All language subtitles for Bugs Bunny - Rabbit Seasoning 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,815 --> 00:00:23,615 RABBIT SEASON 2 00:00:24,288 --> 00:00:27,788 Voice Characterations by Mel Blanc 3 00:00:35,328 --> 00:00:37,928 IF YOU'RE LOOKING FOR FUN 4 00:00:39,668 --> 00:00:41,668 YOU DON'T NEED A REASON 5 00:00:43,047 --> 00:00:45,047 ALL YOU NEED IS A GUN 6 00:00:46,358 --> 00:00:48,358 IT'S RABBIT SEASON! 7 00:00:51,359 --> 00:00:54,459 RABBIT SEASON 8 00:00:57,035 --> 00:00:59,035 RABBIT 150 FT. STRAIGHT AHEAD 9 00:01:00,009 --> 00:01:02,009 RABBIT 75 FT. AHEAD 10 00:01:03,185 --> 00:01:05,185 RABBIT 25 FT. 11 00:01:06,326 --> 00:01:08,826 RABBIT 71/2 FT. 12 00:01:13,592 --> 00:01:15,592 AT LAST! A RABBIT HERE IT IS! 13 00:01:15,754 --> 00:01:17,754 B. BUNNY 14 00:01:18,322 --> 00:01:19,922 Awfully unsporrting of me, I know... 15 00:01:20,079 --> 00:01:22,079 but what the hay, I'be got to have some fun. 16 00:01:25,012 --> 00:01:27,212 And besides, it's really duck season. 17 00:01:31,500 --> 00:01:32,800 It's rabbit season! 18 00:01:35,145 --> 00:01:37,145 Oh boy, rabbit tracks! 19 00:01:39,943 --> 00:01:41,643 Alright Rabbit, I know you're there. 20 00:01:41,700 --> 00:01:44,500 If you're not out in 10 seconds, I'll blast you out. 21 00:01:44,809 --> 00:01:49,509 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 22 00:01:52,108 --> 00:01:54,908 OK Rabbit, now I got you! 23 00:01:55,149 --> 00:01:58,449 Eh, what's up, Doc? 24 00:01:59,542 --> 00:02:02,642 I'm hunting rabbits! It's rabbit season! 25 00:02:03,461 --> 00:02:07,561 Oh! Rabbit season, huh? Having any luck? 26 00:02:08,868 --> 00:02:11,768 Well no. As a matter of fact, I haven't even seen a rabbit yet. 27 00:02:13,666 --> 00:02:15,666 THIS IS PREPOSTEROUS! 28 00:02:17,382 --> 00:02:19,482 Say, what's the matter with you anyway?! 29 00:02:19,748 --> 00:02:21,748 Don't you even know a rabbit, when you see one?! 30 00:02:26,439 --> 00:02:28,939 It's true, Doc. I'm a rabbit alright. 31 00:02:29,674 --> 00:02:31,674 Would you like to shoot me now, or wait till you get home? 32 00:02:32,012 --> 00:02:34,012 SHOOT HIM NOW! SHOOT HIM NOW! 33 00:02:35,018 --> 00:02:36,718 You keep out of this! 34 00:02:36,743 --> 00:02:38,443 He doesn't have to shoot you now. 35 00:02:38,467 --> 00:02:40,467 He does so have to shoot me now! 36 00:02:40,900 --> 00:02:42,900 I demand that you shoot me now! 37 00:02:55,359 --> 00:02:56,959 Let's run through that again. 38 00:02:56,981 --> 00:02:57,981 OK! 39 00:02:59,211 --> 00:03:01,211 Would you like to shoot me now, or wait till you get home? 40 00:03:01,579 --> 00:03:03,379 Shoot him now. Shoot him now. 41 00:03:03,434 --> 00:03:05,534 You keep out of this. He doesn't have to shoot you now. 42 00:03:06,037 --> 00:03:08,037 That's it! Hold it right there! 43 00:03:08,470 --> 00:03:09,970 Pronoun trouble. 44 00:03:12,592 --> 00:03:14,592 It's not "he doesn't have to shoot you now". 45 00:03:15,092 --> 00:03:17,692 It's "he doesn't have to shoot me now". 46 00:03:18,269 --> 00:03:20,469 WELL I SAY HE DOES HAVE TO SHOOT ME NOW! 47 00:03:21,580 --> 00:03:23,080 SO SHOOT ME NOW! 48 00:03:33,593 --> 00:03:34,393 Yes? 49 00:03:44,106 --> 00:03:45,806 Oh no you don't. 50 00:03:46,996 --> 00:03:47,996 Not again. 51 00:03:48,972 --> 00:03:49,872 Sorry. 52 00:03:50,459 --> 00:03:52,459 This time we'll try it from the other end. 53 00:03:53,162 --> 00:03:55,162 Look, you're a hunter, right? 54 00:03:55,324 --> 00:03:56,224 Right. 55 00:03:56,270 --> 00:03:58,570 And this is rabbit season, right?. 56 00:03:58,601 --> 00:03:59,201 Right. 57 00:03:59,276 --> 00:04:01,276 And if he was a rabbit, what would you do? 58 00:04:01,812 --> 00:04:04,812 Yeah, you're so smart! If I was a rabbit, what would you do?! 59 00:04:05,124 --> 00:04:06,224 Well, I'd... 60 00:04:06,813 --> 00:04:08,113 Not again! 61 00:04:17,828 --> 00:04:19,128 Very funny! 62 00:04:22,356 --> 00:04:25,156 I'm sorry, fellas. But I can't wait any longer. 63 00:04:35,436 --> 00:04:37,436 Take a peek up, and see if he's still around. 64 00:04:38,004 --> 00:04:39,004 Righto! 65 00:04:43,108 --> 00:04:44,208 Is he still there? 66 00:04:44,357 --> 00:04:46,057 Still lurking about! 67 00:04:47,060 --> 00:04:51,160 I tell you what. You go up and act as a decoy and lure him away. 68 00:04:51,926 --> 00:04:54,226 No more for me, thanks! I'm driving! 69 00:04:55,975 --> 00:05:00,175 Ah well. Like they say, "never send a duck to do a rabbit's job". 70 00:05:00,638 --> 00:05:02,638 OK! COME ON OUT! 71 00:05:02,666 --> 00:05:03,866 I've got you covered! 72 00:05:05,166 --> 00:05:05,766 Hi! 73 00:05:17,060 --> 00:05:20,560 Surely, you're not going to taken in by that old gag? 74 00:05:20,811 --> 00:05:22,411 Isn't she lovely?! 75 00:05:27,453 --> 00:05:31,353 Out of sheer honesty, I demand that you tell him who you are! 76 00:05:33,467 --> 00:05:35,467 Well, haven't you anything to say?! 77 00:05:35,494 --> 00:05:37,494 ANYTHING? OUT OF SHEET HONESTY?! 78 00:05:39,684 --> 00:05:43,484 Yes, I would just love a duck dinner. 79 00:05:53,130 --> 00:05:57,530 Oh, I apologize, Madam, for suspecting your integrity. 80 00:06:02,051 --> 00:06:04,951 Now's your chance, hawk-eye Shoot him! SHOOT HIM! 81 00:06:06,235 --> 00:06:08,235 He's got me dead-to-right, Doc. 82 00:06:08,465 --> 00:06:11,065 Would you like to shoot ;him here. or wait till you get home? 83 00:06:11,203 --> 00:06:14,303 Oh no you don't. Not this time. 84 00:06:14,920 --> 00:06:16,120 Wait till you get home. 85 00:06:16,139 --> 00:06:17,039 Alright! 86 00:06:37,085 --> 00:06:39,085 YOU'RE DESPICABLE! 87 00:06:44,146 --> 00:06:46,746 SUBTITLES BY MICHAE & SUBTITLE CAT 6129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.