31,416 Helios? 901 01:43:39,208 --> 01:43:41,708 Người Mỹ và Hàn Quốc thất bại trong việc bắt giữ ông từng ấy năm. 902 01:43:43,541 --> 01:43:44,791 Tôi cảm giác tự hào. 903 01:43:46,750 --> 01:43:48,541 Ông biết tôi là Helios, và ông tới một mình. 904 01:43:49,708 --> 01:43:50,916 Song An vẫn ở quanh đây. 905 01:43:51,833 --> 01:43:53,250 Mắc dù tôi có chắc chắn thế nào. 906 01:43:54,041 --> 01:43:55,666 Tôi không muốn ông ta phá vụ này. 907 01:44:00,875 --> 01:44:02,250 Tính cách của ông chính là sự sụp đổ. 908 01:44:03,250 --> 01:44:04,541 Ông muốn là Đặc phái viên? 909 01:44:05,125 --> 01:44:06,166 Đặc phái viên? 910 01:44:09,041 --> 01:44:12,458 Ông ta xào xáo lại bài của tôi hồi học cấp ba. 911 01:44:15,708 --> 01:44:16,833 Nhưng đừng nói cho ai đấy. 912 01:44:22,000 --> 01:44:23,041 Tại sao? 913 01:44:26,250 --> 01:44:27,375 Chả có lý do gì cả. 914 01:44:28,666 --> 01:44:29,875 Đó chỉ là một thoả thuận. 915 01:44:36,083 --> 01:44:37,416 Nhưng 916 01:44:41,208 --> 01:44:42,916 ông mắc một sai lầm chết người. 917 01:44:47,708 --> 01:44:49,000 Ông không nên đánh phụ nữ. 918 01:44:53,083 --> 01:44:54,000 Xin lỗi cô ấy đi. 919 01:47:14,583 --> 01:47:15,750 Myeong Gun đâu rồi? 920 01:47:20,750 --> 01:47:23,416 Cảm ơn ông rất nhiều, Đại tá Choi. 921 01:47:24,916 --> 01:47:29,583 Ta nên... 922 01:47:29,958 --> 01:47:32,750 Làm tốt lắm. 923 01:47:33,541 --> 01:47:37,416 Tôi xin lỗi. 924 01:47:41,375 --> 01:47:45,833 Tôi không thể bảo vệ Woo Cheol. 925 01:47:48,750 --> 01:47:49,875 Đại ta Choi. 926 01:47:51,083 --> 01:47:58,041 Cảm ơn vì làm tốt việc của ông. 927 01:47:59,916 --> 01:48:01,083 Chào mừng trở về nhà. 928 01:48:12,708 --> 01:48:16,416 Đại tá Choi Min Ho báo cáo 929 01:48:18,375 --> 01:48:24,458 tới Đại tướng và Giám đốc NIS. 930 01:48:44,625 --> 01:48:48,333 THƯỢNG HẢI 931 01:48:53,541 --> 01:48:55,125 Ông Song, đây là những gì chúng tôi tìm thấy. 932 01:48:55,416 --> 01:48:58,375 Giáo sư Siu Chi Yan không phải là Người Trung Việt. 933 01:48:59,416 --> 01:49:01,458 Theo tình báo INTERPOL, 934 01:49:01,666 --> 01:49:03,125 hai sứ giả đưa tin của ông ta 935 01:49:03,708 --> 01:49:06,083 và người mua chợ đen gọi Majesty của ông ta 936 01:49:06,541 --> 01:49:08,291 lần cuối được nhìn thấy ở Estonia. 937 01:49:09,500 --> 01:49:13,125 Đây là nơi chúng tôi tình nghi chúng kết thúc thỏa thuận về DC8. 938 01:49:13,625 --> 01:49:16,875 Còn nữa, chúng tôi đã phân tích dữ liệu ông Lee để lại. 939 01:49:17,041 --> 01:49:18,750 Chúng tôi tin mục tiêu tiếp theo của Helios 940 01:49:19,000 --> 01:49:20,291 sẽ ở Kyoto. 941 01:49:24,833 --> 01:49:26,458 NHẬT BẢN 942 01:50:48,125 --> 01:50:54,041 Tàu đi Ga Demachiyanagi sẽ tới Đường băng số 2. 943 01:51:09,875 --> 01:51:12,125 Ông Song, chúng tôi đã sẵn sàng. 944 01:52:02,000 --> 01:52:04,458 Ông cũng biết cả tiếng Italy? Thật uyên bác. 945 01:52:15,208 --> 01:52:17,166 Tôi gần như không nhận ra ông nếu không có bộ vét. 946 01:52:20,583 --> 01:52:22,375 Giáo sư, ông là người đàn ông khó theo dõi. 947 01:52:23,875 --> 01:52:25,041 Nhưng ông vẫn tìm ra tôi. 948 01:52:25,708 --> 01:52:28,958 Helios xứng đáng với danh tiếng của ông ta. 949 01:52:32,625 --> 01:52:36,500 Ông không đi cả quãng đường tới đây để cho tôi lời khen. 950 01:52:37,291 --> 01:52:39,208 Chúng tôi tìm ra người mua rồi. 951 01:52:40,583 --> 01:52:43,000 Ông Fan cũng muốn giúp tôi tìm trợ lý của ông. 952 01:52:44,625 --> 01:52:46,250 Họ quá lâu rồi không liên lạc cho ông. 953 01:52:48,416 --> 01:52:51,625 Ông không nghi ngờ họ phản bội ông? 954 01:52:52,291 --> 01:52:53,916 Chúng tôi có thứ mà ông không có. 955 01:52:54,791 --> 01:52:55,833 Đó gọi là niềm tin. 956 01:53:06,625 --> 01:53:08,458 Ông giỏi hơn tôi tưởng. 957 01:53:12,041 --> 01:53:15,708 Sử giả đưa tin của tôi trộm 16 khối lập phương từ xưởng gốm đó. 958 01:53:16,708 --> 01:53:19,958 Nếu tôi không gọi họ trong 20 phút nữa. 959 01:53:20,625 --> 01:53:23,166 thì những khối lập phương khác sẽ phát nổ ở Hồng Kông. 960 01:53:23,708 --> 01:53:25,750 Chẳng có khối lập phương nào cả, phải chứ? 961 01:53:26,583 --> 01:53:28,250 Khi tôi nhận đơn hàng khác, 962 01:53:28,958 --> 01:53:30,041 Tôi cứ nghĩ... 963 01:53:31,708 --> 01:53:34,333 nơi nào để bóp nát cái máy bay Hàn Quốc đó 964 01:53:36,458 --> 01:53:37,500 đang vận chuyển thiết bị di động đó. 965 01:53:42,541 --> 01:53:46,000 Với người giỏi việc tấn công, kẻ thù của hắn ta không biết phòng thủ cái gì. 966 01:53:47,708 --> 01:53:49,291 Với người giỏi phòng thủ, 967 01:53:51,583 --> 01:53:53,291 kẻ thù của hắn sẽ không biết tấn công cái gì. 968 01:53:57,791 --> 01:53:59,458 Yuan Xieo Wen làm việc cho ông khoảng tám năm, phải chứ? 969 01:54:00,333 --> 01:54:01,666 Ông quá lâu rồi chưa liên lạc. 970 01:54:03,375 --> 01:54:04,666 Ông không nghi ngờ cô ta? 971 01:54:07,833 --> 01:54:09,666 Anh có nhiều hơn hai sứ giả đưa tin. 972 01:54:36,208 --> 01:54:38,000 DỰA VÀO ĐÁNH GIÁ BỞI CHUYÊN GIA QUÂN SỰ, 973 01:54:38,166 --> 01:54:40,875 VỤ NỔ KHỐI LẬP PHƯƠNG CÔ ĐẶC CAO NHƯ THẾ CÓ THỂ QUÉT SẠCH MỌI THỨ VỚI BÁN KÍNH 300KM 974 01:54:40,958 --> 01:54:41,833 NỔ TÁM KHỐI LẬP PHƯƠNG 975 01:54:41,916 --> 01:54:43,875 SẼ QUÉT SẠCH MỘT VÙNG GẤP BỐN LẦN DIỆN TÍCH CỦA HỒNG KÔNG. 976 01:54:44,333 --> 01:54:45,833 CUỘC CHIẾN CHỐNG LẠI HELIOS 977 01:54:45,916 --> 01:54:49,000 VỪA MỚI BẮT ĐẦU 978 01:54:53,208 --> 01:54:57,416 TIÊU ĐỀ CHÍNH 979 01:58:17,000 --> 01:58:19,000 HẾT 980 01:58:21,416 --> 01:58:23,416 Chuyển ngữ phụ đề bởi Chử Tuấn 80524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.