All language subtitles for Butterfly.Sleep.2017.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,270 --> 00:01:23,570 "BUTTERFLY SLEEP" "ALV� PILLANG�" Angol felirat: Ayame Magyar felirat:mili56 2 00:01:30,370 --> 00:01:34,710 NAKAYAMA MIHO 3 00:01:37,380 --> 00:01:41,720 KIM JAE WOOK 4 00:01:46,100 --> 00:01:50,600 Nagase Masatoshi Ishibashi Anna 5 00:01:52,190 --> 00:01:57,310 Katsumura Masanobu Sugata Shun 6 00:01:58,320 --> 00:02:03,530 Mashima Hidekazu Shibuya Asami 7 00:02:09,290 --> 00:02:15,000 �rta �s rendezte: Jeong Jae Eun 8 00:03:14,300 --> 00:03:18,000 Ezzel nem tudok mit kezdeni, Tonbo. 9 00:03:18,200 --> 00:03:21,010 Nem kellene k�nyszer�teni magamat, ha nem akarom. 10 00:03:22,040 --> 00:03:24,980 Ugye, lesznek m�g olyan napok, amikor t�bbet tudok �rni? 11 00:03:29,280 --> 00:03:33,320 Holnap r�veszem magam, hogy belekezdjek valami �jba. 12 00:03:34,190 --> 00:03:36,620 Csod�lkozn�k, ha t�nyleg siker�lne ... 13 00:03:40,390 --> 00:03:43,830 "A szerelem az �let hajszol�sa." 14 00:03:43,900 --> 00:03:46,160 "Vad�szat arra a szem�lyre, akit meg akarsz szerezni." 15 00:03:46,230 --> 00:03:50,640 "Gesztusok �s szavak nyilainak kil�v�se..." 16 00:03:51,200 --> 00:03:55,540 "A realit�s az volt, hogy fiatal feles�ge v�rt r� otthon." 17 00:03:55,910 --> 00:04:00,570 "A realit�s az volt, hogy id�s�d� f�rje volt, akire otthon v�rt." 18 00:04:00,680 --> 00:04:04,310 �Natsuko sz�m�ra a realit�s a tehetetlens�g felismer�se volt." 19 00:04:05,520 --> 00:04:08,820 "Csak mag�ra hagyatkozhatott, hogy gy�zz�n a szerelemben." 20 00:04:09,560 --> 00:04:13,050 "Ha gyeng�bb, mint saj�t zs�km�nya," 21 00:04:13,160 --> 00:04:15,090 "akkor az a zs�km�ny el�rhetetlenn� v�lik." 22 00:04:16,330 --> 00:04:21,230 "Amikor Natsuko levette a ruh�it �s a karj�ban tartotta �t ..." 23 00:04:21,730 --> 00:04:25,260 "az a fenns�ges �rz�s t�lt�tte el, hogy �l." 24 00:04:30,540 --> 00:04:31,940 Ez a v�ge. 25 00:04:34,838 --> 00:04:39,676 [Reg�ny�r�: Ayamine Ryoko-sensei] [ A "Szentiv�n�j �nnepe" felolvas�sa �s elemz�se] 26 00:04:44,020 --> 00:04:46,580 � ... egy kicsit k�nosan �rzem magam. 27 00:04:47,130 --> 00:04:51,030 Ezt a reg�nyt akkor �rtam, mikor 30 �ves voltam, 28 00:04:51,100 --> 00:04:53,090 ez�rt kiss� �retlen. 29 00:04:54,200 --> 00:04:58,070 M�g soha nem �lltam ki az olvas�im el� �gy, mint most. 30 00:04:58,240 --> 00:05:02,370 Mindig is el akartam b�jni a reg�nyeim m�g�, 31 00:05:02,710 --> 00:05:05,200 de nemr�g a sz�vem megv�ltozott. 32 00:05:06,210 --> 00:05:11,610 Vil�goss� v�lt sz�momra, hogy a legfontosabb: a reg�nyeim el�ter�be ki�llnom. 33 00:05:11,880 --> 00:05:15,950 Teh�t: mindenkinek meg akartam mutatni, hogy ki vagyok �n. 34 00:05:18,120 --> 00:05:22,150 Sz�val�mostant�l nem b�jok el a reg�nyeim m�g�. 35 00:05:23,060 --> 00:05:26,050 Biztos, hogy ezt a reg�nyt tananyagk�nt kell f�lhaszn�lnunk? 36 00:05:26,130 --> 00:05:28,600 Hiszen best-seller. 37 00:05:29,000 --> 00:05:32,060 �n is szeretem ezt a k�nyvet. T�bbsz�r is elolvastam. 38 00:05:32,140 --> 00:05:34,330 L�tod? M�g a di�kok is �gy v�lekednek. 39 00:05:34,440 --> 00:05:37,100 Sok hossz� �v �ta vagyok a rajong�ja. 40 00:05:37,180 --> 00:05:39,010 Megtiszteltet�s, hogy megismerhettem. 41 00:05:39,110 --> 00:05:41,940 Ha valamit nem tudna, k�rdezze nyugodtan Anna-kunt. 42 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 Mi�ta idehoztalak, 43 00:05:44,180 --> 00:05:46,910 a megbecs�l�sem kiss� megemelkedett. 44 00:05:48,750 --> 00:05:51,020 De egy kicsit agg�dom is. 45 00:05:51,120 --> 00:05:52,520 Rendben leszel? 46 00:05:53,630 --> 00:05:54,860 Gondolom, igen. 47 00:05:56,160 --> 00:05:58,820 Elkezdtem �rni az �j reg�nyemet, 48 00:05:58,930 --> 00:06:01,370 de nem haladok vele igaz�n j�l. 49 00:06:01,670 --> 00:06:03,500 Ne gy�t�rd agyon magad. 50 00:06:03,600 --> 00:06:05,590 Ha siker�l eg�szs�gesnek maradnod, 51 00:06:05,670 --> 00:06:08,370 eg�szs�ges reg�nyeid sz�letnek. 52 00:06:09,040 --> 00:06:11,040 Ryoko. 53 00:06:11,040 --> 00:06:13,100 Az alkohol igaz�n nem tesz neked j�t. 54 00:06:13,680 --> 00:06:16,940 �n pedig igaz�n gy�l�l�m, amikor ezt mondod! 55 00:06:17,350 --> 00:06:19,050 M�g ha t�nyleg gy�l�l�d is, 56 00:06:19,520 --> 00:06:22,440 akkor sem kellene olyasmiket tenned, amik �rtanak neked! 57 00:06:29,560 --> 00:06:32,490 Olvastad ezt a k�nyvet, az �Iv�n Iljics hal�l�-t? 58 00:06:32,570 --> 00:06:33,620 Hogy? 59 00:06:34,000 --> 00:06:35,700 Terveztem, hogy holnap elolvasom. 60 00:06:35,800 --> 00:06:37,290 Ne vidd el. 61 00:06:37,370 --> 00:06:39,030 Akkor mi van az "�let"-tel? 62 00:06:39,140 --> 00:06:40,330 "�let"? 63 00:06:40,410 --> 00:06:42,340 Nem egy�tt akartuk megn�zni? 64 00:06:42,410 --> 00:06:44,500 Az "�let" c�m� filmet. 65 00:06:44,910 --> 00:06:46,400 Akartuk volna? 66 00:06:46,980 --> 00:06:52,980 A t�rt�net arr�l sz�l, hogy mit tesz a f�szerepl�, miut�n r�kot diagnosztiz�ltak n�la. 67 00:06:53,050 --> 00:06:55,540 Nem volna ez j� t�ma? 68 00:06:56,520 --> 00:07:00,820 Ez lenne a t�ma, amir�l el�ad�st tartan�l? 69 00:07:02,700 --> 00:07:07,500 �rtelmesen akarom a di�kokkal az id�t elt�lteni. 70 00:07:09,240 --> 00:07:10,360 Ryoko. 71 00:07:10,440 --> 00:07:13,000 B�rmikor, ha neh�z id�ket �lsz, nekem elmondhatod. 72 00:07:15,340 --> 00:07:17,210 Igaz�n megszomjaztam ... 73 00:07:17,780 --> 00:07:19,710 �, a tea. 74 00:07:19,710 --> 00:07:22,670 Bocs�nat. Teljesen elfelejtettem. 75 00:07:27,590 --> 00:07:28,710 Tan�rn�. 76 00:07:28,790 --> 00:07:31,920 � Chan Hae. �ppen most b�cs�zik el, 77 00:07:32,020 --> 00:07:34,580 egy�tt tanultunk az elm�lt szemeszterben. 78 00:07:35,390 --> 00:07:38,520 Vend�gdocensk�nt �rkezett a mesterk�pz�s�nkre. 79 00:07:38,600 --> 00:07:40,730 � Ayamine Ryoko tan�rn�, reg�ny�r�. 80 00:07:40,800 --> 00:07:42,360 �rvendek. 81 00:07:42,440 --> 00:07:45,100 �r�l�k, hogy megismerhetem, So Chan Hae vagyok. 82 00:07:45,200 --> 00:07:47,070 Teh�t: Chan Hae-kun? 83 00:07:47,140 --> 00:07:49,540 Igen, Chan Hae cseredi�k D�l-Kore�b�l. 84 00:07:49,610 --> 00:07:51,040 �. 85 00:07:51,110 --> 00:07:53,100 K�rem, hozzon nek�nk enni valami finomat. 86 00:07:53,210 --> 00:07:55,370 Ma mindenkinek �n fizetek. 87 00:07:55,450 --> 00:07:56,610 H�, h�! 88 00:08:04,960 --> 00:08:06,290 Ryoko ... Ryoko. 89 00:08:06,390 --> 00:08:07,150 J�l vagyok. 90 00:08:07,260 --> 00:08:07,990 Hagyd abba. 91 00:08:08,090 --> 00:08:09,150 Rendben vagyok! 92 00:08:09,260 --> 00:08:10,730 Innom kell egy ilyen nap ut�n! 93 00:08:10,800 --> 00:08:12,290 Meg�g�rted, hogy csak egy kicsit iszol. 94 00:08:12,400 --> 00:08:13,130 J�l vagyok! 95 00:08:13,270 --> 00:08:14,260 Hagyd abba! 96 00:08:14,330 --> 00:08:16,320 �, egy sz�vess�get szeretn�k k�rni! 97 00:08:17,340 --> 00:08:18,270 Tan�rn�. 98 00:08:18,340 --> 00:08:19,770 Megtenn�, hogy al��rja? 99 00:08:20,340 --> 00:08:24,740 H�res arr�l, hogy nem ad autogramot. 100 00:08:24,810 --> 00:08:26,400 Ezt meg ki mondta? 101 00:08:26,480 --> 00:08:27,780 Tess�k. 102 00:08:42,930 --> 00:08:44,160 Eln�z�st! 103 00:08:44,260 --> 00:08:46,250 Van itt valaki? 104 00:08:47,700 --> 00:08:49,290 Eln�z�st! 105 00:08:55,210 --> 00:08:56,940 Eln�z�st! 106 00:09:10,290 --> 00:09:11,310 Eln�z�st. 107 00:09:13,790 --> 00:09:15,350 Egy pillanat. Mit csin�l? 108 00:09:21,570 --> 00:09:22,630 Mit ... 109 00:09:22,700 --> 00:09:25,530 Hol hagyhattam el ... 110 00:09:25,640 --> 00:09:28,010 Tan�rn�, mi t�rt�nt? 111 00:09:28,210 --> 00:09:30,010 Itt kell, hogy legyen. 112 00:09:30,080 --> 00:09:31,670 Meg kell tal�lnom. 113 00:09:33,810 --> 00:09:36,010 Egy t�lt�tollat keresek. 114 00:09:36,480 --> 00:09:37,540 T�lt�tollat? 115 00:09:39,520 --> 00:09:40,850 Jaj ... 116 00:09:40,920 --> 00:09:43,410 Ma, kor�bban itt kitakar�tottam, 117 00:09:43,520 --> 00:09:46,050 de nem tal�ltam semmilyen t�lt�tollat. 118 00:09:46,860 --> 00:09:48,590 Hova lett? 119 00:09:48,890 --> 00:09:51,390 Biztos, hogy itt kell lennie! 120 00:09:53,500 --> 00:09:57,370 Mindig ezzel a t�lt�tollal �rom a reg�nyeimet. 121 00:09:57,440 --> 00:09:59,870 Ha nem lesz meg, nem tudok t�bb� �rni! 122 00:09:59,940 --> 00:10:03,030 F�lt�tlen�l meg kell tal�lnom 123 00:10:03,110 --> 00:10:07,710 Semmi m�ssal nem tudok j�t �rni! 124 00:10:08,750 --> 00:10:09,710 H�t ... 125 00:10:09,780 --> 00:10:13,080 Vannak dolgok, amik meglepnek, mi�ta Jap�nba j�ttem, 126 00:10:14,790 --> 00:10:18,590 de ha arr�l van sz�, hogy valami elveszett, az itt vissza fog ker�lni. 127 00:10:20,230 --> 00:10:22,250 �gy van. 128 00:10:22,360 --> 00:10:24,960 Jap�n ilyen. 129 00:10:25,900 --> 00:10:27,760 K�rem, tartson egy kis sz�netet. 130 00:10:27,870 --> 00:10:29,890 Ut�na fogok j�rni. 131 00:10:37,080 --> 00:10:39,270 A t�lt�toll ... 132 00:10:46,920 --> 00:10:48,750 H� ... 133 00:12:02,390 --> 00:12:04,990 Chan Hae, �bredj f�l! 134 00:12:12,640 --> 00:12:14,200 Elaludt�l? 135 00:12:14,310 --> 00:12:15,570 Nos ... 136 00:12:17,510 --> 00:12:18,530 A t�lt�toll ... 137 00:12:18,710 --> 00:12:20,080 T�lt�toll? 138 00:12:20,580 --> 00:12:23,380 Tegnap, k�s� �jszaka egyszer csak ... 139 00:12:23,480 --> 00:12:25,010 � ... 140 00:12:35,490 --> 00:12:36,520 Hogy? 141 00:12:38,700 --> 00:12:40,190 Ez nem a ti�d, ugye? 142 00:12:40,270 --> 00:12:41,860 Val�ban, nem. 143 00:12:43,540 --> 00:12:44,560 Na, komolyan! 144 00:12:44,670 --> 00:12:47,540 Ez az elm�lt �jszaka reg�ny�r�j��! 145 00:12:47,610 --> 00:12:48,870 �, igaz�n? 146 00:12:50,917 --> 00:12:53,340 - Mi van? - Hogy �rted, hogy "mi van"? 147 00:12:53,410 --> 00:12:54,380 Mit csin�lsz? 148 00:12:54,450 --> 00:12:56,070 Mit csin�lsz? 149 00:12:57,716 --> 00:12:58,715 Mit csin�lsz ... 150 00:12:58,780 --> 00:13:00,010 �szint�n sz�lva ... 151 00:13:00,090 --> 00:13:02,210 �rt�kesnek t�nt, ez�rt elvettem. 152 00:13:02,290 --> 00:13:04,050 1 milli� Yent is meg�rhet. 153 00:13:04,220 --> 00:13:05,520 1 milli� Yent?! 154 00:13:16,140 --> 00:13:19,540 A n�vt�bl�n az �ll, hogy "Matsumura", �gy azt hittem, rossz helyre j�ttem. 155 00:13:20,310 --> 00:13:23,280 Az�rt, mert elv�ltam �s a l�nykori nevemet haszn�lom. 156 00:13:23,380 --> 00:13:28,440 A k�vetkez� k�nyvemn�l azt tervezem, hogy a 'Matsumura Ryoko' n�ven publik�lom, nem az 'Ayamine Ryoko'-n. 157 00:13:32,280 --> 00:13:34,410 Mi a kutya neve? 158 00:13:34,820 --> 00:13:36,820 Tonbo. 159 00:13:36,820 --> 00:13:38,260 H�t nem t�k�letes? 160 00:13:40,490 --> 00:13:41,960 Tonbo... 161 00:13:43,560 --> 00:13:44,720 Ja ... 162 00:13:47,500 --> 00:13:48,760 Megtal�ltam. 163 00:13:49,130 --> 00:13:50,570 � ... 164 00:13:51,970 --> 00:13:53,770 A kir�lyi t�lt�toll, 165 00:13:53,840 --> 00:13:56,470 k�sz�n�m, hogy visszaker�lt. 166 00:13:57,580 --> 00:13:59,670 Kir�lyi t�lt�toll? 167 00:13:59,780 --> 00:14:00,970 Nem is tud r�la? 168 00:14:01,580 --> 00:14:02,410 ... Nem. 169 00:14:02,980 --> 00:14:04,140 Az �n neve ...? 170 00:14:04,350 --> 00:14:05,650 So Chan Hae. 171 00:14:05,850 --> 00:14:12,020 So Chan Hae �r, a kir�lyn� sz�k�n �l, de err�l nem is tud? 172 00:14:16,130 --> 00:14:17,790 �gy volna? 173 00:14:19,200 --> 00:14:22,030 Nos Chan Hae �r, van egy kis ideje? 174 00:14:22,870 --> 00:14:24,800 H�! Tonbo! 175 00:14:24,870 --> 00:14:25,770 H�! 176 00:14:25,770 --> 00:14:27,770 Tonbo! Tonbo! 177 00:14:28,010 --> 00:14:29,670 H�, Tonbo! 178 00:14:33,310 --> 00:14:35,110 Hogy h�vj�k? 179 00:14:35,680 --> 00:14:37,720 � .... Tonbo. 180 00:14:37,820 --> 00:14:39,380 - Tonbo? - Tonbo? 181 00:14:39,490 --> 00:14:40,650 - Tonbo? - Tonbo? 182 00:14:40,720 --> 00:14:41,990 Tonbo �r! 183 00:14:42,390 --> 00:14:44,390 Tonbo most boldog. 184 00:14:45,690 --> 00:14:47,460 K�sz�n�m. 185 00:14:48,230 --> 00:14:50,360 Nagyon j� edz�s volt. 186 00:14:51,230 --> 00:14:52,320 Chan Hae �r. 187 00:14:52,400 --> 00:14:55,490 Meglep�dhetett, hogy arra k�rtem, hogy s�t�ltassa meg. 188 00:14:55,570 --> 00:14:57,300 Dehogy, minden rendben. 189 00:14:57,670 --> 00:14:59,000 Igaz�n? 190 00:15:00,640 --> 00:15:06,400 Mostant�l meg tudn� s�t�ltatni hetente egyszer? 191 00:15:07,180 --> 00:15:08,740 Lehet r�la sz�? 192 00:15:09,410 --> 00:15:12,710 �ppen keresek valakit, aki elv�llaln� r�szmunkaid�ben. 193 00:15:13,390 --> 00:15:16,480 De �gy l�tszik, Tonbo t�nyleg megszerette. 194 00:15:18,660 --> 00:15:20,220 M�g gondolkodom r�la. 195 00:15:21,060 --> 00:15:22,220 Tess�k. 196 00:15:24,100 --> 00:15:25,590 Tonbo, bye-bye. 197 00:16:07,570 --> 00:16:10,270 Isten hozott ~ 198 00:16:10,740 --> 00:16:12,770 Chan Hae, k�st�l! 199 00:16:15,210 --> 00:16:17,050 A T�lt�toll ... 200 00:16:17,550 --> 00:16:19,310 � t�nyleg sz�rakoztat�. 201 00:16:19,420 --> 00:16:20,540 �gy �rtem ... 202 00:16:20,620 --> 00:16:23,250 kiss� l�k�tt �s k�l�n�s. 203 00:16:23,320 --> 00:16:25,880 Te vonzod az id�sebb h�lgyeket, igaz�n j� vagy ebben. Nem igaz? 204 00:16:25,960 --> 00:16:28,290 Hagyd abba, k�rlek. 205 00:16:28,390 --> 00:16:30,920 H�, vett�l enoki gomb�t �s sp�rg�t? 206 00:16:31,830 --> 00:16:33,460 H�, elfelejtettem ... 207 00:16:33,460 --> 00:16:35,230 Te ... 208 00:16:35,230 --> 00:16:36,330 J�napot, 3-an vagyunk. 209 00:16:36,440 --> 00:16:37,600 �, �dv�zl�m! 210 00:16:39,000 --> 00:16:40,170 Nini, Tonbo? 211 00:16:40,270 --> 00:16:42,240 Aha, Tonbo~ 212 00:16:42,310 --> 00:16:44,570 - Hello. - Hello. 213 00:16:47,610 --> 00:16:49,240 H�, Tonbo! 214 00:16:49,410 --> 00:16:50,780 Ide gyere. 215 00:16:53,650 --> 00:16:56,490 Tonbo b�bikora �ta nem szeret zuhanyozni. 216 00:16:58,590 --> 00:17:01,580 - F�lfriss�lt�l, Tonbo? - J�l van. 217 00:17:01,930 --> 00:17:03,290 �d�nek �rzed magad? 218 00:17:08,500 --> 00:17:10,490 Fiatalabb fiv�reim vannak. 219 00:17:10,600 --> 00:17:11,970 Ikrek. 220 00:17:12,340 --> 00:17:14,310 �k sem mosnak hajat sz�vesen. 221 00:17:38,730 --> 00:17:39,890 Nah�t ... 222 00:17:44,540 --> 00:17:46,330 B�mulatos ... 223 00:17:46,410 --> 00:17:48,030 Mint egy k�nyvesbolt. 224 00:17:48,140 --> 00:17:51,410 Egy k�nyvesbolt, mely nem �rul k�nyveket. 225 00:17:52,680 --> 00:17:55,200 Micsoda dolgoz�szoba, val�ban leny�g�z�. 226 00:17:56,150 --> 00:17:58,050 J�l van elrendezve. 227 00:17:58,150 --> 00:18:01,520 V�zszintesen a megjelen�s d�tuma szerint, f�gg�legesen a szerz�k szerint. 228 00:18:02,050 --> 00:18:05,850 Az emberek t�bbs�g�nek ez j� elrendez�snek t�nik, 229 00:18:06,890 --> 00:18:09,520 de nekem valahogy unalmas. 230 00:18:10,100 --> 00:18:11,720 Ebben a vil�gban � 231 00:18:11,830 --> 00:18:14,600 nem nagyon vannak v�letlenek, ugye? 232 00:18:15,000 --> 00:18:17,730 Az val�ban sz�p t�led, ha olyasmi ut�n kutatsz, amire az embereknek sz�ks�g�k van, 233 00:18:17,940 --> 00:18:24,010 de nagyon szomor�, ha �gy d�ntesz, hogy ezt szervezett keretek k�z�tt teszed. 234 00:18:24,080 --> 00:18:27,010 �n v�letlen�l akarok dolgokra r�tal�lni. 235 00:18:29,210 --> 00:18:32,910 Itt van a fejemben ... ezen a ter�leten ... 236 00:18:33,020 --> 00:18:37,250 valahol itt, a sarok k�rny�k�n lesznek Matsumoto Seicho k�nyvei. 237 00:18:38,690 --> 00:18:41,280 �s ha kinyitom a szemem, 238 00:18:42,030 --> 00:18:44,520 ahogy sejtettem, itt a k�nyv. 239 00:18:44,800 --> 00:18:46,630 B�mulatos. 240 00:18:46,900 --> 00:18:55,140 Gy�l�l�m azokat az eml�keket, amelyek olyan pomp�san el vannak rendezve a fejemben. 241 00:18:56,740 --> 00:19:00,440 Noha azok az eml�kek is majd hamarosan k�oszba fordulnak ... 242 00:19:00,550 --> 00:19:01,710 Hogy? 243 00:19:07,290 --> 00:19:08,650 Tess�k. 244 00:19:11,790 --> 00:19:13,160 Hogy szeretn� �trendezni? 245 00:19:14,430 --> 00:19:17,400 Azt szeretn�m, ha �trendezve a szemet gy�ny�rk�dtetn�. 246 00:19:18,600 --> 00:19:20,090 P�ld�ul ... 247 00:19:20,170 --> 00:19:21,500 Ez a k�nyv k�k, ugye? 248 00:19:22,330 --> 00:19:26,660 Lehetne egy polc, amin csak k�k k�nyvek vannak. 249 00:19:26,770 --> 00:19:27,670 Aha ... 250 00:19:27,770 --> 00:19:29,760 Sz�val � sz�nek szerint szeretn� elrendezni a k�nyveket? 251 00:19:29,840 --> 00:19:30,830 �gy van. 252 00:19:30,940 --> 00:19:34,170 Ha sz�nek szerint rendezem, az eml�keim az el�z� rendr�l kit�rl�dnek � 253 00:19:34,280 --> 00:19:38,080 �s k�pes leszek el��t�letek n�lk�l k�nyvet v�lasztani, igaz? 254 00:19:38,280 --> 00:19:40,450 Szerintem egyszer�bben, mint hinn�. 255 00:19:40,520 --> 00:19:43,280 Az elrendez�sn�l k�rlek, ne feledkezz meg a sz�n�rnyalatokr�l, j�? 256 00:19:43,360 --> 00:19:44,980 B�zza csak r�m. 257 00:21:25,890 --> 00:21:27,060 Ol�! 258 00:21:57,296 --> 00:21:59,296 Tonbo! 259 00:22:01,730 --> 00:22:06,160 �gy �rzem, tudat alatt megirigyeltem a h�z�ban ezt a dolgoz�szob�t. 260 00:22:07,570 --> 00:22:11,830 �lmomban egy k�nyvet �rtam itt, �gy, mintha a dolgoz�szob�ja a saj�tom lenne. 261 00:22:11,940 --> 00:22:15,740 Azt gondoltam, hogy ha ilyen sz�p szob�m lenne, �n, magam is j�l tudn�k �rni. 262 00:22:15,810 --> 00:22:17,740 De ugye, ez csak egy v�gy�lom? 263 00:22:19,180 --> 00:22:22,610 Ha lenne egy ilyen dolgoz�szob�d, j�l tudn�l �rni. 264 00:22:22,680 --> 00:22:24,270 Igaz�n? 265 00:22:24,650 --> 00:22:26,240 Szerintem: igen. 266 00:22:26,750 --> 00:22:28,980 De h�t ez t�nyleg ... 267 00:22:40,130 --> 00:22:41,500 Te is �r� akarsz lenni? 268 00:22:47,340 --> 00:22:49,140 Chan Hae �r, hol laksz? 269 00:22:49,210 --> 00:22:50,540 A lak�som? 270 00:22:51,280 --> 00:22:54,970 Van egy szoba a vend�gl� rakt�r�ban, ahol az alkalmazottak pihenhetnek. 271 00:22:55,050 --> 00:22:57,140 Ott lakom. 272 00:22:57,680 --> 00:23:01,210 Nem kell alb�rletet fizetnem, ez nekem nagy seg�ts�g. 273 00:23:02,390 --> 00:23:04,010 Gondolja csak el, mi�ta Jap�nba j�ttem, 274 00:23:04,120 --> 00:23:08,290 soha nem volt egy olyan hely, ahol j�l kipihenhettem volna magam. 275 00:23:22,632 --> 00:23:28,012 ['S�r�s az �szi sz�lben'] ['Embertelen szerelem'] ['A szomsz�d'] ['Az els� k�tely'] 276 00:23:28,012 --> 00:23:34,977 ['Egy unalmas f�rfi'] [�Szentiv�n�j �nnepe'] ['T�li cseresznyevir�gz�s'] 277 00:23:37,730 --> 00:23:42,234 ['Szentiv�n�j �nnepe' �r�: Ayamine Ryoko] 278 00:23:43,653 --> 00:23:46,656 [Ayamine Ryoko] 279 00:23:56,370 --> 00:24:01,050 "Saori �s Kousuke sz�m�ra az a sz�k kis panzi� ..." 280 00:24:01,110 --> 00:24:03,450 "maga volt a mennyorsz�g." 281 00:24:06,550 --> 00:24:10,290 "Nem volt hely egy �sszej�vetelre," 282 00:24:10,390 --> 00:24:13,760 "�s nem volt olyan hely, ahova k�l�n�sebben el akartak volna menni onnanan." 283 00:24:15,260 --> 00:24:19,260 "Abban a kis t�rben, amely olyan sz�k volt, hogy hallhatt�k egym�s l�legzetv�tel�t," 284 00:24:20,100 --> 00:24:23,600 "kit�n�en �rezt�k magukat." 285 00:24:26,970 --> 00:24:31,440 "B�rcsak ez a kis szoba m�g kisebb lenne." 286 00:24:32,380 --> 00:24:34,580 "Ez az, amit Saori gondolt." 287 00:24:43,320 --> 00:24:44,650 A r�zsom: OK. 288 00:24:44,760 --> 00:24:46,320 Szem�ld�k�m: OK. 289 00:24:48,490 --> 00:24:49,760 El�sz�r is ... 290 00:24:49,830 --> 00:24:52,320 A h�t�szekr�ny: OK. 291 00:24:52,430 --> 00:24:54,300 V�zcsap: OK. 292 00:24:54,770 --> 00:24:56,260 T�zhely: OK. 293 00:24:56,970 --> 00:24:58,770 Tonbo �tele: OK. 294 00:24:58,840 --> 00:25:00,640 Vize is: OK. 295 00:25:00,740 --> 00:25:03,330 K�s�bb, Tonbo. Most elmegyek. 296 00:25:08,280 --> 00:25:09,770 J�napot! 297 00:25:11,080 --> 00:25:12,910 J�napot! 298 00:25:15,850 --> 00:25:17,820 Szeretsz itt olvasni? 299 00:25:17,920 --> 00:25:18,750 Igen! 300 00:25:18,820 --> 00:25:20,850 Mert a mi h�zunk hangos. 301 00:25:21,130 --> 00:25:23,030 �rtem. 302 00:25:25,700 --> 00:25:27,500 J� sz�rakoz�st, rendben? 303 00:25:30,000 --> 00:25:31,590 N�ni! 304 00:25:33,137 --> 00:25:35,137 A f�lei! 305 00:25:40,210 --> 00:25:41,700 K�sz�n�m. 306 00:25:44,820 --> 00:25:47,550 Mit is akartam err�l �rni a "Szentiv�n�j �nnep�"-ben? 307 00:25:47,650 --> 00:25:53,290 Valami misztikus viszony volt k�zt�nk a f�rjemmel, aki a mentorom is volt. 308 00:25:54,130 --> 00:25:57,400 M�g fiatalon �rtam azt a k�nyvet, 309 00:25:57,500 --> 00:26:05,800 �s b�r �ri�si szeretet �s tisztelet volt bennem ir�nta, ezek az �rz�sek hirtelen kih�ltek. 310 00:26:05,870 --> 00:26:09,040 Eml�kszem, hogy ez engem is sokk�nt �rt. 311 00:26:09,410 --> 00:26:11,080 Ugyanakkor � 312 00:26:11,180 --> 00:26:19,050 sok olvas� �rdekl�d�tt a fiatal �r�k ir�nt. 313 00:26:19,880 --> 00:26:22,850 Ha reg�nyt �rsz, a legfontosabb dolog vele kapcsolatban, 314 00:26:22,850 --> 00:26:28,720 hogy mennyire er�sek az �rzelmeid �r�s k�zben. 315 00:26:30,760 --> 00:26:35,230 Szerintem minden t�rt�netnek ez az alapja �s kiindul�pontja. 316 00:26:39,411 --> 00:26:52,341 [�dv�zl� party Ayamine Riuji sz�m�ra a "A szellemek �r�ja" megjelen�se alkalm�b�l] 317 00:26:54,550 --> 00:26:57,080 A mai nap nagyon nagy siker volt. K�sz�n�m sz�pen. 318 00:26:57,190 --> 00:26:59,120 K�rem, a j�v� h�ten gondoskodjon r�lunk ugyan�gy. 319 00:26:59,120 --> 00:27:00,224 Igen. 320 00:27:00,224 --> 00:27:02,620 Megyek. K�sz�n�m. 321 00:27:02,690 --> 00:27:04,290 Viszontl�t�sra. 322 00:27:09,970 --> 00:27:13,430 Mikor is l�ttuk egym�st legut�bb? 323 00:27:14,470 --> 00:27:17,200 Szerintem m�r 5, vagy 6 �v is eltelt az�ta. 324 00:27:17,280 --> 00:27:18,640 Igen. 325 00:27:19,110 --> 00:27:22,080 Az id� val�ban gyorsan sz�guld. 326 00:27:24,050 --> 00:27:27,250 A mostani reg�nyed j�nak �g�rkezik. 327 00:27:27,320 --> 00:27:29,080 Milyenek az elad�sok? 328 00:27:30,620 --> 00:27:34,080 Megjelentethetn�l m�r egy �j k�nyvet. 329 00:27:35,130 --> 00:27:36,890 Amennyiben az �j k�nyved j�l eladhat�, 330 00:27:36,960 --> 00:27:39,060 az �n k�nyvem is j�l el fog menni. 331 00:27:44,440 --> 00:27:46,840 A reg�nyeid ok�n ... 332 00:27:46,940 --> 00:27:50,640 voltak emberek, akik azt hitt�k, v�ge az �r�i karrieremnek. 333 00:27:50,640 --> 00:27:52,440 De te is tudod ... 334 00:27:52,440 --> 00:27:54,280 ez az id�szak ... 335 00:27:54,350 --> 00:27:57,610 az �rz�seim kifejez�s�ben nagy seg�ts�gemre volt. 336 00:27:59,120 --> 00:28:00,590 Hagyd ezt. 337 00:28:01,850 --> 00:28:04,080 Mikor az a k�nyv megjelent, 338 00:28:04,490 --> 00:28:08,590 mintha nem lett volna el�g, hogy becsapott a feles�gem, 339 00:28:08,660 --> 00:28:11,600 ez a sz�gyen m�g a nyilv�noss�g el� is ker�lt. 340 00:28:11,960 --> 00:28:13,950 El�g ebb�l a besz�lget�sb�l. 341 00:28:14,030 --> 00:28:16,690 Abban az id�szakban �n sem voltam boldog. 342 00:28:16,800 --> 00:28:18,460 Akkor volt az �letem a legnyomor�s�gosabb... 343 00:28:18,540 --> 00:28:21,370 Ma pedig idej�tt�l �s �gy teszel, mintha nem �gy lett volna. 344 00:28:22,710 --> 00:28:24,870 Bajt�rsak vagyunk. 345 00:28:24,980 --> 00:28:28,380 Arra vagyunk �t�lve, hogy harcoljunk a v�gs�kig. 346 00:28:29,380 --> 00:28:31,610 Vajon melyik�nk fog gy�zni? 347 00:28:33,380 --> 00:28:35,220 Mindenki ezt lesi. 348 00:28:35,990 --> 00:28:37,850 Sz�val � �rj gyorsan. 349 00:28:40,390 --> 00:28:42,380 Viszontl�t�sra. 350 00:28:48,000 --> 00:28:50,870 Az�rt j�ttem, hogy besz�ljek veled valamir�l. 351 00:28:53,003 --> 00:28:57,070 �n ... az Alzheimer korai szakasz�ban vagyok. 352 00:28:57,910 --> 00:29:00,900 Ugyanaz a betegs�g, amiben a halott any�m is szenvedett. 353 00:29:03,720 --> 00:29:05,840 Nem tudom, mostant�l mi fog t�rt�nni. 354 00:29:05,920 --> 00:29:07,680 Hirtelen agg�dni kezdtem. 355 00:29:08,690 --> 00:29:10,180 Miattad. 356 00:29:10,250 --> 00:29:12,150 Hogy amit t�led tanultam, 357 00:29:12,920 --> 00:29:15,760 amit veled tettem, 358 00:29:15,860 --> 00:29:18,830 mindazt elfelejthetem. 359 00:30:18,890 --> 00:30:21,480 M�g nem fejeztem be. 360 00:30:21,590 --> 00:30:24,220 Ha van valami, ami nem tetszik, k�rem, mondja meg. 361 00:30:24,300 --> 00:30:26,260 Ez a z�ld polc ... 362 00:30:26,330 --> 00:30:29,600 olyan, mintha egy nagy hegy rajzol�dna ki rajta. 363 00:30:30,170 --> 00:30:32,140 Azonnal �szrevette. 364 00:30:32,240 --> 00:30:33,070 Nos ... 365 00:30:33,140 --> 00:30:35,310 Ez�rt a r�sz�rt sokat f�radoztam. 366 00:30:35,410 --> 00:30:37,070 Ez az, amit elk�pzeltem. 367 00:30:37,140 --> 00:30:38,480 K�sz�n�m. 368 00:30:38,640 --> 00:30:39,840 Elragad� ... 369 00:30:45,180 --> 00:30:48,250 Ez k�k lett. 370 00:30:48,690 --> 00:30:51,420 Ennek sziv�rv�nyos szintez�d�se van. 371 00:30:52,420 --> 00:30:55,190 Ezek, itt meleg sz�nek. 372 00:30:55,830 --> 00:30:58,160 Ezek se nem r�giek, se nem �jak. 373 00:31:00,030 --> 00:31:03,470 Ezek egysz�n�ek. 374 00:31:04,140 --> 00:31:05,500 Nah�t, nagyszer�. 375 00:31:16,510 --> 00:31:18,880 Hogy fog mostant�l egy k�nyvet megtal�lni? 376 00:31:19,483 --> 00:31:21,443 Nem fogok k�nyveket keresni. 377 00:31:23,860 --> 00:31:28,160 Mostant�l ezek a k�nyvek sz�momra csup�n csecsebecs�k lesznek. 378 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 A rendez�s�kkor �n igaz�n lelkes voltam. 379 00:31:33,630 --> 00:31:35,330 Sok �r� volt, akikr�l nem is hallottam. 380 00:31:35,400 --> 00:31:37,730 �s egy halom k�nyv van, amiket m�g nem olvastam. 381 00:31:37,840 --> 00:31:39,500 Nem is kell mindent elolvasnod. 382 00:31:39,700 --> 00:31:43,370 Minden �r� ugyanazt mondja. 383 00:31:43,470 --> 00:31:46,970 "Ne pazarold az �letedet arra, hogy olvasol egy k�nyvet, amit m�s valaki �rt." 384 00:31:47,040 --> 00:31:49,210 "Ha ilyesmire annyi id�d van, �rd meg a saj�t k�nyvedet." 385 00:31:49,310 --> 00:31:51,910 De ha ennyi k�nyv van a szemed el�tt, 386 00:31:52,020 --> 00:31:53,380 az nyomaszt�an hat, nem? 387 00:31:53,580 --> 00:31:56,490 T�l sok k�nyv van a vil�gon. 388 00:31:56,490 --> 00:31:58,490 �szint�n megvallva ... 389 00:31:58,660 --> 00:32:01,060 soha nem gondoltam arra, hogy k�nyvet �rjak. 390 00:32:01,590 --> 00:32:06,100 Majd egyszer elj�n az id�, amikor azt gondold: "Felt�tlen�l �rnom kell." 391 00:32:06,200 --> 00:32:07,860 V�rd ki. 392 00:32:08,030 --> 00:32:10,190 Igen, minden �r� ezt mondja. 393 00:32:18,440 --> 00:32:21,240 K�zzel �rom a reg�nyeimet. 394 00:32:21,350 --> 00:32:24,680 De a csukl�m nincs valami j� �llapotban. 395 00:32:25,750 --> 00:32:31,350 ez a szerkeszt�mnek is rossz, mert k�nytelen a sz�vegeimet egy sz�m�t�g�pbe beg�pelni, hogy kiadhass�k. 396 00:32:31,420 --> 00:32:36,620 Minden alkalommal azt k�rdezi a szerkeszt�m: "Mikor fogsz m�r v�gre egy sz�m�t�g�pet venni?" 397 00:32:37,200 --> 00:32:39,030 Tan�tsam meg �nnek a sz�m�t�g�p alapjait? 398 00:32:39,100 --> 00:32:40,290 Ne. 399 00:32:40,600 --> 00:32:42,860 A reg�nyemhez ez alkalommal � 400 00:32:43,570 --> 00:32:47,130 szavakat �s nem karaktereket akarok haszn�lni. 401 00:32:48,610 --> 00:32:50,700 Szavakon a k�zzel �rottakat �rti? 402 00:32:50,780 --> 00:32:52,940 �gy hat�roztam, hogy a szavaimat hanggal fogom r�gz�teni, 403 00:32:53,040 --> 00:32:58,070 a kiad�m pedig meg fogja kapni a k�ziratomat, amit te fogsz leg�pelni. 404 00:33:00,120 --> 00:33:01,310 V�rjon csak ... 405 00:33:01,420 --> 00:33:03,250 Az �n jap�ntud�som nem ... 406 00:33:03,320 --> 00:33:05,120 �gy gondolom, hogy a jap�n nyelvtud�som nem t�l j�. 407 00:33:05,220 --> 00:33:09,990 Szerintem pedig a jap�n nyelvtud�sod az ilyenfajta munk�t�l mindenk�ppen fejl�dni fog. 408 00:33:11,000 --> 00:33:12,120 Igen... 409 00:33:14,470 --> 00:33:16,460 Ezt a szob�t k�lcs�n adom neked. 410 00:33:16,570 --> 00:33:18,590 Itt maradhatsz. 411 00:33:24,280 --> 00:33:26,330 � ... igen ... 412 00:33:27,480 --> 00:33:29,640 Mi vagyok �n? Valami fogva tartott? 413 00:33:29,750 --> 00:33:32,580 Mire gondolsz? A n�i �r�k sorozata cselekm�ny�nek tal�n ez a k�vetkez� r�sze? 414 00:33:33,020 --> 00:33:38,620 Nem olyan ember, aki bakancslist�t k�sz�t dolgokr�l, amiket meg akar tenni, miel�tt meghal? 415 00:33:38,690 --> 00:33:39,750 De. 416 00:33:39,750 --> 00:33:42,417 Szerintem engem haszn�l f�l, hogy beteljes�tse a bakancslist�j�t. 417 00:33:43,877 --> 00:33:44,930 Mint p�ld�ul ma is! 418 00:33:44,930 --> 00:33:47,520 Ezt mondta "Itt maradhatsz, ebben a szob�ban." 419 00:33:47,630 --> 00:33:49,530 Nah�t,a T�lt�toll! 420 00:33:49,630 --> 00:33:51,970 Mit el�gedetlenkedsz? 421 00:33:52,040 --> 00:33:53,660 Ezt most m�rt mondod? 422 00:33:54,310 --> 00:33:55,200 V�rj. 423 00:33:55,310 --> 00:33:57,710 Tal�n csak a humanista oldal�t csillantotta meg. 424 00:33:58,140 --> 00:34:01,440 �gy is van. A humanista oldal�t. 425 00:34:01,510 --> 00:34:03,540 Mi a fen�r�l besz�lsz most? 426 00:34:03,650 --> 00:34:06,020 A T�lt�toll csak a humanista l�ny�t mutatja meg. 427 00:34:06,720 --> 00:34:08,810 � is olyan, mint �n vagyok. 428 00:34:08,890 --> 00:34:12,350 Nem ugyanezt mondtam �n is? Hogy maradhatsz az �tteremben? 429 00:34:12,660 --> 00:34:14,680 T�lcsordul a humanit�sa. 430 00:34:15,890 --> 00:34:19,190 Teh�t mikort�l tervezed, hogy ott lakj? 431 00:34:19,300 --> 00:34:22,390 Nos, ha �n a helyedben lenn�k, m�r ma est�t�l kezden�m az ottani �letemet. 432 00:34:23,330 --> 00:34:24,700 Egy�bk�nt ... 433 00:34:26,240 --> 00:34:28,640 �gyelj arra, hogy az ajt�t bez�rod, miel�tt aludni m�sz. 434 00:34:28,640 --> 00:34:29,970 Vesz�lyes lesz. 435 00:34:29,970 --> 00:34:31,500 Hehehe... 436 00:34:31,910 --> 00:34:36,080 - Bocs�nat. - �s m�g nevet is ... 437 00:34:43,520 --> 00:34:48,390 "Kisgyerek kor�t�l azt gondolta Saori, hogy harcolnia kell a t�rsadalom ellen.." 438 00:34:50,660 --> 00:34:54,660 "�s hogy � kicsi �s �rt�ktelen." 439 00:34:57,440 --> 00:34:59,060 "Akkor is, amikor a csal�dj�val volt ..." 440 00:34:59,170 --> 00:35:02,900 "Nem is, hanem f�leg akkor, amikor a csal�dj�val volt ..." 441 00:35:03,010 --> 00:35:05,070 "Ez az, amit �rzett." 442 00:35:07,450 --> 00:35:08,780 �. 443 00:35:08,880 --> 00:35:10,850 Ez a kanji karakter rossz. 444 00:35:11,250 --> 00:35:12,510 Hogy? 445 00:35:12,580 --> 00:35:13,520 Melyik? 446 00:35:13,520 --> 00:35:15,050 Ez. 447 00:35:15,050 --> 00:35:16,610 Aha, ez itt. 448 00:35:18,560 --> 00:35:20,890 K�l�n�s neh�zs�g� a jap�n, ugye? 449 00:35:21,530 --> 00:35:24,220 �ltal�ban nem vagyok benne biztos, melyik kanji karaktert kell haszn�lnom. 450 00:35:45,080 --> 00:35:48,320 Mi a v�lem�nyed az eddigi t�rt�netr�l? 451 00:35:48,720 --> 00:35:50,390 Hogy is mondjam csak? 452 00:35:51,260 --> 00:35:54,230 Olyan szexinek t�nik. 453 00:35:54,560 --> 00:35:56,060 Hogy-hogy? 454 00:35:57,730 --> 00:35:59,400 Meg�rintett az illata. 455 00:35:59,460 --> 00:36:00,500 Az illata? 456 00:36:00,600 --> 00:36:01,600 Igen. 457 00:36:02,170 --> 00:36:04,740 V�g�lis sokf�le illat van, nem igaz? 458 00:36:06,240 --> 00:36:07,740 Persze ... 459 00:36:08,440 --> 00:36:12,780 Amikor Saori k�zeledett Kousuk�hoz, az meglep�d�tt, nem? 460 00:36:13,680 --> 00:36:16,680 De Saori gyorsan �t�lelte. 461 00:36:17,310 --> 00:36:18,680 Sz�val att�l a pillanatt�l � 462 00:36:18,780 --> 00:36:22,990 Olyan �rz�sem lett, mintha �n is �rezhetn�m ugyanazt az illatot, amit Saori �rezhetett. 463 00:36:25,820 --> 00:36:27,860 "Azon a napon, amikor lefek�dt Kousuk�val," 464 00:36:27,960 --> 00:36:30,630 "f�lismerte, hogy az hiba volt." 465 00:36:32,160 --> 00:36:37,670 "Mikor Saori ujj�val a f�rfi mellkas�nak k�rvonalait k�vette, az m�g a l�legzet�t is visszatartotta." 466 00:36:38,600 --> 00:36:42,140 "Mikor Saori finoman meg�rintette Kousuke v�ll�t," 467 00:36:43,040 --> 00:36:47,110 "Kousuke egy apr� s�hajt hallatott." 468 00:36:47,950 --> 00:36:49,510 Milyen ez a r�sz? 469 00:36:49,610 --> 00:36:52,780 "Am�g Saori azon t�prengett, hogy mit fessen," 470 00:36:52,850 --> 00:36:55,890 "�l�nken az ajk�hoz emelte az ecsetet," 471 00:36:55,990 --> 00:36:58,690 "�gy, hogy Kousuke nem tudta r�la levenni a szem�t." 472 00:36:58,790 --> 00:37:02,060 Hogy �rti azt, hogy "�l�nken odaemelte"? 473 00:37:18,580 --> 00:37:21,380 �k Saori panzi�j�nak egy szob�j�ban laknak. 474 00:37:21,480 --> 00:37:26,050 El�g k�zel vannak egym�shoz, hogy �rezz�k a m�sik l�legzet�t �s test�nek meleg�t. 475 00:37:26,150 --> 00:37:28,150 Mit gondolsz, milyenek az �rz�sek? 476 00:37:30,020 --> 00:37:32,760 Saori itt egy k�pet fest. 477 00:37:33,360 --> 00:37:36,330 Kousuke k�zelr�l figyeli. 478 00:37:37,560 --> 00:37:41,330 Saori r�helyezi az ecsetet az ajkaira. 479 00:37:41,600 --> 00:37:43,230 �l�nken ... 480 00:37:43,700 --> 00:37:46,100 Nem �gy. �gy, �gy. 481 00:38:05,920 --> 00:38:07,090 Aha ... 482 00:38:07,190 --> 00:38:08,960 Ezt nem lehet "�l�nken". 483 00:38:09,060 --> 00:38:11,530 Ennek "leny�g�z�"-nek kell lennie. 484 00:38:12,130 --> 00:38:14,030 Leny�g�z�en? 485 00:38:14,100 --> 00:38:15,930 Ismered a fogalmat, hogy "szerelmesen"? 486 00:38:16,030 --> 00:38:17,600 Persze. 487 00:38:17,800 --> 00:38:22,870 A "leny�g�z�en" sz� egy finomabb megfogalmaz�s a "szerelmesen" helyett. 488 00:38:22,940 --> 00:38:26,080 Olyan ez, mint amikor valaki elolvad m�r att�l is, hogy n�zheti a m�sikat. 489 00:38:26,080 --> 00:38:27,140 Ez olyan ... 490 00:38:45,600 --> 00:38:48,760 K�rem, �rjatok egy r�vid elbesz�l�st. 491 00:38:48,830 --> 00:38:50,270 Minden t�ma megfelel, 492 00:38:50,330 --> 00:38:53,130 am�g a t�rt�netnek lesz eleje �s v�ge. 493 00:38:53,840 --> 00:38:56,970 Mi lenne, ha computer n�lk�l kellene meg�rni a t�rt�netet? 494 00:38:57,070 --> 00:39:00,600 Olyanf�le t�rt�netet szeretn�k, amit k�z�r�ssal lehet csak meg�rni. 495 00:39:00,950 --> 00:39:03,240 A t�ma is fontos, 496 00:39:03,310 --> 00:39:07,950 de m�g fontosabb, hogy k�sz�ljenek el�bb k�z�r�sos f�ljegyz�sek. 497 00:39:10,120 --> 00:39:11,590 J�l van, menj�nk tov�bb. 498 00:39:18,960 --> 00:39:22,490 H�, Chan Hae. Ryoko tan�rn� oszt�lya igaz�n j�. 499 00:39:22,600 --> 00:39:26,470 Nem a hagyom�nyos form�ban tan�t �s nagyon szenved�lyes. 500 00:39:27,100 --> 00:39:28,940 A j�v� h�ten nagy ellen�rz�s lesz, 501 00:39:29,010 --> 00:39:30,030 de mi�rt nem ugrasz be? 502 00:39:31,010 --> 00:39:33,600 Az irodalom ir�nti rajong�sod �jra f�ll�ngolhat. 503 00:39:33,780 --> 00:39:36,140 Ha irodalomb�l szeretn�k tanulm�nyokat, akkor azokat kor�bban �s Kore�ban v�geztem volna. 504 00:39:36,210 --> 00:39:37,870 Nem az�rt vagyok Jap�nban, hogy ezt tegyem. 505 00:39:38,450 --> 00:39:39,350 Komolyan ... 506 00:39:39,450 --> 00:39:42,390 Chan Hae, te most is, mint mindig, megtagadod a saj�t �nedet. 507 00:39:42,490 --> 00:39:44,480 L�gy �szinte. 508 00:39:44,560 --> 00:39:47,390 Igaz�n megszeretted a jap�n irodalmat. 509 00:39:47,490 --> 00:39:51,160 M�r mondtam neked, hogy csak az�rt j�ttem Jap�nba, mert olcs� volt a rep�l�jegy. 510 00:39:51,960 --> 00:39:54,520 Mi? Mennyire volt olcs� a rep�l�jegy? 511 00:40:18,220 --> 00:40:20,750 H�, cseredi�k! R�g l�ttalak. 512 00:40:20,860 --> 00:40:22,330 M�g mindig Jap�nban vagy? 513 00:40:43,450 --> 00:40:49,410 Szerettem volna, ha az �sszes t�rt�netet itt, az oszt�lyban egy�tt olvassuk el. 514 00:40:50,250 --> 00:40:51,520 Ugyanakkor ... 515 00:40:51,590 --> 00:40:54,390 arra a k�vetkeztet�sre jutottam, hogy ennek nincs �rtelme. 516 00:40:55,190 --> 00:40:57,920 N�zz magadba, hogy mir�l �rt�l �s hogyan �rtad meg ... 517 00:40:58,030 --> 00:41:02,190 Senki sincs, aki �gy �rta volna meg a t�rt�net�t, hogy el�tte �tgondolta volna. 518 00:41:02,930 --> 00:41:04,770 Ez sajn�latos, de nem tudok rajta seg�teni. 519 00:41:05,740 --> 00:41:08,730 Itt van az �sszes t�rt�net. 520 00:41:10,270 --> 00:41:14,440 Ez az, amit "szem�t"-nek fogunk h�vni. 521 00:41:18,780 --> 00:41:21,410 Az �r�sok �gy k�sz�ltek, mintha senkinek se lett volna mondanival�ja, 522 00:41:21,490 --> 00:41:23,580 �gy t�nik, hogy mindenki csak t�l akart lenni rajta. 523 00:41:24,590 --> 00:41:26,720 Ez a semmit a semmi�rt egyens�ly. 524 00:41:28,330 --> 00:41:32,090 Voltak olyanok, akik oldalakon �t csak a kedvenc dolgaikat mutatt�k be. 525 00:41:33,300 --> 00:41:34,260 �n? 526 00:41:34,330 --> 00:41:37,130 Azt mondtam, olyat �rjatok, amit ti is sz�vesen elolvasn�tok! 527 00:41:37,330 --> 00:41:39,640 Nem azt mondtam, hogy �rhattok haszn�lati utas�t�st! 528 00:41:40,740 --> 00:41:46,270 Itt mindenki csak olyasmir�l akar a reg�ny�ben papolni, amit csak � ismer!? 529 00:41:52,250 --> 00:41:53,340 Mire volt ez j�? 530 00:41:53,450 --> 00:41:55,920 Ennek a n�nek nincs valami baj a fej�vel? 531 00:41:56,420 --> 00:41:58,790 M�g ha �r� is, � az, aki h�lye reg�nyeket �r. 532 00:41:58,860 --> 00:42:00,420 �gy tesz, mintha olyan remek lenne. 533 00:42:01,160 --> 00:42:02,650 Yoshihiro-kun. 534 00:42:02,760 --> 00:42:03,630 Hm? 535 00:42:03,690 --> 00:42:05,750 Igaza volt. 536 00:42:06,260 --> 00:42:09,860 Ilyen hozz��ll�st semmik�ppen sem mutathat senki. 537 00:42:10,800 --> 00:42:12,290 Mit k�pzel, kicsoda �? 538 00:42:12,370 --> 00:42:15,860 �gy viselkedett, mint aki egy n�i magazinnak �rogat f�ljegyz�seket. 539 00:42:17,010 --> 00:42:18,340 Arrog�ns vagy. 540 00:42:18,680 --> 00:42:19,770 H�. 541 00:42:21,040 --> 00:42:22,710 Hagyd ezt. 542 00:42:22,810 --> 00:42:23,710 Hogy? 543 00:42:23,810 --> 00:42:25,870 Te vagy az, aki hanyagul lel�p az el�ad�sokr�l. 544 00:42:25,980 --> 00:42:27,850 M�rt zaklatsz engem? 545 00:42:28,350 --> 00:42:29,480 Mozdulj! 546 00:42:29,550 --> 00:42:31,110 �llj le. 547 00:42:31,190 --> 00:42:32,990 Mi a fene?! 548 00:42:38,300 --> 00:42:39,660 Tan�rn�! 549 00:42:42,700 --> 00:42:44,790 Bocs�nat! 550 00:42:47,070 --> 00:42:49,870 Noha tudom, mindenkinek sokkal kem�nyebben kell dolgoznia, 551 00:42:49,970 --> 00:42:53,310 �n sem er�ltettem meg magam el�gg� az �r�sban. 552 00:42:54,080 --> 00:42:56,070 Ez sz�gyen. 553 00:42:56,650 --> 00:42:59,480 Sz�gyenletesnek tal�lom. 554 00:43:00,920 --> 00:43:02,720 Sajn�lom. 555 00:43:03,250 --> 00:43:05,750 K�rem, adjon nek�nk m�g egy lehet�s�get. 556 00:43:09,060 --> 00:43:10,720 Anna-san. 557 00:43:12,030 --> 00:43:14,560 Mondd meg mindenkinek, hogy �rjanak �jat. 558 00:43:15,570 --> 00:43:16,930 El fogom olvasni. 559 00:43:17,030 --> 00:43:19,870 D�nts�k el, mi legyen a k�vetkez� oszt�lyban. 560 00:43:21,240 --> 00:43:22,760 Igen. 561 00:43:23,870 --> 00:43:25,710 K�sz�n�m. 562 00:43:45,130 --> 00:43:46,400 Jaj ... 563 00:43:47,560 --> 00:43:48,900 Mi ez? 564 00:44:04,880 --> 00:44:05,750 Jaj! 565 00:44:20,230 --> 00:44:22,270 Mi a baj? 566 00:44:25,400 --> 00:44:27,910 Egy kicsit elsz�d�ltem. 567 00:44:28,070 --> 00:44:29,840 J�l van? 568 00:44:39,150 --> 00:44:41,590 Kapaszkodjon er�sen a karomba. 569 00:44:57,170 --> 00:44:59,000 Maradjak itt? 570 00:44:59,385 --> 00:45:01,385 Egyed�l akarok lenni. 571 00:45:02,347 --> 00:45:07,840 7 �v eltelt m�r az�ta, hogy Jap�nba j�ttem, 572 00:45:08,950 --> 00:45:13,010 de ez volt az els� alkalom, hogy l�ttam, hogy egy jap�n is tud olyan d�h�s lenni, mint �n. 573 00:45:13,220 --> 00:45:15,980 Ez volt �letemben az els� alkalom, hogy ilyen d�h�s lettem. 574 00:45:17,450 --> 00:45:20,220 Azt gondoltad, hogy furcsa vagyok, ugye? 575 00:45:25,060 --> 00:45:26,620 Chan Hae-kun. 576 00:45:27,300 --> 00:45:29,860 Az az igazs�g, hogy nekem ... 577 00:45:32,640 --> 00:45:34,900 Alzheimerem van. 578 00:45:41,240 --> 00:45:44,700 Lehet, hogy ez a t�netek egyike. 579 00:45:45,920 --> 00:45:49,650 Ez sz�momra is egy premier volt, ez�rt egy kicsit meg vagyok lepve. 580 00:45:55,890 --> 00:45:57,520 K�sz�n�m a mait. 581 00:46:23,120 --> 00:46:25,560 "Ez a betegs�g m�s, mint a demencia." 582 00:46:25,620 --> 00:46:27,960 "Az Alzheimer-k�r �r�kl�tt betegs�g." 583 00:46:28,060 --> 00:46:30,230 "Nem csak az eml�kezet�t fogja elvesz�teni," 584 00:46:30,630 --> 00:46:33,760 "hanem a testi k�pess�gei is egyre gyeng�lnek." 585 00:46:34,230 --> 00:46:40,300 "Rendszerint 3 �vig tart a betegs�g, m�g valaki meghal." 586 00:46:40,800 --> 00:46:42,540 J�l vagyok ... 587 00:46:44,210 --> 00:46:46,040 J�l kell lennem ... 588 00:46:47,610 --> 00:46:52,150 "Manaps�g nincs semmilyen gy�gyszere ennek a betegs�gnek." 589 00:47:03,890 --> 00:47:07,800 M�r a gondolat is, hogy olyan lesz, mint a tegnapi ... 590 00:47:07,900 --> 00:47:09,930 �szint�n sz�lva ... 591 00:47:10,000 --> 00:47:11,470 Ez f�lelmetes. 592 00:47:13,840 --> 00:47:16,070 A t�netek hirtelen t�rhetnek el�. 593 00:47:16,140 --> 00:47:19,780 Ugyanolyan �temben haladhat el�re, mint az �desanyj�n�l t�rt�nt. 594 00:47:21,480 --> 00:47:26,920 N�ha a fejemben lev� gondolatok hirtelen elhom�lyosulnak ... 595 00:47:27,120 --> 00:47:28,590 Matsumura-san. 596 00:47:28,650 --> 00:47:31,660 Ha a h�za hirtelen l�ngokban �llna, mit tenne? 597 00:47:32,190 --> 00:47:35,630 Nos � gyorsan kiszaladn�k az utc�ra ... 598 00:47:35,690 --> 00:47:38,750 �s � gondolom � h�vn�m a t�zolt�k sz�m�t. 599 00:47:39,960 --> 00:47:42,490 Azt l�tom, hogy m�g nem szorul fel�gyeletre. 600 00:48:02,390 --> 00:48:05,180 Tan�rn�, nagyon bar�ts�gos az otthona. 601 00:48:05,660 --> 00:48:07,120 Mindig itt van ...? 602 00:48:09,060 --> 00:48:10,790 Tess�k, parancsolj. 603 00:48:10,860 --> 00:48:12,850 Nagyon k�sz�n�m. 604 00:48:19,300 --> 00:48:20,530 Milyen finom aroma! 605 00:48:22,240 --> 00:48:23,870 Vegy�l cukork�t is, tess�k. 606 00:48:24,410 --> 00:48:26,030 K�sz�n�m sz�pen. 607 00:48:26,240 --> 00:48:28,580 Mivel el�sz�r vagyok a h�z�ban, 608 00:48:28,680 --> 00:48:29,740 �gy egy kicsit izgulok. 609 00:48:31,180 --> 00:48:33,880 A mosd� a m�sodik szinten van, menj, nyugodtan �s haszn�ld. 610 00:48:34,050 --> 00:48:34,980 M�rt? 611 00:48:35,150 --> 00:48:37,310 Ha odam�sz, megtudod. 612 00:48:37,750 --> 00:48:39,850 Hogy mind egyform�k vagyunk. 613 00:48:40,660 --> 00:48:41,650 Vagy �gy? 614 00:48:45,260 --> 00:48:46,990 �s egy�bk�nt ... 615 00:48:47,060 --> 00:48:48,500 m�rt akart�l ma tal�lkozni velem? 616 00:48:48,930 --> 00:48:50,370 Ja ... 617 00:48:50,430 --> 00:48:53,100 Akkor mindenkit �rtes�tettem telefonon ... 618 00:48:55,010 --> 00:48:58,030 Mindenki nagyon kem�nyen dolgozott azon, hogy �jat �rjon. 619 00:49:10,750 --> 00:49:13,450 Val�ban el kellene mennem a mosd�ba. 620 00:49:21,600 --> 00:49:22,960 Megj�ttem! 621 00:49:23,070 --> 00:49:24,760 H�, h�. 622 00:49:25,270 --> 00:49:26,700 Rendben. 623 00:49:40,780 --> 00:49:43,480 M�g nem volt lehet�s�gem az �sszeset elolvasni, 624 00:49:43,590 --> 00:49:45,820 de sokkal jobbnak t�nnek, mint kor�bban. 625 00:49:46,660 --> 00:49:49,630 �gy v�lem, ezeket m�r f�lhaszn�lhatjuk a j�v� heti el�ad�son. 626 00:49:50,390 --> 00:49:52,230 L�tta m�r az eny�met? 627 00:49:52,300 --> 00:49:53,460 Azt ... 628 00:49:55,014 --> 00:49:56,307 Ezt, ugye? 629 00:49:59,670 --> 00:50:02,230 Egy fi�r�l sz�l, akit neh�z meg�rteni. 630 00:50:02,310 --> 00:50:04,500 Egy l�ny perspekt�v�j�b�l �rtam. 631 00:50:06,740 --> 00:50:08,970 Mindenk�ppen elolvasom. 632 00:50:11,580 --> 00:50:14,240 "T�bb r�szmunk�t is v�llaltam," 633 00:50:14,320 --> 00:50:17,410 "hogy kifizessem a k�l�ntan�romat abb�l a p�nzb�l, amit kerestem," 634 00:50:17,490 --> 00:50:19,350 "elmentem a bankba." 635 00:50:25,800 --> 00:50:28,360 "Elvettem a sorsz�momat �s v�rtam." 636 00:50:29,670 --> 00:50:32,100 " T�bb r�szmunk�t is v�llaltam, hogy kifizessem a k�l�ntan�romat abb�l a p�nzb�l, amit kerestem." 637 00:50:32,270 --> 00:50:34,670 K�rem, vegye el. K�rem, vegye el. 638 00:50:36,870 --> 00:50:39,600 "Semmi id�m nem volt tanulni." 639 00:50:40,780 --> 00:50:42,800 "M�g akkor is, ha ebben a szemeszterben lenne oszt�lyom," 640 00:50:42,880 --> 00:50:46,980 "r�szmunkaid�ben kell dolgoznom, hogy a k�vetkez� szemesztert fizetni tudjam." 641 00:50:48,650 --> 00:50:50,450 "Nincs id�m tanulni." 642 00:50:55,390 --> 00:50:58,950 "Egy�ltal�n m�rt j�rok egyetemre? Ez h�lyes�g." 643 00:50:59,400 --> 00:51:01,630 "Nem kellene ezt tennem." 644 00:51:01,700 --> 00:51:03,060 "Azt m�r f�lfogtam," 645 00:51:03,300 --> 00:51:07,070 "sz�val tiszt�ban vagyok vele, hogy a k�vetkez� szemeszter sem lesz jobb." 646 00:51:10,340 --> 00:51:13,210 "B�szke voltam magamra," 647 00:51:13,310 --> 00:51:15,340 "ugyanakkor az �ress�g �rz�se fogott el." 648 00:51:15,410 --> 00:51:18,640 A 80-as sz�m� �gyfelet k�rem, j�jj�n el�re. 649 00:51:18,720 --> 00:51:21,980 "A sorsz�mmal a kezemben elhagytam a bankot." 650 00:51:23,050 --> 00:51:25,490 "Haszn�ljuk csak f�l az �sszes p�nz�nket." 651 00:51:25,560 --> 00:51:28,680 "Minden k�l�n�sebb ok n�lk�l, semmit f�lre nem t�ve ..." 652 00:51:28,760 --> 00:51:30,690 "K�lts�k el az �sszeset, amennyire csak sz�ks�g�nk van." 653 00:51:36,270 --> 00:51:37,560 Tan�rn�! 654 00:51:39,400 --> 00:51:41,530 A t�rt�netem f�h�s�t, �gy �rzem, 655 00:51:41,600 --> 00:51:45,270 a k�ziratom seg�ts�g�vel kezdtem meg�rteni. 656 00:51:45,880 --> 00:51:49,240 Azt hittem, sohasem �rten�m meg, 657 00:51:49,350 --> 00:51:52,610 de �ri�sit t�vedtem. 658 00:51:53,880 --> 00:51:56,180 A t�rt�net term�szetesen �ramlott � 659 00:51:56,250 --> 00:51:58,120 �s a t�ma vil�gos volt. 660 00:51:58,220 --> 00:51:59,950 J� t�rt�net �r�dott. 661 00:52:00,060 --> 00:52:01,720 Igaz�n? 662 00:52:01,790 --> 00:52:03,620 Nagyon k�sz�n�m. 663 00:52:04,060 --> 00:52:06,760 Azt �rtad, � pacsink�j�t�k-f�gg� ... 664 00:52:06,860 --> 00:52:09,390 Igen, � Chan Hae. 665 00:52:09,470 --> 00:52:12,030 � eredetileg ideol�gus. 666 00:52:12,100 --> 00:52:15,630 Azut�n j�tt Jap�nba, hogy elolvasta: Dazai Osamu: "T�bb� nem ember"-�t. 667 00:52:17,540 --> 00:52:18,600 Chan Hae... 668 00:52:18,710 --> 00:52:21,540 v�gzi m�g mindig azt a munk�t? A kutyas�t�ltat�st? 669 00:52:21,610 --> 00:52:24,140 � �rja be g�pbe a k�ziratomat is. 670 00:52:24,250 --> 00:52:27,910 Ilyenfajta munk�ban �n is tudok seg�teni. 671 00:52:32,660 --> 00:52:35,060 "Amikor Saori becsukta a szem�t," 672 00:52:36,490 --> 00:52:39,830 "Kousuk�ra gondolt, aki haza ment." 673 00:52:45,570 --> 00:52:49,140 "M�g ha �ppen most ment is haza," 674 00:52:49,740 --> 00:52:51,570 "m�r �jra hi�nyzott neki." 675 00:52:56,250 --> 00:52:59,020 "A kab�c�k hangj�t k�vetve ..." 676 00:52:59,420 --> 00:53:02,290 "gondolatai az ablakon �tjutva," 677 00:53:02,350 --> 00:53:05,520 "visszat�rtek abba az id�be, amikor egy�tt voltak Kousuk�val." 678 00:53:07,120 --> 00:53:12,260 "M�g 10 perc sem telt el, mi�ta Kousuke haza ment." 679 00:53:23,210 --> 00:53:24,810 Igen, igen! 680 00:53:24,870 --> 00:53:26,380 Rendben! Ide gyere! 681 00:53:33,180 --> 00:53:34,280 Ide! 682 00:53:34,350 --> 00:53:35,650 Na, hopp! 683 00:53:35,720 --> 00:53:37,190 H�, Tonbo... 684 00:53:38,487 --> 00:53:40,060 Nem j�tszol? 685 00:53:40,060 --> 00:53:41,790 Gyer�nk, j�tssz. Tess�k. 686 00:53:49,670 --> 00:53:50,900 J�, hogy l�tom. 687 00:53:51,500 --> 00:53:53,170 J�, hogy l�tlak. 688 00:53:57,047 --> 00:54:00,040 V�rsz. V�rsz. 689 00:54:03,510 --> 00:54:04,980 V�rsz. 690 00:54:08,720 --> 00:54:09,750 Ehetsz! 691 00:54:30,770 --> 00:54:37,213 1... 2... 3... 4... 692 00:54:38,950 --> 00:54:45,721 1... 2... 3... 4... 693 00:55:06,659 --> 00:55:08,659 Matsumura Ryoko-san! 694 00:55:09,110 --> 00:55:11,640 K�rem f�radjon be a vizsg�l�ba. 695 00:55:13,750 --> 00:55:15,380 Matsumura-san! 696 00:55:35,940 --> 00:55:38,649 Hogyan? Tonbo ... 697 00:55:40,484 --> 00:55:42,484 Tonbo! 698 00:55:45,950 --> 00:55:47,420 Chan Hae. 699 00:55:48,450 --> 00:55:50,510 S�t�lni vitted Tonbot, ugye? 700 00:55:50,620 --> 00:55:52,110 Igaz? 701 00:55:53,360 --> 00:55:55,920 M�rt vitted el Tonbot, an�lk�l, hogy sz�lt�l volna? 702 00:55:56,330 --> 00:55:58,990 �n ma nem voltam ott, a h�zban. 703 00:55:59,100 --> 00:56:01,030 �s ma Tonbot se vittem s�t�lni. 704 00:56:02,000 --> 00:56:03,190 T�rt�nt valami? 705 00:56:03,300 --> 00:56:05,790 Az ajt� nyitva maradt! 706 00:56:06,540 --> 00:56:08,270 Hol van Tonbo? 707 00:56:11,870 --> 00:56:13,870 Hozd visszaTonbot! 708 00:56:13,980 --> 00:56:14,770 Hozd �t vissza! 709 00:56:14,840 --> 00:56:16,010 Ryoko-san, v�rjon ... 710 00:56:16,110 --> 00:56:17,510 K�rem, nyugodjon meg. 711 00:56:17,980 --> 00:56:19,180 Tonbo nincs ott? 712 00:56:20,620 --> 00:56:22,310 Tonbo nincs itt. 713 00:56:23,620 --> 00:56:25,350 Gyere el�! 714 00:56:25,460 --> 00:56:27,220 Gyere gyorsan el�! 715 00:56:48,218 --> 00:56:50,218 Tonbo! 716 00:56:50,218 --> 00:56:51,347 Tonbo ... 717 00:56:57,311 --> 00:56:58,646 Tonbo! 718 00:57:11,870 --> 00:57:12,870 Tonbo! 719 00:57:16,455 --> 00:57:17,940 Tonbo! 720 00:57:41,560 --> 00:57:42,970 Eln�z�st! 721 00:57:43,070 --> 00:57:45,270 Tonbo ... k�rlek, tal�ld meg Tonbot! 722 00:57:45,370 --> 00:57:46,200 K�rlek! 723 00:57:46,270 --> 00:57:47,800 Mi a fene! 724 00:58:06,790 --> 00:58:10,130 Ryoko. Menj�nk haza. 725 00:58:14,500 --> 00:58:15,830 Gyere. 726 00:58:43,530 --> 00:58:45,020 J�l van? 727 00:58:45,600 --> 00:58:48,000 Kapcsolatba l�ptem az �llateg�szs�g�gyi K�zponttal. 728 00:58:48,530 --> 00:58:50,930 Szerintem Tonbo hamarosan meglesz. 729 00:58:51,000 --> 00:58:52,970 K�rem, ne agg�djon. 730 00:58:54,940 --> 00:58:59,510 Te vagy az az egyetemista, aki gondoskodik a kuty�r�l? 731 00:59:00,110 --> 00:59:01,130 Igen. 732 00:59:01,210 --> 00:59:02,610 Mit tett�l? 733 00:59:02,810 --> 00:59:04,800 El�g sok bossz�s�got okozt�l. 734 00:59:06,320 --> 00:59:07,710 Eln�z�st. 735 00:59:07,820 --> 00:59:09,380 Az �n hib�m. 736 00:59:40,150 --> 00:59:43,520 Nem tesz j�t neked, ha alkoholt iszol, m�gis ... 737 00:59:45,090 --> 00:59:46,750 idd ezt meg ... 738 00:59:46,860 --> 00:59:48,520 Ezut�n le kellene fek�dn�d. 739 00:59:53,430 --> 00:59:55,330 Az lenne a legjobb. 740 00:59:56,570 --> 01:00:01,840 Ugye, tudod, hogy a te �llapotodban lehetetlen kuty�t tartanod? 741 01:00:04,840 --> 01:00:06,280 Ha meg is tal�lj�k, 742 01:00:07,210 --> 01:00:09,700 add oda valakinek. 743 01:00:11,350 --> 01:00:12,540 Meg�rtettem. 744 01:00:13,020 --> 01:00:18,950 Nem hittem volna, hogy ilyen rossz �llapotban vagy. 745 01:00:21,390 --> 01:00:23,450 Nem tudn�d gyorsan r�sz�nni magad, 746 01:00:23,560 --> 01:00:27,860 hogy egy szanat�riumban vagy valahol helyet keress magadnak? 747 01:00:28,772 --> 01:00:30,772 Dehogynem. 748 01:00:30,970 --> 01:00:34,130 Gondoskodni fogok arr�l, hogy ne kelljen kapcsolatba ker�ln�d velem, �gy, ahogy ma t�rt�nt. 749 01:00:34,240 --> 01:00:36,070 Ne agg�dj. 750 01:00:37,110 --> 01:00:39,300 �n nem err�l besz�ltem. 751 01:00:39,690 --> 01:00:41,076 Ryoko. 752 01:00:42,380 --> 01:00:45,310 Gondold �t, mi t�rt�nt ma. 753 01:00:46,480 --> 01:00:48,420 Beteg vagy. 754 01:00:48,480 --> 01:00:50,320 Meg�rtett�l? 755 01:00:51,650 --> 01:00:55,060 Aludni szeretn�k. Menj. 756 01:00:55,060 --> 01:00:56,750 Te vagy, aki f�lh�vott. 757 01:00:57,490 --> 01:00:59,960 Mindegy, mit mondasz, akkor is te volt�l, aki azt akarta, hogy ide j�jjek ... 758 01:00:59,960 --> 01:01:02,670 ... te volt�l. 759 01:01:02,670 --> 01:01:04,960 Nem �n voltam. 760 01:01:05,800 --> 01:01:08,670 �s ha valamikor egy napon megint f�lh�vn�lak, 761 01:01:09,070 --> 01:01:11,060 az sem �n leszek. 762 01:01:11,570 --> 01:01:13,130 Emiatt ne agg�dj. 763 01:01:31,660 --> 01:01:34,530 Az �n �ltal h�vott telefonsz�m nem el�rhet�, a k�sz�l�k ki van kapcsolva. 764 01:01:40,177 --> 01:01:41,261 Hova ...? 765 01:01:44,270 --> 01:01:45,540 Hova tettem? 766 01:01:49,550 --> 01:01:51,510 Hova lett?! 767 01:01:54,680 --> 01:01:55,980 Eml�kszem ... 768 01:01:56,050 --> 01:01:57,990 Eml�keznem kell! 769 01:02:47,440 --> 01:02:48,600 Ryoko-san! 770 01:02:49,500 --> 01:02:50,770 Ryoko-san! 771 01:02:59,715 --> 01:03:01,047 Ryoko-san! 772 01:03:01,350 --> 01:03:04,180 M�rt k�st�l annyit?! 773 01:03:04,250 --> 01:03:06,090 M�rt nem j�tt�l el�bb?! 774 01:03:06,090 --> 01:03:08,090 M�rt?! 775 01:03:18,600 --> 01:03:20,260 Mi t�rt�nt? 776 01:03:22,070 --> 01:03:23,560 Egy zsebkend�t... 777 01:03:24,470 --> 01:03:26,410 Hozok egy zsebkend�t. 778 01:03:26,780 --> 01:03:27,970 Ne menj ... 779 01:03:28,080 --> 01:03:29,740 Ne menj, Chan Hae. 780 01:03:29,810 --> 01:03:31,750 Ne hagyj egyed�l! 781 01:03:33,320 --> 01:03:35,310 Nem is tudom ... 782 01:03:36,126 --> 01:03:38,126 A szavak ... 783 01:03:39,220 --> 01:03:42,210 Nem tudom, mit kell mondanom. 784 01:03:43,091 --> 01:03:45,091 Csak ... 785 01:03:45,260 --> 01:03:47,130 �n csak ... 786 01:03:49,400 --> 01:03:51,460 Mit tegyek most?! 787 01:03:52,740 --> 01:03:56,000 �n ... mi lesz most velem?! 788 01:03:58,170 --> 01:03:59,800 Chan Hae ... 789 01:04:00,810 --> 01:04:02,610 F�lek! 790 01:04:03,480 --> 01:04:06,350 Ne hagyj engem egyed�l ... 791 01:04:08,580 --> 01:04:11,850 K�ny�rg�m, ne hagyj el! 792 01:05:46,750 --> 01:05:48,880 Volt egy �lmom ... 793 01:05:51,350 --> 01:05:54,050 Tonbo n�zett r�m. 794 01:05:59,730 --> 01:06:02,200 �s �n �gy nevettem. 795 01:06:06,700 --> 01:06:08,430 Ahogy nevettem, 796 01:06:09,810 --> 01:06:12,210 megjelent egy hatalmas fa ... 797 01:06:14,640 --> 01:06:17,610 �s mi ketten bes�t�ltunk egy erd�be. 798 01:06:47,140 --> 01:06:48,310 J�l n�zel ki, j�l n�zel ki! 799 01:07:20,380 --> 01:07:22,550 Mit k�v�nt�l? 800 01:07:25,480 --> 01:07:32,660 Olyan valaki�rt im�dkoztam, aki minden�t elk�lt�tte, a tanul�sra sz�nt p�nz�t, amit egy �v alatt keresett. 801 01:07:34,390 --> 01:07:37,360 Most arra vagyok k�v�ncsi, mire lenne sz�ks�ge a bar�tomnak. 802 01:07:38,790 --> 01:07:41,700 �gy hallottam, nemr�giben abbahagyta a p�nzk�lt�st. 803 01:07:41,800 --> 01:07:43,630 Mindig ilyen leszel? 804 01:07:43,700 --> 01:07:46,340 Nos, ezt nem tudhatom. 805 01:07:46,400 --> 01:07:48,070 Akkor ki tudhatja? 806 01:07:58,550 --> 01:08:00,350 Amikor el�sz�r j�ttem Jap�nba, 807 01:08:00,420 --> 01:08:03,250 napr�l napra, reggelt�l estig ... 808 01:08:03,350 --> 01:08:06,520 szigor� id�beoszt�s szerint �ltem, egy perc nyugtom nem volt. 809 01:08:06,890 --> 01:08:09,560 �r�letes fejf�j�sok gy�t�rtek, eg�sz id� alatt. 810 01:08:10,160 --> 01:08:11,760 Azt�n egy ponton �, 811 01:08:11,860 --> 01:08:16,160 ahogy arra gondoltam, hogy m�g �lnem kell a k�vetkez� 50 �vben ... 812 01:08:16,230 --> 01:08:19,100 �s hogy �gy kell majd le�lnem az �letemet, 813 01:08:19,200 --> 01:08:21,440 mindent gy�l�lni kezdtem. 814 01:08:24,210 --> 01:08:26,680 Teh�t ki�r�tettem az agyamat. 815 01:08:26,740 --> 01:08:30,510 Elkezdtem �gy �lni, hogy elfogadok minden v�letlent, ami el�r engem. 816 01:08:30,580 --> 01:08:32,680 Ezt eld�nt�ttem. 817 01:08:32,680 --> 01:08:36,090 - A v�letlent? - Igen, a v�letlent. 818 01:08:38,050 --> 01:08:42,220 azt hiszem, a tal�lkoz�sunk is egy v�letlen volt. 819 01:08:43,190 --> 01:08:45,560 �n is szeretem a v�letleneket. 820 01:08:46,800 --> 01:08:48,260 M�g ha ez v�letlen is, 821 01:08:48,700 --> 01:08:51,970 kell abban valaminek lennie, hogy a v�gzet alak�tja. 822 01:08:56,370 --> 01:08:58,640 Azt hiszem, ez f�lelmetes gondolat, nem? 823 01:09:01,580 --> 01:09:07,780 Lehet, hogy ez a pillanat is majd elt�nik az eml�keimmel. 824 01:09:09,080 --> 01:09:10,650 Ez nem fog elt�nni. 825 01:09:12,253 --> 01:09:16,460 Ez az, ... amiben �n hiszek. 826 01:09:33,810 --> 01:09:37,270 "Saori sz�zszorsz�peket fest." 827 01:09:38,780 --> 01:09:41,110 "Ez a vir�g meglehet�sen kicsi," 828 01:09:41,180 --> 01:09:44,680 "pontosan ez�rt neki is nagy�t�val kellett �ket megn�znie." 829 01:09:46,820 --> 01:09:50,420 "Sz�molta, h�ny szirmuk van a feh�r vir�goknak." 830 01:09:50,420 --> 01:09:52,420 "�jra �s �jra megsz�molta �ket." 831 01:09:53,130 --> 01:09:55,620 "Sz�molta ism�telten." 832 01:09:58,030 --> 01:09:59,470 "Abban a pillanatban ..." 833 01:10:00,370 --> 01:10:03,300 "Kousuke hirtelen �jra megjelent." 834 01:10:04,170 --> 01:10:06,540 "M�r k�t h�nap telt el." 835 01:10:10,270 --> 01:10:11,853 Oh ... 836 01:10:39,070 --> 01:10:40,967 Jaj, ... itt. 837 01:10:41,240 --> 01:10:45,040 Ahogy a �k�t h�nap"-ot be�t�d, ne "ka"-t, hanem "ke"-t haszn�lj. 838 01:10:45,410 --> 01:10:48,380 �, m�r megint elrontottam a kanji karaktert. 839 01:10:48,480 --> 01:10:51,720 Nem rontottad el, nem rossz, de nem szeretem. 840 01:10:51,820 --> 01:10:54,220 Ha a kett�t f�lcser�led, ki fognak nevetni. 841 01:10:54,981 --> 01:10:56,690 Meg�rtettem. 842 01:10:56,690 --> 01:10:58,390 K�rlek, jav�tsd ki. 843 01:10:58,490 --> 01:10:59,660 Igenis. 844 01:11:11,110 --> 01:11:16,380 Hova ment Kousuke azzal a vir�ggal, amit Saori festett? 845 01:11:17,210 --> 01:11:19,440 Ezt m�r kor�bban le kellett volna �rnom. 846 01:11:19,720 --> 01:11:20,550 Mit? 847 01:11:20,950 --> 01:11:23,280 Kousuke botanikus. 848 01:11:23,390 --> 01:11:26,750 Saorival festeti meg a k�peket, �gy fog majd n�v�nyekr�l k�pesk�nyvet k�sz�teni. 849 01:11:32,630 --> 01:11:34,390 �gy j� ... 850 01:11:49,244 --> 01:11:52,455 [Haszn�lj "ka"-t. M�r annyiszor mondtam!] 851 01:12:23,310 --> 01:12:25,280 J�t aludt�l? 852 01:12:27,980 --> 01:12:30,490 �gy kialudtam magam, mintha 100 �vig aludtam volna. 853 01:12:32,690 --> 01:12:36,920 Kor�bban f�lemelted a kezeidet ... 854 01:12:36,990 --> 01:12:39,260 �gy aludt�l, mint egy baba. 855 01:12:40,600 --> 01:12:45,370 Kore�ban, ha valaki ezt teszi, azt mondjuk, �gy n�z ki, mint egy alv� pillang�. 856 01:12:45,470 --> 01:12:47,600 �gy mondjuk: "pillang��lom". 857 01:12:48,040 --> 01:12:50,370 Gy�ny�r� szavak. 858 01:12:51,110 --> 01:12:52,440 Hogy kell koreaiul mondani? 859 01:12:52,940 --> 01:12:54,170 "Nabijam." 860 01:12:54,610 --> 01:12:55,770 Nabijam ... 861 01:12:56,950 --> 01:12:58,040 Nabijam. 862 01:12:58,150 --> 01:12:59,670 Nabijam ... 863 01:13:39,660 --> 01:13:41,250 Mori Ogai: "Vadl�d" c�m� k�nyv�t olvasod. 864 01:13:43,160 --> 01:13:45,720 Nem kellene Mori Ogait�l a "Fiatals�g"-ot �jraolvasnod? 865 01:13:46,530 --> 01:13:49,020 Att�l m�g gondolhatod azt, hogy a "Vadl�d" t�nyleg j� t�rt�net. 866 01:13:49,781 --> 01:13:51,449 Meg�rtettem. 867 01:13:51,730 --> 01:13:54,430 Meg�rtetted? 868 01:13:55,440 --> 01:13:56,730 Chan Hae. 869 01:13:56,840 --> 01:13:59,070 Igaz�n csal�dtam benned. 870 01:13:59,510 --> 01:14:01,000 Mi az �rd�g�t m�veltek ti, ketten? 871 01:14:01,080 --> 01:14:02,670 Ne �t�lkezz f�l�ttem an�lk�l, hogy tudn�l mindent. 872 01:14:02,740 --> 01:14:07,350 Mindig t�mogattalak abban, hogy megalapozd a j�v�d Jap�nban, amilyen gyorsan csak lehet. 873 01:14:07,420 --> 01:14:11,010 De amit az ut�bbi id�ben megalapozt�l, az csak egy szerelmi viszony k�zted �s a tan�rn� k�z�tt, igaz? 874 01:14:15,960 --> 01:14:18,220 Jaj, ... bocs�sson meg, tan�rn�. 875 01:14:18,290 --> 01:14:19,560 Minden rendben. 876 01:14:30,710 --> 01:14:32,800 Egy hallgat�val �lsz egy�tt? H�ly�t akarsz bel�lem csin�lni?! 877 01:14:33,640 --> 01:14:37,310 Csak az�rt van ott, hogy az utols� reg�nyemn�l seg�tsen. 878 01:14:37,410 --> 01:14:38,940 Ryoko. 879 01:14:39,250 --> 01:14:41,110 Elment az eszed? 880 01:14:41,220 --> 01:14:43,120 Ne felejtsd el, hogy van egy betegs�ged. 881 01:14:43,220 --> 01:14:45,050 Megpr�b�lod t�nkretenni az �let�t? 882 01:14:45,820 --> 01:14:47,260 Nem tenn�k ilyet. 883 01:14:47,320 --> 01:14:48,380 T�vedsz. 884 01:14:48,460 --> 01:14:50,950 Mit fogsz tenni, ha mindenki elkezd pletyk�zni? 885 01:14:51,060 --> 01:14:53,290 Mi lesz az iskol�val? Mi lesz velem? 886 01:14:54,160 --> 01:14:56,320 Menj haza �s dobd ki Chan Haet. 887 01:14:57,470 --> 01:14:58,960 T�gy �gy, mintha semmir�l se tudn�l. 888 01:14:59,070 --> 01:15:01,130 Hamarosan be fogom fejezni. 889 01:15:01,400 --> 01:15:04,170 Csak am�g a reg�nyem el nem k�sz�l, 890 01:15:04,270 --> 01:15:07,940 k�rlek, tedd a lehet� legjobbat, hogy semmit sem teszel. 891 01:15:09,340 --> 01:15:11,110 K�ny�rg�m ... 892 01:15:11,180 --> 01:15:13,150 Nem fog m�r sok�ig tartani. 893 01:15:33,440 --> 01:15:36,030 Ryoko-san, vacsor�zzunk. 894 01:15:36,710 --> 01:15:39,000 Nem vagyok �hes. 895 01:15:42,610 --> 01:15:44,380 Nem lesz az �gy j�. 896 01:15:44,850 --> 01:15:47,320 Enned kell. 897 01:15:50,020 --> 01:15:53,980 Miso levest k�sz�tettem, sok z�lds�ggel. 898 01:15:54,060 --> 01:15:55,610 Aha ... 899 01:15:58,030 --> 01:15:59,120 Ah ... 900 01:15:59,660 --> 01:16:03,190 Kor�bban Kousuke apja kert�szk�nt dolgozott, 901 01:16:03,900 --> 01:16:05,890 de most asztalosra v�ltoztattad ... 902 01:16:06,400 --> 01:16:10,240 Ha �gy nem illik teljesen �ssze ... 903 01:16:10,588 --> 01:16:12,588 akkor is j� lesz? 904 01:16:13,480 --> 01:16:14,740 Mert ... 905 01:16:14,840 --> 01:16:17,470 �ssze fogod zavarni az olvas�t. 906 01:16:18,580 --> 01:16:22,210 Akkor ... tegy�k vissza, legyen kert�sz. 907 01:16:24,020 --> 01:16:26,010 Megyek a f�rd�szob�ba. 908 01:16:26,090 --> 01:16:28,250 Hogy ... nem az el�bb j�tt�l onnan? 909 01:16:28,360 --> 01:16:29,820 Val�ban? 910 01:16:30,430 --> 01:16:32,660 De �jra oda kell mennem. 911 01:17:11,900 --> 01:17:13,940 K�rlek, hadd n�zzem meg azt. 912 01:17:24,650 --> 01:17:26,310 Kaptad ezt valakit�l? 913 01:17:28,450 --> 01:17:30,450 Az ap�som adta nekem. 914 01:17:41,160 --> 01:17:42,800 Hol van az �ra? 915 01:17:45,670 --> 01:17:46,740 Add vissza. 916 01:17:46,740 --> 01:17:47,518 Nem. 917 01:17:48,800 --> 01:17:50,100 Na, gyer�nk. 918 01:17:50,100 --> 01:17:51,022 Nem akarom. 919 01:17:51,940 --> 01:17:52,970 Mit csin�lsz? 920 01:17:52,970 --> 01:17:54,970 Nem. 921 01:17:54,980 --> 01:17:56,740 - Add vissza. - Nem. 922 01:17:57,350 --> 01:17:58,310 Add ide! 923 01:18:20,040 --> 01:18:22,330 M�rt vesznek �ssze ilyen k�nnyen? 924 01:18:22,440 --> 01:18:24,270 Hogy? Mit? 925 01:18:24,840 --> 01:18:26,170 Aha ... 926 01:18:26,270 --> 01:18:27,540 Saorira �s Kousuk�ra gondolsz? 927 01:18:27,940 --> 01:18:30,640 Szeretik egym�st, m�rt kell szak�taniuk? 928 01:18:31,280 --> 01:18:33,610 Ezt �n sem tudom. 929 01:18:33,610 --> 01:18:38,010 Tal�n ... nem �rtettek egyet valamiben. 930 01:18:38,010 --> 01:18:41,364 Tal�n az �rt�krendj�k m�s, vagy a kork�l�nbs�g teszi. 931 01:18:42,290 --> 01:18:44,780 Csak egy�tt�l�s, nem szerelem. 932 01:18:45,860 --> 01:18:49,160 Val�sz�n�leg csak Saori gondolta szerelemnek. 933 01:18:49,230 --> 01:18:51,130 �s ez�rt elengedte Kousuk�t. 934 01:18:51,900 --> 01:18:53,160 Akkor mi van Kousuk�val? 935 01:18:53,230 --> 01:18:56,200 Kousuke ... megk�nnyebb�l�st �rzett. 936 01:18:56,300 --> 01:18:58,670 Ez nem igaz. 937 01:18:58,740 --> 01:19:01,210 Ha egyik�k is azt gondolta, hogy terhet jelent a m�sik ... 938 01:19:02,080 --> 01:19:04,740 Hm ... ha ilyen gondolataik lettek volna ... 939 01:19:04,850 --> 01:19:07,040 akkor ... hm ... 940 01:19:08,015 --> 01:19:08,920 hm ... 941 01:19:08,920 --> 01:19:11,550 meg�vt�k volna egym�st ezekt�l a gondolatokt�l ... 942 01:19:13,360 --> 01:19:14,320 F�lre�lltak volna? 943 01:19:14,390 --> 01:19:15,480 Igen! Ez az! 944 01:19:15,560 --> 01:19:17,050 �gy igaz. 945 01:19:17,490 --> 01:19:18,890 Ez�rt ... 946 01:19:18,990 --> 01:19:21,190 Saori f�lre�llt. 947 01:19:32,540 --> 01:19:34,100 Tudod, Tonbo ... 948 01:19:34,680 --> 01:19:37,910 azt hiszem, csak k�r�lbel�l ilyen kicsi volt abban az id�ben. 949 01:19:38,910 --> 01:19:41,750 El�sz�r vittem �t a parkba, 950 01:19:42,020 --> 01:19:46,280 de folyamatosan r�ngatott engem, hogy kiszabaduljon a p�r�zb�l. 951 01:19:47,190 --> 01:19:51,350 Senki sem volt k�r�l�tt�nk, ez�rt egy kis id�re levettem r�la a p�r�zt. 952 01:19:51,430 --> 01:19:55,560 �s akkor egy pillanat alatt elvesztettem szem el�l. 953 01:19:57,100 --> 01:20:00,070 Sok�ig, mindenfel� kerestem, 954 01:20:02,070 --> 01:20:05,060 de a park m�sik oldal�n, a beton�ton l�ttam meg. 955 01:20:05,140 --> 01:20:07,440 El�tte egy �R�l�pni tilos� szalag volt. 956 01:20:08,110 --> 01:20:10,910 Tonbo ezt semmik�ppen sem �rthette meg. 957 01:20:11,210 --> 01:20:12,910 Megindult el�re. 958 01:20:14,550 --> 01:20:17,280 �ppen azt gondoltam: "megtal�ltam", 959 01:20:18,420 --> 01:20:22,260 � akkorra m�r a nedves betonban �llt, mozdulni sem tudott. 960 01:20:22,260 --> 01:20:25,920 Cs�ndben volt �s csak b�mult r�m. 961 01:20:25,990 --> 01:20:28,290 Azt�n megugatott. 962 01:20:38,740 --> 01:20:40,770 Hol is volt ez? 963 01:20:44,250 --> 01:20:47,010 Azt hiszem, valahol itt, a k�zelben. 964 01:20:56,120 --> 01:20:57,520 Itt is van. 965 01:20:59,630 --> 01:21:01,960 Ezek Tonbo l�bnyomai. 966 01:21:05,270 --> 01:21:08,260 A mancsai t�nyleg nagyon kicsik voltak. 967 01:21:12,970 --> 01:21:20,010 An�lk�l, hogy tudat�ban lett volna, itt hagyta a l�bnyomait. 968 01:21:21,780 --> 01:21:24,010 A nyomai miatt ... 969 01:21:24,690 --> 01:21:27,660 egyszer elk�pzeltem, hogy azok az emberek, akik itt elmennek, 970 01:21:28,790 --> 01:21:37,160 t�relmesen meg�llnak, miel�tt tov�bbmenn�nek, 971 01:21:38,800 --> 01:21:42,360 mert a saj�t l�bnyomaikat itt hagyj�k. 972 01:21:42,640 --> 01:21:43,900 Hogy? 973 01:21:46,040 --> 01:21:48,030 Egy napon majd keress�k meg ezeket a nyomokat. 974 01:21:59,750 --> 01:22:02,310 Azokon a hegyeken t�l � 975 01:22:03,220 --> 01:22:07,720 emberek �s �llatok gy�lnek �ssze, akik elvesztett�k az eml�keiket. 976 01:22:07,830 --> 01:22:10,090 Falvak vannak ott, melyekben boldogan �lnek. 977 01:22:12,570 --> 01:22:18,100 Ha a nevemet �s hogy hogyan �ltem � 978 01:22:18,440 --> 01:22:22,100 �s minden m�st el is felejtek, 979 01:22:23,180 --> 01:22:28,180 abban a pillanatban, amelyben a szerelmemmel �jra tal�lkozom, meg fogjuk ismerni egym�st. 980 01:22:29,950 --> 01:22:32,390 Mert ismerj�k egym�st. 981 01:22:35,290 --> 01:22:36,780 Chan Hae... 982 01:22:37,930 --> 01:22:39,260 Chan Hae! 983 01:22:40,060 --> 01:22:41,260 Igen. 984 01:22:42,230 --> 01:22:44,390 Ki van ott, kint? 985 01:22:47,800 --> 01:22:49,130 Hol? 986 01:22:49,240 --> 01:22:51,900 Valaki, ott ... nem engem n�z? 987 01:22:51,970 --> 01:22:53,600 Jaj,... az a n�! 988 01:22:55,410 --> 01:22:57,280 Az a szem�ly m�r kor�bban is ott volt! 989 01:22:57,380 --> 01:22:58,740 Engem figyelnek! 990 01:22:59,280 --> 01:23:01,110 Nincs ott senki. 991 01:23:01,980 --> 01:23:04,710 Nem l�tod azokat, ott? �ppen ott vannak. 992 01:23:04,790 --> 01:23:06,620 Idegenek vannak a h�zamban, ezt nem szeretem. 993 01:23:06,720 --> 01:23:08,750 K�ldd el �ket! 994 01:23:10,760 --> 01:23:12,090 J�. 995 01:23:12,590 --> 01:23:14,930 R�veszem �ket, hogy menjenek el. 996 01:23:33,450 --> 01:23:36,480 "Saori mindent eldobott." 997 01:23:38,320 --> 01:23:40,760 "Mindent, amit t�le tanult." 998 01:23:42,760 --> 01:23:45,490 "A vele egy�tt elt�lt�tt id�ket." 999 01:23:48,530 --> 01:23:50,430 "A tan�csait �s v�lem�nyeit." 1000 01:23:51,630 --> 01:23:53,000 "�s ..." 1001 01:23:54,100 --> 01:23:56,100 "a beteljes�letlen v�gyait." 1002 01:24:09,720 --> 01:24:15,960 "Kousuke m�r sokkal kor�bban r�j�tt, hogy Saori sz�ve elhagyta �t." 1003 01:24:19,030 --> 01:24:20,500 "Kousuke ..." 1004 01:24:20,560 --> 01:24:26,300 "tudta, hogy Saori m�r t�bb� nem l�tja �t." 1005 01:24:28,170 --> 01:24:29,900 "Ez�rt f�lre�llt." 1006 01:24:29,900 --> 01:24:36,135 [Matsumura Ryoko: �r�k eml�k�l] 1007 01:24:58,730 --> 01:25:00,360 Hova m�sz? 1008 01:25:00,570 --> 01:25:02,400 Nem is mondtad, hogy el akarsz menni ... 1009 01:25:02,940 --> 01:25:03,930 Egy j� helyre. 1010 01:25:04,710 --> 01:25:07,570 M�rt nem mehetek veled? Agg�dom. 1011 01:25:08,834 --> 01:25:13,200 A szeret�met nem vihetem egy m�sikkal val� randira, nem? 1012 01:25:13,280 --> 01:25:15,220 Aha, randi, mi? 1013 01:25:15,280 --> 01:25:16,680 J�l hangzik. 1014 01:25:17,450 --> 01:25:19,050 Elmentem. 1015 01:25:53,450 --> 01:25:57,650 Nem volna �rtelmesebb itthon maradni, ha m�r van seg�ts�ged? 1016 01:25:59,290 --> 01:26:02,560 Mindent el fogok felejteni. 1017 01:26:02,560 --> 01:26:03,930 De ... 1018 01:26:03,930 --> 01:26:06,990 csak megmaradnak az egyszer� eml�kek? 1019 01:26:08,340 --> 01:26:11,470 Boldog leszek, ha valaki kedves lesz hozz�m. 1020 01:26:12,640 --> 01:26:17,080 Sz�p lenne, ha ez �r�kk� tartana. 1021 01:26:18,320 --> 01:26:22,950 ['Ragyog� Erd�'] [Id�sek Hossz�t�v� Gondoz�otthona] 1022 01:26:54,880 --> 01:26:56,940 Hova ment�l? 1023 01:26:58,790 --> 01:27:01,220 Nem gondolt�l arra, hogy eg�sz nap agg�dom? 1024 01:27:10,030 --> 01:27:12,230 Hol volt�l? 1025 01:27:13,900 --> 01:27:15,530 Komolyan ... 1026 01:27:15,640 --> 01:27:17,570 T�lzottan boszant� vagy. 1027 01:27:18,640 --> 01:27:20,840 Ayamin�vel tal�lkoztam. 1028 01:27:20,910 --> 01:27:22,400 De ezt te is tudod. 1029 01:27:24,550 --> 01:27:27,480 Ez�rt k�rdezem: hova ment�l?! 1030 01:27:28,182 --> 01:27:32,022 Nincs m�s dolgod, mint �lland�an a nyomomban lenni? 1031 01:27:33,050 --> 01:27:36,490 Mostant�l tal�lj valami m�s elfoglalts�got. 1032 01:27:38,660 --> 01:27:43,920 Azt tervezed, hogy bevonulsz egy szanat�riumba, an�lk�l, hogy ezt k�z�ln�d velem? 1033 01:27:44,430 --> 01:27:48,530 Nem hittem volna, hogy neked ez ilyen egyszer�en megy. 1034 01:27:52,539 --> 01:27:54,539 �llj meg. 1035 01:27:56,540 --> 01:28:01,110 Legyen most ... itt v�ge. 1036 01:28:01,380 --> 01:28:04,040 Tudnod kell, hogy m�rt, ugye? 1037 01:28:09,020 --> 01:28:11,010 Nem vagyok el�g j�? 1038 01:28:12,090 --> 01:28:15,460 Nem egy�tt siker�lt ilyen messzire jutnunk? 1039 01:28:15,560 --> 01:28:20,060 Az egyetlen dolog, ami�rt sz�ks�gem volt r�d, hogy elk�sz�lj�n a k�nyvem. 1040 01:28:20,940 --> 01:28:23,630 Nincs m�r t�bb� sz�ks�gem r�d, menj el. 1041 01:28:28,780 --> 01:28:30,940 Most m�r ki akarom pihenni magam. 1042 01:28:32,450 --> 01:28:34,570 �n akad�ly vagyok a sz�modra? 1043 01:28:34,570 --> 01:28:39,950 Nem akarlak t�bb� zavarni! 1044 01:28:55,500 --> 01:28:58,100 Mindig ugyanezt mondod. 1045 01:28:58,670 --> 01:29:00,840 "Nem akarlak t�bb� zavarni." 1046 01:29:02,480 --> 01:29:06,440 Tudod te egy�ltal�n, mi a legzavar�bb dolog? 1047 01:29:16,290 --> 01:29:18,120 Elegem van. 1048 01:29:26,300 --> 01:29:29,130 Nem akartam, hogy l�sd, hogyan rosszabbodik a betegs�gem. 1049 01:29:33,765 --> 01:29:35,765 Ezt ... 1050 01:29:35,810 --> 01:29:37,280 Tedd el. 1051 01:29:37,350 --> 01:29:40,980 Ez a h�l�m az�rt a munk��rt, amit eddig nekem v�gezt�l. 1052 01:29:45,020 --> 01:29:48,190 Most v�g�l igaz�n siker�lt engem v�rig s�rtened. 1053 01:30:26,443 --> 01:30:30,690 Ryoko azt mondta, szeretne l�tni t�ged. 1054 01:30:31,770 --> 01:30:33,760 Nem tudn�l elmenni hozz�? 1055 01:30:35,870 --> 01:30:37,930 �gy l�tszik, egy f�lre�rt�st szeretne veled tiszt�zni. 1056 01:30:38,770 --> 01:30:40,670 Nincs semmi f�lre�rt�s. 1057 01:30:42,180 --> 01:30:45,370 Azt mondta, hogy �t hib�ztasd. 1058 01:30:46,180 --> 01:30:48,550 K�l�nb�z�k�ppen gondolkodunk. 1059 01:30:48,620 --> 01:30:50,350 Nem tudtam seg�teni. 1060 01:30:54,805 --> 01:30:56,598 Ryoko ... 1061 01:30:58,260 --> 01:31:00,850 Azt akarta, hogy ezt adjam neked. 1062 01:31:02,960 --> 01:31:06,920 Azt mondta, ha m�st nem is fogadn�l el, 1063 01:31:07,900 --> 01:31:11,070 legal�bb ezt ne utas�tsd el. 1064 01:32:58,303 --> 01:32:59,594 Ryoko. 1065 01:34:29,170 --> 01:34:30,900 "�n ..." 1066 01:34:30,970 --> 01:34:34,110 "'Mi�rt is akarok �rni?' Mindig f�lteszem magamnak ezt a k�rd�st." 1067 01:34:35,680 --> 01:34:39,080 "Van egy asszony, akit meg akarok �rteni. Ez�rt le�rom ezt a mondatot." 1068 01:34:41,120 --> 01:34:43,950 "A d�nt�se: egoista." 1069 01:34:44,520 --> 01:34:48,120 "A h�trahagyott �rzelmei meghat�roz�ak voltak sz�momra. " 1070 01:34:49,990 --> 01:34:51,490 "Ez helyes." 1071 01:34:51,990 --> 01:34:53,660 "F�l fogom haszn�lni." 1072 01:35:05,722 --> 01:35:09,893 [2 �vvel k�s�bb] 1073 01:35:26,030 --> 01:35:27,120 Ha! 1074 01:35:27,190 --> 01:35:28,790 Megijesztett�l ... 1075 01:35:29,860 --> 01:35:32,630 R�g l�ttalak. J�l megvolt�l? 1076 01:35:33,830 --> 01:35:35,060 Te ... 1077 01:35:35,170 --> 01:35:37,000 Hogy kellene most sz�l�tanom t�ged, "So Chan Hae tan�r �r"? 1078 01:35:37,070 --> 01:35:38,230 H�t persze! 1079 01:35:40,210 --> 01:35:42,800 Anna, egy�ltal�n nem v�ltozt�l. 1080 01:35:42,880 --> 01:35:45,400 Chan Hae, a kiejt�sed kicsit furcsa lett. 1081 01:35:45,510 --> 01:35:47,170 Ne azt mondd, hogy "zenzen� a �jenjen� helyett. 1082 01:35:47,170 --> 01:35:48,310 "Jenjen". (T/N: Egy�ltal�n 1083 01:35:56,190 --> 01:35:57,560 Gratul�lok. 1084 01:35:57,660 --> 01:35:59,350 So Chan Hae tan�r �r. 1085 01:36:00,560 --> 01:36:05,730 Ez a k�nyv nem kiv�l�, de k�sz�n�m a lehet�s�get, hogy Jap�nban kiadhattam. 1086 01:36:06,770 --> 01:36:09,100 Ez �jenjen� teljesen rendben van. 1087 01:36:12,170 --> 01:36:13,440 Chan Hae. 1088 01:36:15,834 --> 01:36:18,294 [Ayamine Ryoko: �r�k eml�k�l] 1089 01:36:20,880 --> 01:36:24,370 V�g�l az "Ayamine Ryoko" n�vvel jelent meg. 1090 01:36:25,920 --> 01:36:27,250 Olvastad? 1091 01:36:28,420 --> 01:36:31,050 Egy�ltal�n nem volt kedvem ahhoz, hogy beleolvassak. 1092 01:36:32,460 --> 01:36:35,020 Ha t�nyleg nem olvastad, 1093 01:36:35,020 --> 01:36:36,813 Neked adhatom. 1094 01:37:01,171 --> 01:37:02,547 ["Ke"] 1095 01:37:08,553 --> 01:37:12,849 ["Ke"] 1096 01:37:14,770 --> 01:37:16,430 �, Anna. 1097 01:37:16,500 --> 01:37:18,840 Hm, olvasom Ryoko-san k�nyv�t ... 1098 01:37:18,940 --> 01:37:21,100 Van benne valami furcsas�g ... 1099 01:37:22,910 --> 01:37:24,110 Nem ... 1100 01:37:24,180 --> 01:37:26,010 Nem hiszem, hogy a kiad� b�rmilyen hib�t is v�tett volna, 1101 01:37:26,110 --> 01:37:27,440 de ut�nan�zn�l valaminek? 1102 01:37:28,480 --> 01:37:32,610 V�rt�k, hogy Ryoko tan�rn� a "ke" sz�tagokat kijav�tja a k�ziratban. 1103 01:37:32,690 --> 01:37:35,850 K�s�bb, mikor r�k�rdeztek a "ke" - "ka" cser�re, 1104 01:37:35,960 --> 01:37:39,480 �gy l�tszik, arra k�rte �ket, hogy egy�ltal�n semmit se v�ltoztassanak. 1105 01:37:43,963 --> 01:37:46,925 [Tonbo nyomai] [L�bnyomok] 1106 01:37:47,270 --> 01:37:54,440 An�lk�l, hogy tudta volna, Tonbo itt hagyta a l�bnyomait. 1107 01:37:58,680 --> 01:38:02,210 Neked is itt vannak a l�bnyomaid. 1108 01:38:04,520 --> 01:38:06,710 Egyszer keress�k meg �ket egy�tt. 1109 01:38:24,045 --> 01:38:30,385 [V�letlen K�nyvt�r] 1110 01:38:30,710 --> 01:38:32,510 J�napot! 1111 01:38:33,150 --> 01:38:34,670 J�napot. 1112 01:38:34,750 --> 01:38:36,180 Te laksz itt? 1113 01:38:36,250 --> 01:38:37,240 Dehogy. 1114 01:38:37,350 --> 01:38:40,010 Ez itt a 'V�letlen K�nyvt�r'. 1115 01:38:40,720 --> 01:38:42,020 K�nyvt�r? 1116 01:38:44,490 --> 01:38:45,520 N�zze! 1117 01:38:45,660 --> 01:38:49,150 Ez olyan k�nyvt�r, amiben a v�letlen az, amit �lvezni lehet. 1118 01:38:49,150 --> 01:38:51,364 [V�letlen K�nyvt�r] 1119 01:38:55,326 --> 01:38:58,770 -Egy v�letlen? - Igen, egy v�letlen. 1120 01:38:59,510 --> 01:39:03,340 Azt hiszem, a mi tal�lkoz�sunk is v�letlen volt. 1121 01:39:04,550 --> 01:39:06,780 �n is szeretem a v�letleneket. 1122 01:39:08,180 --> 01:39:09,880 M�g ha ez v�letlen is, 1123 01:39:09,950 --> 01:39:13,390 kell abban valaminek lennie, hogy a v�gzet alak�tja. 1124 01:43:04,480 --> 01:43:06,820 J�t aludt�l? 1125 01:43:12,030 --> 01:43:13,960 J�l vagy? 1126 01:43:15,330 --> 01:43:17,630 Te Matsumura Ryoko vagy. 1127 01:43:18,670 --> 01:43:19,870 �n vagyok ... 1128 01:43:21,970 --> 01:43:23,600 So Chan Hae. 1129 01:44:13,720 --> 01:44:15,720 Eml�kszel r�m? 1130 01:44:22,260 --> 01:44:24,360 Eml�kszel r�m, ugye? 1131 01:45:10,940 --> 01:45:13,480 Azokon a hegyeken t�l, 1132 01:45:14,310 --> 01:45:19,820 emberek �s �llatok gy�lnek �ssze, akik elvesztett�k az eml�keiket. 1133 01:45:20,420 --> 01:45:23,420 Falvak vannak ott, melyekben boldogan �lnek. 1134 01:45:26,460 --> 01:45:32,630 Mi a nevem �s hogyan �ltem ... 1135 01:45:34,630 --> 01:45:38,140 ha mindezeket el is felejtem ... 1136 01:45:40,610 --> 01:45:47,150 amikor a szerelmemmel �jra tal�lkozom, abban a pillanatban felismerem �t 1137 01:45:49,020 --> 01:45:51,820 mert mi ismerj�k egym�st. 1138 01:45:56,960 --> 01:45:58,260 Chan Hae. 1139 01:46:01,360 --> 01:46:03,930 Ha a mem�ri�mat el is vesz�tem, 1140 01:46:05,430 --> 01:46:07,030 mi eml�kezni fogunk egym�sra. 1141 01:46:19,480 --> 01:46:24,220 Bocs�ss meg, � hogy ennyit k�stem ... 1142 01:46:41,130 --> 01:46:42,870 �gy sajn�lom ... 1143 01:47:20,740 --> 01:47:34,610 ? Eml�kszel-e a hajnali dereng�sben egym�snak tett �g�ret�nkre? ? Felirat:mili56 1144 01:47:34,720 --> 01:47:42,030 ? Semmi m�sra nem figyelt�nk. ? Felirat:mili56 1145 01:47:42,030 --> 01:47:48,160 ? A horizont �ve a nagy k�ks�gbe olvadt. ? Felirat:mili56 1146 01:47:51,570 --> 01:48:02,710 ? Azt hiszem, vannak emberek, akik f�lnek megv�ltozni. ? 1147 01:48:05,720 --> 01:48:17,290 ? Azt hiszem, vannak emberek, akik nem �rtik meg a k�nnyeidet. ? 1148 01:48:17,400 --> 01:48:25,810 ? M�gis, menj�nk csak tov�bb. ? 1149 01:48:25,940 --> 01:48:31,240 ? Ne v�laszd a cs�ndet. ? 1150 01:48:31,310 --> 01:48:45,280 ? Eml�kszel-e, mit �g�rt�nk egym�snak a hajnali dereng�sben? ? 1151 01:48:45,360 --> 01:48:52,420 ? Semmi m�sra nem figyelt�nk. ? 1152 01:48:52,500 --> 01:48:59,630 ? Semmit�l se f�lt�nk. ? 1153 01:48:59,630 --> 01:49:07,110 ? A horizont �ve a nagy k�ks�gbe olvadt. ? 1154 01:49:34,570 --> 01:49:40,040 ? Most indulnunk kell. ? 1155 01:49:40,150 --> 01:49:52,320 ? Tudjuk, hogy nem maradhatunk itt �r�kk�. ? 1156 01:49:52,430 --> 01:50:06,360 ? Eml�kszel-e a hajnali dereng�sben egym�snak tett �g�ret�nkre? ? 1157 01:50:06,440 --> 01:50:13,610 ? Semmi m�sra nem figyelt�nk. ? 1158 01:50:13,710 --> 01:50:19,810 ? Semmit�l se f�lt�nk. ? 1159 01:50:19,810 --> 01:50:27,650 ? A horizont �ve beleolvadt a nagy k�ks�gbe. ? 1160 01:50:27,650 --> 01:50:34,280 ? Magunkat l�ttam aznap egy �lomban. ? 1161 01:50:34,280 --> 01:50:41,620 ? Tudom, hamarosan minden messze t�nik. ? 1162 01:50:41,620 --> 01:50:54,800 ? �n eml�kszem az �g�retre, amit egym�snak tett�nk a hajnali dereng�sben. ? 1163 01:50:55,430 --> 01:51:09,240 ? A horizont �ve a nagy k�ks�gbe olvadt, a horizont �ve a nagy k�ks�gbe olvadt. ? 1164 01:51:12,910 --> 01:51:32,370 Felirat: mili56 1165 01:51:24,750 --> 01:51:32,470 K�sz�n�m, hogy megn�zted! 88797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.