All language subtitles for Bangkok.Breaking.Heaven.and.Hell.2024.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,583 --> 00:00:30,708 ‫"لن أنتقل! سأموت هنا!"‬ 2 00:00:30,791 --> 00:00:32,375 ‫الصدام بين وحدة مكافحة الشغب‬ 3 00:00:32,458 --> 00:00:36,375 ‫والمحتجّين على مشروع الإسكان،‬ ‫بقيادة "سوميت"، وصل إلى شهره الثامن.‬ 4 00:00:36,458 --> 00:00:37,625 ‫"لن أنتقل"‬ 5 00:00:37,708 --> 00:00:38,833 ‫ويستمر العنف بالتصاعد.‬ 6 00:00:38,916 --> 00:00:42,125 ‫بدأ الصدام‬ ‫بعد أن أبرمت الحكومة اتفاقية لبيع الأرض‬ 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,916 ‫مع أحد أقطاب مجال الإنشاء.‬ 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,333 ‫سنقاتل من أجل أرضنا.‬ 9 00:00:48,166 --> 00:00:49,666 ‫سندافع عن حقوق الناس.‬ 10 00:00:49,750 --> 00:00:51,333 ‫"ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه"‬ 11 00:00:51,916 --> 00:00:53,875 ‫إن أرادوا أن نغادر،‬ 12 00:00:53,958 --> 00:00:56,000 ‫فثمة طريقة واحدة فقط.‬ 13 00:00:56,541 --> 00:01:01,750 ‫سيكون عليكم إخراج جثثنا من هنا!‬ 14 00:01:01,833 --> 00:01:06,125 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 15 00:01:07,833 --> 00:01:11,250 ‫هذا حي فقير مملوء بشتى أنواع المجرمين.‬ 16 00:01:11,333 --> 00:01:14,291 ‫سيطورون الحي. من عساه يكره شيئًا كهذا؟‬ 17 00:01:14,375 --> 00:01:18,625 ‫مؤتمر خطة التنمية الاقتصادية الدولية‬ ‫هو سبب استمرار الصدام لمدة أطول من اللازم.‬ 18 00:01:18,708 --> 00:01:23,500 ‫مؤتمر خطة التنمية الاقتصادية الدولية،‬ ‫أو ما يُعرف بـ"آي إي دي بي"، على وشك البدء.‬ 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,375 ‫- ترحب "تايلاند" المضيفة…‬ ‫- مدهش!‬ 20 00:01:25,458 --> 00:01:28,000 ‫…بكبار رجال الأعمال من مختلف البلدان.‬ 21 00:01:28,083 --> 00:01:29,458 ‫"شركة (آيديا تيك) للإنشاء"‬ 22 00:01:29,541 --> 00:01:31,291 ‫"(آي إي دي بي)، (سواسدي)"‬ 23 00:01:34,791 --> 00:01:37,958 ‫استولت الحكومة على المكان الذي نعيش فيه.‬ 24 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 ‫نعيش في دولة فاشلة بلا شكّ.‬ 25 00:01:40,250 --> 00:01:44,375 ‫هل ظنوا أن هذه الحاويات‬ ‫ستخفي فشل الحكومة عن عيون الذين بالخارج؟‬ 26 00:01:44,458 --> 00:01:48,083 ‫لا أظن ذلك.‬ ‫وانظروا ماذا فعلوا بنا. انظروا!‬ 27 00:01:48,166 --> 00:01:52,625 ‫وها هو أول مجمّع سكني على الطراز العالمي‬ ‫في جنوب شرق "آسيا".‬ 28 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 ‫المجمّع السكني الكبير‬ ‫على ضفاف نهر "بانكوك":‬ 29 00:01:55,458 --> 00:01:57,833 ‫"الجنة على الأرض" في "ناكون ساوان"‬ 30 00:01:57,916 --> 00:02:01,500 ‫بجوار العاصمة المزدهرة.‬ 31 00:02:01,583 --> 00:02:06,708 ‫وطُوّر هذا المشروع‬ ‫من قبل شركة رائدة تتّبع معايير دولية،‬ 32 00:02:06,791 --> 00:02:08,875 ‫شركة "آيديا تيك" للإنشاء،‬ 33 00:02:08,958 --> 00:02:11,875 ‫حيث يتقلد السيد "ويتشاي"‬ ‫منصب الرئيس التنفيذي.‬ 34 00:02:14,791 --> 00:02:19,750 ‫أفادت تقارير بأن المجمّع السكني‬ ‫محجوز بالكامل حتى قبل بنائه.‬ 35 00:02:19,833 --> 00:02:23,708 ‫هذه نتيجة موافقة الحكومة على السياسة‬ 36 00:02:23,791 --> 00:02:28,375 ‫التي تسمح للأجانب‬ ‫بشراء أراض وعقارات في بلدنا.‬ 37 00:02:28,458 --> 00:02:31,541 ‫من يملك أرض مشروع الإسكان؟‬ 38 00:02:31,625 --> 00:02:33,833 ‫اشتُريت الأرض‬ ‫بالتبرعات التي جمعتها مؤسستنا.‬ 39 00:02:33,916 --> 00:02:35,750 ‫"(مالي)، مديرة مؤسسة (رومبالانغجاي)"‬ 40 00:02:35,833 --> 00:02:41,750 ‫يجب ألّا تتهور الحكومة‬ ‫وتطرد السكان من دون سابق إنذار.‬ 41 00:02:41,833 --> 00:02:46,875 ‫"الشرطة"‬ 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 ‫هل أنت جاهز؟‬ 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,375 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 44 00:02:55,458 --> 00:03:00,625 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 45 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 ‫"سأموت هنا"‬ 46 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 ‫أطلق النار.‬ 47 00:03:17,500 --> 00:03:20,666 ‫ابتعد. أبعد السيد "سوميت" من هنا فورًا.‬ 48 00:03:31,250 --> 00:03:32,250 ‫أطلق النار.‬ 49 00:03:36,125 --> 00:03:37,250 ‫يا فتى!‬ 50 00:03:46,291 --> 00:03:47,125 ‫سحقًا!‬ 51 00:03:47,208 --> 00:03:49,708 ‫احترسوا جميعًا! إنها رصاصات حقيقية!‬ 52 00:03:53,791 --> 00:03:54,708 ‫أطلق النار.‬ 53 00:03:54,791 --> 00:03:55,875 ‫"وُلدت هنا وسأموت هنا"‬ 54 00:04:08,041 --> 00:04:09,916 ‫"بوند"! تعال!‬ 55 00:04:11,250 --> 00:04:12,416 ‫"وُلدت هنا وسأموت هنا"‬ 56 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 ‫- تبًا.‬ ‫- اللعنة. ماذا يجب أن نفعل؟‬ 57 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 ‫لندخله أولًا.‬ 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,541 ‫- أسرع.‬ ‫- هيا.‬ 59 00:04:24,625 --> 00:04:27,708 ‫نحن الآن‬ ‫أمام موقع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي.‬ 60 00:04:27,791 --> 00:04:33,208 ‫فرض سكان المشروع الأصليون سيطرتهم‬ ‫على جميع المناطق.‬ 61 00:04:33,291 --> 00:04:37,166 ‫تزداد حدة الصدام‬ ‫بين ضباط الشرطة والمحتجّين.‬ 62 00:04:37,250 --> 00:04:41,583 ‫الوضع فوضوي جدًا، نحن في ساحة حرب حرفيًا.‬ 63 00:04:43,500 --> 00:04:45,166 ‫ممنوع التصوير. لا تصوير هنا.‬ 64 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 ‫هذا أمر.‬ 65 00:05:00,458 --> 00:05:03,458 ‫أخلوا المنطقة جميعًا. ارحلوا، مفهوم؟‬ 66 00:05:04,083 --> 00:05:06,666 ‫- نحن هنا! تعالوا الآن!‬ ‫- تعالوا فورًا!‬ 67 00:05:08,875 --> 00:05:09,791 ‫هيا.‬ 68 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 ‫- إلى الحافلة.‬ ‫- هل أمسكت به؟‬ 69 00:05:11,666 --> 00:05:13,041 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- هيا.‬ 70 00:05:13,125 --> 00:05:15,416 ‫- رافقني. الوضع خطر هنا.‬ ‫- هيا.‬ 71 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 ‫تبًا!‬ 72 00:05:19,458 --> 00:05:23,416 ‫- ساعدني يا "بوند".‬ ‫- ماذا تفعل؟ أسرع، الوضع خطر هنا.‬ 73 00:05:24,708 --> 00:05:25,541 ‫تنفّس.‬ 74 00:05:26,250 --> 00:05:28,666 ‫- ماذا تفعل؟ أسرع.‬ ‫- اذهبوا من دوننا!‬ 75 00:05:37,125 --> 00:05:37,958 ‫"بوند"!‬ 76 00:05:49,083 --> 00:05:50,125 ‫"بوند"!‬ 77 00:05:58,041 --> 00:06:00,083 ‫هل أنت بخير يا "بوند"؟‬ 78 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 ‫"مؤسسة (رومبالانغجاي)"‬ 79 00:06:07,791 --> 00:06:10,708 ‫"بوند". لا تفقد الوعي يا "بوند". اصمد.‬ 80 00:06:16,416 --> 00:06:18,416 ‫- هيا. ساعدوا "بوند".‬ ‫- آسف لأننا تأخرنا.‬ 81 00:06:20,375 --> 00:06:21,333 ‫هيا.‬ 82 00:06:42,375 --> 00:06:45,000 ‫"مؤسسة (رومبالانغجاي)"‬ 83 00:06:47,125 --> 00:06:48,958 ‫اذهب أنت. لا تقلق بشأني.‬ 84 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 ‫"أوقفوا الطغاة"‬ 85 00:06:58,625 --> 00:07:01,208 ‫أخرجوهم جميعًا بسرعة. هيا.‬ 86 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 ‫من ذلك الحقير؟‬ 87 00:07:32,333 --> 00:07:34,291 ‫تبًا، إنه مُخبر. أمسكوا هذا البغيض.‬ 88 00:07:34,375 --> 00:07:35,333 ‫أمرتك بالتوقف!‬ 89 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 ‫أيها الوغد!‬ 90 00:07:39,083 --> 00:07:40,166 ‫قلت، توقّف!‬ 91 00:07:40,708 --> 00:07:41,541 ‫توقّف!‬ 92 00:07:52,541 --> 00:07:53,916 ‫توقّف! جاءت الشرطة!‬ 93 00:07:54,500 --> 00:07:55,416 ‫اللعنة. توقّف.‬ 94 00:08:02,375 --> 00:08:03,666 ‫أُطلق الرصاص على شرطي.‬ 95 00:08:22,083 --> 00:08:23,583 ‫"الشرطة"‬ 96 00:08:31,708 --> 00:08:36,541 ‫"في أعماق (بانكوك): الجنة والجحيم"‬ 97 00:08:37,166 --> 00:08:40,583 ‫استُخدم رصاص حقيقي في الصدام‬ ‫أمام "رومتاي" للإسكان الاجتماعي،‬ 98 00:08:40,666 --> 00:08:43,041 ‫مما زاد من توتر المحتجّين.‬ 99 00:08:43,125 --> 00:08:45,666 ‫ومن المرجح أن يستمر الاحتجاج.‬ 100 00:08:46,375 --> 00:08:48,916 ‫حالة المراهق الذي أُطلقت عليه النار وأنقذته‬ 101 00:08:49,750 --> 00:08:50,875 ‫مستقرة الآن.‬ 102 00:08:59,125 --> 00:09:00,250 ‫ماذا عن "بوند"؟‬ 103 00:09:02,958 --> 00:09:07,708 ‫أخبرهم بأن ما حصل ذاك اليوم‬ 104 00:09:08,208 --> 00:09:09,583 ‫كان حادثًا.‬ 105 00:09:10,125 --> 00:09:13,375 ‫رجع "بوند" إلى هناك من دون إذن.‬ 106 00:09:13,458 --> 00:09:14,833 ‫هذا ليس خطأك.‬ 107 00:09:16,125 --> 00:09:17,083 ‫قل هذا، اتفقنا؟‬ 108 00:09:19,958 --> 00:09:21,083 ‫لا بأس.‬ 109 00:09:21,166 --> 00:09:22,791 ‫"مؤسسة (رومبالانغجاي)"‬ 110 00:09:33,833 --> 00:09:35,375 ‫كلّ ما حصل‬ 111 00:09:36,625 --> 00:09:37,791 ‫كان خطئي.‬ 112 00:09:38,625 --> 00:09:41,375 ‫عصيت الأوامر وقدت فريقي إلى هناك.‬ 113 00:09:44,125 --> 00:09:49,083 ‫فكّر كلّ أعضاء اللجنة في الحادث الذي وقع،‬ 114 00:09:49,583 --> 00:09:51,541 ‫واتفقوا على أن ما فعلته…‬ 115 00:09:51,625 --> 00:09:52,750 ‫"وحدة العناية المركزة"‬ 116 00:09:52,833 --> 00:09:55,958 ‫…كان تصرّفًا طائشًا‬ 117 00:09:56,041 --> 00:09:59,916 ‫نتج عنه تعريض نفسك وزملائك إلى الخطر.‬ 118 00:10:00,416 --> 00:10:04,125 ‫وقد قررت مؤسسة "رومبالانغجاي"‬ 119 00:10:04,833 --> 00:10:07,458 ‫إيقافك عن العمل لأجل غير مسمى.‬ 120 00:10:10,416 --> 00:10:13,208 ‫قال الطبيب إن حالة "بوند" تحسنت كثيرًا.‬ 121 00:10:14,250 --> 00:10:17,041 ‫لكنه على الأرجح سيحتاج لأخذ استراحة طويلة.‬ 122 00:10:20,291 --> 00:10:22,208 ‫ماذا عن النفقات الطبية؟‬ 123 00:10:23,291 --> 00:10:24,791 ‫ستتكفل بها المؤسسة.‬ 124 00:10:24,875 --> 00:10:26,666 ‫لكنني قلق على عائلته.‬ 125 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 ‫من سيعيلهم وهو بهذه الحالة؟‬ 126 00:10:38,791 --> 00:10:39,625 ‫"وياو".‬ 127 00:10:43,750 --> 00:10:45,458 ‫اشتريت بعض الفاكهة لأزور…‬ 128 00:10:49,708 --> 00:10:51,250 ‫لماذا اصطحبت "بوند" إلى هناك؟‬ 129 00:10:51,916 --> 00:10:52,750 ‫أجبني.‬ 130 00:10:53,875 --> 00:10:56,041 ‫هل ترى حالته؟‬ 131 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 ‫لن تستطيع الاعتناء بي وبابني.‬ 132 00:10:59,291 --> 00:11:00,958 ‫- لماذا فعلت هذا؟‬ ‫- كفى يا أمي.‬ 133 00:11:01,041 --> 00:11:04,208 ‫لا تقد شخصًا إلى الخطر‬ ‫إن كنت لا تستطيع الاعتناء به.‬ 134 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 ‫- كان بوسعك الذهاب بمفردك!‬ ‫- أمي.‬ 135 00:11:27,208 --> 00:11:29,166 ‫لماذا اخترت أن تكون فني طوارئ طبية؟‬ 136 00:11:31,083 --> 00:11:32,666 ‫أريد مساعدة الناس.‬ 137 00:11:41,375 --> 00:11:42,666 ‫ما العمل الآن؟‬ 138 00:11:45,125 --> 00:11:46,416 ‫ماذا ستفعل؟‬ 139 00:12:06,541 --> 00:12:09,583 ‫- هذا مؤلم يا أبي.‬ ‫- سأضع الثلج على رأسك يا بنيّ. ستكون بخير.‬ 140 00:12:09,666 --> 00:12:12,250 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!‬ ‫هل وصلت سيارة الإسعاف؟‬ 141 00:12:14,250 --> 00:12:16,333 ‫في المرة القادمة. لا تقلق.‬ 142 00:12:16,416 --> 00:12:18,291 ‫تبًا، قابلت زبونًا، ولم أعرف ماذا يجري.‬ 143 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 ‫صعدت إلى الطابق العلوي.‬ 144 00:12:20,333 --> 00:12:21,541 ‫أنا هنا.‬ 145 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 146 00:12:23,958 --> 00:12:24,958 ‫شكرًا لك.‬ 147 00:12:28,250 --> 00:12:29,916 ‫طلبك جاهز.‬ 148 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 ‫شكرًا لك.‬ 149 00:12:42,458 --> 00:12:45,500 ‫"الرصيد الحالي: 12,542.26 بات - تحويل"‬ 150 00:12:48,291 --> 00:12:49,708 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 151 00:12:50,375 --> 00:12:54,166 ‫يا "وياو"، لديّ طلبية‬ ‫لتسليم خمسة آلاف قطعة أخرى. أيمكنك تدبّرها؟‬ 152 00:12:56,541 --> 00:12:57,708 ‫أرسليها الآن.‬ 153 00:12:57,791 --> 00:13:00,166 ‫سأوصل الطلبية صباح الغد.‬ 154 00:13:06,750 --> 00:13:10,000 ‫"وصول تحويل بقيمة 10,000 بات‬ ‫من (وانشاي برايسونغ)"‬ 155 00:13:23,958 --> 00:13:25,166 ‫طلب مني الزعيم القدوم.‬ 156 00:13:28,250 --> 00:13:29,916 ‫طبق دجاج بالريحان يا أمي.‬ 157 00:13:49,208 --> 00:13:52,125 ‫أخبرني كم مرة غششت في الكازينو.‬ 158 00:13:52,208 --> 00:13:53,333 ‫أجبني يا حقير.‬ 159 00:13:53,416 --> 00:13:56,041 ‫رأيتك تفعل ذلك مرات عديدة. مفهوم؟‬ 160 00:13:57,416 --> 00:14:00,541 ‫هذه مهمة سهلة لا تتطلب استدعاء ولي أمرك!‬ 161 00:14:02,875 --> 00:14:05,458 ‫أتريد أن تموت؟ ردّ!‬ 162 00:14:20,125 --> 00:14:20,958 ‫لنعد الكرّة.‬ 163 00:14:21,666 --> 00:14:22,708 ‫أجبني بهدوء.‬ 164 00:14:23,791 --> 00:14:25,666 ‫لم أغشّ قط يا سيدي.‬ 165 00:14:27,666 --> 00:14:29,875 ‫صدّقني، لم أغشّ مطلقًا يا سيدي.‬ 166 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 ‫أقسم إنني لم أغشّ قط يا سيدي.‬ 167 00:14:33,166 --> 00:14:34,541 ‫ما علاقتك به؟‬ 168 00:14:35,041 --> 00:14:36,916 ‫أنا صديقه يا سيدي.‬ 169 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 ‫انظر إلى وجه صديقك.‬ 170 00:14:42,666 --> 00:14:43,625 ‫استدر.‬ 171 00:14:53,708 --> 00:14:57,958 ‫اسمع. أعد المال‬ ‫الذي ربحته من غشّك في الكازينو ظهر الغد.‬ 172 00:14:59,083 --> 00:15:00,708 ‫بالإضافة إلى ضعف الفائدة.‬ 173 00:15:01,875 --> 00:15:03,416 ‫إن لم تجلب المال غدًا،‬ 174 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 ‫فسآتي للنيل منك.‬ 175 00:15:13,041 --> 00:15:14,166 ‫ألم أقل لك‬ 176 00:15:15,291 --> 00:15:17,708 ‫إن هذا العمل لا يناسبك؟‬ 177 00:15:19,541 --> 00:15:20,875 ‫مفهوم يا أبي.‬ 178 00:15:20,958 --> 00:15:22,083 ‫لا تنادني أبي يا فاشل.‬ 179 00:15:23,625 --> 00:15:24,708 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 180 00:15:32,291 --> 00:15:33,458 ‫مرحبًا يا "سين".‬ 181 00:15:33,541 --> 00:15:34,708 ‫هل سوّيت المسألة؟‬ 182 00:15:34,791 --> 00:15:35,625 ‫نعم.‬ 183 00:15:36,375 --> 00:15:37,250 ‫حسنًا.‬ 184 00:15:38,083 --> 00:15:39,666 ‫سأكلّفك بمهمة بارزة.‬ 185 00:15:41,083 --> 00:15:43,250 ‫لا تزال الشرطة تلاحقني‬ ‫بسبب المهمة السابقة.‬ 186 00:15:44,125 --> 00:15:45,541 ‫لا داعي للخوف من الشرطة.‬ 187 00:15:46,041 --> 00:15:50,291 ‫بعد إنجاز المهمة التالية،‬ ‫يمكنك الاختفاء أنت وابنك والعيش في سلام.‬ 188 00:15:53,916 --> 00:15:56,083 ‫- كم سأتقاضى؟‬ ‫- مليونان.‬ 189 00:16:01,208 --> 00:16:03,333 ‫حوّلت لك الدفعة المقدمة.‬ 190 00:16:03,416 --> 00:16:05,208 ‫تفقّد حسابك.‬ 191 00:16:11,250 --> 00:16:13,958 ‫"(سايسين دامرونغو)،‬ ‫الرصيد الحالي: 408,456.13 بات"‬ 192 00:16:24,666 --> 00:16:27,625 ‫"بستان دوريان للبيع في (براشين بوري)"‬ 193 00:16:27,708 --> 00:16:29,791 ‫مرحبًا أيها العمّ "توي".‬ 194 00:16:29,875 --> 00:16:33,291 ‫أنا "سايسين". أتصل لمناقشة أمر البستان.‬ 195 00:16:33,375 --> 00:16:34,666 ‫إلام توصلت يا "سايسين"؟‬ 196 00:16:34,750 --> 00:16:36,166 ‫"بستان دوريان، ابن بيتًا هنا"‬ 197 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 ‫هل ما زلت تريد شراءه؟ هل حسمت قرارك؟‬ 198 00:16:39,208 --> 00:16:42,583 ‫إن لم تحوّل المبلغ قبل نهاية هذا الشهر،‬ ‫فسأبيعه لشخص آخر.‬ 199 00:16:42,666 --> 00:16:44,375 ‫الكثير من الناس استفسروا عنه.‬ 200 00:16:44,458 --> 00:16:45,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- السعر مناسب جدًا.‬ 201 00:16:46,041 --> 00:16:49,958 ‫هلّا تؤجل بيعه قليلًا.‬ ‫سأشتريه، لكنني أحتاج إلى المزيد من المال.‬ 202 00:16:50,041 --> 00:16:51,916 ‫أرغب في شرائه بشدة.‬ 203 00:16:52,000 --> 00:16:55,625 ‫اسمع، هلّا تحوّل لي نصف العربون أولًا.‬ 204 00:16:55,708 --> 00:16:57,375 ‫ما رأيك بأن أحوّله لك الآن؟‬ 205 00:16:57,875 --> 00:17:00,416 ‫اتفقنا؟ شكرًا جزيلًا أيها العمّ.‬ 206 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 ‫"المبلغ: 300,000 بات"‬ 207 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 ‫"تأكيد"‬ 208 00:17:07,750 --> 00:17:10,583 ‫"(سايسين دامرونغو)،‬ ‫الرصيد الحالي: 108,456.13 بات"‬ 209 00:17:10,666 --> 00:17:13,333 ‫تبًا. بئسًا.‬ 210 00:17:13,416 --> 00:17:15,166 ‫أنا آسف جدًا.‬ 211 00:17:15,250 --> 00:17:16,791 ‫لا بأس يا فتى. انصرف بسلام.‬ 212 00:17:24,125 --> 00:17:25,375 ‫"شاغرة"‬ 213 00:17:31,083 --> 00:17:33,666 ‫"الطابق الثالث‬ ‫من موقف سيارات كبار الشخصيات"‬ 214 00:17:33,750 --> 00:17:36,041 ‫"الشخص المستهدف يجلس في الخلف"‬ 215 00:17:40,125 --> 00:17:41,166 ‫أتودّ أقدام الدجاج؟‬ 216 00:17:42,250 --> 00:17:45,500 ‫لماذا تجلس هكذا؟ التقط الصور وألق نظرة.‬ 217 00:17:46,083 --> 00:17:47,333 ‫"مستشفى (إمبريال) الدولي"‬ 218 00:17:47,416 --> 00:17:49,666 ‫ثمة طريق واحد لدخول المستشفى والخروج منه.‬ 219 00:17:49,750 --> 00:17:52,291 ‫سيكون المستهدف الرئيسي في هذه السيارة.‬ 220 00:17:52,375 --> 00:17:56,083 ‫ستصل إلى الطابق الثالث‬ ‫من موقف سيارات كبار الشخصيات في الـ1 ظهرًا.‬ 221 00:17:57,291 --> 00:17:59,000 ‫منذ متى تضع الخطط؟‬ 222 00:18:01,291 --> 00:18:03,750 ‫اسأل الزعيم فيجيبك.‬ 223 00:18:10,666 --> 00:18:12,875 ‫لماذا طلبت من "شوب" المجيء يا زعيم؟‬ 224 00:18:13,791 --> 00:18:15,625 ‫تقتصر مهمة "شوب" على حمايتك.‬ 225 00:18:17,125 --> 00:18:18,250 ‫من الشخص المستهدف؟‬ 226 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 ‫شكرًا.‬ 227 00:18:56,500 --> 00:18:58,791 ‫هذا آخر قرص.‬ 228 00:18:59,875 --> 00:19:02,166 ‫عليك زيارة المستشفى غدًا يا آنسة.‬ 229 00:19:02,250 --> 00:19:04,250 ‫…تعزف منذ أن كانت تبلغ أربع سنوات.‬ 230 00:19:04,333 --> 00:19:05,166 ‫أعطيني الكوب.‬ 231 00:19:05,250 --> 00:19:06,083 ‫عمرها سبع سنوات.‬ 232 00:19:06,166 --> 00:19:08,125 ‫بدأت منذ ثلاث سنوات، لكنها تعزف بمهارة.‬ 233 00:19:08,708 --> 00:19:10,208 ‫أجل. أفكر في أن تسافر للخارج.‬ 234 00:19:10,291 --> 00:19:13,750 ‫هل سيكتشفون أنني لست من عزفها يا "كايو"؟‬ 235 00:19:15,625 --> 00:19:17,541 ‫لكن هذا أفضل.‬ 236 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 ‫لا يخفق السيد "ويتشاي" أبدًا.‬ 237 00:19:21,125 --> 00:19:22,458 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 238 00:19:22,541 --> 00:19:23,750 ‫نخب الفتاة.‬ 239 00:19:23,833 --> 00:19:25,166 ‫- مرحى.‬ ‫- نخبكم.‬ 240 00:19:30,291 --> 00:19:31,916 ‫اقتربنا من إنهاء المهمة يا سيدي.‬ 241 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 ‫واتفق جميع المسؤولين على توقيع العقد.‬ 242 00:19:38,000 --> 00:19:40,458 ‫أتعرف أنهم استخدموا رصاصًا حقيقيًا‬ ‫لوقف أعمال الشغب؟‬ 243 00:19:42,041 --> 00:19:44,291 ‫انتاب الوزير قلق شديد بسبب هذا.‬ 244 00:19:46,125 --> 00:19:47,500 ‫هل كان طرف ثالث وراء ذلك؟‬ 245 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 ‫نعم يا سيدي.‬ 246 00:19:55,041 --> 00:19:57,875 ‫إياك أن تخفق.‬ ‫أمور كثيرة مرتبطة بهذا الأمر.‬ 247 00:20:00,875 --> 00:20:01,833 ‫عُلم يا سيدي.‬ 248 00:20:28,375 --> 00:20:29,791 ‫"مستشفى (إمبريال) الدولي"‬ 249 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 ‫مرحبًا.‬ 250 00:20:30,958 --> 00:20:31,791 ‫"مكتب الممرضات"‬ 251 00:20:31,875 --> 00:20:33,708 ‫- لديّ عمل لك يا "ماي".‬ ‫- ما هو؟‬ 252 00:20:33,791 --> 00:20:35,375 ‫عمل يقتضي تناول الطعام.‬ 253 00:20:36,208 --> 00:20:37,416 ‫أرفض. أتبع حمية غذائية.‬ 254 00:20:37,500 --> 00:20:40,708 ‫"ميتي"، لا تنسي إعطاء مريض الغرفة 1009‬ ‫الأدوية بعد الطعام.‬ 255 00:20:40,791 --> 00:20:42,083 ‫حاضر.‬ 256 00:20:42,166 --> 00:20:43,666 ‫لكنك ستتناولينه مع شخص أجنبي.‬ 257 00:20:43,750 --> 00:20:45,416 ‫لهذا السبب تحديدًا سأرفض.‬ 258 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 ‫آخر مرة تناولت فيها الطعام مع أجنبي،‬ ‫لم آكل تقريبًا.‬ 259 00:20:48,291 --> 00:20:52,125 ‫"ميتي"، يحتاج مريض إلى أشعة مقطعية.‬ ‫تفقّدي العلامات الحيوية لمريض الغرفة 101.‬ 260 00:20:52,208 --> 00:20:53,458 ‫حاضر.‬ 261 00:20:54,458 --> 00:20:57,125 ‫لم نفهم بعضنا.‬ ‫ظللت طوال الليل أعلّمه كيفية نطق اسمي.‬ 262 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 ‫اسمي "ماي"،‬ ‫لذا أخبرته أن يناديني بـ"ماي أوي".‬ 263 00:20:59,541 --> 00:21:02,708 ‫ظل يناديني بـ"ماي أي". يا له من بغيض.‬ 264 00:21:02,791 --> 00:21:04,208 ‫"شاي الفقاعات، رسوم التوصيل"‬ 265 00:21:04,291 --> 00:21:05,291 ‫"(وانشاي برايسونغ)"‬ 266 00:21:10,666 --> 00:21:13,000 ‫"(يولادا بالينبورنساكول) - ردّ"‬ 267 00:21:13,583 --> 00:21:14,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- بئسًا.‬ 268 00:21:14,791 --> 00:21:18,833 ‫أيمكنك توصيل طلبي إلى الطابق الثالث‬ ‫من موقف سيارات كبار الشخصيات؟‬ 269 00:21:18,916 --> 00:21:21,791 ‫لا يمكنني النزول لأنني مشغولة جدًا.‬ 270 00:21:21,875 --> 00:21:25,083 ‫عليّ تولّي أمور كثيرة، مثل…‬ 271 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 ‫"ميتي"، لا تنسي إعطاء الأدوية‬ ‫لمريض الغرفة 1009.‬ 272 00:21:28,000 --> 00:21:30,541 ‫بالتأكيد. لحظة. سأكون هناك بعد هنيهة.‬ 273 00:21:31,333 --> 00:21:34,208 ‫هذا ما قصدته. لذا هلّا تساعدني من فضلك.‬ 274 00:21:34,291 --> 00:21:36,083 ‫بالتأكيد. سأوصل طلبك بعد 45 ثانية.‬ 275 00:21:36,166 --> 00:21:37,791 ‫"(الطريق المختصر للثراء الفاحش)"‬ 276 00:21:37,875 --> 00:21:39,125 ‫حقًا؟ 45 ثانية؟‬ 277 00:21:39,208 --> 00:21:40,583 ‫إن تأخرت، فستأخذينه مجانًا.‬ 278 00:21:40,666 --> 00:21:42,666 ‫حسنًا. لنتقابل بعد 45 ثانية.‬ 279 00:21:43,500 --> 00:21:44,666 ‫"مؤقت: 45 ثانية"‬ 280 00:21:45,875 --> 00:21:47,166 ‫بئسًا.‬ 281 00:21:48,333 --> 00:21:49,625 ‫آسف.‬ 282 00:22:19,000 --> 00:22:21,791 ‫يا للهول، كم هذا سيئ. أنا آسف.‬ 283 00:22:21,875 --> 00:22:25,291 ‫أعتذر. ارتفعت درجة حرارة المبرّد.‬ 284 00:22:26,708 --> 00:22:28,958 ‫تبًا، هذا غير معقول.‬ 285 00:22:29,458 --> 00:22:31,458 ‫هلّا أمرّ يا سيدي. تنتظر زبونتي الطلب.‬ 286 00:22:31,541 --> 00:22:33,583 ‫بالتأكيد. أنا آسف.‬ 287 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 ‫"موقف سيارات كبار الشخصيات"‬ 288 00:22:42,458 --> 00:22:44,458 ‫"الطابق الثالث"‬ 289 00:22:58,125 --> 00:23:01,125 ‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة…‬ 290 00:23:05,083 --> 00:23:06,708 ‫وصلت في الموعد المتفق عليه.‬ 291 00:23:07,208 --> 00:23:08,083 ‫عجبًا.‬ 292 00:23:09,750 --> 00:23:11,375 ‫كدت أن أحصل عليه مجانًا.‬ 293 00:23:37,041 --> 00:23:39,333 ‫أفلتني!‬ 294 00:23:39,416 --> 00:23:40,333 ‫دعني وشأني حالًا!‬ 295 00:23:55,375 --> 00:23:57,291 ‫اصمتي.‬ 296 00:24:03,708 --> 00:24:05,625 ‫اللعنة. تعال وخذ الطفلة!‬ 297 00:24:07,125 --> 00:24:08,500 ‫ما الذي حدث بالأعلى؟‬ 298 00:24:11,291 --> 00:24:13,166 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اصمتي.‬ 299 00:24:13,250 --> 00:24:15,041 ‫المصعد.‬ 300 00:24:23,583 --> 00:24:24,458 ‫تعاليا معي.‬ 301 00:24:27,958 --> 00:24:28,791 ‫هيا.‬ 302 00:24:33,000 --> 00:24:33,958 ‫أسرعا.‬ 303 00:24:44,750 --> 00:24:45,875 ‫إلام تحدّق؟ قُد فحسب.‬ 304 00:25:02,750 --> 00:25:04,208 ‫ثلاثة حراس صاعدون إلى الأعلى.‬ 305 00:25:14,416 --> 00:25:16,916 ‫"سيارة إسعاف - مستشفى (إمبريال) الدولي"‬ 306 00:25:18,000 --> 00:25:19,083 ‫توقّف.‬ 307 00:25:19,166 --> 00:25:21,916 ‫"تتبّع الأميرة الصغيرة - أولوية قصوى"‬ 308 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 ‫يا قسم الطوارئ.‬ 309 00:25:26,541 --> 00:25:27,875 ‫المصاب عامل توصيل.‬ 310 00:25:27,958 --> 00:25:30,500 ‫إنه يعاني إصابة في العمود الفقري.‬ 311 00:25:30,583 --> 00:25:32,500 ‫لا يمكننا نقله من على النقّالة.‬ 312 00:25:34,041 --> 00:25:36,750 ‫دع المسعفين يؤدون وظيفتهم رجاءً.‬ 313 00:25:36,833 --> 00:25:39,083 ‫أنا آسف. شكرًا.‬ 314 00:25:44,083 --> 00:25:45,291 ‫أفسح الطريق يا "شوب".‬ 315 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 ‫حسنًا، عُلم.‬ 316 00:25:49,291 --> 00:25:51,000 ‫شكرًا لك يا سيدي. انتهيت.‬ 317 00:25:51,083 --> 00:25:52,750 ‫آسف لأنني أهدرت وقتك.‬ 318 00:26:01,458 --> 00:26:02,458 ‫ماذا؟‬ 319 00:26:03,583 --> 00:26:05,541 ‫سيارة الإسعاف تلك. أسرعا، لنتبعها.‬ 320 00:26:09,041 --> 00:26:11,958 ‫الطرد بحوزتنا. اتبع سيارة الإسعاف.‬ 321 00:26:12,041 --> 00:26:13,958 ‫حسنًا. لنحتفل.‬ 322 00:26:19,375 --> 00:26:21,583 ‫- إلى أين سنذهب الآن؟‬ ‫- اتخذ الطريق الدائري.‬ 323 00:26:21,666 --> 00:26:24,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسلك الطريق الدائري.‬ 324 00:26:31,625 --> 00:26:34,708 ‫أهذه سيارة إسعاف أم سيارة سباقات؟‬ 325 00:26:42,041 --> 00:26:43,125 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 326 00:26:45,666 --> 00:26:46,750 ‫ألست ممرضة؟‬ 327 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 ‫افعلي شيئًا. اللعنة.‬ 328 00:26:48,791 --> 00:26:50,333 ‫أنا متدربة منذ أسبوع فقط.‬ 329 00:26:50,416 --> 00:26:51,875 ‫ارفعي قميصه.‬ 330 00:26:53,875 --> 00:26:55,166 ‫تعالي.‬ 331 00:26:59,125 --> 00:26:59,958 ‫تبًا.‬ 332 00:27:02,208 --> 00:27:04,583 ‫اخترقت الرصاصة رئته. سيموت إن لم يُسعف.‬ 333 00:27:04,666 --> 00:27:05,750 ‫اصمت واستمر بالقيادة.‬ 334 00:27:05,833 --> 00:27:07,500 ‫ثق بي. كنت فني طوارئ طبية.‬ 335 00:27:07,583 --> 00:27:09,666 ‫- كاذب. أنت عامل توصيل.‬ ‫- ثق بي فحسب.‬ 336 00:27:11,708 --> 00:27:13,166 ‫هل ما زلت بخير؟‬ 337 00:27:13,250 --> 00:27:15,833 ‫- ما اسمك أيتها الممرضة؟‬ ‫- "ميتي".‬ 338 00:27:15,916 --> 00:27:17,083 ‫"ميتي".‬ 339 00:27:17,750 --> 00:27:20,250 ‫أحضري إبرة من حقيبة الإسعافات لثقب رئته.‬ 340 00:27:20,333 --> 00:27:21,583 ‫أهذه هي؟‬ 341 00:27:22,458 --> 00:27:24,916 ‫نعم. انزعي الغطاء الأحمر،‬ ‫ستجدين إبرة في الداخل.‬ 342 00:27:25,000 --> 00:27:26,875 ‫احقنيها في الجانب الأيسر من صدره.‬ 343 00:27:30,375 --> 00:27:31,208 ‫سحقًا!‬ 344 00:27:33,833 --> 00:27:34,833 ‫بئسًا!‬ 345 00:27:41,166 --> 00:27:42,375 ‫تبًا!‬ 346 00:27:44,250 --> 00:27:45,458 ‫ماذا فعلت؟‬ 347 00:27:45,541 --> 00:27:47,166 ‫لم أفعل شيئًا!‬ 348 00:27:47,250 --> 00:27:48,208 ‫فليصمت الجميع!‬ 349 00:27:48,291 --> 00:27:50,666 ‫ركّز. نفّذ تعليماتي إن كنت لا تريده أن يموت.‬ 350 00:28:13,000 --> 00:28:13,916 ‫اسمعا.‬ 351 00:28:15,208 --> 00:28:16,041 ‫قُضي علينا.‬ 352 00:28:21,958 --> 00:28:24,583 ‫ابحثي عن صمام ثلاثي يا "ميتي".‬ 353 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 ‫أغلقي الصمام بحيث يشكّل حرف "تي" مقلوبًا.‬ 354 00:28:35,291 --> 00:28:38,375 ‫استعاد وعيه.‬ 355 00:28:39,583 --> 00:28:40,916 ‫انتبها خلفكما.‬ 356 00:28:41,000 --> 00:28:42,541 ‫إنهم قادمون.‬ 357 00:28:57,750 --> 00:28:59,458 ‫"عذرًا على الإزعاج"‬ 358 00:29:00,333 --> 00:29:01,541 ‫لماذا تبطئ؟‬ 359 00:29:02,166 --> 00:29:03,416 ‫نحن عالقون في إشارة مرور.‬ 360 00:29:03,958 --> 00:29:06,125 ‫"انعطف يمينًا"‬ 361 00:29:31,750 --> 00:29:35,458 ‫يمينًا ويسارًا خلفكم مباشرةً.‬ 362 00:29:37,125 --> 00:29:37,958 ‫ماذا سنفعل؟‬ 363 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 ‫هل نبدأ المعركة وإشارة المرور حمراء؟‬ 364 00:30:08,833 --> 00:30:09,666 ‫"عيد بوذي مقدّس"‬ 365 00:30:16,125 --> 00:30:16,958 ‫اقتربوا.‬ 366 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 ‫سعر إكليل الزهور 20 باتًا يا سيدي.‬ 367 00:30:24,541 --> 00:30:28,750 ‫أي عبث هذا؟‬ ‫لماذا يشترون أكاليل الزهور الآن؟‬ 368 00:30:33,875 --> 00:30:36,041 ‫خرقت حظر التجول‬ ‫المفروض على الشاحنات الكبرى.‬ 369 00:30:36,625 --> 00:30:39,291 ‫كيف أمكنك القيادة إلى هنا؟‬ ‫لنتحدث في مقصورة المرور.‬ 370 00:30:39,375 --> 00:30:41,708 ‫انتظر أيها الشرطي. أنا…‬ 371 00:30:42,875 --> 00:30:45,916 ‫لم أستطع توصيل بضاعتي في الوقت المناسب.‬ ‫ولا يمكنني العودة.‬ 372 00:30:46,000 --> 00:30:47,875 ‫كما أنني عالق هنا كما ترى.‬ 373 00:30:48,375 --> 00:30:49,625 ‫أرجوك أيها الشرطي.‬ 374 00:30:50,250 --> 00:30:53,125 ‫ساعدني من فضلك. بالكاد أكسب قوت يومي.‬ 375 00:30:56,833 --> 00:30:59,750 ‫لا بأس، سأدعك ترحل،‬ ‫لكن انتبه للوقت في المرة القادمة.‬ 376 00:30:59,833 --> 00:31:01,458 ‫- شكرًا أيها الشرطي.‬ ‫- على الرحب.‬ 377 00:31:01,958 --> 00:31:04,208 ‫طرقات البلاد مزدحمة جدًا.‬ 378 00:31:04,708 --> 00:31:06,375 ‫لماذا يواصلون القيادة في الشوارع؟‬ 379 00:31:10,750 --> 00:31:12,416 ‫"عيد بوذي مقدّس"‬ 380 00:31:15,583 --> 00:31:16,583 ‫اسمعا.‬ 381 00:31:17,250 --> 00:31:19,625 ‫احترسا من بائعي الأكاليل الثلاثة.‬ 382 00:31:22,416 --> 00:31:23,583 ‫بئسًا!‬ 383 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 ‫انطلق!‬ 384 00:32:04,916 --> 00:32:06,458 ‫يا للهول.‬ 385 00:32:09,500 --> 00:32:10,625 ‫أسرع.‬ 386 00:32:14,875 --> 00:32:16,541 ‫- تحرّك!‬ ‫- تنحّ جانبًا!‬ 387 00:32:31,333 --> 00:32:33,041 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- شغّل صفّارة الإنذار.‬ 388 00:32:42,083 --> 00:32:43,375 ‫أفسحوا الطريق!‬ 389 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 ‫سحقًا.‬ 390 00:33:23,291 --> 00:33:24,833 ‫اسلك الطريق الجانبي.‬ 391 00:33:27,250 --> 00:33:28,500 ‫الشرطة.‬ 392 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 ‫أسرع.‬ 393 00:33:44,333 --> 00:33:46,375 ‫سأقتلكم جميعًا إن لحقوا بنا.‬ 394 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 ‫ما خطب شاحنتك هذه المرة؟‬ 395 00:34:16,375 --> 00:34:19,000 ‫آسف جدًا يا سيدي.‬ ‫سأحاول إعادة تشغيل المحرك.‬ 396 00:34:19,083 --> 00:34:20,958 ‫أفسح الطريق! بسرعة!‬ 397 00:34:21,041 --> 00:34:22,458 ‫هذه هدية لك يا صاح.‬ 398 00:34:32,208 --> 00:34:33,416 ‫أطلعني على الوضع.‬ 399 00:34:33,500 --> 00:34:35,708 ‫توصّلنا إلى إشارة تعقّب الأميرة الصغيرة.‬ 400 00:34:35,791 --> 00:34:36,958 ‫نحن نتبعها.‬ 401 00:34:37,458 --> 00:34:41,166 ‫- توصّلنا إلى إشارة تعقّب الأميرة الصغيرة.‬ ‫- أحضر أحدهم حيًا واقتل البقية.‬ 402 00:34:41,250 --> 00:34:44,583 ‫يريد الزعيم أن يعرف من أرسلهم.‬ ‫واحرصوا على سلامة الفتاة.‬ 403 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 ‫اللعنة.‬ 404 00:34:58,208 --> 00:34:59,041 ‫هيا يا أوغاد.‬ 405 00:35:12,583 --> 00:35:13,833 ‫ارفع النقّالة يا "بانك".‬ 406 00:35:13,916 --> 00:35:14,875 ‫ابتعدا.‬ 407 00:35:18,541 --> 00:35:20,833 ‫ماذا تفعلان؟‬ 408 00:35:22,916 --> 00:35:24,083 ‫افتح الباب.‬ 409 00:35:33,791 --> 00:35:36,041 ‫أغلق الباب يا فتى!‬ 410 00:35:36,125 --> 00:35:37,166 ‫يا عامل التوصيل!‬ 411 00:35:37,250 --> 00:35:38,541 ‫- يا سيدي!‬ ‫- مهلًا! تبًا.‬ 412 00:35:38,625 --> 00:35:39,458 ‫- يا فتى!‬ ‫- سيدي!‬ 413 00:35:39,541 --> 00:35:41,125 ‫- مهلًا!‬ ‫- يا فتى!‬ 414 00:35:52,750 --> 00:35:53,875 ‫- اسمع.‬ ‫- يا سيدي!‬ 415 00:35:53,958 --> 00:35:55,583 ‫- يا فتى.‬ ‫- يا عامل التوصيل!‬ 416 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 ‫- اسمع!‬ ‫- مهلًا!‬ 417 00:35:57,041 --> 00:35:58,041 ‫نحن في عداد الموتى.‬ 418 00:36:10,750 --> 00:36:11,791 ‫بئسًا.‬ 419 00:36:13,375 --> 00:36:15,458 ‫- أطلق المشتبه بهم النار.‬ ‫- ارجع!‬ 420 00:36:28,250 --> 00:36:29,583 ‫تشبثوا بأماكنكم جميعًا!‬ 421 00:36:40,541 --> 00:36:41,375 ‫بئسًا!‬ 422 00:36:43,625 --> 00:36:44,791 ‫انتبه يا سيدي!‬ 423 00:36:47,125 --> 00:36:48,250 ‫ابتعد!‬ 424 00:36:48,750 --> 00:36:49,958 ‫- مهلًا!‬ ‫- انتبه!‬ 425 00:37:19,375 --> 00:37:21,875 ‫احترسوا جميعًا! إنها رصاصات حقيقية!‬ 426 00:37:21,958 --> 00:37:25,250 ‫"لن أنتقل! سأموت هنا!"‬ 427 00:37:26,333 --> 00:37:27,583 ‫انعطف وادخل هناك.‬ 428 00:37:37,208 --> 00:37:39,291 ‫ماذا نفعل؟ لا أظن أنه يجدر بنا الدخول.‬ 429 00:37:39,875 --> 00:37:41,791 ‫شغّل صفّارة الإنذار وادخل.‬ 430 00:37:41,875 --> 00:37:44,375 ‫أولًا، يجب أن تعترف الحكومة…‬ 431 00:37:44,458 --> 00:37:45,291 ‫"أوقفوا العنف"‬ 432 00:37:45,416 --> 00:37:49,125 ‫…بأن هذا المشروع الضخم يخدم مصالح شركائها…‬ 433 00:37:49,958 --> 00:37:52,250 ‫تبًا.‬ 434 00:37:58,333 --> 00:38:00,125 ‫"الشرطة"‬ 435 00:38:07,583 --> 00:38:09,791 ‫تبًا، إنه مُخبر. أمسكوا هذا البغيض.‬ 436 00:38:15,708 --> 00:38:16,791 ‫أُطلق الرصاص على شرطي.‬ 437 00:38:38,708 --> 00:38:40,916 ‫"انتباه، ممنوع المرور"‬ 438 00:39:37,208 --> 00:39:38,333 ‫- انظروا.‬ ‫- انتبهوا.‬ 439 00:39:38,416 --> 00:39:39,666 ‫ماذا يجري؟‬ 440 00:39:50,958 --> 00:39:51,958 ‫ارتد هذا يا "بانك".‬ 441 00:39:52,041 --> 00:39:53,375 ‫أعطونا الدواء.‬ 442 00:39:54,208 --> 00:39:57,291 ‫اخرج أنت أولًا، وافتح الباب الخلفي.‬ 443 00:39:57,833 --> 00:39:59,291 ‫أعطونا الدواء.‬ 444 00:40:01,958 --> 00:40:07,166 ‫اهدؤوا. لا داعي للقلق الآن.‬ 445 00:40:07,250 --> 00:40:10,041 ‫اهدؤوا.‬ 446 00:40:10,875 --> 00:40:13,583 ‫- اهدؤوا.‬ ‫- اهدؤوا. لا داعي للقلق.‬ 447 00:40:14,083 --> 00:40:15,041 ‫تحلّوا بالهدوء.‬ 448 00:40:16,416 --> 00:40:17,916 ‫تراجعوا. اهدؤوا.‬ 449 00:40:18,000 --> 00:40:19,791 ‫- لا. اهدؤوا.‬ ‫- اهدؤوا أولًا.‬ 450 00:40:19,875 --> 00:40:22,416 ‫كلّا، لا تدفعونا. اهدؤوا.‬ 451 00:40:22,500 --> 00:40:27,166 ‫المعذرة. أرجوك أن تساعد أمي.‬ ‫إنها مصابة بالحمّى منذ أيام.‬ 452 00:40:27,250 --> 00:40:29,458 ‫- تراجعوا.‬ ‫- أمي مصابة بالحمّى منذ أيام.‬ 453 00:40:29,541 --> 00:40:31,500 ‫أرجوك ساعد أمي يا سيدي.‬ 454 00:40:31,583 --> 00:40:32,416 ‫حاضر.‬ 455 00:40:34,125 --> 00:40:35,250 ‫اهدؤوا جميعًا.‬ 456 00:40:35,750 --> 00:40:36,625 ‫مهلًا!‬ 457 00:40:36,708 --> 00:40:37,541 ‫سحقًا.‬ 458 00:40:37,625 --> 00:40:39,333 ‫- اهدؤوا. لا داعي للقلق.‬ ‫- تبًا.‬ 459 00:40:40,666 --> 00:40:43,291 ‫ابتعدوا جميعًا! هل تريدون أن تلقوا حتفكم؟‬ 460 00:40:43,791 --> 00:40:45,083 ‫- أتريدون الموت؟‬ ‫- مهلًا!‬ 461 00:40:45,166 --> 00:40:46,791 ‫لماذا أطلقت النار؟‬ 462 00:40:57,541 --> 00:40:59,125 ‫هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟‬ 463 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 ‫انتظري إشارتي. اركضي عندما أركض.‬ 464 00:41:08,000 --> 00:41:10,291 ‫خذي. أعطي هذا الدواء لأمك.‬ 465 00:41:11,041 --> 00:41:12,083 ‫شكرًا لك.‬ 466 00:41:12,583 --> 00:41:13,416 ‫اذهبي.‬ 467 00:41:18,916 --> 00:41:22,416 ‫عندما أبدأ في الركض،‬ ‫اركضي في الاتجاه الآخر، اتفقنا؟‬ 468 00:41:23,666 --> 00:41:24,500 ‫هيا.‬ 469 00:41:27,416 --> 00:41:28,333 ‫اركضا!‬ 470 00:41:28,416 --> 00:41:29,500 ‫مهلًا! سحقًا.‬ 471 00:41:29,583 --> 00:41:32,125 ‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ ‫- لاحق الطفلة.‬ 472 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 ‫توقّفي، عودي إلى هنا!‬ 473 00:41:33,916 --> 00:41:35,458 ‫أسرعي. هيا.‬ 474 00:41:35,541 --> 00:41:36,416 ‫سحقًا!‬ 475 00:41:40,041 --> 00:41:41,750 ‫توقّفي، ارجعي!‬ 476 00:41:53,583 --> 00:41:55,416 ‫ساعدناكما على الهرب.‬ 477 00:41:56,333 --> 00:41:57,333 ‫أليس هذا كافيًا؟‬ 478 00:41:59,291 --> 00:42:01,666 ‫هذه طفلة تائهة.‬ 479 00:42:01,750 --> 00:42:03,625 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 480 00:42:03,708 --> 00:42:05,458 ‫- أعطيني بعض المال.‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 481 00:42:10,833 --> 00:42:13,375 ‫أرجوك دعني أرحل يا سيدي. أتوسل إليك.‬ 482 00:42:14,500 --> 00:42:18,000 ‫هذا الرجل بوسعه مساعدتك،‬ ‫لكنني عديمة الفائدة.‬ 483 00:42:18,083 --> 00:42:19,166 ‫أنا أمثّل عبئًا.‬ 484 00:42:20,875 --> 00:42:22,875 ‫ها قد جاء شخص آخر.‬ 485 00:42:23,375 --> 00:42:25,333 ‫ماذا تريدون؟ سأطلق النار عليكم.‬ 486 00:42:25,416 --> 00:42:27,666 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أعطني بعض المال.‬ 487 00:42:29,041 --> 00:42:30,541 ‫يجب أن تعالجاني.‬ 488 00:42:31,041 --> 00:42:32,666 ‫أنا لست ممرضة.‬ 489 00:42:33,166 --> 00:42:34,583 ‫أعمل كعارضة لترويج المنتجات.‬ 490 00:42:35,208 --> 00:42:36,500 ‫أتنكّر في هيئة ممرضة!‬ 491 00:42:37,416 --> 00:42:39,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلامي لا يحتاج إلى توضيح!‬ 492 00:42:39,500 --> 00:42:40,916 ‫إن لم تصمتي،‬ 493 00:42:42,125 --> 00:42:42,958 ‫فسأقتلك.‬ 494 00:42:44,458 --> 00:42:45,666 ‫حسنًا، لن أغادر.‬ 495 00:42:54,083 --> 00:42:54,916 ‫أعطني إياها.‬ 496 00:43:13,625 --> 00:43:15,708 ‫مهلًا! تعالي إلى هنا. توقّفي!‬ 497 00:43:35,125 --> 00:43:38,625 ‫النجدة!‬ 498 00:43:47,708 --> 00:43:49,625 ‫مهلًا!‬ 499 00:43:51,916 --> 00:43:52,833 ‫عودي إلى هنا!‬ 500 00:43:55,666 --> 00:43:56,833 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 501 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 ‫ابتعد عن هنا!‬ 502 00:44:03,458 --> 00:44:04,291 ‫مهلًا.‬ 503 00:44:11,541 --> 00:44:12,541 ‫التالي.‬ 504 00:44:12,625 --> 00:44:13,791 ‫"أهلًا بكم في (تايلاند)"‬ 505 00:44:15,500 --> 00:44:17,791 ‫اذهب.‬ 506 00:44:18,375 --> 00:44:20,916 ‫انزلوا بسرعة. هيا، أسرعوا.‬ 507 00:44:21,000 --> 00:44:21,833 ‫اذهب.‬ 508 00:44:22,666 --> 00:44:25,458 ‫- قفوا هنا. أحضروا الأغراض.‬ ‫- الفتيات هنا والأطفال هناك.‬ 509 00:44:25,541 --> 00:44:26,666 ‫هل هذا كلّ ما لديك؟‬ 510 00:44:27,250 --> 00:44:29,125 ‫من هنا يا فتيات. من هناك يا هذا.‬ 511 00:44:29,208 --> 00:44:32,458 ‫من هناك يا رجل. من هنا يا غلمان.‬ 512 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 ‫أرجوك لا تأخذ ابني.‬ 513 00:44:36,458 --> 00:44:37,791 ‫اذهب. اقترب.‬ 514 00:44:37,875 --> 00:44:40,041 ‫- الأمر ليس كما تظنين. هنا يا رجل.‬ ‫- اذهب.‬ 515 00:44:40,125 --> 00:44:42,083 ‫يجب أن يصطف الأطفال هناك.‬ 516 00:44:42,166 --> 00:44:43,458 ‫- اذهبي.‬ ‫- سيكون مع والده.‬ 517 00:44:45,458 --> 00:44:47,916 ‫- لا تقلقي. اركبوا هذه السيارة يا رجال.‬ ‫- اذهب.‬ 518 00:44:48,000 --> 00:44:50,125 ‫النساء إلى اليسار والرجال إلى اليمين. هيا.‬ 519 00:44:50,208 --> 00:44:53,416 ‫ستركب الفتيات تلك الحافلة. الفتيات.‬ 520 00:44:54,875 --> 00:44:58,541 ‫"مؤسسة (تاي لا) للإنقاذ"‬ 521 00:45:03,208 --> 00:45:04,625 ‫"هيروين (دابل يوغلوب براند)"‬ 522 00:45:58,541 --> 00:45:59,541 ‫هذا نصيبك.‬ 523 00:46:03,375 --> 00:46:05,083 ‫"مؤسسة (تاي لا) للإنقاذ"‬ 524 00:46:09,958 --> 00:46:10,916 ‫يا "دارلي".‬ 525 00:46:14,583 --> 00:46:16,041 ‫المبلغ ناقص.‬ 526 00:46:19,083 --> 00:46:20,791 ‫الأسبوع الماضي،‬ 527 00:46:22,000 --> 00:46:23,291 ‫كما تعلمين،‬ 528 00:46:24,833 --> 00:46:26,666 ‫مرض عاملان وماتا.‬ 529 00:46:28,000 --> 00:46:31,083 ‫يا عزيزتي "جاك"، أعلم أنك أخذت جثتيهما‬ 530 00:46:31,583 --> 00:46:34,208 ‫وبعت أعضاءهما.‬ 531 00:46:36,875 --> 00:46:39,875 ‫كلّ العمال، سواء كانوا أحياء أو أمواتًا،‬ 532 00:46:41,958 --> 00:46:44,000 ‫طالما أنهم اشتركوا في مشروع الإسكان هذا،‬ 533 00:46:47,833 --> 00:46:50,458 ‫فهم ملكي.‬ 534 00:46:51,750 --> 00:46:52,666 ‫أنا 60 بالمئة.‬ 535 00:46:53,458 --> 00:46:54,375 ‫وأنت 40 بالمئة.‬ 536 00:46:55,250 --> 00:46:56,625 ‫أنا رجل منصف.‬ 537 00:46:57,833 --> 00:46:58,833 ‫أتودين بعض الدوريان؟‬ 538 00:47:00,541 --> 00:47:01,458 ‫تفضّلي.‬ 539 00:47:03,250 --> 00:47:04,416 ‫"جاك".‬ 540 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 ‫"جاكي"!‬ 541 00:47:11,708 --> 00:47:14,416 ‫يا لحقارتك!‬ ‫أقدّم لك الدوريان بلطف، وأنت ترفضينه!‬ 542 00:47:14,500 --> 00:47:15,833 ‫- مهلًا!‬ ‫- توقّفوا!‬ 543 00:47:15,916 --> 00:47:17,208 ‫- يا سافل.‬ ‫- مهلًا. هيا.‬ 544 00:47:21,625 --> 00:47:24,083 ‫أخرجوا هذه البغيضة من هنا!‬ 545 00:47:28,250 --> 00:47:29,666 ‫مرحبًا يا زعيم.‬ 546 00:47:32,791 --> 00:47:33,750 ‫انظر.‬ 547 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 ‫تبًا.‬ 548 00:47:40,083 --> 00:47:41,291 ‫هل ستموت؟‬ 549 00:47:43,916 --> 00:47:46,125 ‫هل أنت ممرضة أم عارضة لترويج المنتجات؟‬ 550 00:47:46,791 --> 00:47:48,000 ‫أنا ممرضة.‬ 551 00:47:49,791 --> 00:47:53,416 ‫بدأت تدريبي منذ أسبوع فقط،‬ ‫لكن هذا لا ينفي أنني ممرضة.‬ 552 00:47:53,916 --> 00:47:54,750 ‫هل تحتقرني؟‬ 553 00:47:57,958 --> 00:47:59,458 ‫لا، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 554 00:48:04,541 --> 00:48:05,500 ‫عجبًا.‬ 555 00:48:06,416 --> 00:48:07,250 ‫لم العجب؟‬ 556 00:48:08,083 --> 00:48:10,666 ‫عضلاتك مفتولة. لا، أقصد جروحك بالغة.‬ 557 00:48:17,416 --> 00:48:18,583 ‫ألا يؤلمك ذلك؟‬ 558 00:48:25,000 --> 00:48:25,833 ‫بالمناسبة،‬ 559 00:48:26,708 --> 00:48:29,000 ‫ما زلت لا أعرف اسمك.‬ 560 00:48:29,708 --> 00:48:30,750 ‫ما اسمك؟‬ 561 00:48:32,208 --> 00:48:33,041 ‫"وانشاي".‬ 562 00:48:33,708 --> 00:48:34,625 ‫حسنًا.‬ 563 00:48:36,208 --> 00:48:37,541 ‫سُررت بلقائك.‬ 564 00:48:37,625 --> 00:48:38,458 ‫المعذرة.‬ 565 00:48:40,208 --> 00:48:44,083 ‫إن انتهيتما من المغازلة،‬ ‫فساعداني لأعثر على الطفلة.‬ 566 00:48:48,125 --> 00:48:51,625 ‫عرفنا هوياتهم بمساعدة كاميرات المراقبة‬ ‫على الطرق التي سلكوها.‬ 567 00:48:51,708 --> 00:48:52,791 ‫لنبدأ بهذا.‬ 568 00:48:52,875 --> 00:48:54,416 ‫اسمه "وانشاي برايسونغ".‬ 569 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 ‫كان أفضل فني طوارئ طبية‬ ‫في مؤسسة "رومبالانغجاي".‬ 570 00:48:57,375 --> 00:48:59,958 ‫حصل على دورة تدريبية متقدمة‬ ‫في قيادة سيارات الإسعاف،‬ 571 00:49:00,041 --> 00:49:04,250 ‫لكنه طُرد من عمله لأنه عرّض حياة زميله للخطر‬ ‫في أعمال شغب مشروع "رومتاي" للإسكان.‬ 572 00:49:04,333 --> 00:49:07,166 ‫لكنني أعتقد أن زعيمهم‬ 573 00:49:07,666 --> 00:49:11,416 ‫هو "سين"، قاتل مأجور سابق يبلغ 60 عامًا،‬ ‫يعمل حاليًا سائق سيارة أجرة.‬ 574 00:49:11,500 --> 00:49:13,916 ‫سبق أن سُجن لمدة عشر سنوات‬ ‫بتهمة الاختطاف والقتل.‬ 575 00:49:14,000 --> 00:49:18,500 ‫يلقبه معارفه بـ"(سين) ذي الطلقة المميتة".‬ 576 00:49:19,375 --> 00:49:21,166 ‫- "سين" ذو الطلقة المميتة.‬ ‫- أجل.‬ 577 00:49:21,250 --> 00:49:23,375 ‫ولا بد أن هذا الشاب قريب "سين".‬ 578 00:49:23,458 --> 00:49:27,125 ‫اسمه "بوردن دامرونغو" ولقبه "بانك".‬ ‫عمره 21 عامًا.‬ 579 00:49:27,208 --> 00:49:31,083 ‫وأخيرًا، "يولادا بالينبورنساكول"،‬ ‫ولقبها "ميتي".‬ 580 00:49:31,166 --> 00:49:34,166 ‫إنها ممرضة تحت التدريب.‬ ‫كانت تعمل عارضة لترويج المنتجات.‬ 581 00:49:34,250 --> 00:49:37,333 ‫في عام 2016،‬ ‫تُوجت بلقب ملكة جمال حي "أرانيابراتيت".‬ 582 00:49:37,416 --> 00:49:40,750 ‫وفي عام 2019،‬ ‫تُوجت بلقب ملكة جمال حي "بانغ كاي".‬ 583 00:49:41,500 --> 00:49:43,458 ‫- هل من معلومات أخرى؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 584 00:49:46,166 --> 00:49:48,791 ‫إنهم يختبئون‬ ‫في مشروع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي.‬ 585 00:49:50,916 --> 00:49:53,541 ‫اجمعوا كلّ الفرق‬ ‫وفتّشوا المباني من الجانبين.‬ 586 00:49:53,625 --> 00:49:54,833 ‫أعطني المعلومات.‬ 587 00:50:01,750 --> 00:50:03,916 ‫نحن في الموقع.‬ 588 00:50:19,333 --> 00:50:21,500 ‫"تتبّع الأميرة الصغيرة - أولوية قصوى"‬ 589 00:50:27,125 --> 00:50:29,083 ‫هذا السافل هو…‬ 590 00:50:31,291 --> 00:50:33,416 ‫- أليس هو من رأيناه؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 591 00:50:33,500 --> 00:50:35,291 ‫منظره يوحي بأنه نجا من موت محقق.‬ 592 00:50:35,375 --> 00:50:37,666 ‫- وغد.‬ ‫- قاد سيارة الإسعاف إلى منطقتنا.‬ 593 00:50:38,958 --> 00:50:40,541 ‫لماذا عاد؟‬ 594 00:50:40,625 --> 00:50:41,625 ‫تحركا.‬ 595 00:50:42,750 --> 00:50:43,583 ‫ادخلا.‬ 596 00:50:46,875 --> 00:50:47,958 ‫ماذا يجري؟‬ 597 00:50:48,666 --> 00:50:49,708 ‫سلّمنا الطفلة.‬ 598 00:50:53,500 --> 00:50:55,375 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 599 00:50:55,458 --> 00:50:56,416 ‫مهلًا!‬ 600 00:50:56,916 --> 00:50:57,916 ‫أيها الحقير!‬ 601 00:51:02,208 --> 00:51:03,916 ‫قلت، سلّمنا الطفلة.‬ 602 00:51:05,375 --> 00:51:07,833 ‫هل رأيت طفلة في المنطقة يا "تار"؟‬ 603 00:51:12,833 --> 00:51:13,916 ‫هل هذه قلادة الطفلة؟‬ 604 00:51:20,833 --> 00:51:24,250 ‫لا يمكنكم التجول هنا كيفما تشاؤون‬ 605 00:51:25,666 --> 00:51:27,041 ‫من دون إذني.‬ 606 00:51:29,000 --> 00:51:32,750 ‫رغم ذلك،‬ ‫أنا لم آخذ الطفلة التي تبحثون عنها، مفهوم؟‬ 607 00:51:33,875 --> 00:51:34,958 ‫قدنا إليها.‬ 608 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 ‫حاضر.‬ 609 00:51:37,875 --> 00:51:38,708 ‫يا غلمان.‬ 610 00:51:39,625 --> 00:51:41,125 ‫ساعدوهم.‬ 611 00:51:45,833 --> 00:51:47,041 ‫تابع السير يا خسيس.‬ 612 00:51:50,291 --> 00:51:52,375 ‫"ارقد في سلام"‬ 613 00:51:54,041 --> 00:51:56,041 ‫هل تحبون مشاهدة الحيل السحرية؟‬ 614 00:52:05,625 --> 00:52:07,000 ‫لا تقلقوا.‬ 615 00:52:07,500 --> 00:52:09,208 ‫الطريق معقّد.‬ 616 00:52:10,750 --> 00:52:14,291 ‫لذا انتبهوا لخطواتكم. اتفقنا؟‬ 617 00:52:15,500 --> 00:52:16,666 ‫الطريق مظلم.‬ 618 00:52:23,583 --> 00:52:24,416 ‫يا هذا!‬ 619 00:52:25,208 --> 00:52:26,416 ‫اخرج يا وضيع.‬ 620 00:52:26,500 --> 00:52:27,916 ‫اخرج، وإلا سأطلق النار.‬ 621 00:52:28,916 --> 00:52:30,416 ‫هل تعرفون‬ 622 00:52:31,083 --> 00:52:33,541 ‫ما هي فلسفة الساحر؟‬ 623 00:52:39,750 --> 00:52:41,416 ‫مفاجأة.‬ 624 00:52:41,500 --> 00:52:42,958 ‫تبًا لمفاجأتك.‬ 625 00:52:43,041 --> 00:52:47,083 ‫فلسفته أن يحوّل الانتباه‬ ‫إلى شيء آخر يا أنذال.‬ 626 00:53:00,875 --> 00:53:02,125 ‫يا "تار".‬ 627 00:53:02,833 --> 00:53:06,208 ‫أرسل صور أولئك الحقراء للغلمان.‬ 628 00:53:08,333 --> 00:53:11,958 ‫سأمنح أول من يجد الطفلة مكافأة كبرى.‬ 629 00:53:13,000 --> 00:53:16,416 ‫أثق بأن هذا سيكون مسليًا جدًا.‬ 630 00:53:42,750 --> 00:53:44,125 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 631 00:53:46,541 --> 00:53:48,208 ‫مهلًا، انتظر.‬ 632 00:54:01,666 --> 00:54:03,083 ‫ساعدني.‬ 633 00:54:10,916 --> 00:54:13,791 ‫النجدة! يُوجد شخص مصاب هنا!‬ 634 00:54:14,666 --> 00:54:15,791 ‫ساعدونا!‬ 635 00:54:15,875 --> 00:54:17,375 ‫لنذهب.‬ 636 00:54:19,333 --> 00:54:20,750 ‫هل رأيت هذين؟‬ 637 00:54:20,833 --> 00:54:22,125 ‫- لا.‬ ‫- وأنت؟‬ 638 00:54:22,208 --> 00:54:24,625 ‫- لا أعرفهما.‬ ‫- لا تكذبا عليّ.‬ 639 00:54:24,708 --> 00:54:27,833 ‫- اقترب. هل رأيت هذين؟‬ ‫- انظر إلى الصورة أيها العجوز!‬ 640 00:54:27,916 --> 00:54:29,333 ‫- أجبه.‬ ‫- هل رأيتهما؟‬ 641 00:54:29,416 --> 00:54:30,916 ‫أنت أفضل فني طوارئ طبية رأيته.‬ 642 00:54:31,583 --> 00:54:34,625 ‫استدعيت الناس ليساعدوه قبل أن تتركه.‬ 643 00:54:35,250 --> 00:54:36,375 ‫أنت بطل مذهل.‬ 644 00:54:36,458 --> 00:54:38,083 ‫تبًا. ابتعدي.‬ 645 00:54:39,041 --> 00:54:42,250 ‫- هل رأيت هذين؟‬ ‫- كلّا، لا أعرف شيئًا.‬ 646 00:54:42,333 --> 00:54:44,125 ‫- وأنت؟ هل رأيتهما؟‬ ‫- لا.‬ 647 00:54:44,625 --> 00:54:45,500 ‫سأسألك مجددًا.‬ 648 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 ‫لا، لم أرهما.‬ 649 00:54:48,583 --> 00:54:49,583 ‫وأنت؟‬ 650 00:55:13,083 --> 00:55:14,666 ‫هل أضعت الطرد؟‬ 651 00:55:15,500 --> 00:55:16,333 ‫أجبني.‬ 652 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 ‫ماذا يجري؟‬ 653 00:55:23,500 --> 00:55:24,791 ‫أصغ إليّ.‬ 654 00:55:25,875 --> 00:55:26,916 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 655 00:55:27,750 --> 00:55:28,791 ‫أنا القائد.‬ 656 00:55:31,625 --> 00:55:34,416 ‫سأحصل على حصّتك من المال.‬ 657 00:55:35,166 --> 00:55:36,000 ‫مفهوم؟‬ 658 00:55:37,833 --> 00:55:39,041 ‫مفهوم؟‬ 659 00:55:42,500 --> 00:55:43,875 ‫حسنًا.‬ 660 00:55:50,125 --> 00:55:52,708 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- لم أرهما.‬ 661 00:55:52,791 --> 00:55:55,000 ‫لم نجدهما. لنرحل يا رفاق.‬ 662 00:56:08,958 --> 00:56:09,875 ‫هيا بنا.‬ 663 00:56:10,541 --> 00:56:12,958 ‫ركّزوا يا أطفال. ثمن زجاجة الحليب عشرة بات.‬ 664 00:56:13,541 --> 00:56:16,958 ‫يحتوي الكيس على عشر زجاجات.‬ ‫كم سعر الزجاجات العشر إذًا؟‬ 665 00:56:17,041 --> 00:56:17,958 ‫"اشتر لدعم تعليمي"‬ 666 00:56:18,041 --> 00:56:19,416 ‫- 100 بات.‬ ‫- أحسنتم.‬ 667 00:56:19,500 --> 00:56:20,958 ‫- بالتوفيق في البيع.‬ ‫- هيا.‬ 668 00:56:21,041 --> 00:56:22,000 ‫ابتسموا، اتفقنا؟‬ 669 00:56:22,083 --> 00:56:23,375 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا صغار.‬ 670 00:56:23,458 --> 00:56:25,583 ‫- أرجوك ساعديني يا سيدتي.‬ ‫- مهلًا.‬ 671 00:56:25,666 --> 00:56:28,166 ‫ساعديني من فضلك يا سيدتي.‬ 672 00:56:39,208 --> 00:56:43,041 ‫جثة واحدة تكفي لإطعام الخنازير يا زعيم.‬ 673 00:56:43,125 --> 00:56:47,000 ‫ستتعفن بقية الجثث إن احتفظنا بها.‬ ‫ماذا تريد أن تفعل بها؟‬ 674 00:56:47,666 --> 00:56:51,833 ‫لا بأس.‬ ‫احتفظ بها مؤقتًا، وسأبيعها لـ"جاكي".‬ 675 00:56:52,791 --> 00:56:54,916 ‫ما قصة هذه القلادة؟‬ 676 00:56:56,291 --> 00:56:57,291 ‫قلادة بغيضة.‬ 677 00:56:57,375 --> 00:56:58,250 ‫"(د)"‬ 678 00:57:00,500 --> 00:57:03,208 ‫ارتدها. منظرك رائع.‬ 679 00:57:03,291 --> 00:57:05,125 ‫أجل.‬ 680 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 ‫إلام تحدّق؟‬ 681 00:57:14,208 --> 00:57:15,750 ‫- اهدأ.‬ ‫- أعطني النظّارة.‬ 682 00:57:16,916 --> 00:57:18,916 ‫أنا آسفة. يمكنك الحصول عليها.‬ 683 00:57:21,750 --> 00:57:23,291 ‫أرسل الصور فحسب يا صاح.‬ 684 00:57:23,791 --> 00:57:25,166 ‫سأتولى الأمر.‬ 685 00:57:26,416 --> 00:57:27,625 ‫يا رفاق.‬ 686 00:57:28,708 --> 00:57:30,583 ‫سأكلّفكم بمهمة بارزة.‬ 687 00:57:33,708 --> 00:57:36,666 ‫أهذه هي الطفلة المشاكسة‬ ‫التي يبحث عنها "دارلي"؟‬ 688 00:57:38,500 --> 00:57:41,416 ‫عجبًا، هل الممرضة فاتنة الجمال هكذا بالفعل؟‬ 689 00:57:46,666 --> 00:57:48,500 ‫- أيتها الممرضة!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 690 00:57:49,791 --> 00:57:50,916 ‫مذهل يا "بلو".‬ 691 00:57:51,000 --> 00:57:52,750 ‫إنها هي. اذهبوا وأحضروا الأسلحة.‬ 692 00:57:52,833 --> 00:57:54,041 ‫أسرعي.‬ 693 00:57:54,125 --> 00:57:56,166 ‫أحضروا الأسلحة. طاردوهما!‬ 694 00:57:56,833 --> 00:57:57,666 ‫توقّفا!‬ 695 00:57:57,750 --> 00:57:58,583 ‫مهلًا!‬ 696 00:57:59,375 --> 00:58:00,875 ‫تبًا، اتبعوهما!‬ 697 00:58:00,958 --> 00:58:03,750 ‫من هنا. هيا. أسرعي.‬ 698 00:58:08,083 --> 00:58:09,083 ‫بسرعة. هيا.‬ 699 00:58:10,416 --> 00:58:11,666 ‫"ميتي"!‬ 700 00:58:22,583 --> 00:58:24,291 ‫تعال إلى هنا يا "بلو".‬ 701 00:58:32,208 --> 00:58:33,041 ‫اصمتوا!‬ 702 00:58:34,958 --> 00:58:35,791 ‫قلت، اصمتوا!‬ 703 00:58:35,875 --> 00:58:38,250 ‫أعطنا الحقيبة.‬ 704 00:58:40,458 --> 00:58:41,583 ‫لنر ما بداخلها.‬ 705 00:58:46,625 --> 00:58:48,416 ‫- الحقيبة فارغة.‬ ‫- أعطني الساعة.‬ 706 00:58:49,041 --> 00:58:49,958 ‫أعطني إياها.‬ 707 00:58:53,166 --> 00:58:54,791 ‫وساعتك أيضًا. أعطيني إياها.‬ 708 00:58:55,375 --> 00:58:56,291 ‫أعطيني إياها.‬ 709 00:58:57,208 --> 00:58:58,416 ‫مستحيل.‬ 710 00:59:04,750 --> 00:59:06,291 ‫- "بلو".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 711 00:59:10,500 --> 00:59:11,416 ‫أفسح الطريق.‬ 712 00:59:12,833 --> 00:59:14,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمرتك بإفساح الطريق!‬ 713 00:59:14,750 --> 00:59:15,958 ‫حاضر يا سيدي.‬ 714 00:59:49,375 --> 00:59:50,291 ‫سحقًا.‬ 715 00:59:50,916 --> 00:59:52,416 ‫رائحتك كريهة.‬ 716 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 ‫لنرحل.‬ 717 01:00:06,416 --> 01:00:10,000 ‫إن كنا سنتحدث‬ ‫عن سبب استمرار الاحتجاج لمدة عام تقريبًا،‬ 718 01:00:10,083 --> 01:00:11,958 ‫فلنسترجع ما حدث قبل ثمانية أشهر.‬ 719 01:00:12,625 --> 01:00:15,791 ‫أولًا،‬ ‫وافق الرئيس التنفيذي لشركة "آيديا تيك"‬ 720 01:00:15,875 --> 01:00:17,750 ‫على بدء مشروع ضخم مع شركة أجنبية.‬ 721 01:00:17,833 --> 01:00:23,791 ‫بعد انطلاق مؤتمر "آي إي دي بي"،‬ ‫بدا أنهم سيخلون الموقع سريعًا‬ 722 01:00:23,875 --> 01:00:26,125 ‫لإكمال المشروع وفقًا للعقد.‬ 723 01:00:26,208 --> 01:00:27,333 ‫اطلب من الرفاق‬ 724 01:00:28,375 --> 01:00:31,041 ‫أن يغلقوا كلّ المداخل،‬ ‫وألّا يسمحوا للشرطة بالدخول.‬ 725 01:00:32,000 --> 01:00:33,541 ‫حاضر. لنذهب.‬ 726 01:00:33,625 --> 01:00:34,833 ‫هيا.‬ 727 01:00:34,916 --> 01:00:37,416 ‫أما بالنسبة لتطور المسألة، فبالرغم من…‬ 728 01:00:43,375 --> 01:00:44,583 ‫بئسًا.‬ 729 01:00:47,791 --> 01:00:48,875 ‫أين الطفلة؟‬ 730 01:00:50,375 --> 01:00:51,833 ‫طلبت من "بانك" تخبئتها.‬ 731 01:00:58,041 --> 01:01:00,458 ‫"عمّي (سين)"‬ 732 01:01:12,000 --> 01:01:13,833 ‫"الزعيم"‬ 733 01:01:18,208 --> 01:01:19,041 ‫مرحبًا.‬ 734 01:01:19,541 --> 01:01:20,791 ‫ماذا حدث؟‬ 735 01:01:21,291 --> 01:01:23,625 ‫أخبرتك أن لدينا فرصة واحدة فقط.‬ 736 01:01:23,708 --> 01:01:25,500 ‫سأتمم التسليم وفقًا للخطة.‬ 737 01:01:25,583 --> 01:01:26,833 ‫أيها الحقير.‬ 738 01:01:27,333 --> 01:01:30,000 ‫تعلم ما عليك فعله إن قُبض عليك، صحيح؟‬ 739 01:01:32,000 --> 01:01:32,833 ‫نعم.‬ 740 01:01:44,208 --> 01:01:45,291 ‫أجل يا زعيم.‬ 741 01:01:46,625 --> 01:01:47,458 ‫حسنًا.‬ 742 01:01:47,958 --> 01:01:49,375 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 743 01:01:51,125 --> 01:01:52,583 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 744 01:01:59,750 --> 01:02:00,583 ‫اسمع.‬ 745 01:02:02,333 --> 01:02:03,875 ‫أين "المتلعثم"؟‬ 746 01:02:04,666 --> 01:02:06,666 ‫- لا أعرف.‬ ‫- كيف عساك لا تعرف يا وغد؟‬ 747 01:02:20,666 --> 01:02:21,916 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 748 01:02:24,375 --> 01:02:26,041 ‫بحقك يا رجل.‬ 749 01:02:26,125 --> 01:02:27,750 ‫لماذا تبالغ في الجدية؟‬ 750 01:02:28,666 --> 01:02:30,500 ‫نحن في الفريق نفسه.‬ 751 01:02:30,583 --> 01:02:32,375 ‫لا داعي لأن يقتل أحدنا الآخر.‬ 752 01:02:32,875 --> 01:02:34,208 ‫بئسًا.‬ 753 01:02:37,833 --> 01:02:38,958 ‫- اسمعوا.‬ ‫- ابتعدي عني!‬ 754 01:02:39,958 --> 01:02:41,958 ‫كيف سمحتم لها بالفرار؟‬ 755 01:02:42,041 --> 01:02:44,000 ‫- إنها صيد ثمين.‬ ‫- اركبي السيارة.‬ 756 01:02:44,083 --> 01:02:46,000 ‫- اقتربي.‬ ‫- ضعها في السيارة.‬ 757 01:02:46,083 --> 01:02:47,750 ‫كفي عن المقاومة. هيا.‬ 758 01:02:47,833 --> 01:02:48,666 ‫أفسحوا.‬ 759 01:02:48,750 --> 01:02:50,250 ‫- اركبي.‬ ‫- دعوني أرحل!‬ 760 01:02:50,333 --> 01:02:51,500 ‫اصمتي.‬ 761 01:02:51,583 --> 01:02:55,375 ‫أخلوا سبيلي!‬ 762 01:02:55,458 --> 01:02:56,291 ‫اصمتي!‬ 763 01:02:58,208 --> 01:02:59,041 ‫أسرعي.‬ 764 01:02:59,125 --> 01:03:01,541 ‫اسمع. لا أستطيع الركض أكثر من ذلك.‬ 765 01:03:07,208 --> 01:03:09,000 ‫- ثمة متجر.‬ ‫- ماذا؟‬ 766 01:03:09,541 --> 01:03:11,458 ‫- تعالي من هنا. أسرعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 767 01:03:12,916 --> 01:03:15,375 ‫- تبيعين لحم الخنزير والبيض بسعر مرتفع.‬ ‫- لنذهب.‬ 768 01:03:15,458 --> 01:03:16,416 ‫"متجر السيدة (كوب)"‬ 769 01:03:16,500 --> 01:03:20,000 ‫والآن ترفعين سعر العصائبية والحليب!‬ ‫يا لك من جشعة.‬ 770 01:03:20,083 --> 01:03:21,166 ‫أنت تسرقينني.‬ 771 01:03:21,250 --> 01:03:23,750 ‫كيف أحصل على هذه البضائع برأيك؟‬ 772 01:03:23,833 --> 01:03:24,708 ‫عن طريق السحر؟‬ 773 01:03:25,208 --> 01:03:28,625 ‫تبًا. إن كنت ترين أن الأسعار باهظة،‬ ‫فاشتري من متجر آخر.‬ 774 01:03:29,666 --> 01:03:31,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- "حسنًا"؟ اغربي عن وجهي.‬ 775 01:03:31,750 --> 01:03:33,708 ‫- أنت سافلة.‬ ‫- بل أنت!‬ 776 01:03:36,458 --> 01:03:38,458 ‫حسنًا، الزبون التالي، تفضّل.‬ 777 01:03:42,416 --> 01:03:45,000 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- هل يمكنني استعارة هاتفك؟‬ 778 01:03:45,583 --> 01:03:46,416 ‫بالتأكيد.‬ 779 01:03:47,666 --> 01:03:48,791 ‫ألديكما نقود؟‬ 780 01:03:50,000 --> 01:03:50,833 ‫نعم.‬ 781 01:03:52,333 --> 01:03:54,833 ‫من أين أنتما؟ شكلكما ليس مألوفًا لديّ.‬ 782 01:04:01,875 --> 01:04:04,416 ‫هيا بنا!‬ 783 01:04:17,708 --> 01:04:19,833 ‫"المتجر مفتوح دائمًا"‬ 784 01:04:19,916 --> 01:04:23,708 ‫أوجّه تحياتي للأطفال‬ 785 01:04:24,666 --> 01:04:25,583 ‫والسكان‬ 786 01:04:26,791 --> 01:04:28,041 ‫والمحتجّين‬ 787 01:04:28,541 --> 01:04:31,291 ‫وقاطني الجزء الخلفي من مشروع الإسكان.‬ 788 01:04:31,375 --> 01:04:34,458 ‫هل تسمعونني يا رفاق؟‬ 789 01:04:34,958 --> 01:04:41,458 ‫تسللت مجموعة من المسعفين إلى هنا.‬ 790 01:04:42,208 --> 01:04:48,166 ‫واكتشفنا أن أحدهم مُخبر شرطة خسيس.‬ 791 01:04:49,791 --> 01:04:53,666 ‫لذا إن رأى أحدكم هذا الشاب،‬ 792 01:04:53,750 --> 01:04:57,750 ‫فليبلّغنا على الفور رجاءً.‬ 793 01:04:57,833 --> 01:05:03,416 ‫وسنعطيه مكافأة مجزية بالطبع.‬ 794 01:05:03,500 --> 01:05:05,375 ‫"(تار): من يقبض عليهم، سيأخذ مكافأة"‬ 795 01:05:17,083 --> 01:05:19,291 ‫يجب أن نجد هؤلاء المسعفين بسرعة‬ 796 01:05:20,416 --> 01:05:22,375 ‫قبل أن تقتلهم عصابة "دارلي".‬ 797 01:05:37,458 --> 01:05:38,875 ‫احترس من الإصابة بالسرطان.‬ 798 01:05:49,041 --> 01:05:50,083 ‫مهلًا!‬ 799 01:05:55,791 --> 01:05:56,958 ‫شكرًا لك.‬ 800 01:05:58,583 --> 01:06:01,333 ‫يا رفاق! إنهما هنا!‬ 801 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 ‫في متجري! أسرعوا!‬ 802 01:06:05,708 --> 01:06:06,916 ‫ستطعن يدي!‬ 803 01:06:07,000 --> 01:06:09,625 ‫لا. هيا. لنفعل ذلك!‬ 804 01:06:15,333 --> 01:06:18,625 ‫لنغادر. أسرعي.‬ 805 01:06:23,958 --> 01:06:25,541 ‫سيدي.‬ 806 01:06:26,791 --> 01:06:28,166 ‫من فضلك ساعدني يا سيدي!‬ 807 01:06:28,250 --> 01:06:30,166 ‫الطعام شهي. توخّ الحذر وإلا لُسع فمك.‬ 808 01:06:30,250 --> 01:06:31,416 ‫إنه ساخن، مفهوم؟‬ 809 01:06:31,500 --> 01:06:32,375 ‫لا تقلق.‬ 810 01:06:32,458 --> 01:06:36,333 ‫- يُوجد الكثير هنا.‬ ‫- من أي مطعم جلبته؟ إنه لذيذ. عجبًا.‬ 811 01:06:38,000 --> 01:06:38,833 ‫أجل.‬ 812 01:06:39,333 --> 01:06:40,708 ‫هل نفد البيض؟‬ 813 01:06:41,333 --> 01:06:42,291 ‫أضفته.‬ 814 01:06:42,375 --> 01:06:44,208 ‫- أضف كوبًا من العصائبية أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 815 01:06:44,708 --> 01:06:45,875 ‫- أسرعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 816 01:06:45,958 --> 01:06:47,208 ‫سأقتلكما!‬ 817 01:06:47,708 --> 01:06:49,041 ‫سحقًا!‬ 818 01:06:49,541 --> 01:06:50,750 ‫أسرعي.‬ 819 01:06:52,541 --> 01:06:53,416 ‫ما الخطب؟‬ 820 01:07:02,666 --> 01:07:03,750 ‫تبًا. هيا.‬ 821 01:07:03,833 --> 01:07:04,791 ‫- أسرعوا.‬ ‫- هيا.‬ 822 01:07:04,875 --> 01:07:06,208 ‫اقبضوا عليهم!‬ 823 01:07:09,000 --> 01:07:10,375 ‫- لا تدعوهم يهربون!‬ ‫- هيا!‬ 824 01:07:11,250 --> 01:07:12,458 ‫- أمسكوا بهم!‬ ‫- تبًا.‬ 825 01:07:14,166 --> 01:07:15,541 ‫اقبضوا عليهم جميعًا!‬ 826 01:07:15,625 --> 01:07:16,541 ‫أمسكوا بالأطفال.‬ 827 01:07:19,458 --> 01:07:21,333 ‫لنختبئ في السيارة يا "ميتي".‬ 828 01:07:24,583 --> 01:07:27,916 ‫أجل، اتصل بالشرطة حالًا‬ ‫واطلب منهم أن يأتوا ليساعدونا.‬ 829 01:07:28,625 --> 01:07:30,166 ‫"برجاء إدخال شريحة اتصال"‬ 830 01:07:30,250 --> 01:07:31,583 ‫لا تُوجد شريحة اتصال.‬ 831 01:07:31,666 --> 01:07:32,500 ‫حقًا؟‬ 832 01:07:33,208 --> 01:07:35,041 ‫يا لها من حقيرة.‬ 833 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 ‫أتريد بعضًا منه؟‬ 834 01:07:46,416 --> 01:07:48,541 ‫لم تأكل شيئًا طوال اليوم.‬ 835 01:08:03,416 --> 01:08:05,416 ‫مذاق الحبّار المجفف المحلى لذيذ جدًا!‬ 836 01:08:21,125 --> 01:08:21,958 ‫اقتربوا.‬ 837 01:08:22,500 --> 01:08:23,333 ‫- مهلًا.‬ ‫- هيا.‬ 838 01:08:23,416 --> 01:08:24,958 ‫على رسلك، اهدأ.‬ 839 01:08:25,458 --> 01:08:26,875 ‫أنتما طبيبان، صحيح؟‬ 840 01:08:26,958 --> 01:08:28,333 ‫لا، أنا مسعف.‬ 841 01:08:28,833 --> 01:08:32,750 ‫- ألم تقل إنك فني طوارئ طبية؟‬ ‫- أنا فني طوارئ طبية وحظيت بتدريب مسعفين.‬ 842 01:08:32,833 --> 01:08:34,541 ‫لكنك كنت عامل توصيل عندما التقينا.‬ 843 01:08:35,291 --> 01:08:36,500 ‫ماذا تريدون؟‬ 844 01:08:37,000 --> 01:08:40,333 ‫إن كنتما تعملان في المجال الطبي،‬ ‫فزعيمي يحتاج إليكما.‬ 845 01:08:40,416 --> 01:08:42,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- من هو زعيمك؟‬ 846 01:08:43,250 --> 01:08:44,500 ‫- السيد "سوميت".‬ ‫- اسمعوا!‬ 847 01:08:46,166 --> 01:08:48,000 ‫يبحث "دارلي" عن هذين.‬ 848 01:08:49,250 --> 01:08:50,541 ‫اغربوا عن هنا يا أنذال.‬ 849 01:08:50,625 --> 01:08:52,458 ‫تبًا.‬ 850 01:08:53,250 --> 01:08:54,708 ‫من هؤلاء؟‬ 851 01:09:03,500 --> 01:09:04,541 ‫مهلًا!‬ 852 01:09:09,291 --> 01:09:11,125 ‫أيها الوغد! تعال إلى هنا!‬ 853 01:09:56,500 --> 01:09:57,791 ‫من أنت؟‬ 854 01:09:58,708 --> 01:10:00,500 ‫لماذا يبحثون عنك باستماتة؟‬ 855 01:10:02,625 --> 01:10:04,250 ‫سألتك عن هويتك!‬ 856 01:10:08,791 --> 01:10:10,041 ‫اذهب وانتظر في الخارج.‬ 857 01:10:10,958 --> 01:10:13,333 ‫سنذهب لنجد "بانك" والطفلة.‬ 858 01:10:23,666 --> 01:10:25,875 ‫أريد جوابًا لسؤالي حين أعود.‬ 859 01:10:39,583 --> 01:10:41,000 ‫إن ساعدتماني…‬ 860 01:10:42,958 --> 01:10:44,666 ‫في العثور على الطفلة،‬ 861 01:10:46,000 --> 01:10:47,666 ‫فسأمنحكما مكافأة.‬ 862 01:10:48,416 --> 01:10:49,291 ‫ماذا؟‬ 863 01:10:55,083 --> 01:10:57,125 ‫كم قيمة هذه المكافأة؟‬ 864 01:11:02,375 --> 01:11:04,333 ‫300 ألف بات لكلّ واحد منكما.‬ 865 01:11:06,166 --> 01:11:07,333 ‫سأعطيكما المكافأة حتمًا.‬ 866 01:11:08,500 --> 01:11:09,916 ‫إن ساعدتماني،‬ 867 01:11:10,875 --> 01:11:11,875 ‫فسأساعدكما.‬ 868 01:11:12,958 --> 01:11:13,875 ‫جميعنا سنستفيد.‬ 869 01:11:15,750 --> 01:11:16,666 ‫اتفقنا؟‬ 870 01:12:00,958 --> 01:12:04,208 ‫هل سيكتشفون أنني لست من عزفها يا "كايو"؟‬ 871 01:12:08,083 --> 01:12:09,916 ‫لكن هذا أفضل.‬ 872 01:12:10,666 --> 01:12:12,583 ‫لا يخفق السيد "ويتشاي" أبدًا.‬ 873 01:12:18,625 --> 01:12:21,041 ‫الطبيعة ظالمة أحيانًا.‬ 874 01:12:21,125 --> 01:12:22,000 ‫"(العالم)"‬ 875 01:12:22,083 --> 01:12:26,750 ‫هدف الأسماك‬ ‫هو السباحة إلى سطح الماء لوضع البيض.‬ 876 01:12:29,958 --> 01:12:31,333 ‫"التعاون التنموي الاقتصادي"‬ 877 01:12:31,416 --> 01:12:34,333 ‫الكائنات التي لا تعتلي السلسلة الغذائية…‬ 878 01:12:37,541 --> 01:12:42,916 ‫تشترك في لعبة‬ ‫تجبرها على افتراس بعضها البعض.‬ 879 01:12:44,375 --> 01:12:47,583 ‫والأدهى من ذلك‬ ‫أن معظم الأسماك مستعدة لفعل هذا.‬ 880 01:12:48,083 --> 01:12:50,791 ‫وجدنا إشارة تعقّب الطفلة يا سيدي.‬ 881 01:12:51,500 --> 01:12:52,625 ‫حسنًا.‬ 882 01:12:52,708 --> 01:12:53,791 ‫لنذهب.‬ 883 01:12:54,291 --> 01:12:55,833 ‫إنها مستعدة لقتل بعضها البعض‬ 884 01:12:55,916 --> 01:12:59,041 ‫لحماية النظام الذي يثبت أن البقاء للأقوى.‬ 885 01:13:00,791 --> 01:13:04,041 ‫ستقتل بعضها البعض لإثبات جدارتها.‬ 886 01:13:04,125 --> 01:13:07,500 ‫أنا آسف يا زعيم.‬ 887 01:13:07,583 --> 01:13:09,541 ‫- ألم أطلب منك؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 888 01:13:09,625 --> 01:13:13,458 ‫ألم أطلب منك أن تعتني بأخي؟‬ 889 01:13:13,958 --> 01:13:16,416 ‫من السافل الذي قتل أخي؟‬ 890 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 ‫سأقتل ذلك الوغد!‬ 891 01:13:20,416 --> 01:13:23,625 ‫في كلّ شتاء،‬ ‫تنتظر الدببة الرمادية عند سطح الماء‬ 892 01:13:23,708 --> 01:13:26,625 ‫لتأكل سمك السلمون الشهي.‬ 893 01:13:27,750 --> 01:13:31,250 ‫لكن بعض المخلوقات‬ ‫تستفيد أيضًا بطرق غير متوقعة،‬ 894 01:13:31,333 --> 01:13:32,833 ‫مثل النسور.‬ 895 01:13:33,375 --> 01:13:36,083 ‫تأتي وتنتظر لتتناول جيف الأسماك‬ 896 01:13:36,583 --> 01:13:39,000 ‫من دون بذل جهد على الإطلاق.‬ 897 01:13:42,958 --> 01:13:44,375 ‫وصل الطبيب يا "جاك".‬ 898 01:13:53,708 --> 01:13:55,583 ‫"فطائر وزلابية بالثوم ولفائف الأرز"‬ 899 01:14:04,416 --> 01:14:05,958 ‫البضاعة في الداخل.‬ 900 01:14:37,583 --> 01:14:43,333 ‫"أيها الطبيب، احقنّي حتى أموت‬ 901 01:14:43,916 --> 01:14:49,250 ‫أنا مريضك أتوسل إليك‬ 902 01:14:49,958 --> 01:14:54,333 ‫حتى وإن كنا نحبّ بعضنا‬ 903 01:14:54,416 --> 01:15:01,416 ‫لكنني على الأرجح لم أسعدك قط‬ 904 01:15:02,125 --> 01:15:06,833 ‫أرجوك اتركني هنا بعيدًا عنك‬ 905 01:15:08,125 --> 01:15:13,500 ‫لأن رؤيتك ستملأ قلبي بالمرارة‬ 906 01:15:14,208 --> 01:15:15,166 ‫إن بقيت…"‬ 907 01:15:15,250 --> 01:15:17,875 ‫خذي. هذا ثمن الكبد والكلية.‬ 908 01:15:18,708 --> 01:15:22,166 ‫"قلبي محطم ولا يمكن إصلاحه…"‬ 909 01:15:22,250 --> 01:15:23,666 ‫شكرًا جزيلًا يا عزيزتي.‬ 910 01:15:24,333 --> 01:15:26,375 ‫اتصلي بي إن جلبت بضاعة أخرى.‬ 911 01:15:56,416 --> 01:15:58,083 ‫لا تتحركوا يا أوغاد.‬ 912 01:16:06,625 --> 01:16:07,791 ‫هذا أحد أعضاء فريقي.‬ 913 01:16:08,916 --> 01:16:10,208 ‫كيف حصلت على جثته؟‬ 914 01:16:11,083 --> 01:16:13,041 ‫يقتصر دوري على جمع الجثث.‬ 915 01:16:15,708 --> 01:16:18,250 ‫أريد مقابلة الوغد الذي يدير هذا المكان.‬ 916 01:16:21,416 --> 01:16:22,791 ‫قوديني إليه.‬ 917 01:16:25,083 --> 01:16:26,000 ‫حاضر.‬ 918 01:16:38,583 --> 01:16:39,416 ‫هيا بنا!‬ 919 01:16:46,916 --> 01:16:51,875 ‫"سيارة إسعاف"‬ 920 01:16:59,500 --> 01:17:00,833 ‫ألست خائفًا؟‬ 921 01:17:01,750 --> 01:17:02,833 ‫أنا خائف بالطبع.‬ 922 01:17:04,666 --> 01:17:06,791 ‫لكنها الطريقة الوحيدة لنجد الطفلة.‬ 923 01:17:08,416 --> 01:17:09,375 ‫حالما نجدها،‬ 924 01:17:11,583 --> 01:17:12,833 ‫سأخرجكما من هنا.‬ 925 01:17:13,416 --> 01:17:14,958 ‫لن نحصل على المكافأة إذًا.‬ 926 01:17:16,500 --> 01:17:19,333 ‫والدها فاحش الثراء. يمكنه دفع الفدية.‬ 927 01:17:20,333 --> 01:17:22,000 ‫لماذا تكترث لأمرها؟‬ 928 01:17:22,791 --> 01:17:24,000 ‫اكترث لحياتك.‬ 929 01:17:29,750 --> 01:17:30,833 ‫تبًا.‬ 930 01:17:32,000 --> 01:17:33,291 ‫يا لحظي العاثر!‬ 931 01:17:34,333 --> 01:17:37,041 ‫كوب من شاي الفقاعات أوصلني إلى هذا المصير.‬ 932 01:17:43,625 --> 01:17:45,291 ‫أمي ممرضة.‬ 933 01:17:47,291 --> 01:17:48,666 ‫ساعدتني لأحظى بهذه الوظيفة.‬ 934 01:17:50,541 --> 01:17:52,125 ‫عليّ دين بطاقة ائتمان.‬ 935 01:17:53,416 --> 01:17:55,208 ‫كنت أعمل كعارضة لترويج السيارات.‬ 936 01:17:56,291 --> 01:17:57,666 ‫كنت أجني مبلغًا زهيدًا.‬ 937 01:17:58,166 --> 01:17:59,500 ‫ثم عرفت‬ 938 01:18:00,083 --> 01:18:04,708 ‫أن الأثرياء يفضّلون توظيف ممرضات شابات‬ ‫لرعايتهم بشكل شخصي.‬ 939 01:18:05,541 --> 01:18:08,166 ‫حتى أنني غيرت اسمي من "ماي" إلى "ميتي".‬ 940 01:18:17,875 --> 01:18:18,875 ‫اللعنة.‬ 941 01:18:20,625 --> 01:18:22,416 ‫يمكنك اعتبارها فرصة للترقية.‬ 942 01:18:27,041 --> 01:18:27,875 ‫ماذا؟‬ 943 01:18:29,500 --> 01:18:31,750 ‫لن أساعدهم مجانًا.‬ 944 01:18:33,958 --> 01:18:35,083 ‫اسمع.‬ 945 01:18:36,375 --> 01:18:38,083 ‫ليس من حقك‬ 946 01:18:38,916 --> 01:18:40,333 ‫أن ترمقني بهذه النظرة.‬ 947 01:18:58,416 --> 01:19:00,625 ‫خذي. أصلحت نظّارتك.‬ 948 01:19:02,250 --> 01:19:03,208 ‫لن تسقط مجددًا.‬ 949 01:19:07,916 --> 01:19:09,125 ‫ألا تريدينها؟‬ 950 01:19:29,833 --> 01:19:30,833 ‫شكرًا.‬ 951 01:19:35,416 --> 01:19:37,166 ‫سبق أن ساعدت أحدهم هنا.‬ 952 01:19:38,000 --> 01:19:39,625 ‫وصادفت العصابة التي تدير المكان.‬ 953 01:19:42,916 --> 01:19:44,333 ‫أجهل هويتهم.‬ 954 01:19:46,916 --> 01:19:48,333 ‫لكنهم أطلقوا النار على شرطي.‬ 955 01:19:50,125 --> 01:19:51,250 ‫ورأوني.‬ 956 01:19:54,791 --> 01:19:57,833 ‫حينها عرّضت حياة فريقي إلى الخطر هنا.‬ 957 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 ‫سحقًا.‬ 958 01:20:07,541 --> 01:20:09,041 ‫أحاول النجاة مثلك.‬ 959 01:20:13,250 --> 01:20:15,250 ‫لكن إن سنحت لي فرصة لإنقاذ الآخرين أيضًا،‬ 960 01:20:17,166 --> 01:20:18,583 ‫فسيكون ذلك أفضل.‬ 961 01:20:25,250 --> 01:20:26,208 ‫أفضل مما حدث سابقًا.‬ 962 01:20:29,125 --> 01:20:31,791 ‫لماذا صرت مجرمًا؟‬ 963 01:20:33,333 --> 01:20:34,916 ‫لا تبدو بارعًا في ما تفعله.‬ 964 01:20:38,416 --> 01:20:39,916 ‫ما المرض الذي تشكين منه؟‬ 965 01:20:43,250 --> 01:20:44,625 ‫قلبي معتلّ.‬ 966 01:20:45,541 --> 01:20:49,458 ‫إن تسارعت نبضات قلبي أكثر من اللازم،‬ ‫فقد أُصاب بسكتة قلبية،‬ 967 01:20:50,458 --> 01:20:51,291 ‫وأموت.‬ 968 01:20:55,541 --> 01:20:57,708 ‫هل هذا مرض عضوي أم نفسي؟‬ 969 01:21:02,791 --> 01:21:04,500 ‫هل لديك معرفة بهذه الأمور؟‬ 970 01:21:06,083 --> 01:21:06,958 ‫بالتأكيد.‬ 971 01:21:13,583 --> 01:21:14,625 ‫لديّ معرفة واسعة بها.‬ 972 01:21:22,000 --> 01:21:22,833 ‫تعال إلى هنا.‬ 973 01:21:24,666 --> 01:21:25,916 ‫اخرج.‬ 974 01:21:26,416 --> 01:21:27,458 ‫اخرج فورًا.‬ 975 01:21:28,416 --> 01:21:29,708 ‫أين النقود؟‬ 976 01:21:30,875 --> 01:21:35,041 ‫الاضطرابات النفسية‬ ‫سبب بعض الأمراض العضوية.‬ 977 01:21:35,625 --> 01:21:37,500 ‫الاضطرابات التي تؤثر على الجسم.‬ 978 01:21:37,583 --> 01:21:40,166 ‫تعال لإنقاذ ابني يا "سين".‬ 979 01:21:41,583 --> 01:21:43,291 ‫ساعد "بانك" من فضلك.‬ 980 01:21:49,000 --> 01:21:51,083 ‫جاءا لتحصيل دين أمي.‬ 981 01:21:58,000 --> 01:22:00,041 ‫أرداهما عمّي رميًا بالرصاص.‬ 982 01:22:09,791 --> 01:22:10,750 ‫منذ ذلك الحين،‬ 983 01:22:11,958 --> 01:22:13,833 ‫وأنا أعاني مشكلة في النطق.‬ 984 01:22:24,208 --> 01:22:26,125 ‫هذا المكان شاسع المساحة.‬ 985 01:22:26,625 --> 01:22:30,625 ‫لن نستطيع تفتيشه بالكامل‬ ‫في ظل وضعنا الحالي.‬ 986 01:22:32,583 --> 01:22:35,500 ‫علينا العودة إلى سيارة الإسعاف‬ ‫واستخدام صفّارة الإنذار.‬ 987 01:22:38,291 --> 01:22:41,750 ‫ماذا سنفعل‬ ‫إذا سمع الأوغاد صفّارة الإنذار ولاحقونا؟‬ 988 01:22:45,291 --> 01:22:46,875 ‫لا تقلق.‬ 989 01:22:48,583 --> 01:22:50,208 ‫في جعبتي مفاجأة لهم.‬ 990 01:23:03,000 --> 01:23:04,666 ‫يمكنك البدء. أنا مستعد.‬ 991 01:23:06,250 --> 01:23:08,791 ‫توجهوا إلى سيارة الإسعاف‬ ‫حالما تجدون الطفلة.‬ 992 01:23:09,375 --> 01:23:12,125 ‫سنخرج من هنا وندهس أي وغد يعترض طريقنا.‬ 993 01:23:15,541 --> 01:23:16,791 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 994 01:24:00,041 --> 01:24:01,791 ‫نحن هنا!‬ 995 01:24:04,083 --> 01:24:05,666 ‫نحن هنا!‬ 996 01:24:12,958 --> 01:24:14,500 ‫نحن هنا!‬ 997 01:24:26,125 --> 01:24:29,083 ‫هيا. يجب أن نقابل البقية. أسرعي.‬ 998 01:24:40,291 --> 01:24:41,958 ‫يجب أن نسبقهم إلى سيارة الإسعاف.‬ 999 01:24:42,458 --> 01:24:43,625 ‫تشبثي بيدي.‬ 1000 01:24:44,416 --> 01:24:45,791 ‫هيا.‬ 1001 01:24:50,333 --> 01:24:51,166 ‫سحقًا.‬ 1002 01:24:58,916 --> 01:25:00,625 ‫أرى الطفلة و"المتلعثم".‬ 1003 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 ‫"بانك"!‬ 1004 01:25:02,541 --> 01:25:03,750 ‫اركض!‬ 1005 01:25:04,416 --> 01:25:05,375 ‫هيا بنا.‬ 1006 01:25:39,333 --> 01:25:41,958 ‫إن لم أعد يا "ميتي"،‬ ‫فانطلقي بالسيارة من دوني.‬ 1007 01:25:42,041 --> 01:25:43,958 ‫انتظر!‬ 1008 01:26:00,541 --> 01:26:01,500 ‫يا عزيزتي.‬ 1009 01:26:03,875 --> 01:26:04,708 ‫"بانك".‬ 1010 01:26:07,791 --> 01:26:09,041 ‫انهض يا "بانك".‬ 1011 01:26:09,125 --> 01:26:10,500 ‫هيا، انهض.‬ 1012 01:26:18,458 --> 01:26:19,375 ‫أين الطفلة؟‬ 1013 01:26:19,875 --> 01:26:21,666 ‫- لنقتلهم!‬ ‫- تبًا لك يا "دارلي".‬ 1014 01:26:25,375 --> 01:26:26,291 ‫أسرعي.‬ 1015 01:26:29,583 --> 01:26:31,541 ‫اقتلوهم!‬ 1016 01:26:54,541 --> 01:26:56,583 ‫تبًا! إلى أين ذهبوا؟‬ 1017 01:26:58,500 --> 01:26:59,875 ‫الحقوا بهم!‬ 1018 01:27:02,833 --> 01:27:05,333 ‫لماذا تتصل بي الآن؟‬ 1019 01:27:05,416 --> 01:27:08,333 ‫تبًا. اللعنة. قتلوا كلّ رجالنا.‬ 1020 01:27:08,416 --> 01:27:09,708 ‫تبًا لهذا.‬ 1021 01:27:10,208 --> 01:27:11,750 ‫تراجعوا! هيا!‬ 1022 01:27:18,416 --> 01:27:23,291 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 1023 01:27:23,375 --> 01:27:27,583 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 1024 01:27:27,666 --> 01:27:31,708 ‫أقدّم لكم تقريرًا مباشرًا‬ ‫من أمام موقع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي.‬ 1025 01:27:32,208 --> 01:27:33,791 ‫"خبر عاجل - تقرير ميداني مباشر"‬ 1026 01:27:33,875 --> 01:27:36,375 ‫بسبب شائعة أن الشرطة ستفضّ التجمهر الليلة،‬ 1027 01:27:36,458 --> 01:27:41,333 ‫تجمّع العديد من الطلاب والسكان‬ ‫للانضمام إلى الاحتجاج.‬ 1028 01:27:47,750 --> 01:27:48,666 ‫هيا.‬ 1029 01:27:55,000 --> 01:27:56,250 ‫هيا.‬ 1030 01:27:56,333 --> 01:27:59,000 ‫شهيق وزفير ببطء. التقطي أنفاسًا عميقة.‬ 1031 01:28:03,416 --> 01:28:05,541 ‫علينا إيجاد مخرج.‬ 1032 01:28:10,333 --> 01:28:12,166 ‫أعطيانا مكافأتنا أولًا.‬ 1033 01:28:13,041 --> 01:28:14,250 ‫أحضرنا لكما الطفلة.‬ 1034 01:28:16,125 --> 01:28:17,625 ‫لن أدفع لأحد نقودًا.‬ 1035 01:28:17,708 --> 01:28:18,916 ‫اقتربي.‬ 1036 01:28:19,791 --> 01:28:20,875 ‫- انتظر.‬ ‫- مهلًا.‬ 1037 01:28:21,541 --> 01:28:22,791 ‫أنا من سيأخذ الطفلة.‬ 1038 01:28:22,875 --> 01:28:23,875 ‫- حقير!‬ ‫- مهلًا!‬ 1039 01:28:25,958 --> 01:28:28,500 ‫لا تستفزني يا أحمق. ارميا سلاحيكما.‬ 1040 01:28:40,000 --> 01:28:41,583 ‫سلّمني الطفلة.‬ 1041 01:28:44,958 --> 01:28:46,208 ‫سلّمه الطفلة.‬ 1042 01:28:47,458 --> 01:28:48,458 ‫سلّمها له.‬ 1043 01:28:49,458 --> 01:28:50,750 ‫لا!‬ 1044 01:28:50,833 --> 01:28:52,416 ‫لن أذهب معه!‬ 1045 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 ‫قلت، سلّمها له.‬ 1046 01:28:57,166 --> 01:29:00,083 ‫لا! لن أذهب، مفهوم؟‬ 1047 01:29:11,625 --> 01:29:12,625 ‫لا.‬ 1048 01:29:20,750 --> 01:29:21,875 ‫مهمة سهلة، صحيح؟‬ 1049 01:29:23,916 --> 01:29:25,166 ‫التقطي المسدسين.‬ 1050 01:29:31,791 --> 01:29:32,625 ‫أحسنت.‬ 1051 01:29:37,333 --> 01:29:38,250 ‫اسمع.‬ 1052 01:29:39,125 --> 01:29:40,500 ‫يا "سين" ذا الطلقة المميتة.‬ 1053 01:29:41,041 --> 01:29:42,375 ‫أريد أن نتبارز.‬ 1054 01:29:43,291 --> 01:29:44,125 ‫سحقًا.‬ 1055 01:30:02,166 --> 01:30:03,416 ‫أيها…‬ 1056 01:30:04,291 --> 01:30:07,000 ‫أيها الوغد الحقير.‬ ‫أليس لقبك "ذا الطلقة المميتة"؟‬ 1057 01:30:11,625 --> 01:30:12,541 ‫لقد كذبت.‬ 1058 01:30:18,583 --> 01:30:20,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 1059 01:30:22,458 --> 01:30:25,333 ‫هل جُننت؟ كيف يُعقل أن تفعل ذلك بطفلة؟‬ 1060 01:30:25,416 --> 01:30:28,666 ‫ماذا تريد؟‬ ‫أنت مستاء لأنني أرديت هذا الحقير.‬ 1061 01:30:28,750 --> 01:30:31,041 ‫هل يجدر بي قتل هذه الطفلة بالرصاص أيضًا؟‬ 1062 01:30:35,750 --> 01:30:39,083 ‫أنا خائفة.‬ 1063 01:30:43,000 --> 01:30:44,916 ‫لنبحث عن مخرج من هنا.‬ 1064 01:30:47,875 --> 01:30:50,083 ‫لا أريد الذهاب.‬ 1065 01:30:50,583 --> 01:30:51,416 ‫لن أذهب.‬ 1066 01:30:54,000 --> 01:30:56,083 ‫سأنقذك من هنا.‬ 1067 01:30:56,916 --> 01:30:57,750 ‫اتفقنا؟‬ 1068 01:31:03,333 --> 01:31:04,625 ‫هل تعدني بهذا؟‬ 1069 01:31:05,458 --> 01:31:06,666 ‫أعدك.‬ 1070 01:31:15,000 --> 01:31:17,791 ‫أمرتكم بوضع أسلحتكم أرضًا. الآن. هيا.‬ 1071 01:31:17,875 --> 01:31:20,291 ‫ضعوا أسلحتكم أرضًا.‬ 1072 01:31:20,375 --> 01:31:21,666 ‫- هيا.‬ ‫- ألقوا أسلحتكم.‬ 1073 01:31:22,166 --> 01:31:23,166 ‫ارموا الأسلحة.‬ 1074 01:31:23,958 --> 01:31:26,041 ‫اقتربوا يا من تقفون بعيدًا هناك.‬ 1075 01:31:26,541 --> 01:31:28,125 ‫تحركوا.‬ 1076 01:31:28,666 --> 01:31:31,333 ‫قلت، أفسح الطريق يا خسيس.‬ ‫اسلكوا هذا الاتجاه.‬ 1077 01:31:31,416 --> 01:31:33,000 ‫إلام تنظر؟‬ 1078 01:31:33,083 --> 01:31:34,291 ‫- هيا.‬ ‫- تحركوا.‬ 1079 01:31:35,125 --> 01:31:36,250 ‫- بسرعة.‬ ‫- هيا يا سفلة.‬ 1080 01:31:36,333 --> 01:31:37,416 ‫تبًا لهذا!‬ 1081 01:31:37,916 --> 01:31:39,416 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انهض.‬ 1082 01:31:39,500 --> 01:31:41,291 ‫هيا، انزل إلى هناك.‬ 1083 01:31:51,791 --> 01:31:53,666 ‫هيا، انزل.‬ 1084 01:31:57,958 --> 01:32:01,125 ‫أريد أن أعرف‬ ‫كيف ستكفّر عن إطلاق النار على ضباطي.‬ 1085 01:32:02,125 --> 01:32:03,500 ‫عمّ أكفّر؟‬ 1086 01:32:06,375 --> 01:32:07,375 ‫أطلقوا النار!‬ 1087 01:32:11,708 --> 01:32:12,541 ‫سحقًا!‬ 1088 01:32:12,625 --> 01:32:14,250 ‫تبًا لك!‬ 1089 01:32:19,416 --> 01:32:20,250 ‫اللعنة!‬ 1090 01:32:22,416 --> 01:32:24,083 ‫من أنت؟‬ 1091 01:32:27,625 --> 01:32:28,875 ‫اسمع.‬ 1092 01:32:30,208 --> 01:32:31,166 ‫في اللحظة الراهنة،‬ 1093 01:32:31,250 --> 01:32:34,583 ‫تستعد الشرطة للإغارة‬ ‫على مشروع الإسكان الاجتماعي البغيض.‬ 1094 01:32:34,666 --> 01:32:37,041 ‫وسيبيدونكم جميعًا.‬ 1095 01:32:37,541 --> 01:32:40,125 ‫عندها سيتحول هذا الجحر القذر إلى أطلال.‬ 1096 01:32:40,875 --> 01:32:41,958 ‫أنت وعصابتك…‬ 1097 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 ‫اللعنة، كلّهم ماتوا.‬ 1098 01:32:47,000 --> 01:32:49,083 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 1099 01:32:50,208 --> 01:32:52,958 ‫حسنًا. أنت تريد الطفلة يا زعيم.‬ 1100 01:32:54,500 --> 01:32:56,000 ‫أما أنا،‬ 1101 01:32:56,083 --> 01:32:57,958 ‫فأريد مواصلة تجارتي.‬ 1102 01:32:58,041 --> 01:33:01,041 ‫لا. أنا أريد الطفلة وتجارتك أيضًا.‬ 1103 01:33:01,125 --> 01:33:05,291 ‫- ماذا؟ وما مصيري؟‬ ‫- ستبقى حيث أنت.‬ 1104 01:33:06,083 --> 01:33:10,083 ‫الفرق الوحيد أنك ستتخلص من زعيمك.‬ 1105 01:33:16,833 --> 01:33:17,666 ‫أردوه فورًا.‬ 1106 01:33:17,750 --> 01:33:18,875 ‫مهلًا.‬ 1107 01:33:24,000 --> 01:33:25,000 ‫لديّ فكرة.‬ 1108 01:33:26,125 --> 01:33:27,083 ‫اسمع اقتراحي.‬ 1109 01:33:30,791 --> 01:33:31,791 ‫سأساعدك.‬ 1110 01:33:32,625 --> 01:33:33,916 ‫يا زعيم،‬ 1111 01:33:34,750 --> 01:33:38,125 ‫سأساعدك لتقبض على الذين اختطفوا الطفلة.‬ 1112 01:33:40,958 --> 01:33:44,625 ‫كما أنني سأساعد الشرطة على تفريق الحشد.‬ 1113 01:33:45,833 --> 01:33:49,833 ‫وبهذا ستستعيد الطفلة،‬ ‫وسيشيد الجميع بدور الشرطة.‬ 1114 01:33:50,333 --> 01:33:55,083 ‫اسمع، أعرف مكان الحقير "سوميت" وعصابته.‬ 1115 01:33:59,833 --> 01:34:02,125 ‫وهل تعرف مكان الطفلة؟‬ 1116 01:34:03,875 --> 01:34:08,666 ‫لديّ عيون وآذان في كلّ أرجاء المكان.‬ 1117 01:34:34,791 --> 01:34:37,416 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "دارلي" متواطئ مع الشرطة الآن.‬ 1118 01:34:38,041 --> 01:34:41,833 ‫إنه يبحث عن الطفلة‬ ‫التي اختطفتها عصابة المسعفين.‬ 1119 01:34:42,333 --> 01:34:43,708 ‫سيشي بك.‬ 1120 01:34:44,583 --> 01:34:47,500 ‫كما أنه ينوي تلفيق تهمة الخطف للمحتجّين.‬ 1121 01:34:48,625 --> 01:34:49,958 ‫من هذه الطفلة يا تُرى؟‬ 1122 01:35:09,875 --> 01:35:11,250 ‫أطلعني على المستجدات.‬ 1123 01:35:11,833 --> 01:35:13,541 ‫"دارلي" متواطئ مع الشرطة الآن.‬ 1124 01:35:14,375 --> 01:35:16,083 ‫سيشي بالقيادة العليا.‬ 1125 01:35:16,750 --> 01:35:18,000 ‫يحاول إنقاذ نفسه.‬ 1126 01:35:19,375 --> 01:35:20,333 ‫لا بأس.‬ 1127 01:35:21,375 --> 01:35:23,750 ‫"جار الاتصال بهاتف المديرة الخلوي…"‬ 1128 01:35:23,833 --> 01:35:25,416 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 1129 01:35:25,958 --> 01:35:27,333 ‫وقعت حالة طارئة.‬ 1130 01:35:28,250 --> 01:35:32,291 ‫رتّبي لانعقاد اجتماع بعد نصف ساعة.‬ ‫وتعالي لمقابلتي حالًا.‬ 1131 01:35:41,166 --> 01:35:45,708 ‫على كلّ الصحافيين‬ ‫والمواطنين غير المشاركين في الاحتجاج‬ 1132 01:35:45,791 --> 01:35:48,000 ‫أن يغادروا المنطقة الخاضعة للسيطرة.‬ 1133 01:35:50,208 --> 01:35:53,750 ‫سأختلق مشكلة‬ ‫لتتخذها الشرطة ذريعة لتأمين المنطقة.‬ 1134 01:35:53,833 --> 01:35:57,333 ‫بعدها يمكنك‬ ‫أن تصرّح بأن هذه العملية لردع المحتجّين‬ 1135 01:35:57,416 --> 01:36:00,958 ‫الذين ثأروا منك باختطاف ابنتك وطلب فدية.‬ 1136 01:36:02,833 --> 01:36:03,875 ‫عُلم يا سيدي.‬ 1137 01:36:05,916 --> 01:36:09,125 ‫- مهلًا.‬ ‫- اهدؤوا.‬ 1138 01:36:09,625 --> 01:36:11,625 ‫ضعوا الأسلحة جانبًا. لا داعي للقلق.‬ 1139 01:36:30,875 --> 01:36:32,541 ‫هل تثق بي الآن يا زعيم؟‬ 1140 01:36:33,041 --> 01:36:34,833 ‫أرسل لي صورة الطفلة.‬ 1141 01:36:35,333 --> 01:36:36,875 ‫سأوزّعها على رجالي.‬ 1142 01:36:43,083 --> 01:36:44,083 ‫يا "تار".‬ 1143 01:36:47,541 --> 01:36:51,791 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 1144 01:36:51,875 --> 01:36:52,708 ‫"أيها السفلة"‬ 1145 01:36:52,791 --> 01:36:53,625 ‫ابدأ العملية.‬ 1146 01:36:54,125 --> 01:36:55,041 ‫عُلم.‬ 1147 01:36:55,625 --> 01:36:56,750 ‫لن أنتقل!‬ 1148 01:36:56,833 --> 01:36:59,291 ‫انتهت المهلة التي منحناها لكم،‬ 1149 01:36:59,375 --> 01:37:02,750 ‫لكنكم ما زلتم متجمهرين‬ ‫ولم تغادروا المنطقة الخاضعة للسيطرة.‬ 1150 01:37:05,458 --> 01:37:08,166 ‫أهلًا بك في عالمي.‬ 1151 01:37:11,666 --> 01:37:14,416 ‫هكذا تهرّب البضاعة إلى الخارج،‬ ‫لكن كيف تهرّبها إلى الداخل؟‬ 1152 01:37:18,041 --> 01:37:20,750 ‫عبر النفق السري العملاق الأسطوري يا سيدي.‬ 1153 01:37:21,250 --> 01:37:25,333 ‫إنه ممر تحت الأرض‬ ‫يربط مشروع الإسكان الاجتماعي بأكمله.‬ 1154 01:37:27,875 --> 01:37:29,666 ‫اللعنة. لا أصدّق ما أراه!‬ 1155 01:37:31,291 --> 01:37:36,083 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 1156 01:37:36,166 --> 01:37:37,000 ‫مهلًا!‬ 1157 01:37:37,083 --> 01:37:38,125 ‫لن أنتقل!‬ 1158 01:37:38,208 --> 01:37:42,625 ‫أطلقت الشرطة النار على أحد المواطنين!‬ 1159 01:37:45,250 --> 01:37:48,708 ‫نحن الشرطة. أفسحوا الطريق.‬ 1160 01:38:01,416 --> 01:38:02,708 ‫المعذرة.‬ 1161 01:38:02,791 --> 01:38:04,958 ‫هل أنت من جئت بسيارة الإسعاف؟‬ 1162 01:38:05,541 --> 01:38:07,916 ‫أأنت من أعطيت الدواء لطفلة؟‬ 1163 01:38:08,000 --> 01:38:08,833 ‫نعم.‬ 1164 01:38:09,333 --> 01:38:11,666 ‫شكرًا جزيلًا. إنها ابنتي.‬ 1165 01:38:11,750 --> 01:38:13,500 ‫وصل الدواء لزوجتي.‬ 1166 01:38:13,583 --> 01:38:15,833 ‫ماذا يجري؟‬ 1167 01:38:15,916 --> 01:38:17,541 ‫نحاول الهرب من هنا.‬ 1168 01:38:17,625 --> 01:38:22,208 ‫ثمة رجال شرطة متمركزون في المقدمة،‬ ‫وهم مسلحون.‬ 1169 01:38:22,791 --> 01:38:26,833 ‫ما رأيكم بأن أصطحبكم إلى مخبأ؟‬ ‫هيا، اركبوا في مؤخرة الشاحنة.‬ 1170 01:38:34,458 --> 01:38:35,291 ‫وصلنا.‬ 1171 01:38:36,291 --> 01:38:38,791 ‫هذا المكان آمن تمامًا.‬ 1172 01:38:49,083 --> 01:38:50,750 ‫سأغسل الجرح، اتفقنا؟‬ 1173 01:38:57,208 --> 01:38:59,125 ‫هذا ماء بالصابون. سيلسع قليلًا.‬ 1174 01:39:03,375 --> 01:39:04,833 ‫لا تقلقي.‬ 1175 01:39:10,166 --> 01:39:11,500 ‫ستكونين بخير.‬ 1176 01:39:12,000 --> 01:39:13,166 ‫استلقي من فضلك.‬ 1177 01:39:15,333 --> 01:39:17,583 ‫أنت لست ممرضة، صحيح؟‬ 1178 01:39:17,666 --> 01:39:18,500 ‫ماذا؟‬ 1179 01:39:21,083 --> 01:39:23,500 ‫أنت ملاك من السماء.‬ 1180 01:39:26,875 --> 01:39:28,625 ‫لكنني ممرضة بالفعل.‬ 1181 01:39:36,958 --> 01:39:38,958 ‫"من يخبرنا بمكان الطفلة سيأخذ مكافأة"‬ 1182 01:39:41,166 --> 01:39:43,458 ‫هل تريد بعض الطعام؟‬ 1183 01:39:47,750 --> 01:39:48,625 ‫شكرًا.‬ 1184 01:39:51,500 --> 01:39:52,625 ‫سأعدّ وعاء آخر.‬ 1185 01:39:52,708 --> 01:39:55,958 ‫ثمة ما يكفي لإعداد وعاء آخر.‬ ‫هل تمانعين إن تشاركناه؟‬ 1186 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 ‫ماذا تفعلان أيتها الفتاتان؟‬ 1187 01:39:58,666 --> 01:40:01,500 ‫عجبًا. هل تتشاركان الطعام؟‬ 1188 01:40:01,583 --> 01:40:02,791 ‫يا للروعة!‬ 1189 01:40:02,875 --> 01:40:07,416 ‫هلّا ألتقط صورة ذاتية معك أنت و"كوي".‬ 1190 01:40:08,708 --> 01:40:10,916 ‫ليس لدى "كوي" الكثير من الأصدقاء.‬ 1191 01:40:12,000 --> 01:40:13,041 ‫هل تسمحين بهذا؟‬ 1192 01:40:15,583 --> 01:40:18,833 ‫حسنًا. صورة أخرى. واحد، اثنان…‬ 1193 01:40:26,750 --> 01:40:30,458 ‫"(جود)"‬ 1194 01:40:30,541 --> 01:40:37,166 ‫أيها الزعيم، ماذا ستقول لي‬ ‫لو استطعت أن أجد تلك الطفلة وأعيدها لك؟‬ 1195 01:40:39,500 --> 01:40:42,166 ‫سأقول لك إنني أنا وأنت‬ 1196 01:40:43,708 --> 01:40:45,583 ‫شريكا عمل رائعان.‬ 1197 01:40:45,666 --> 01:40:46,916 ‫ممتاز.‬ 1198 01:40:54,125 --> 01:40:58,208 ‫هذا الممر السري يؤدي إلى مخرج.‬ ‫اتبعوني رجاءً.‬ 1199 01:41:13,208 --> 01:41:14,125 ‫سأتفقد الطريق.‬ 1200 01:41:21,875 --> 01:41:23,583 ‫عندما كنت ألعب مع "كوي"،‬ 1201 01:41:23,666 --> 01:41:25,458 ‫أخبرتني‬ 1202 01:41:26,250 --> 01:41:28,041 ‫بأن هذا الرجل ليس والدها.‬ 1203 01:41:34,375 --> 01:41:36,875 ‫هذا الوغد ليس والد الطفلة يا عمّي.‬ 1204 01:41:42,458 --> 01:41:43,291 ‫سحقًا.‬ 1205 01:41:46,375 --> 01:41:47,583 ‫أجل يا "دارلي".‬ 1206 01:41:47,666 --> 01:41:49,375 ‫نحن عند نقطة التسليم.‬ 1207 01:41:50,333 --> 01:41:51,916 ‫أوشك "جود" على الوصول.‬ 1208 01:41:52,416 --> 01:41:54,583 ‫لا تقلق. سأتولى الأمر.‬ 1209 01:41:55,333 --> 01:41:56,166 ‫بالتأكيد.‬ 1210 01:41:58,833 --> 01:42:00,083 ‫هل أنت والدها؟‬ 1211 01:42:00,166 --> 01:42:03,208 ‫نعم. أنا والدها بالفعل.‬ 1212 01:42:03,291 --> 01:42:04,208 ‫لا أصدّقك.‬ 1213 01:42:19,916 --> 01:42:22,000 ‫هذا صوت "جود". لنذهب.‬ 1214 01:42:22,666 --> 01:42:23,583 ‫هيا بنا.‬ 1215 01:42:39,166 --> 01:42:41,750 ‫"(دارلي): سنأخذ الطفلة عند مخرج النفق"‬ 1216 01:42:41,833 --> 01:42:43,083 ‫يجب أن نهرب فورًا.‬ 1217 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 ‫مهلًا!‬ 1218 01:42:46,083 --> 01:42:46,916 ‫مهلًا.‬ 1219 01:42:50,166 --> 01:42:51,541 ‫انضمت المديرة إلى الاجتماع.‬ 1220 01:42:55,541 --> 01:42:59,625 ‫الوضع الحالي يشير إلى أن الأمور تفاقمت.‬ 1221 01:42:59,708 --> 01:43:03,166 ‫رأيي أن نحرق مستودع المخدرات،‬ 1222 01:43:03,250 --> 01:43:05,125 ‫ونطلق سراح كلّ العمّال.‬ 1223 01:43:05,208 --> 01:43:08,125 ‫مستحيل.‬ ‫أنفقنا أموالًا طائلة على هذه التجارة.‬ 1224 01:43:08,208 --> 01:43:10,708 ‫لا يمكن أن تسمحوا بأن يرتدّ الأمر علينا.‬ 1225 01:43:17,958 --> 01:43:19,625 ‫اطمئنوا يا سادة.‬ 1226 01:43:20,125 --> 01:43:23,541 ‫سأكلّف "سوميت" بتسوية المسألة.‬ 1227 01:43:24,541 --> 01:43:25,375 ‫اتفقنا.‬ 1228 01:43:25,458 --> 01:43:27,000 ‫وتدبّري أمر "دارلي" أيضًا.‬ 1229 01:43:28,916 --> 01:43:30,291 ‫أستنتج من هذا‬ 1230 01:43:30,791 --> 01:43:32,750 ‫أننا سندع "دارلي" يتصرف كما يحلو له،‬ 1231 01:43:32,833 --> 01:43:36,166 ‫وسنلوم "سوميت" على أعمال الشغب.‬ 1232 01:43:36,750 --> 01:43:38,125 ‫هذا ما سنفعله، صحيح؟‬ 1233 01:43:40,583 --> 01:43:41,833 ‫سيدتي.‬ 1234 01:43:42,333 --> 01:43:44,375 ‫ماذا سنفعل بشأن الطفلة؟‬ 1235 01:43:46,041 --> 01:43:47,875 ‫لا يمكننا الاحتفاظ بها لمدة أطول.‬ 1236 01:43:49,708 --> 01:43:51,041 ‫مفهوم يا سيدتي.‬ 1237 01:44:22,375 --> 01:44:24,375 ‫الحشد يتفرق يا سيد "سوميت".‬ 1238 01:44:27,666 --> 01:44:29,375 ‫"فتيل - قماش - وقود - بخّاخ - قناع"‬ 1239 01:44:29,458 --> 01:44:30,291 ‫حان الوقت.‬ 1240 01:44:30,375 --> 01:44:31,375 ‫"إلقاء قنابل الزجاج"‬ 1241 01:44:31,458 --> 01:44:34,166 ‫احترسوا جميعًا. لا تدعوهم يقبضون عليكم.‬ 1242 01:44:34,666 --> 01:44:35,750 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم يا سيدي.‬ 1243 01:44:39,041 --> 01:44:42,125 ‫"شبكة المجتمع"‬ 1244 01:45:00,208 --> 01:45:01,208 ‫أسرعا.‬ 1245 01:45:30,250 --> 01:45:31,916 ‫لنتحرك. أسرعا.‬ 1246 01:45:32,000 --> 01:45:33,000 ‫هيا بنا.‬ 1247 01:45:42,458 --> 01:45:45,916 ‫"أُلغيت المهمة. اقتل الطفلة،‬ ‫وستحصل على المبلغ المتفق عليه."‬ 1248 01:46:00,458 --> 01:46:02,625 ‫- مهلًا.‬ ‫- يا "دارلي".‬ 1249 01:46:02,708 --> 01:46:04,791 ‫لقي "جود" حتفه.‬ 1250 01:46:05,916 --> 01:46:07,375 ‫واختفى هؤلاء الأوغاد.‬ 1251 01:46:10,666 --> 01:46:15,333 ‫يا "تار"، أخبر هؤلاء الأغبياء بأن يقابلوني‬ ‫في الجزء الخلفي من مشروع الإسكان.‬ 1252 01:46:16,041 --> 01:46:16,958 ‫حاضر يا زعيم.‬ 1253 01:46:19,125 --> 01:46:20,208 ‫ما المستجدات؟‬ 1254 01:46:22,791 --> 01:46:24,375 ‫وجد "دارلي" الطفلة.‬ 1255 01:46:27,750 --> 01:46:29,208 ‫لست فاشلًا كما يوحي منظرك.‬ 1256 01:46:35,916 --> 01:46:38,333 ‫أسرعوا. هيا.‬ 1257 01:46:42,291 --> 01:46:44,583 ‫تُعدّ أفعالكم جناية‬ 1258 01:46:44,666 --> 01:46:49,750 ‫وفقًا للمادة 24‬ ‫من قانون التجمعات العامة لعام 2015.‬ 1259 01:46:49,833 --> 01:46:54,875 ‫تنفّذ الشرطة أمر المحكمة بفضّ التجمهر‬ 1260 01:46:54,958 --> 01:46:58,333 ‫وفقًا لخطة عمل وخطوات قانونية أخرى.‬ 1261 01:48:02,208 --> 01:48:03,500 ‫أجل يا سيدة "نيك".‬ 1262 01:48:04,083 --> 01:48:07,666 ‫أخبري المديرة بأنني سأدمّر كلّ الأدلة.‬ 1263 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 ‫لا تقلقي. لن أترك أي أثر.‬ 1264 01:48:09,750 --> 01:48:10,791 ‫كرر من بعدي.‬ 1265 01:48:10,875 --> 01:48:13,416 ‫- لن ننتقل. سنموت هنا.‬ ‫- لن ننتقل. سنموت هنا.‬ 1266 01:48:13,500 --> 01:48:15,083 ‫هيا. سيحصل كلّ منكم على 500 بات.‬ 1267 01:48:15,166 --> 01:48:17,291 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1268 01:48:17,375 --> 01:48:18,333 ‫أجل، بهذه الطريقة.‬ 1269 01:48:18,416 --> 01:48:20,166 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1270 01:48:21,708 --> 01:48:23,208 ‫لا تأخذهم للانضمام إلى الحشد.‬ 1271 01:48:23,291 --> 01:48:25,083 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- اقتلهم جميعًا.‬ 1272 01:48:25,166 --> 01:48:26,541 ‫- عُلم يا سيدي.‬ ‫- حسنًا. هيا.‬ 1273 01:48:26,625 --> 01:48:28,625 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1274 01:48:28,708 --> 01:48:31,000 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1275 01:48:31,583 --> 01:48:35,791 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1276 01:49:15,083 --> 01:49:16,416 ‫يا سيد "سوميت"!‬ 1277 01:49:17,000 --> 01:49:18,750 ‫انفجر المحول الكهربائي الكبير.‬ 1278 01:49:18,833 --> 01:49:21,750 ‫من الخطر أن نبقى بداخل النفق.‬ 1279 01:49:21,833 --> 01:49:23,333 ‫علينا إخلاء المكان فورًا.‬ 1280 01:49:23,416 --> 01:49:24,250 ‫بئسًا!‬ 1281 01:49:24,333 --> 01:49:27,666 ‫على المصابين بجروح طفيفة‬ ‫مساعدة من يعانون إصابات بالغة.‬ 1282 01:49:27,750 --> 01:49:29,666 ‫ساعدوا بعضكم البعض. هيا.‬ 1283 01:49:29,750 --> 01:49:32,125 ‫ساعدوا بعضكم البعض. أسرعوا.‬ 1284 01:49:32,208 --> 01:49:33,333 ‫هيا.‬ 1285 01:50:13,458 --> 01:50:15,250 ‫احترسوا. أسرعوا.‬ 1286 01:50:18,791 --> 01:50:20,166 ‫أسرعوا. هيا.‬ 1287 01:50:23,208 --> 01:50:24,166 ‫أسرعوا.‬ 1288 01:50:39,375 --> 01:50:42,541 ‫هيا. بسرعة.‬ 1289 01:50:43,875 --> 01:50:45,833 ‫تبًا! اللعنة.‬ 1290 01:50:52,125 --> 01:50:53,666 ‫عمّي.‬ 1291 01:50:53,750 --> 01:50:55,000 ‫علينا الذهاب الآن.‬ 1292 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 ‫عمّي.‬ 1293 01:50:56,541 --> 01:50:57,375 ‫اذهب واتركني.‬ 1294 01:50:57,458 --> 01:50:59,583 ‫- أوشكنا على الوصول.‬ ‫- هيا. اذهب.‬ 1295 01:51:20,083 --> 01:51:22,125 ‫هل من أحد هناك؟ ساعدوني.‬ 1296 01:51:34,541 --> 01:51:35,416 ‫احترسي!‬ 1297 01:51:35,500 --> 01:51:36,458 ‫تعالي.‬ 1298 01:52:57,791 --> 01:52:59,666 ‫تبًا. إنه لا يتنفس.‬ 1299 01:53:14,750 --> 01:53:15,916 ‫توقّف.‬ 1300 01:53:19,208 --> 01:53:22,083 ‫لا تنس أنه سبب وجودنا هنا.‬ 1301 01:53:25,541 --> 01:53:28,125 ‫لماذا تصرّ على لعب دور البطل؟‬ 1302 01:53:28,791 --> 01:53:29,708 ‫لماذا؟‬ 1303 01:53:30,541 --> 01:53:31,375 ‫أرجوك.‬ 1304 01:53:34,000 --> 01:53:35,416 ‫أتوسل إليك.‬ 1305 01:53:36,833 --> 01:53:39,708 ‫يجب أن أنقذه مهما كلّفني الأمر.‬ 1306 01:53:44,125 --> 01:53:45,541 ‫لن نستسلم مهما حدث.‬ 1307 01:53:46,875 --> 01:53:47,708 ‫استفق.‬ 1308 01:53:50,125 --> 01:53:51,041 ‫استفق رجاءً.‬ 1309 01:53:52,708 --> 01:53:53,541 ‫استفق.‬ 1310 01:54:19,916 --> 01:54:21,000 ‫لنتناوب.‬ 1311 01:54:46,750 --> 01:54:49,375 ‫استعاد وعيه.‬ 1312 01:54:52,791 --> 01:54:54,791 ‫جرذ.‬ 1313 01:54:57,208 --> 01:54:58,458 ‫اتبعوا الجرذ.‬ 1314 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 ‫ثمة مخرج.‬ 1315 01:55:19,333 --> 01:55:20,166 ‫سحقًا.‬ 1316 01:55:23,291 --> 01:55:25,250 ‫علينا الاستمرار. هيا بنا.‬ 1317 01:55:39,583 --> 01:55:40,416 ‫اللعنة.‬ 1318 01:55:43,583 --> 01:55:44,583 ‫أسرعا.‬ 1319 01:55:47,541 --> 01:55:48,958 ‫مهلًا!‬ 1320 01:55:56,500 --> 01:55:58,875 ‫تبًا. انتبها!‬ 1321 01:56:25,666 --> 01:56:26,958 ‫تبًا. اقترب.‬ 1322 01:56:58,166 --> 01:56:59,000 ‫هيا بنا.‬ 1323 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 ‫ها هي الطفلة. لنلاحقها. بسرعة!‬ 1324 01:57:19,125 --> 01:57:21,375 ‫سحقًا.‬ 1325 01:57:24,708 --> 01:57:25,750 ‫توقّفوا جميعًا!‬ 1326 01:57:33,958 --> 01:57:35,541 ‫الطفلة بحوزتنا يا زعيم.‬ 1327 01:57:45,500 --> 01:57:46,583 ‫عُلم.‬ 1328 01:57:47,083 --> 01:57:47,916 ‫اقتلوهم جميعًا!‬ 1329 01:58:13,208 --> 01:58:14,458 ‫انظروا يا رفاق.‬ 1330 01:58:15,166 --> 01:58:19,416 ‫كلّ ما حدث هنا كان بسبب تلك الطفلة.‬ 1331 01:58:23,708 --> 01:58:27,083 ‫أتمنى لو كان والداي يحبانني بهذا القدر.‬ 1332 01:59:19,291 --> 01:59:20,125 ‫أسرعا.‬ 1333 01:59:34,750 --> 01:59:35,833 ‫"ميتي"!‬ 1334 01:59:36,875 --> 01:59:38,625 ‫- افتحي يا "ميتي".‬ ‫- لنذهب.‬ 1335 01:59:39,125 --> 01:59:40,708 ‫هيا، بسرعة.‬ 1336 01:59:40,791 --> 01:59:42,291 ‫- لنغادر.‬ ‫- تبًا.‬ 1337 02:00:06,125 --> 02:00:06,958 ‫يا رفاق.‬ 1338 02:00:08,041 --> 02:00:08,958 ‫ساعدونا من فضلكم.‬ 1339 02:00:09,541 --> 02:00:12,000 ‫هذه الطفلة مصابة،‬ ‫وثمة ممرضة عالقة وسط التجمهر.‬ 1340 02:00:12,083 --> 02:00:12,916 ‫ساعدونا رجاءً.‬ 1341 02:00:14,833 --> 02:00:17,458 ‫"مؤسسة (تاي لا) للإنقاذ"‬ 1342 02:00:20,833 --> 02:00:22,750 ‫- لنذهب إلى المستشفى.‬ ‫- انتظروا.‬ 1343 02:00:24,458 --> 02:00:29,250 ‫ألستم من يلاحقهم "دارلي" وعصابته؟‬ 1344 02:00:36,708 --> 02:00:37,750 ‫أعتقد أن هذا صحيح.‬ 1345 02:00:56,250 --> 02:00:58,291 ‫مرحبًا يا "سين".‬ 1346 02:00:58,375 --> 02:01:02,208 ‫يبدو أنك من قتلت أخي، صحيح؟‬ 1347 02:01:02,291 --> 02:01:04,250 ‫هل تعرف هذا الحقير؟‬ 1348 02:01:04,333 --> 02:01:06,291 ‫نعم. إنه صديقي القديم.‬ 1349 02:01:06,375 --> 02:01:08,333 ‫ثمة مسدس في جيبي الخلفي. سأشهره الآن.‬ 1350 02:01:08,416 --> 02:01:11,458 ‫"سين" ذو الطلقة المميتة.‬ ‫لنر كم طلقة ستصوّبها اليوم.‬ 1351 02:01:12,625 --> 02:01:14,125 ‫- لنغادر.‬ ‫- احتموا.‬ 1352 02:01:15,250 --> 02:01:16,916 ‫- أطلق النار.‬ ‫- أسرعي.‬ 1353 02:01:17,000 --> 02:01:17,833 ‫هيا.‬ 1354 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 ‫أيها الأوغاد!‬ 1355 02:01:33,833 --> 02:01:34,875 ‫هيا، اركبي.‬ 1356 02:01:35,666 --> 02:01:36,500 ‫حقراء!‬ 1357 02:01:37,958 --> 02:01:38,916 ‫اختبئي هنا، اتفقنا؟‬ 1358 02:01:45,083 --> 02:01:45,916 ‫بئسًا.‬ 1359 02:01:48,708 --> 02:01:50,041 ‫أيها الوغد.‬ 1360 02:01:54,833 --> 02:01:55,958 ‫هيا!‬ 1361 02:02:09,333 --> 02:02:10,166 ‫لنذهب.‬ 1362 02:02:13,750 --> 02:02:14,833 ‫مهلًا!‬ 1363 02:02:18,000 --> 02:02:19,166 ‫هيا بنا.‬ 1364 02:02:32,541 --> 02:02:33,416 ‫اذهب واختبئ هناك.‬ 1365 02:02:35,666 --> 02:02:36,833 ‫"بستان دوريان للبيع"‬ 1366 02:02:36,916 --> 02:02:38,458 ‫اذهب.‬ 1367 02:02:51,625 --> 02:02:52,833 ‫مهلًا!‬ 1368 02:03:00,583 --> 02:03:01,458 ‫هيا، اركض!‬ 1369 02:03:03,750 --> 02:03:04,791 ‫لنذهب.‬ 1370 02:03:26,250 --> 02:03:27,083 ‫هيا بنا.‬ 1371 02:03:48,833 --> 02:03:50,500 ‫"مؤسسة (تاي لا) التطوعية للإنقاذ"‬ 1372 02:05:14,916 --> 02:05:16,166 ‫تفقّدوا ما يجري!‬ 1373 02:06:04,833 --> 02:06:06,333 ‫عجبًا.‬ 1374 02:06:07,541 --> 02:06:09,000 ‫كم هذا لطيف.‬ 1375 02:06:19,500 --> 02:06:20,333 ‫أيها الحقير!‬ 1376 02:06:24,750 --> 02:06:26,125 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 1377 02:06:27,750 --> 02:06:28,583 ‫هل تأذيت؟‬ 1378 02:06:29,083 --> 02:06:29,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 1379 02:06:30,958 --> 02:06:32,208 ‫لنذهب.‬ 1380 02:06:36,083 --> 02:06:37,250 ‫هل أنت بخير؟‬ 1381 02:06:41,500 --> 02:06:43,416 ‫لا تتحرك. ارم المسدس.‬ 1382 02:06:44,000 --> 02:06:45,166 ‫أمرتك برمي المسدس.‬ 1383 02:06:47,583 --> 02:06:49,125 ‫اتركها وتراجع.‬ 1384 02:06:52,500 --> 02:06:53,666 ‫اتركها!‬ 1385 02:07:01,833 --> 02:07:03,541 ‫أنت بأمان أيتها الأميرة الصغيرة.‬ 1386 02:07:19,458 --> 02:07:21,291 ‫المعذرة. أين أبي؟‬ 1387 02:07:27,208 --> 02:07:28,625 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 1388 02:07:31,500 --> 02:07:32,416 ‫سؤال وجيه.‬ 1389 02:07:38,916 --> 02:07:42,000 ‫ما مكان توصيل الطرد‬ ‫بحسب اتفاقك مع من عيّنك للمهمة؟‬ 1390 02:07:43,291 --> 02:07:45,041 ‫خذني إلى المنزل فورًا.‬ 1391 02:07:51,083 --> 02:07:51,916 ‫أين؟‬ 1392 02:07:52,000 --> 02:07:54,250 ‫أتريد أن تأخذ كلّ المكافأة وحدك يا حقير؟‬ 1393 02:07:57,000 --> 02:07:59,375 ‫ألا تعرف أن مهمتي أُلغيت؟‬ 1394 02:08:03,500 --> 02:08:05,375 ‫هذه حيلة قديمة ومبتذلة.‬ 1395 02:08:09,708 --> 02:08:10,916 ‫- "بانك".‬ ‫- عمّي.‬ 1396 02:08:11,000 --> 02:08:12,750 ‫- لا تقتله. أتوسل إليك.‬ ‫- عمّي.‬ 1397 02:08:12,833 --> 02:08:14,166 ‫صدّقني، لا أعرف المكان.‬ 1398 02:08:15,583 --> 02:08:18,541 ‫أُلغيت المهمة. لا تقتله. "بانك"!‬ 1399 02:08:18,625 --> 02:08:19,791 ‫- عمّي.‬ ‫- أتوسل إليك.‬ 1400 02:08:19,875 --> 02:08:23,458 ‫أخبرتك بالحقيقة. لا تقتله. لا.‬ 1401 02:08:23,541 --> 02:08:24,375 ‫لا تقتله!‬ 1402 02:08:27,750 --> 02:08:32,166 ‫لا!‬ 1403 02:08:42,125 --> 02:08:43,208 ‫اهدأ يا صغيري.‬ 1404 02:08:44,291 --> 02:08:45,375 ‫أنا بمثابة أبيك.‬ 1405 02:08:45,875 --> 02:08:47,333 ‫- أبي.‬ ‫- انتهى الخطر.‬ 1406 02:09:31,666 --> 02:09:32,625 ‫"بانك".‬ 1407 02:09:34,666 --> 02:09:37,583 ‫لا!‬ 1408 02:09:59,958 --> 02:10:00,833 ‫أجل يا سيدي.‬ 1409 02:10:02,250 --> 02:10:03,666 ‫لم نجد الأميرة الصغيرة بعد.‬ 1410 02:10:05,041 --> 02:10:05,875 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 1411 02:10:06,750 --> 02:10:08,375 ‫سنواصل بذل قصارى جهدنا.‬ 1412 02:10:19,875 --> 02:10:21,833 ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 1413 02:10:24,708 --> 02:10:26,708 ‫لو كنت أعرف أن الشخص المستهدف طفلة،‬ 1414 02:10:27,208 --> 02:10:28,708 ‫لرفضت المهمة حتمًا.‬ 1415 02:10:39,875 --> 02:10:41,375 ‫مهما يحدث،‬ 1416 02:10:44,333 --> 02:10:46,375 ‫أعد الطفلة إلى والدها.‬ 1417 02:10:47,166 --> 02:10:48,083 ‫افعل هذا، اتفقنا؟‬ 1418 02:11:00,000 --> 02:11:03,750 ‫"سأعيد الطفلة"‬ 1419 02:11:07,916 --> 02:11:09,250 ‫لننه الأمر هنا.‬ 1420 02:11:11,458 --> 02:11:12,708 ‫- مهلًا.‬ ‫- تراجعوا!‬ 1421 02:11:21,333 --> 02:11:22,333 ‫تبًا لك!‬ 1422 02:11:25,541 --> 02:11:27,541 ‫سيُنشر هذا الخبر في الصحافة غدًا.‬ 1423 02:11:28,125 --> 02:11:31,916 ‫أعضاء العصابة التي اختطفت الطفلة‬ ‫خانوا وقتلوا بعضهم البعض!‬ 1424 02:11:34,708 --> 02:11:36,208 ‫هذه قصة محبوكة، صحيح؟‬ 1425 02:11:36,291 --> 02:11:37,250 ‫بالتأكيد.‬ 1426 02:12:27,833 --> 02:12:30,416 ‫من أنت؟ وماذا تفعل في منطقتي؟‬ 1427 02:12:30,500 --> 02:12:32,833 ‫ولم تقحم نفسك في مسألة تتعلق بالشرطة؟‬ 1428 02:12:32,916 --> 02:12:34,166 ‫الشرطة؟‬ 1429 02:12:36,041 --> 02:12:38,000 ‫هل أنت ضابط شرطة؟‬ 1430 02:12:38,875 --> 02:12:39,833 ‫أنهضه.‬ 1431 02:12:42,875 --> 02:12:43,708 ‫لا تتحرك.‬ 1432 02:12:49,583 --> 02:12:51,291 ‫رأيا كلّ شيء. اقتلهما.‬ 1433 02:13:04,458 --> 02:13:05,458 ‫مهلًا.‬ 1434 02:13:06,458 --> 02:13:08,333 ‫ساعدني حين أُصبت في أعمال الشغب.‬ 1435 02:13:17,375 --> 02:13:18,291 ‫يا فتى!‬ 1436 02:13:19,916 --> 02:13:20,750 ‫يا فتى!‬ 1437 02:13:21,750 --> 02:13:23,708 ‫احترسوا جميعًا! إنها رصاصات حقيقية!‬ 1438 02:13:36,250 --> 02:13:39,000 ‫تظاهرا بأنكما لم تريا شيئًا.‬ ‫اخرجا من هنا. هيا.‬ 1439 02:16:45,291 --> 02:16:47,291 ‫أشكرك على إنقاذي.‬ 1440 02:16:50,291 --> 02:16:51,333 ‫وأيضًا،‬ 1441 02:16:52,041 --> 02:16:54,500 ‫أشكرك على إيفائك بوعدك.‬ 1442 02:17:39,166 --> 02:17:42,208 ‫أخبرني بصراحة،‬ ‫لماذا اخترت أن تكون فني طوارئ طبية؟‬ 1443 02:17:49,125 --> 02:17:50,666 ‫أحاول النجاة مثلك.‬ 1444 02:17:54,291 --> 02:17:56,291 ‫لكن إن سنحت لي فرصة لإنقاذ الآخرين أيضًا…‬ 1445 02:18:03,291 --> 02:18:04,833 ‫لا تخافي أيتها الممرضة.‬ 1446 02:18:05,500 --> 02:18:08,000 ‫لا تقتربوا أيها الحمقى!‬ 1447 02:18:13,208 --> 02:18:16,583 ‫سيطرنا على الوضع‬ ‫في مشروع الإسكان الاجتماعي بأكمله يا سيدي.‬ 1448 02:18:20,250 --> 02:18:21,583 ‫…فسيكون ذلك أفضل.‬ 1449 02:18:24,916 --> 02:18:25,875 ‫أفضل مما حدث سابقًا.‬ 1450 02:18:43,500 --> 02:18:47,000 ‫أعرف أنك خائفة. أنا خائف أيضًا، مثلك تمامًا.‬ 1451 02:18:54,875 --> 02:18:59,041 ‫كلانا فقد الأمل حاليًا،‬ ‫لكن دعيني أطلب منك أمرًا واحدًا.‬ 1452 02:19:01,000 --> 02:19:02,208 ‫لا تستسلمي.‬ 1453 02:19:05,375 --> 02:19:08,375 ‫حياتك ثمينة. حافظي عليها.‬ 1454 02:19:11,500 --> 02:19:14,791 ‫لأنها كلّ ما تملكين.‬ 1455 02:19:32,916 --> 02:19:34,000 ‫إنه وغد.‬ 1456 02:19:38,125 --> 02:19:39,625 ‫يا له من سافل.‬ 1457 02:19:54,625 --> 02:20:00,208 ‫"ما الحياة إلا شقاء"‬ 1458 02:20:02,250 --> 02:20:06,375 ‫أيها المشاهدون، هذه عملية التنظيف الشامل‬ ‫في موقع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي‬ 1459 02:20:06,458 --> 02:20:09,208 ‫بعد فضّ التجمهر.‬ 1460 02:20:09,291 --> 02:20:15,291 ‫يُوجد الآن عدد كبير من السكان والمتطوعين‬ ‫يتولون تنظيف المنطقة.‬ 1461 02:20:15,375 --> 02:20:18,875 ‫لنر ماذا يفعلون هناك الآن.‬ 1462 02:20:18,958 --> 02:20:20,958 ‫في قرار عاجل اليوم،‬ 1463 02:20:21,041 --> 02:20:23,416 ‫ألغت الحكومة عقد بناء المجمّع السكني الكبير‬ 1464 02:20:23,500 --> 02:20:25,416 ‫على ضفاف نهر "بانكوك":‬ 1465 02:20:25,500 --> 02:20:27,291 ‫"الجنة على الأرض" في "ناكون ساوان"،‬ 1466 02:20:27,375 --> 02:20:31,500 ‫مشروع شركة "آيديا تيك"‬ ‫المملوكة للسيد "ويتشاي سوبونتشارونرات".‬ 1467 02:20:31,583 --> 02:20:34,583 ‫وستُعاد الأرض‬ ‫إلى مشروع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي،‬ 1468 02:20:34,666 --> 02:20:38,416 ‫لينتهي الاحتجاج الذي دام لمدة عام تقريبًا.‬ 1469 02:20:38,916 --> 02:20:41,208 ‫تواصلت وسائل الإعلام مع السيد "ويتشاي"،‬ 1470 02:20:41,291 --> 02:20:44,208 ‫لكنه رفض إجراء مقابلات في هذا الشأن.‬ 1471 02:20:44,291 --> 02:20:47,125 ‫خسرت اللعبة هذه المرة، انتهى الأمر.‬ 1472 02:20:47,208 --> 02:20:50,791 ‫…اعتُقل السيد "سوميت" قائد التجمهر…‬ 1473 02:20:50,875 --> 02:20:52,125 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 1474 02:20:52,208 --> 02:20:53,041 ‫…بتهمة العنف.‬ 1475 02:20:53,125 --> 02:20:56,000 ‫وقد رفضت السُلطات الإفراج عنه بكفالة.‬ 1476 02:21:00,583 --> 02:21:02,000 ‫مرحبًا يا "ماي".‬ 1477 02:21:02,083 --> 02:21:04,500 ‫كيف حالك أيتها المشاكسة؟‬ ‫هل تناولت الأدوية؟‬ 1478 02:21:04,583 --> 02:21:06,458 ‫نعم، كلّها.‬ 1479 02:21:06,541 --> 02:21:08,666 ‫شكرًا أيتها الممرضة الشخصية.‬ 1480 02:21:08,750 --> 02:21:11,833 ‫في الواقع، أتصل اليوم لأخبرك‬ 1481 02:21:12,875 --> 02:21:15,250 ‫بأنني صرت مسعفة رسميًا.‬ 1482 02:21:15,333 --> 02:21:17,875 ‫حقًا؟ عجبًا. بوسعك النجاح في مهمتك…‬ 1483 02:21:17,958 --> 02:21:21,583 ‫سقطت لوحة إعلانات ويُوجد العديد من الجرحى‬ ‫على طريق "بانغ نا ترات".‬ 1484 02:21:21,666 --> 02:21:24,208 ‫على المسعفين القريبين‬ ‫التوجه بسرعة إلى هناك.‬ 1485 02:21:24,708 --> 02:21:26,666 ‫سنصل إلى هناك بعد 45 ثانية.‬ 1486 02:21:28,416 --> 02:21:29,416 ‫أأنت جاهزة يا "ماي"؟‬ 1487 02:21:29,500 --> 02:21:30,375 ‫أنا جاهزة.‬ 1488 02:21:31,375 --> 02:21:32,791 ‫لنذهب.‬ 1489 02:21:32,875 --> 02:21:35,666 ‫هيا بنا.‬ 1490 02:26:23,125 --> 02:26:26,958 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬ 125199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.