Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,360 --> 00:00:14,360
Ах!
2
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Портал закрыт.
3
00:01:15,420 --> 00:01:16,880
Но я смогу прорваться.
4
00:01:17,600 --> 00:01:18,920
Что ты делаешь?
5
00:01:20,340 --> 00:01:25,280
Мне нужно зарядиться. Ты была полностью
заряжена, и ничего не вышло. Нам не
6
00:01:25,280 --> 00:01:28,380
прорваться сквозь эту стену. По крайней
мере, таким образом.
7
00:01:28,600 --> 00:01:33,240
Мы обязаны. Мы даже не знаем точно, что
Холли с той стороны. Мы давно могли
8
00:01:33,240 --> 00:01:34,460
сбиться с пути.
9
00:01:37,540 --> 00:01:38,540
Дай сюда.
10
00:01:50,030 --> 00:01:52,950
Это еще есть? Нет, ничего другого нет.
11
00:01:53,150 --> 00:01:56,550
Я не рассчитывал, что ты пойдешь со
мной. Прости, пожалуйста.
12
00:01:58,530 --> 00:01:59,530
Попробуй.
13
00:01:59,850 --> 00:02:01,210
Пальчики облизываешь.
14
00:02:06,490 --> 00:02:07,490
Держи.
15
00:02:08,289 --> 00:02:09,550
Вдруг понравится.
16
00:02:39,750 --> 00:02:41,550
Уходи. Что с тобой?
17
00:02:41,790 --> 00:02:43,090
Что с тобой происходит?
18
00:02:43,450 --> 00:02:44,450
Уходи.
19
00:02:52,590 --> 00:02:55,170
Уилл, Робин, выходите на связь.
20
00:02:55,770 --> 00:02:58,770
Я не сержусь. Просто скажите, где вы?
21
00:03:05,970 --> 00:03:08,130
Это... Засеклана?
22
00:03:11,030 --> 00:03:12,030
Да.
23
00:03:19,650 --> 00:03:20,910
Ко мне!
24
00:03:24,520 --> 00:03:30,800
Я просила, я очень тебя просила, никуда
его не уводить. Но тебе плевать, ты не
25
00:03:30,800 --> 00:03:35,840
просто его увела, но еще и полностью
отключила связь. Да, наверное, это
26
00:03:35,840 --> 00:03:37,680
немного безрассудно.
27
00:03:38,020 --> 00:03:43,720
Безрассудно? Нам надо было предупредить.
Тебе кажется, это шутки? Нет, мне
28
00:03:43,720 --> 00:03:46,060
совсем не смешно. Я вижу, что все это
серьезно.
29
00:03:46,400 --> 00:03:51,380
Кто тебе дал право рисковать жизнью
моего сына?
30
00:03:51,760 --> 00:03:56,940
И если я говорю, что он должен быть
рядом со мной в безопасности, это
31
00:03:56,940 --> 00:04:00,260
не должен отходить от меня ни на
секунду. Это я тут, мам.
32
00:04:01,480 --> 00:04:07,920
Лучше поговори со мной. Я уже не
ребенок. Уилл, я все еще твоя мать. Но
33
00:04:07,920 --> 00:04:09,160
значит, что ты права. Что?
34
00:04:09,360 --> 00:04:12,860
Твой план, он ужасен. Извини меня,
конечно.
35
00:04:13,340 --> 00:04:16,820
Он вообще никуда не годится, потому что
у нас совершенно нет времени, понимаешь?
36
00:04:16,920 --> 00:04:21,380
Мы должны решать быстро, должны
рисковать. И теперь я понял, что надо
37
00:04:21,380 --> 00:04:25,660
план сработал. Я просадил за Векной,
соединился с разумом, и мы поняли, что
38
00:04:25,660 --> 00:04:26,800
Холли это только начало.
39
00:04:27,160 --> 00:04:31,760
Векна хочет похитить других детей. Я не
знаю для чего, но мы знаем теперь, как
40
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
можно следить за ним.
41
00:04:32,940 --> 00:04:34,520
Мы знаем, кто следующий.
42
00:04:34,940 --> 00:04:38,140
Так что больше я не собираюсь сидеть
тихо и слушать твои приказы.
43
00:04:39,460 --> 00:04:44,040
Но обещаю, в следующий раз...
Предупредим заранее.
44
00:04:45,600 --> 00:04:48,880
Поехали. Надо остановить Векну. Время на
исходе.
45
00:05:12,560 --> 00:05:15,080
Подумайте, чем отличается вода от пыли.
46
00:05:15,460 --> 00:05:17,200
Хорошо, поняла. Спасибо.
47
00:07:01,450 --> 00:07:02,970
Ты скучаешь по родителям?
48
00:07:04,450 --> 00:07:05,450
Да.
49
00:07:06,230 --> 00:07:09,470
Они находятся в хороших руках, Холли,
поверь мне.
50
00:07:09,790 --> 00:07:12,510
И мне сообщили, что они скоро
поправятся.
51
00:07:13,030 --> 00:07:14,990
И они сразу же приедут к нам.
52
00:07:15,470 --> 00:07:16,510
Я... я знаю.
53
00:07:17,650 --> 00:07:19,510
Просто... Просто ты очень скучаешь.
54
00:07:20,110 --> 00:07:21,110
Я понимаю.
55
00:07:21,610 --> 00:07:27,290
Но в Хоукинсе сейчас довольно
неспокойно. И они очень рады, что ты
56
00:07:27,290 --> 00:07:29,490
безопасности. Со мной.
57
00:07:30,380 --> 00:07:31,860
Там, где нет монстров.
58
00:07:35,240 --> 00:07:39,760
Поешь ежевики. Она очень вкусная. Ты же
её любишь, правда?
59
00:07:40,620 --> 00:07:46,560
Откуда ты знаешь, что именно я люблю? Я
просто догадался.
60
00:07:46,980 --> 00:07:48,180
Люблю угадывать.
61
00:07:48,700 --> 00:07:51,860
А завтра приготовлю шоколадные блинчики.
62
00:07:52,720 --> 00:07:58,540
Его любимые. Чьи любимые? Сластёна
Дерека. Дерек будет жить здесь?
63
00:07:59,100 --> 00:08:01,180
Ты его не очень -то любишь, да?
64
00:08:04,420 --> 00:08:06,280
Оставить его на сведение монстрам?
65
00:08:08,940 --> 00:08:11,260
Нет. Давайте его пожалеем.
66
00:08:13,360 --> 00:08:14,500
Тогда давай так.
67
00:08:14,840 --> 00:08:21,180
Я скажу Дереку, что если он будет вести
себя плохо или обижать тебя, я отправлю
68
00:08:21,180 --> 00:08:23,900
его обратно. Пусть сам разбирается с
монстрами.
69
00:08:24,260 --> 00:08:25,600
Что на это скажешь?
70
00:08:32,620 --> 00:08:36,980
Меня не будет до вечера, поэтому весь
дом в твоем распоряжении.
71
00:08:37,659 --> 00:08:38,659
Весь дом?
72
00:08:39,240 --> 00:08:40,659
Все, что мое, твое.
73
00:08:41,820 --> 00:08:44,420
Но тебе придется пообещать мне кое -что.
74
00:08:45,300 --> 00:08:47,780
Это очень важно. Тебе можно доверять?
75
00:08:48,160 --> 00:08:49,160
Да.
76
00:08:50,280 --> 00:08:55,720
Ты никогда, ни при каких обстоятельствах
не пойдешь в лес. Это понятно?
77
00:08:57,120 --> 00:08:59,920
Там монстры там живут.
78
00:09:00,970 --> 00:09:02,330
Они тебя не найдут.
79
00:09:02,970 --> 00:09:05,030
Только если ты сама... Они мне выйдут.
80
00:09:06,630 --> 00:09:09,030
Я очень рад, что спас тебя первой.
81
00:09:09,910 --> 00:09:11,650
Ты самая храбрая.
82
00:09:15,310 --> 00:09:17,290
Если не сложно, то не сипой, хорошо?
83
00:09:31,050 --> 00:09:32,050
Догадался.
84
00:10:25,930 --> 00:10:31,210
Бада, я Альфа -1. Мы на пропускном
пункте Г, Геркулес. Фрика здесь нет.
85
00:10:31,450 --> 00:10:33,230
Прочешем зону и двинемся дальше.
86
00:10:33,470 --> 00:10:39,490
Прием. Альфа -1, базу к вашему
положению, Геркулес. Прием. Конец связи.
87
00:10:40,590 --> 00:10:41,590
Начали.
88
00:10:42,430 --> 00:10:43,710
Подожди, я отолью.
89
00:10:44,070 --> 00:10:46,090
А у вас перекур?
90
00:10:46,330 --> 00:10:47,330
Ха!
91
00:10:47,810 --> 00:10:49,790
Перекур? Пять минут.
92
00:11:40,880 --> 00:11:42,500
Неплохое перышко, лейтенант.
93
00:11:44,060 --> 00:11:45,080
Интересно, чье?
94
00:11:46,740 --> 00:11:48,260
Надо бы выяснить.
95
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Пошли.
96
00:11:55,200 --> 00:11:56,200
Готовь дрон.
97
00:11:57,360 --> 00:11:58,360
Понял.
98
00:12:51,720 --> 00:12:53,920
База, я Альфа -1, огневой контакт.
99
00:15:11,250 --> 00:15:12,950
Похоже, это Робин кинула клич.
100
00:15:29,150 --> 00:15:30,089
Как ты?
101
00:15:30,090 --> 00:15:31,270
Я так переживал.
102
00:15:32,190 --> 00:15:33,430
Я с тобой. Да.
103
00:15:36,910 --> 00:15:38,510
Охренеть! Мдаф.
104
00:15:38,870 --> 00:15:39,910
С велика.
105
00:15:40,859 --> 00:15:41,859
Прямиком светофор.
106
00:15:43,000 --> 00:15:46,540
Простите, что пропустил вылазку и вообще
за всё. Да ладно тебе.
107
00:15:46,760 --> 00:15:49,800
Не парься ты так. Да, выглядит фигово.
108
00:15:50,080 --> 00:15:54,300
Сломан? Да откуда я знаю? Чего ты ко мне
лезешь? Ну ладно тебе. Я только хотел
109
00:15:54,300 --> 00:15:56,500
проверить. Так, вам заняться больше
нечем.
110
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
Пойдём.
111
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
Дерек?
112
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
Дерек Тёрнбол?
113
00:16:05,960 --> 00:16:09,080
Семья Тёрнбол, это же риэлторы, верно?
114
00:16:09,520 --> 00:16:10,399
Он самый.
115
00:16:10,400 --> 00:16:12,120
Вся семья дебилы.
116
00:16:12,340 --> 00:16:17,800
Почему ты уверен, что Дерек следующий?
Потому что видел.
117
00:16:19,000 --> 00:16:25,520
Я понял, что когда разум близко, я могу
подключиться к нему и к Векне. Я вижу,
118
00:16:25,520 --> 00:16:26,800
кто его следующая жертва.
119
00:16:27,440 --> 00:16:29,420
Первый раз я видел глазами Холли.
120
00:16:29,760 --> 00:16:32,000
И в этот же день ее похитили.
121
00:16:33,400 --> 00:16:35,960
А сегодня утром снова.
122
00:16:38,190 --> 00:16:42,510
Но в этот раз это была не Холли. Какого
чёрта? А кто -то другой. Свои глаза,
123
00:16:42,570 --> 00:16:44,230
придурок! Наслаждайтесь унца!
124
00:16:44,510 --> 00:16:49,710
Это был Дерек Тёрнбул, я уверен.
Секунду, я не догоняю. Как обычно. Ты
125
00:16:49,710 --> 00:16:52,750
глазами Векны или глазами Дерека?
126
00:16:53,110 --> 00:16:58,730
Обоих. Я был Векной, но при этом внутри
Дерека.
127
00:16:59,010 --> 00:17:00,730
Векна как убийца -психопат.
128
00:17:01,070 --> 00:17:06,710
Он преследует свою жертву, проникая в её
мысли. Он это сделал с Криси и Максом.
129
00:17:06,890 --> 00:17:11,550
Да, но похоже, что в этот раз все иначе.
Мы сопоставили кое -какие факты и
130
00:17:11,550 --> 00:17:15,050
поняли, что перед тем, как похитить
Холли, Векна наблюдал за ней.
131
00:17:15,310 --> 00:17:18,290
Но появлялся он перед ней не как Векна,
а как Генри.
132
00:17:18,950 --> 00:17:19,990
Как ее друг.
133
00:17:20,369 --> 00:17:24,109
Похоже, он втирался к ней в доверие. Это
мутная история, мы не знаем
134
00:17:24,109 --> 00:17:26,630
подробностей, но вряд ли он хотел просто
подружиться.
135
00:17:27,109 --> 00:17:31,310
Послушайте, чтобы он не замышлял, нам
надо остановить его.
136
00:17:31,710 --> 00:17:33,350
И нам надо спасти Дерека.
137
00:17:34,990 --> 00:17:35,990
Бернбоу живут здесь.
138
00:17:36,380 --> 00:17:40,440
Мы будем ждать в машине напротив дома.
Когда все уснут, мы войдем, вытащим
139
00:17:40,440 --> 00:17:42,740
Дерека и привезем вот сюда.
140
00:17:43,300 --> 00:17:44,300
Старая ферма.
141
00:17:44,420 --> 00:17:46,240
Заброшенная. Давным -давно пустая.
142
00:17:46,500 --> 00:17:50,540
Одно важное условие. Дерек не должен нас
видеть и не должен знать, где он.
143
00:17:51,660 --> 00:17:53,700
Придется завязать ему глаза. Стой, стой,
стой.
144
00:17:53,920 --> 00:17:59,340
Блин. Что? Так Векна его не найдет. Да.
Ну что, мам, как тебе идея похищения
145
00:17:59,340 --> 00:18:03,960
ребенка? Мы посещаем ребенка, чтобы
спасти его. И это нормально?
146
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
Думаю, да.
147
00:18:05,850 --> 00:18:07,830
Мы должны попытаться, Джонатан.
148
00:18:08,430 --> 00:18:13,470
Ну, не то, чтобы я был сильно против, но
есть вопрос.
149
00:18:13,790 --> 00:18:17,250
Да, типа, что если Демо успеет схватить
его раньше?
150
00:18:17,670 --> 00:18:23,850
Может. Или Дерек проснется, закричит,
разбудит свое семейство. Тогда мы все
151
00:18:23,850 --> 00:18:29,670
сядем. Тоже вариант. Но самое слабое
звено этого плана, даже если все пройдет
152
00:18:29,670 --> 00:18:32,050
гладко, в холле в изнанке.
153
00:18:32,690 --> 00:18:34,930
Что с Хопом и Оди неизвестно.
154
00:18:35,280 --> 00:18:39,600
В итоге мы не поймаем Векну. Мы лишь
выиграем немного времени.
155
00:18:39,840 --> 00:18:40,840
Вот и всё.
156
00:18:41,020 --> 00:18:43,340
Кажется, я придумал. Есть вариант.
157
00:18:44,540 --> 00:18:47,640
Как спасти Дерека и найти Холли.
158
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
Это Дерек.
159
00:18:53,800 --> 00:18:56,800
А это всё семейство Тёрнбулл.
160
00:18:57,780 --> 00:19:02,460
Нам нужен человек, которому они
доверяют. Кто -то, кого они впустят в
161
00:19:04,040 --> 00:19:07,500
И он вырубит всю семью. А мы вывезем
всех из дома.
162
00:19:08,000 --> 00:19:09,800
Вырубит? Аккуратно.
163
00:19:10,240 --> 00:19:11,240
Снотворное, например.
164
00:19:11,380 --> 00:19:13,480
Кажется, я знаю, где достать его.
165
00:19:13,780 --> 00:19:15,700
Слона свалят с ног, если потребуется.
166
00:19:15,960 --> 00:19:19,280
Отлично. Векна будет думать, что Дерек
просто заснул.
167
00:19:19,960 --> 00:19:21,860
Пошлет своего демоса за ним.
168
00:19:22,260 --> 00:19:26,440
Но вместо Дерека он встретит нас. Мы
подготовимся.
169
00:19:26,680 --> 00:19:29,020
Мюррей достанет нам всякие ловушки.
170
00:19:29,520 --> 00:19:33,760
Подожжем этого ублюдка и отправим
обратно к своему хозяину. Но сначала
171
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
вот что.
172
00:19:36,740 --> 00:19:40,200
Отследим эту тварь из нашего фургона,
так же, как следили за Хоппером.
173
00:19:40,560 --> 00:19:43,860
Если повезет, он приведет нас прямо к
ним в берлогу.
174
00:19:44,140 --> 00:19:45,140
К Ветне.
175
00:19:45,900 --> 00:19:46,900
К Оле.
176
00:19:48,940 --> 00:19:49,940
Согласны?
177
00:20:04,010 --> 00:20:10,010
Субтитры сделал DimaTorzok
178
00:21:25,800 --> 00:21:29,360
Во -первых, если это ты, то это не
смешно, дурак чертов!
179
00:22:07,720 --> 00:22:11,160
Нужна твоя помощь. Встречаемся в точке
Х.
180
00:22:11,900 --> 00:22:12,900
Генри.
181
00:22:23,980 --> 00:22:24,980
Восток.
182
00:22:44,330 --> 00:22:45,450
Взяли и раз!
183
00:22:45,950 --> 00:22:47,150
Внесли! Держи!
184
00:22:47,870 --> 00:22:49,570
Вытерпишься! Сэр!
185
00:22:55,610 --> 00:22:56,610
Распоряжение?
186
00:22:59,110 --> 00:23:00,310
Найти гада.
187
00:23:01,090 --> 00:23:05,050
Привезти ко мне. И я сам сниму с него
шкуру!
188
00:23:05,390 --> 00:23:06,390
Есть!
189
00:23:06,890 --> 00:23:08,350
За мной! Бегом!
190
00:23:17,950 --> 00:23:23,030
Ладно, так вроде не видно. Они пока не
заметили пропажи, но это дело времени.
191
00:23:23,370 --> 00:23:26,050
У них до черта вертушек и дронов.
192
00:23:30,490 --> 00:23:36,150
Не знаю как, но похоже эти военные нашли
твой криптонит.
193
00:23:39,150 --> 00:23:42,530
Оли, как там наш гость?
194
00:23:46,160 --> 00:23:47,900
Надеюсь, мозги не отшибло.
195
00:23:53,180 --> 00:23:54,660
Он помочился туда.
196
00:23:57,360 --> 00:23:58,360
Что?
197
00:23:59,980 --> 00:24:00,980
Тот солдат.
198
00:24:01,840 --> 00:24:03,900
Ты сказал, он помочился на стену?
199
00:24:04,120 --> 00:24:07,100
Да, я понял. Только почему ты говоришь
про это?
200
00:24:08,260 --> 00:24:09,680
Может, он знает, что это?
201
00:24:10,800 --> 00:24:12,200
И как пройти сквозь?
202
00:24:12,960 --> 00:24:13,980
Это мне важно.
203
00:24:15,080 --> 00:24:20,620
Но вот что он точно знает, так это время
следующего конвоя, то есть нашего
204
00:24:20,620 --> 00:24:22,220
выхода из этой дыры.
205
00:24:23,740 --> 00:24:24,820
И что потом?
206
00:24:27,200 --> 00:24:33,280
Мы вернемся, все расскажем остальным и
придумаем новый план.
207
00:24:33,960 --> 00:24:35,120
А остальные?
208
00:24:36,060 --> 00:24:38,200
Они сумеют пробиться сквозь стену?
209
00:24:39,680 --> 00:24:42,140
Не знаю, может быть, да. И что?
210
00:24:43,400 --> 00:24:44,920
Мы снова начнем сначала?
211
00:24:45,220 --> 00:24:49,940
Да, как всегда. Он отлил на нее. Даже
если он что -то знает, он обучен не
212
00:24:49,940 --> 00:24:51,140
выдавать информацию.
213
00:24:52,260 --> 00:24:55,020
Русские две недели меня ломали, но не
смогли.
214
00:24:55,480 --> 00:24:58,320
У нас нет ни двух недель, ни двух часов.
215
00:24:59,540 --> 00:25:03,640
Информацию о конвое может и удастся из
него выбить, но не сведения такого
216
00:25:03,640 --> 00:25:05,560
уровня. Это бесполезно.
217
00:25:05,840 --> 00:25:07,100
Я ему помогу.
218
00:25:07,420 --> 00:25:12,460
А, точно, я забыл. Ты профессионально
обучена допрашивать спецназа. Моя
219
00:25:12,460 --> 00:25:16,820
заряжена. И как это нам поможет? Я его
сломаю. Ходи. Двадцать минут.
220
00:25:18,120 --> 00:25:19,600
Можешь все узнать о конвое.
221
00:25:20,440 --> 00:25:21,440
Все, что хочешь.
222
00:25:22,180 --> 00:25:23,580
А потом я спрошу.
223
00:25:25,020 --> 00:25:27,840
Ты обещал уступать и договариваться.
224
00:25:28,860 --> 00:25:30,920
Помнишь? Сойдемся на этом.
225
00:25:31,300 --> 00:25:32,340
Что это еще?
226
00:25:33,980 --> 00:25:34,980
Выпустите меня!
227
00:25:35,390 --> 00:25:38,930
Выпустите, черт бы вас побрал! Ты все
-таки упертая соплячка.
228
00:25:41,470 --> 00:25:47,650
Мосс Эйнстейна Розена. Более известный
как червоточина, имеющая форму
229
00:25:47,650 --> 00:25:49,610
гравитационной линзы. Как это?
230
00:25:50,290 --> 00:25:56,750
Пока что червоточина лишь недоказанная
теория. Но ее существование уже
231
00:25:56,750 --> 00:26:00,590
умы многих ученых и фантастов. Кто
-нибудь из вас знает почему?
232
00:26:03,330 --> 00:26:05,370
Давайте. Это же легко.
233
00:26:06,150 --> 00:26:08,470
Что особенного в червоточинах?
234
00:26:11,510 --> 00:26:12,850
Ладно, Эрика.
235
00:26:13,990 --> 00:26:18,870
Червоточины имеют четкую форму, и по ним
легко перемещается энергия Вселенной,
236
00:26:18,870 --> 00:26:22,150
не нарушая равновесия галактик. Да,
совершенно верно.
237
00:26:22,910 --> 00:26:28,790
Молодец. И представьте, куда по ним
могли бы отправиться люди?
238
00:26:29,190 --> 00:26:34,250
В иную галактику. Даже в иное время. Так
почему же это лишь теория?
239
00:26:34,520 --> 00:26:39,700
Существуя червоточины, они были бы
максимально неустойчивыми.
240
00:26:40,020 --> 00:26:45,320
Огромная сила гравитации в момент
формирования их тут же разрывала бы на
241
00:26:45,540 --> 00:26:46,540
Итак.
242
00:26:51,040 --> 00:26:55,580
У вас есть 60 секунд, чтобы объяснить
мне, зачем прервали мой самый любимый
243
00:26:55,580 --> 00:26:59,620
урок. Эрика, все очень серьезно. 57, 56.
244
00:27:00,240 --> 00:27:02,520
Сложновато будет уложиться в 60 секунд.
245
00:27:03,060 --> 00:27:08,340
Короче... Вчера на вылазке все пошло не
так. Не знаю, меня не позвали. Вот я и
246
00:27:08,340 --> 00:27:09,340
пытаюсь... Тихо!
247
00:27:09,900 --> 00:27:16,500
Я и пытаюсь объяснить. Нас застали
врасплох, и многое произошло. Думаю,
248
00:27:16,500 --> 00:27:17,740
брат Тины в опасности.
249
00:27:18,300 --> 00:27:22,560
Совершеннейший бред. Но даже если это и
так, то какое мне дело до этого засранца
250
00:27:22,560 --> 00:27:24,060
Дерека? Поверь нам, пожалуйста.
251
00:27:24,420 --> 00:27:28,620
Ладно? Чтобы спасти Дерека, нам очень
нужно пробраться в его дом.
252
00:27:29,050 --> 00:27:30,110
Сегодня. Невозможно.
253
00:27:30,310 --> 00:27:34,050
Возможно просто договорить потусить с
Тиной. Мы не тусим с Тиной. Вы постоянно
254
00:27:34,050 --> 00:27:35,690
вместе, вы лучшие подруги. Были.
255
00:27:35,930 --> 00:27:38,990
Были? Теперь враги. Враги? Навек. С
каких пор?
256
00:27:39,210 --> 00:27:43,170
С урока физры, уже 12 дней. Ну что тебе
стоит, просто попросить у нее прощения.
257
00:27:43,310 --> 00:27:43,909
Не могу.
258
00:27:43,910 --> 00:27:44,910
Нет, можешь.
259
00:27:45,390 --> 00:27:49,670
Тебе всего лишь нужно сложить свои
пухленькие губки в форму сердечка.
260
00:27:49,910 --> 00:27:54,290
Червоточины куда интереснее, чем
извинения перед Тиной и спасение этого
261
00:27:54,290 --> 00:27:55,650
Дерека. Извини.
262
00:27:58,670 --> 00:27:59,670
Время вышло.
263
00:28:00,650 --> 00:28:03,210
Дело тут не в Дереке. Мы ищем Холли.
264
00:28:05,070 --> 00:28:06,230
Векна похитил ее.
265
00:28:06,650 --> 00:28:12,010
И он теперь хочет похитить Дерека. Но у
нас есть план. И по плану спасение
266
00:28:12,010 --> 00:28:17,770
Дерека должно привести нас к Холли.
Возможно, это звучит безумно. Но если
267
00:28:17,770 --> 00:28:21,650
сработает, больше Тина с тобой общаться
не будет. Никогда.
268
00:28:22,490 --> 00:28:25,250
А почему нельзя было начать именно с
этого?
269
00:28:35,500 --> 00:28:38,320
Привет, Дорис. Вы пришли к миссис Майси.
270
00:28:38,560 --> 00:28:40,320
Ты ясновидящая, не иначе.
271
00:28:40,600 --> 00:28:41,600
Да, я такая.
272
00:28:42,020 --> 00:28:43,200
Спасибо. Идите, идите.
273
00:28:46,140 --> 00:28:51,260
Кто такая миссис Майси? Моя бабуля,
которая упала с лестницы и переломала
274
00:28:51,260 --> 00:28:52,280
хрупкие косточки.
275
00:28:52,780 --> 00:28:53,940
О, Господи, прости.
276
00:28:54,140 --> 00:28:58,600
Не убивайся. Это не моя бабушка. Я
прихожу сюда, чтобы увидеть Вики. Я
277
00:28:58,600 --> 00:29:02,940
приношу ей печенье. И мне кажется,
миссис Майси любит меня, как свою родную
278
00:29:02,940 --> 00:29:08,600
внучку. Но главное... У неё навалом
таблеток снотворного. А курица
279
00:29:08,600 --> 00:29:09,660
никогда не следит за ними.
280
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Чёрт.
281
00:29:13,300 --> 00:29:16,020
Что ты творишь? Прячусь. А зачем?
282
00:29:22,900 --> 00:29:24,480
Господи, какая она болтушка.
283
00:29:24,800 --> 00:29:25,800
Ладно, я тоже.
284
00:29:26,940 --> 00:29:27,940
Бежим.
285
00:29:30,020 --> 00:29:31,020
Иди сюда.
286
00:29:31,920 --> 00:29:33,720
Я обещала.
287
00:29:34,090 --> 00:29:35,750
Вике пойти к Энзе сегодня.
288
00:29:35,950 --> 00:29:37,010
А теперь не могу.
289
00:29:37,370 --> 00:29:42,530
Значит, я снова ее продинамлю. Но она не
поймет, почему.
290
00:29:42,830 --> 00:29:47,350
Начнется разборка. И до палаты моей как
бы бабули мы так и не доберемся. А мы не
291
00:29:47,350 --> 00:29:48,770
можем так всех подвезти, верно?
292
00:29:49,890 --> 00:29:50,890
Верно.
293
00:29:53,210 --> 00:29:54,850
Блин, прыгни. Пошли.
294
00:29:59,950 --> 00:30:01,410
Пошли, я тебя уважаю.
295
00:30:03,070 --> 00:30:05,290
Может... Тебе поцеловать ее?
296
00:30:05,670 --> 00:30:06,670
Еще разок.
297
00:30:07,530 --> 00:30:09,170
Значит, это все -таки был ты.
298
00:30:09,490 --> 00:30:13,050
Да, но я же не знал, что увижу именно
вас.
299
00:30:14,410 --> 00:30:16,210
Но это хотя бы выглядело мило.
300
00:30:16,470 --> 00:30:19,130
Думаю, да, вполне.
301
00:30:21,050 --> 00:30:25,430
Уже неплохо. А как ты поняла, что Вики
хочет?
302
00:30:25,650 --> 00:30:28,930
Как узнала, что Вики не против...
Поцеловаться? ...встречаться?
303
00:30:29,370 --> 00:30:32,750
Ну, мы волонтерили вместе и были знаки.
304
00:30:33,130 --> 00:30:38,350
Какие знаки? Ну, знаешь, нежные взгляды,
как бы случайные прикосновения.
305
00:30:38,550 --> 00:30:43,270
Все это цеплялось одно за другое, пока
не стало ясным.
306
00:30:44,130 --> 00:30:45,430
Насколько ясным?
307
00:30:46,590 --> 00:30:50,390
Скажем, как ясное небо после красы.
308
00:30:59,710 --> 00:31:01,870
О, Господи!
309
00:31:02,110 --> 00:31:03,110
Какой ужас.
310
00:31:03,150 --> 00:31:06,190
Конечно. И он в том же отделении, что и
бабуля.
311
00:31:06,930 --> 00:31:08,730
Значит... А ладно, Смит, петры.
312
00:31:11,150 --> 00:31:17,150
Вот круто. Мы вырубим половину Хоукинса
этими таблетками. Ладно, загружай.
313
00:31:17,330 --> 00:31:18,330
Сейчас.
314
00:31:27,190 --> 00:31:28,690
Итак, этанола нет.
315
00:31:28,890 --> 00:31:34,820
Но мне удалось достать... Канистру с
ацетоном, пожалуйста, поосторожнее с
316
00:31:34,820 --> 00:31:37,700
Будешь курить рядом своей сигарки,
полыхнет. Понял?
317
00:31:38,580 --> 00:31:40,600
Проволока, разное течение.
318
00:31:41,100 --> 00:31:45,180
А это жутковатый резиновый чувачок.
319
00:31:45,720 --> 00:31:47,000
Загадочное создание.
320
00:31:48,740 --> 00:31:51,560
По просьбе, милой дамы, патроны.
321
00:31:53,700 --> 00:31:55,580
Шестьдесят резиновых шариков.
322
00:31:55,820 --> 00:32:00,780
Тоже загадка для меня, но я взял на себя
смелость выбрать их в форме гранат.
323
00:32:01,180 --> 00:32:05,800
Чтобы не отходить от тематики, держите
их подальше от...
324
00:32:05,800 --> 00:32:10,760
Тысячметровой колючей проволоки.
325
00:32:11,640 --> 00:32:12,640
Чуть не забыл.
326
00:32:13,860 --> 00:32:16,120
Бенгальские огни для нашего Бильбо
Бэггинса.
327
00:32:19,180 --> 00:32:24,120
Только свечи и все? И бесплатные
обнимашки. А турбокомпрессор? Нет.
328
00:32:24,340 --> 00:32:27,040
Комплект подвески? Нет. А заднее
антикрыло? Нет.
329
00:32:27,400 --> 00:32:29,300
Но это надо было обязательно привезти.
330
00:32:29,950 --> 00:32:31,170
Да, это я понимаю.
331
00:32:31,470 --> 00:32:35,770
Но то, что я умудрился все это собрать
буквально за одно утро и скрытно
332
00:32:35,770 --> 00:32:40,650
проточить в самое охраняемое место на
Земле, не считая Белого дома, Форта Нокс
333
00:32:40,650 --> 00:32:46,570
Зона 51, это не что иное, как
рождественское чудо. Так что загадывай
334
00:32:46,690 --> 00:32:51,230
вешай веточку Амелы, читай стишок и с
табуретки уже слезай!
335
00:32:54,190 --> 00:32:56,190
За свечи спасибо.
336
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
Что ты делаешь?
337
00:33:08,760 --> 00:33:09,760
Помоги, чего стоишь?
338
00:33:09,920 --> 00:33:13,640
Да я, пожалуй, постою. Не хочу спину
сорвать. Да, ты молодец.
339
00:33:13,940 --> 00:33:18,540
Эта колымага уже как -то заглохла на
Пикет Роуд. Но старушка все еще не
340
00:33:18,780 --> 00:33:22,420
Ей не хватает скорости. Нужно бы ее как
следует прокачать. Да, Хендерсон, а я
341
00:33:22,420 --> 00:33:23,480
тут, по -твоему, чем занимаюсь?
342
00:33:23,960 --> 00:33:24,960
Прокачкой?
343
00:33:25,480 --> 00:33:27,200
Чем легче, тем быстрее пойдет.
344
00:33:27,620 --> 00:33:30,000
Из всего этого хлама нам нужен только
трекер.
345
00:33:31,200 --> 00:33:33,260
Кстати, вылейте самого телезбачка.
346
00:33:33,460 --> 00:33:36,700
А если выльем живкость, то сразу
полетим. Зачет, Стивен.
347
00:33:37,120 --> 00:33:40,440
А не вспомнить ли нам вчерашний договор?
Какой? Договор тишины.
348
00:33:50,920 --> 00:33:54,580
Ты что?
349
00:33:54,880 --> 00:33:55,880
Кендерсон, мне это нужно.
350
00:33:56,420 --> 00:33:59,360
Слышь? Ты, застранец! Я сказал, мне это
нужно!
351
00:33:59,860 --> 00:34:00,860
Что ты?
352
00:34:00,940 --> 00:34:03,220
Эй! А ну, свали с крыши, чувак!
353
00:34:03,580 --> 00:34:04,860
Свали! Ты прав.
354
00:34:05,100 --> 00:34:06,180
В кои -то веки.
355
00:34:06,460 --> 00:34:08,060
Это всё никому не нужный хлам.
356
00:34:08,260 --> 00:34:14,340
По сути, нам нужен лишь телеметрический
трекер, и я могу его установить куда
357
00:34:14,340 --> 00:34:17,820
захочу. Хендерсон, даже не думай.
358
00:34:18,699 --> 00:34:19,699
Хендерсон!
359
00:34:20,360 --> 00:34:21,940
Хендерсон, я сейчас серьёзно!
360
00:34:22,679 --> 00:34:27,900
Договор. Нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет! Стой, стой, стой! Стоп, иди отсюда!
361
00:34:28,980 --> 00:34:29,980
Так,
362
00:34:32,199 --> 00:34:33,239
передатчик? Да.
363
00:34:33,460 --> 00:34:35,280
Эй, эй, эй, дети, дети!
364
00:34:36,590 --> 00:34:37,590
Что вы делаете?
365
00:34:37,810 --> 00:34:38,850
А ты как думаешь?
366
00:34:39,230 --> 00:34:45,730
Ну, похоже, вы заряжаете мой
телеметрический трекер в патрон
367
00:34:45,730 --> 00:34:51,270
и, вероятно, рассчитываете выстрелить им
в некое инородное существо. Ты говорил,
368
00:34:51,510 --> 00:34:57,730
что эти передатчики выдерживают
экстремально тяжелые условия. Выстрелить
369
00:34:57,730 --> 00:35:01,630
ружья в свирюгу – это не тяжелые
условия, а гибельные.
370
00:35:01,880 --> 00:35:06,080
Если передатчик не будет уничтожен при
сгорании пороха, это сделает перепад
371
00:35:06,080 --> 00:35:11,480
давления при выстреле. А это факт или
теория?
372
00:35:14,360 --> 00:35:16,640
Теория. Славно.
373
00:35:18,120 --> 00:35:19,580
Тогда попробуем.
374
00:35:21,920 --> 00:35:25,840
Ладно. Что на неё сегодня нашло? Нашло?
Да.
375
00:35:26,980 --> 00:35:30,560
Её сестра пропала. Родители чуть не
погибли.
376
00:35:31,020 --> 00:35:32,940
Да, да. Но ты послушал это?
377
00:35:33,200 --> 00:35:34,200
Что это?
378
00:35:34,280 --> 00:35:38,180
Калтроин, вселенская любовь. Ты
послушал? Да. Ну?
379
00:35:38,680 --> 00:35:39,680
Очень мило.
380
00:35:39,900 --> 00:35:41,060
Ну? Что?
381
00:35:41,420 --> 00:35:45,600
Спасибо. А, чувак, ты не понял еще. Я
думал, тебе нужны советы помощи
382
00:35:45,600 --> 00:35:49,920
наставника. Думал, ваш рыцарский
поединок не прекращается ни на минуту.
383
00:35:50,140 --> 00:35:52,900
Не знаю, о чем вы там шепчетесь, но
можно не сейчас?
384
00:35:53,280 --> 00:35:54,280
Пожалуйста.
385
00:35:54,680 --> 00:35:55,700
Простите, миледи.
386
00:35:56,040 --> 00:35:57,440
Поторопитесь, времени мало.
387
00:35:59,240 --> 00:36:00,240
Вот и ждешь.
388
00:36:00,780 --> 00:36:06,480
Ты не соображаешь. Ее сестру похитили, а
родители в больнице. Самое подходящее
389
00:36:06,480 --> 00:36:11,760
время. Смерть близких печальна, но она
напоминает нам, что жизнь хрупка и
390
00:36:11,760 --> 00:36:16,020
приходящая. И что не надо терять
времени, ходя вокруг да около.
391
00:36:16,320 --> 00:36:21,900
Надо решать быстро. В общем, дружище,
вас сама судьба свела этими трагическими
392
00:36:21,900 --> 00:36:26,400
событиями. И это перст судьбы, фатум,
предопределение.
393
00:36:26,860 --> 00:36:31,680
Так что давай, братец, вотви тебя в руки
и решись уже на что -нибудь. Эй, если
394
00:36:31,680 --> 00:36:36,180
веселый Санта не заткнется, я клянусь, я
выпущу этот датчик прямо в его толстое
395
00:36:36,180 --> 00:36:38,940
пузо. А ты знаешь, что я не
промахиваюсь?
396
00:36:39,580 --> 00:36:40,580
Почти никогда.
397
00:36:41,520 --> 00:36:43,240
Господи. Устанавливайте мишень.
398
00:36:44,380 --> 00:36:45,380
Усек.
399
00:36:56,620 --> 00:37:00,900
У меня вообще -то пузо не слишком
толстое.
400
00:37:13,540 --> 00:37:16,180
Ну что скажешь, Санта?
401
00:37:16,380 --> 00:37:17,500
Вот и чудо.
402
00:37:19,440 --> 00:37:22,900
Если ты заметил, она улыбается.
403
00:37:46,030 --> 00:37:47,030
Жив?
404
00:37:47,610 --> 00:37:48,610
Как ты?
405
00:37:48,930 --> 00:37:50,610
Я ничего не скажу.
406
00:37:51,150 --> 00:37:53,370
Если хочешь убить меня, вперед.
407
00:37:54,650 --> 00:37:56,790
Заманчиво. Но нет.
408
00:37:58,470 --> 00:38:00,070
Поболтаем немного, ладно?
409
00:38:03,130 --> 00:38:05,290
Расскажи, что это за вонючая стена?
410
00:38:06,970 --> 00:38:09,490
Ничего не знаю. Я простой солдат.
411
00:38:09,770 --> 00:38:10,770
Солдат.
412
00:38:12,090 --> 00:38:13,090
Смешно тебе?
413
00:38:13,770 --> 00:38:15,210
Давай -ка разберемся.
414
00:38:15,950 --> 00:38:20,670
То есть ты один из тех болванов, что
приехали в Хоукинг следить за порядком и
415
00:38:20,670 --> 00:38:24,530
спасать кошечек с крыши? Рядовой и
неприметный солдат. Все верно.
416
00:38:25,270 --> 00:38:27,050
Я был рядовым.
417
00:38:28,650 --> 00:38:30,410
Я знаю разницу.
418
00:38:32,730 --> 00:38:34,430
Ты не рядовой.
419
00:38:35,750 --> 00:38:37,690
Распальцованный спецназовец.
420
00:38:38,230 --> 00:38:40,830
Я много таких видел во Вьетнаме.
421
00:38:41,350 --> 00:38:45,370
Отрезали уши убитых врагов, вешали на
шею.
422
00:38:46,320 --> 00:38:47,780
Больные выродки.
423
00:38:48,960 --> 00:38:50,380
Рядовой. Ага.
424
00:38:50,920 --> 00:38:53,120
Ты Шавка Салливана.
425
00:38:53,560 --> 00:38:58,380
Один из тех выродков, которых он
спускает с поводка рыскать в этой дыре.
426
00:38:58,720 --> 00:39:03,000
Убивать безоружных ученых, похищать
беззащитных девчонок.
427
00:39:03,820 --> 00:39:06,320
Девчонку? Она фрик!
428
00:39:06,540 --> 00:39:11,960
Она сбила вертолет одним своим взглядом.
У меня там друзья погибли.
429
00:39:12,350 --> 00:39:16,930
Я сейчас просто разрыдаюсь, чувак. А ты,
кто бы ты ни был, тоже убил моих ребят.
430
00:39:16,990 --> 00:39:18,990
Так что гори в аду. Я уже там.
431
00:39:19,270 --> 00:39:20,270
Оглянись вокруг.
432
00:39:20,370 --> 00:39:25,570
А теперь я тоже скажу тебе кое -что. Я
буду убивать вас без раздумий и
433
00:39:25,570 --> 00:39:31,230
сожалений. Я готов угробить вас всех,
чтобы защитить эту девочку.
434
00:39:35,250 --> 00:39:36,250
Ладно.
435
00:39:37,010 --> 00:39:39,710
Так ты и не знаешь, что это за стена,
да?
436
00:39:39,990 --> 00:39:40,990
Кто знает?
437
00:39:42,270 --> 00:39:43,270
Доктор Кей?
438
00:39:44,930 --> 00:39:46,670
Кто? Кей.
439
00:39:47,450 --> 00:39:49,730
Чьи приказы выполняет Салева?
440
00:39:50,150 --> 00:39:52,470
Не понимаю, о ком ты говоришь. Да.
441
00:39:53,170 --> 00:39:55,550
Зачем же ты назвал ее имя? Что?
442
00:39:55,970 --> 00:40:00,410
Ее имя. Ты назвал нам ее имя. Нам?
443
00:40:00,830 --> 00:40:06,430
Та девочка, которую вы ищете, сейчас
находится в твоей голове.
444
00:40:06,710 --> 00:40:08,470
И она видит все.
445
00:40:08,870 --> 00:40:11,310
Все, о чем ты когда -либо думал.
446
00:40:11,660 --> 00:40:17,200
Все, что ты видел, так что говори. Не
ответишь мне, она узнает сама.
447
00:40:17,760 --> 00:40:19,300
Давай сэкономим время.
448
00:40:20,220 --> 00:40:21,560
Где доктор Кей?
449
00:40:23,220 --> 00:40:26,880
Я... Я не знаю, где. Ты можешь лгать
мне, но не ей.
450
00:40:27,200 --> 00:40:29,380
Я не лгу тебя. Ты лжешь.
451
00:40:29,860 --> 00:40:31,460
Ты знаешь ответ.
452
00:40:31,880 --> 00:40:33,780
Где доктор Кей?
453
00:40:34,140 --> 00:40:35,340
Я не знаю.
454
00:40:43,010 --> 00:40:45,530
Обязательно было бы слушать от Кей все
это лично.
455
00:40:47,030 --> 00:40:48,470
Осталось вместе рулять.
456
00:40:58,530 --> 00:41:01,530
Там, говорит, Нанкин, у них есть база.
457
00:41:04,670 --> 00:41:06,970
База Гейбл Риш Роуд.
458
00:41:08,000 --> 00:41:12,120
Что она делает со мной? Я точно не знаю,
как это работает, но чем дольше она
459
00:41:12,120 --> 00:41:14,220
находится в твоей голове, тем хуже.
460
00:41:14,500 --> 00:41:20,360
Зачем вы встречались с этим доктором?
Фрик. Ей нужен фрик. Это все, что я
461
00:41:21,540 --> 00:41:24,300
У вас изменится, полковник.
462
00:41:24,780 --> 00:41:26,980
Или я сниму вас с операции.
463
00:41:31,660 --> 00:41:32,660
Акерс, пошли.
464
00:41:59,880 --> 00:42:01,720
Я вижу к концу коридора дверь.
465
00:42:02,400 --> 00:42:04,180
Большую. Железную.
466
00:42:05,020 --> 00:42:06,020
Похожа на те.
467
00:42:06,880 --> 00:42:13,460
Дверь. Большая охраняемая дверь к концу
коридора. Что там за дверью? Я не знаю.
468
00:42:13,520 --> 00:42:16,860
Что там за дверью? Я же сказал, я не
знаю.
469
00:42:17,440 --> 00:42:24,140
Там что -то точно есть.
470
00:42:24,360 --> 00:42:25,700
Он не путает меня.
471
00:42:27,240 --> 00:42:28,240
Голова!
472
00:42:28,710 --> 00:42:35,210
Я могу это прекратить. Что за дверью?
Что -то секретное, не знаю. Убери ее,
473
00:42:35,310 --> 00:42:36,310
прошу.
474
00:42:37,910 --> 00:42:44,550
Я могу это прекратить, только скажи мне
правду. Что за дверью? Как это
475
00:42:44,550 --> 00:42:49,490
связано со стеной? Я же тебе сказал, я
не знаю. А там? За дверью.
476
00:43:01,710 --> 00:43:02,790
Я клянусь тебе!
477
00:43:03,010 --> 00:43:04,490
Я не знаю!
478
00:43:05,230 --> 00:43:07,910
Убери меня! Убери меня из моей головы!
Убери меня!
479
00:43:18,590 --> 00:43:19,590
Ходи!
480
00:43:23,990 --> 00:43:24,990
Ходи!
481
00:43:25,570 --> 00:43:26,570
Ходи!
482
00:43:27,410 --> 00:43:29,050
Что с тобой?
483
00:43:29,370 --> 00:43:30,390
Ходи, как ты?
484
00:43:31,180 --> 00:43:32,920
Оди. Рептон.
485
00:43:33,520 --> 00:43:37,780
Что? Я слышала его за дверью. Громче,
чем раньше.
486
00:43:38,220 --> 00:43:39,780
Доктор там кого -то держит.
487
00:43:40,420 --> 00:43:42,200
Кого -то похожего на меня.
488
00:43:43,840 --> 00:43:46,600
Думаю, это... Что ты думаешь?
489
00:43:47,660 --> 00:43:48,660
Военные.
490
00:43:49,720 --> 00:43:51,200
Они схватили его.
491
00:43:53,260 --> 00:43:54,300
Хватили век.
492
00:43:57,299 --> 00:43:58,440
Не может быть!
493
00:43:58,700 --> 00:44:00,700
Генри просил не ходить в лес.
494
00:44:00,980 --> 00:44:02,160
Никогда, ни за что.
495
00:44:04,820 --> 00:44:06,340
Зачем я с тобой разговариваю?
496
00:44:07,700 --> 00:44:10,340
Ты поп -звезда. Тебе не до монстров.
497
00:44:30,540 --> 00:44:31,580
Что бы сделала ты?
498
00:45:08,780 --> 00:45:09,780
Глупо.
499
00:45:40,840 --> 00:45:47,760
Запах, как в квартире. Это я тут
напердел. Вот мерзость. Мама тебя зовет
500
00:45:47,760 --> 00:45:48,479
на ужин.
501
00:45:48,480 --> 00:45:49,800
Будет со мной лосось на тунца.
502
00:45:54,880 --> 00:45:55,880
Эй!
503
00:45:57,420 --> 00:45:59,280
Сина! Отдай быстро!
504
00:45:59,760 --> 00:46:00,760
Сина!
505
00:46:01,360 --> 00:46:02,360
Сина!
506
00:46:06,620 --> 00:46:09,600
Хватит. Сколько раз вам повторять?
507
00:46:10,380 --> 00:46:12,780
Это дом, а не игровая площадка.
508
00:46:14,100 --> 00:46:15,600
Дерек, мыть руки.
509
00:46:15,800 --> 00:46:21,580
Тина, открой дверь. И будь повежливее.
Если это не мормоны или демократы.
510
00:46:22,360 --> 00:46:25,860
Слушай, Тина, ты, наверное, меня
ненавидишь.
511
00:46:26,360 --> 00:46:29,640
Но я приготовила твой любимый пирог.
512
00:46:30,300 --> 00:46:33,200
И еще я хотела перед тобой извиниться.
513
00:46:34,420 --> 00:46:36,360
Прости, пожалуйста, Тина.
514
00:46:44,910 --> 00:46:45,910
Она вошла.
515
00:46:46,950 --> 00:46:47,950
Вошла.
516
00:46:48,790 --> 00:46:51,470
Эй, какого... Тинклер, ты на связи?
Приём.
517
00:46:52,670 --> 00:46:55,270
Да, Тинклер на связи. Приём.
518
00:46:55,670 --> 00:46:58,830
Слушай, я запутался. Твоя сестра
говорила, что Тина злюка.
519
00:46:59,290 --> 00:47:03,610
Нет -нет, что ты. Она не злюка, она
ведьма. Ну, потрошить щенков на шубы или
520
00:47:03,610 --> 00:47:04,569
типа того.
521
00:47:04,570 --> 00:47:05,570
Поверь мне.
522
00:47:06,170 --> 00:47:08,050
Когда таблетки подействуют?
523
00:47:08,270 --> 00:47:09,630
Смотря сколько они съедят.
524
00:47:09,960 --> 00:47:13,640
И как быстро съедят. Что они ели сегодня
на обед? Сколько кофеина, сколько
525
00:47:13,640 --> 00:47:17,120
алкоголя и в каких пропорциях? Да, что
может пойти не так?
526
00:47:18,240 --> 00:47:19,460
Ну, разве что все.
527
00:47:23,740 --> 00:47:28,580
Я так рада, что вы наконец помирились.
Мы скучали по тебе, Эрика, не так ли?
528
00:47:28,860 --> 00:47:30,320
По этому пирогу особенно?
529
00:47:31,640 --> 00:47:34,400
Эрика, на сегодня ты что -то добавила?
530
00:47:34,680 --> 00:47:38,980
Что? Пирог немного отдает что -то
неуловимое.
531
00:47:39,480 --> 00:47:42,980
Щепотка... Мускат. Конечно.
532
00:47:44,740 --> 00:47:45,740
Превосходно.
533
00:47:46,880 --> 00:47:53,240
Сина, а почему ты не ешь? Я не могу. Я
на диете, все эти калории.
534
00:47:53,380 --> 00:47:58,340
Знаешь, жирная, прижирная толстуха.
Дерек, помнишь, мы договорились не
535
00:47:58,340 --> 00:48:04,380
произносить нехорошие слова в нашем
доме? Да, так ты тренируешь силу пуха,
536
00:48:04,380 --> 00:48:06,120
Дерек. Силу пуха?
537
00:48:06,440 --> 00:48:08,060
Силу пуха.
538
00:48:08,440 --> 00:48:12,920
Пуха. Я говорю, духа. Вот черт, папа
опять нажрался.
539
00:48:13,160 --> 00:48:15,080
Дерек, следи за языком.
540
00:48:15,580 --> 00:48:18,660
Там обезжиренные сливки, так что не
стесняйся.
541
00:48:19,300 --> 00:48:21,220
Спасибо, но я не хочу.
542
00:48:21,760 --> 00:48:23,300
Но я приготовила для тебя.
543
00:48:23,760 --> 00:48:25,260
А я не хочу.
544
00:48:25,520 --> 00:48:29,320
Ну, хоть один кусочек. Ладно, ты такая
странная. Что?
545
00:48:29,540 --> 00:48:32,920
Да что ты приступила с этим дурацким
пирогом? Он же для тебя.
546
00:48:33,400 --> 00:48:35,840
Понятно. Ты хочешь, чтобы я стала
жирной, да?
547
00:48:36,240 --> 00:48:41,080
Девочки, тихо. Что это за глупости?
Потому что ты завидуешь мне и Джошу и
548
00:48:41,080 --> 00:48:45,660
мечтаешь поссорить нас. Я никогда не
завидовала тебе и Джошу. Тогда что
549
00:48:45,660 --> 00:48:48,240
случилось на физре? Это вышло случайно.
550
00:48:48,860 --> 00:48:50,960
Кен, куда ты идешь?
551
00:48:51,220 --> 00:48:52,220
Мне нехорошо.
552
00:48:52,700 --> 00:48:56,340
Это не случайно. Мы играли в вышибало.
Там бросают мячи.
553
00:48:56,560 --> 00:49:00,140
Не так же сильно. У него фингал. Теперь
он не хочет знать меня.
554
00:49:00,360 --> 00:49:02,900
Это глупо. Не ты же мяч кинула. Не
важно.
555
00:49:03,340 --> 00:49:09,120
Он нас не различает. Не различает. А ты
его перед всеми унизила. Он сам себя
556
00:49:09,120 --> 00:49:11,500
унизил. Ревел, как глупая баба.
557
00:49:15,500 --> 00:49:16,500
Кен?
558
00:49:32,730 --> 00:49:39,170
Папа, Эрика, я же сказала, звони в
скорую. А я тебе сказала, есть чертов
559
00:49:39,170 --> 00:49:40,310
пирог.
560
00:52:26,410 --> 00:52:28,290
У нас все получится. Да хотелось бы.
561
00:52:28,930 --> 00:52:30,290
Подозрений мы не вызываем.
562
00:52:35,250 --> 00:52:37,450
Эй, ребята, как у вас там?
563
00:52:38,530 --> 00:52:40,450
Скучно. Как семейка держится?
564
00:52:40,870 --> 00:52:47,010
Они еще в пищевой коме. Но, клянусь,
этой зверюге лучше появиться. Если целое
565
00:52:47,010 --> 00:52:49,390
семейство вырубили зря, я никогда не
прощу себя.
566
00:52:59,180 --> 00:53:00,480
Я думал, ты бросила.
567
00:53:00,720 --> 00:53:01,880
Что бросила?
568
00:53:03,600 --> 00:53:04,600
Приятный запах.
569
00:53:05,120 --> 00:53:06,120
Спасибо.
570
00:53:06,760 --> 00:53:07,940
Где куртка?
571
00:53:08,400 --> 00:53:12,480
В сарае. Так принеси ее, здесь
прохладно.
572
00:53:14,240 --> 00:53:18,460
Мам, сегодня утром... Уилл, все хорошо.
573
00:53:18,820 --> 00:53:24,140
Нет, нет, не хорошо. Я некрасиво говорил
с тобой, вел себя как настоящий отел.
574
00:53:24,160 --> 00:53:25,158
Прости меня.
575
00:53:25,160 --> 00:53:26,880
И ты меня прости тоже.
576
00:53:28,140 --> 00:53:32,040
Я, наверное, иногда перегибаю палку.
577
00:53:32,740 --> 00:53:34,080
Ну, мам, ты что?
578
00:53:35,440 --> 00:53:40,460
Просто, когда ты пропал сегодня утром,
не знаю,
579
00:53:40,560 --> 00:53:47,240
я не могу перестать думать о той самой
ночи, когда тебя
580
00:53:47,240 --> 00:53:52,860
забрали, когда все это началось, а меня
даже не было дома.
581
00:53:53,540 --> 00:53:55,060
Я задерживалась.
582
00:53:55,520 --> 00:53:57,720
А когда я была дома, чем я занималась?
583
00:53:57,960 --> 00:54:04,140
Курила сигареты, пила дешевое вино и
тупо смотрела дурацкие сериалы.
584
00:54:05,540 --> 00:54:10,900
Я заметила, что тебя нет только спустя
восемь часов. Мам, в том, что произошло
585
00:54:10,900 --> 00:54:14,060
со мной, ты не виновата. Восемь часов.
586
00:54:16,580 --> 00:54:20,480
Может, мать так долго не замечать
отсутствие ребенка?
587
00:54:24,590 --> 00:54:26,950
С твоей подругой тоже еще не все ясно.
588
00:54:28,070 --> 00:54:31,090
Она довольно интересная девушка.
589
00:54:32,590 --> 00:54:35,810
Но в одном я точно уверена.
590
00:54:36,330 --> 00:54:37,870
Она тебе не мама.
591
00:54:38,410 --> 00:54:45,090
Она не видела того, что видела я. И я
буду за тебя переживать до тех пор, пока
592
00:54:45,090 --> 00:54:51,790
это не закончится, и ты будешь в
безопасности. Я хорошо понимаю тебя,
593
00:54:51,790 --> 00:54:52,790
можешь...
594
00:54:53,100 --> 00:54:56,860
Ты должна доверять мне. Я тебе доверяю,
Вилл.
595
00:54:57,120 --> 00:55:00,960
Но, знаешь, это должно быть обоюдно.
596
00:55:02,280 --> 00:55:07,560
Даже если мой план был, кажется, совсем
плох.
597
00:55:08,080 --> 00:55:10,260
Кажется? Эй!
598
00:55:12,760 --> 00:55:14,640
А давай возьмем куртку.
599
00:55:14,960 --> 00:55:17,800
Неудобно будет спасать мир сопливым
носом.
600
00:55:21,040 --> 00:55:24,040
А каких именно преступников защищает
твой дядя?
601
00:55:24,560 --> 00:55:30,120
Богатеньких, типа в пиджачках? Потому
что это смахивает на Харринтонов
602
00:55:30,120 --> 00:55:31,860
лишь богатых клиентов.
603
00:55:32,180 --> 00:55:36,160
Вот в этой -то ситуации как раз богачи и
придут по нашей душе.
604
00:55:39,800 --> 00:55:45,520
Стив? Стив, ты слышишь? Да, слышу.
Перестань болтать. Кажется, кто -то
605
00:55:47,180 --> 00:55:52,200
Движется на юг по Арлингсон. Будет через
30 секунд. Движение на юг по Арлингсон
606
00:55:52,200 --> 00:55:58,580
30 секунд. Наблюдатели, готовы? На
позициях. Метатель? Готов. Ловец?
607
00:55:59,060 --> 00:56:00,880
Готов. Охотники?
608
00:56:01,520 --> 00:56:03,240
Готовы. Давайте начнем.
609
00:56:18,380 --> 00:56:19,380
Он внутри.
610
00:56:19,460 --> 00:56:22,540
Полная готовность. Он внутри. Все
замолчали.
611
00:57:09,180 --> 00:57:10,580
Лови!
612
00:58:10,220 --> 00:58:11,260
Давай!
613
00:58:18,760 --> 00:58:22,040
Нанси! Нанси, быстрее давай!
614
00:58:36,300 --> 00:58:37,640
Он в изнанке! Он в изнанке!
615
00:58:38,740 --> 00:58:39,960
Ловим сигнал.
616
00:58:40,660 --> 00:58:42,340
Движение в нашу сторону. Далеко.
617
00:58:44,040 --> 00:58:45,180
Так, недалеко.
618
00:58:50,380 --> 00:58:51,380
Чёрт.
619
00:58:51,880 --> 00:58:52,980
Ты что в тебя?
620
00:58:53,440 --> 00:58:55,940
Где он? Только не суетись.
621
00:58:57,920 --> 00:58:59,380
На северо -запад.
622
00:58:59,820 --> 00:59:02,500
Быстро. Да что ж такое?
623
00:59:02,840 --> 00:59:04,780
Демотипироваться. Убегает. Мы у него на
хвосте.
624
00:59:05,240 --> 00:59:06,580
Повторяю, у него на хвосте.
625
00:59:06,800 --> 00:59:07,800
Жми давай!
626
00:59:13,120 --> 00:59:14,120
Сигнал есть.
627
00:59:14,760 --> 00:59:15,760
Едем прямо.
628
00:59:16,940 --> 00:59:18,940
Сигнал. Направо. Направо?
629
00:59:19,240 --> 00:59:20,360
Направо, направо, сейчас.
630
00:59:28,460 --> 00:59:29,460
Извините.
631
00:59:29,980 --> 00:59:35,030
Ты сказал направо. Возьму!
632
00:59:36,910 --> 00:59:38,290
Стой! Стой!
633
00:59:38,610 --> 00:59:39,610
Остановись!
634
00:59:41,870 --> 00:59:44,530
Чёрт возьми! Что делать, Хендертон?
Сигнала нет.
635
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Давай, давай!
636
00:59:46,470 --> 00:59:47,530
Давай, чёрт, давай!
637
00:59:48,730 --> 00:59:51,550
Поймал! Разворачивайся, Стив! Чёрт,
блин!
638
00:59:52,910 --> 00:59:53,910
Господи!
639
00:59:56,270 --> 00:59:57,270
Держите!
640
01:00:01,490 --> 01:00:04,120
Нормально, поймал. Поймал? Да, поймал.
641
01:00:14,100 --> 01:00:15,480
Почему они разворачиваются?
642
01:00:15,720 --> 01:00:19,720
Может, он путает следы? Нет, вряд ли. Он
не знает, что за ним следят.
643
01:00:25,340 --> 01:00:26,540
Не приближайся ко мне!
644
01:00:26,920 --> 01:00:28,060
Уходи! Нет, нет, нет.
645
01:00:29,390 --> 01:00:30,610
Извини, извини, ладно?
646
01:00:31,230 --> 01:00:36,150
Немного позже все объясню тебе, а пока
просто замри. Он же съел две порции.
647
01:00:36,190 --> 01:00:38,490
Ну да. Как он проснулся? Не важно.
648
01:00:39,790 --> 01:00:40,790
Уже не важно.
649
01:00:51,910 --> 01:00:55,370
Мы на Юго -Востоке, поэтому он
развернулся.
650
01:00:59,210 --> 01:01:00,250
Всех нас знает.
651
01:01:01,230 --> 01:01:02,710
Он знает, Дима.
652
01:02:22,830 --> 01:02:23,830
Генри?
653
01:04:00,500 --> 01:04:05,920
Субтитры создавал DimaTorzok
64426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.