All language subtitles for 2_5278734189418547033

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:14,360 Ах! 2 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Портал закрыт. 3 00:01:15,420 --> 00:01:16,880 Но я смогу прорваться. 4 00:01:17,600 --> 00:01:18,920 Что ты делаешь? 5 00:01:20,340 --> 00:01:25,280 Мне нужно зарядиться. Ты была полностью заряжена, и ничего не вышло. Нам не 6 00:01:25,280 --> 00:01:28,380 прорваться сквозь эту стену. По крайней мере, таким образом. 7 00:01:28,600 --> 00:01:33,240 Мы обязаны. Мы даже не знаем точно, что Холли с той стороны. Мы давно могли 8 00:01:33,240 --> 00:01:34,460 сбиться с пути. 9 00:01:37,540 --> 00:01:38,540 Дай сюда. 10 00:01:50,030 --> 00:01:52,950 Это еще есть? Нет, ничего другого нет. 11 00:01:53,150 --> 00:01:56,550 Я не рассчитывал, что ты пойдешь со мной. Прости, пожалуйста. 12 00:01:58,530 --> 00:01:59,530 Попробуй. 13 00:01:59,850 --> 00:02:01,210 Пальчики облизываешь. 14 00:02:06,490 --> 00:02:07,490 Держи. 15 00:02:08,289 --> 00:02:09,550 Вдруг понравится. 16 00:02:39,750 --> 00:02:41,550 Уходи. Что с тобой? 17 00:02:41,790 --> 00:02:43,090 Что с тобой происходит? 18 00:02:43,450 --> 00:02:44,450 Уходи. 19 00:02:52,590 --> 00:02:55,170 Уилл, Робин, выходите на связь. 20 00:02:55,770 --> 00:02:58,770 Я не сержусь. Просто скажите, где вы? 21 00:03:05,970 --> 00:03:08,130 Это... Засеклана? 22 00:03:11,030 --> 00:03:12,030 Да. 23 00:03:19,650 --> 00:03:20,910 Ко мне! 24 00:03:24,520 --> 00:03:30,800 Я просила, я очень тебя просила, никуда его не уводить. Но тебе плевать, ты не 25 00:03:30,800 --> 00:03:35,840 просто его увела, но еще и полностью отключила связь. Да, наверное, это 26 00:03:35,840 --> 00:03:37,680 немного безрассудно. 27 00:03:38,020 --> 00:03:43,720 Безрассудно? Нам надо было предупредить. Тебе кажется, это шутки? Нет, мне 28 00:03:43,720 --> 00:03:46,060 совсем не смешно. Я вижу, что все это серьезно. 29 00:03:46,400 --> 00:03:51,380 Кто тебе дал право рисковать жизнью моего сына? 30 00:03:51,760 --> 00:03:56,940 И если я говорю, что он должен быть рядом со мной в безопасности, это 31 00:03:56,940 --> 00:04:00,260 не должен отходить от меня ни на секунду. Это я тут, мам. 32 00:04:01,480 --> 00:04:07,920 Лучше поговори со мной. Я уже не ребенок. Уилл, я все еще твоя мать. Но 33 00:04:07,920 --> 00:04:09,160 значит, что ты права. Что? 34 00:04:09,360 --> 00:04:12,860 Твой план, он ужасен. Извини меня, конечно. 35 00:04:13,340 --> 00:04:16,820 Он вообще никуда не годится, потому что у нас совершенно нет времени, понимаешь? 36 00:04:16,920 --> 00:04:21,380 Мы должны решать быстро, должны рисковать. И теперь я понял, что надо 37 00:04:21,380 --> 00:04:25,660 план сработал. Я просадил за Векной, соединился с разумом, и мы поняли, что 38 00:04:25,660 --> 00:04:26,800 Холли это только начало. 39 00:04:27,160 --> 00:04:31,760 Векна хочет похитить других детей. Я не знаю для чего, но мы знаем теперь, как 40 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 можно следить за ним. 41 00:04:32,940 --> 00:04:34,520 Мы знаем, кто следующий. 42 00:04:34,940 --> 00:04:38,140 Так что больше я не собираюсь сидеть тихо и слушать твои приказы. 43 00:04:39,460 --> 00:04:44,040 Но обещаю, в следующий раз... Предупредим заранее. 44 00:04:45,600 --> 00:04:48,880 Поехали. Надо остановить Векну. Время на исходе. 45 00:05:12,560 --> 00:05:15,080 Подумайте, чем отличается вода от пыли. 46 00:05:15,460 --> 00:05:17,200 Хорошо, поняла. Спасибо. 47 00:07:01,450 --> 00:07:02,970 Ты скучаешь по родителям? 48 00:07:04,450 --> 00:07:05,450 Да. 49 00:07:06,230 --> 00:07:09,470 Они находятся в хороших руках, Холли, поверь мне. 50 00:07:09,790 --> 00:07:12,510 И мне сообщили, что они скоро поправятся. 51 00:07:13,030 --> 00:07:14,990 И они сразу же приедут к нам. 52 00:07:15,470 --> 00:07:16,510 Я... я знаю. 53 00:07:17,650 --> 00:07:19,510 Просто... Просто ты очень скучаешь. 54 00:07:20,110 --> 00:07:21,110 Я понимаю. 55 00:07:21,610 --> 00:07:27,290 Но в Хоукинсе сейчас довольно неспокойно. И они очень рады, что ты 56 00:07:27,290 --> 00:07:29,490 безопасности. Со мной. 57 00:07:30,380 --> 00:07:31,860 Там, где нет монстров. 58 00:07:35,240 --> 00:07:39,760 Поешь ежевики. Она очень вкусная. Ты же её любишь, правда? 59 00:07:40,620 --> 00:07:46,560 Откуда ты знаешь, что именно я люблю? Я просто догадался. 60 00:07:46,980 --> 00:07:48,180 Люблю угадывать. 61 00:07:48,700 --> 00:07:51,860 А завтра приготовлю шоколадные блинчики. 62 00:07:52,720 --> 00:07:58,540 Его любимые. Чьи любимые? Сластёна Дерека. Дерек будет жить здесь? 63 00:07:59,100 --> 00:08:01,180 Ты его не очень -то любишь, да? 64 00:08:04,420 --> 00:08:06,280 Оставить его на сведение монстрам? 65 00:08:08,940 --> 00:08:11,260 Нет. Давайте его пожалеем. 66 00:08:13,360 --> 00:08:14,500 Тогда давай так. 67 00:08:14,840 --> 00:08:21,180 Я скажу Дереку, что если он будет вести себя плохо или обижать тебя, я отправлю 68 00:08:21,180 --> 00:08:23,900 его обратно. Пусть сам разбирается с монстрами. 69 00:08:24,260 --> 00:08:25,600 Что на это скажешь? 70 00:08:32,620 --> 00:08:36,980 Меня не будет до вечера, поэтому весь дом в твоем распоряжении. 71 00:08:37,659 --> 00:08:38,659 Весь дом? 72 00:08:39,240 --> 00:08:40,659 Все, что мое, твое. 73 00:08:41,820 --> 00:08:44,420 Но тебе придется пообещать мне кое -что. 74 00:08:45,300 --> 00:08:47,780 Это очень важно. Тебе можно доверять? 75 00:08:48,160 --> 00:08:49,160 Да. 76 00:08:50,280 --> 00:08:55,720 Ты никогда, ни при каких обстоятельствах не пойдешь в лес. Это понятно? 77 00:08:57,120 --> 00:08:59,920 Там монстры там живут. 78 00:09:00,970 --> 00:09:02,330 Они тебя не найдут. 79 00:09:02,970 --> 00:09:05,030 Только если ты сама... Они мне выйдут. 80 00:09:06,630 --> 00:09:09,030 Я очень рад, что спас тебя первой. 81 00:09:09,910 --> 00:09:11,650 Ты самая храбрая. 82 00:09:15,310 --> 00:09:17,290 Если не сложно, то не сипой, хорошо? 83 00:09:31,050 --> 00:09:32,050 Догадался. 84 00:10:25,930 --> 00:10:31,210 Бада, я Альфа -1. Мы на пропускном пункте Г, Геркулес. Фрика здесь нет. 85 00:10:31,450 --> 00:10:33,230 Прочешем зону и двинемся дальше. 86 00:10:33,470 --> 00:10:39,490 Прием. Альфа -1, базу к вашему положению, Геркулес. Прием. Конец связи. 87 00:10:40,590 --> 00:10:41,590 Начали. 88 00:10:42,430 --> 00:10:43,710 Подожди, я отолью. 89 00:10:44,070 --> 00:10:46,090 А у вас перекур? 90 00:10:46,330 --> 00:10:47,330 Ха! 91 00:10:47,810 --> 00:10:49,790 Перекур? Пять минут. 92 00:11:40,880 --> 00:11:42,500 Неплохое перышко, лейтенант. 93 00:11:44,060 --> 00:11:45,080 Интересно, чье? 94 00:11:46,740 --> 00:11:48,260 Надо бы выяснить. 95 00:11:49,920 --> 00:11:50,920 Пошли. 96 00:11:55,200 --> 00:11:56,200 Готовь дрон. 97 00:11:57,360 --> 00:11:58,360 Понял. 98 00:12:51,720 --> 00:12:53,920 База, я Альфа -1, огневой контакт. 99 00:15:11,250 --> 00:15:12,950 Похоже, это Робин кинула клич. 100 00:15:29,150 --> 00:15:30,089 Как ты? 101 00:15:30,090 --> 00:15:31,270 Я так переживал. 102 00:15:32,190 --> 00:15:33,430 Я с тобой. Да. 103 00:15:36,910 --> 00:15:38,510 Охренеть! Мдаф. 104 00:15:38,870 --> 00:15:39,910 С велика. 105 00:15:40,859 --> 00:15:41,859 Прямиком светофор. 106 00:15:43,000 --> 00:15:46,540 Простите, что пропустил вылазку и вообще за всё. Да ладно тебе. 107 00:15:46,760 --> 00:15:49,800 Не парься ты так. Да, выглядит фигово. 108 00:15:50,080 --> 00:15:54,300 Сломан? Да откуда я знаю? Чего ты ко мне лезешь? Ну ладно тебе. Я только хотел 109 00:15:54,300 --> 00:15:56,500 проверить. Так, вам заняться больше нечем. 110 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 Пойдём. 111 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 Дерек? 112 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 Дерек Тёрнбол? 113 00:16:05,960 --> 00:16:09,080 Семья Тёрнбол, это же риэлторы, верно? 114 00:16:09,520 --> 00:16:10,399 Он самый. 115 00:16:10,400 --> 00:16:12,120 Вся семья дебилы. 116 00:16:12,340 --> 00:16:17,800 Почему ты уверен, что Дерек следующий? Потому что видел. 117 00:16:19,000 --> 00:16:25,520 Я понял, что когда разум близко, я могу подключиться к нему и к Векне. Я вижу, 118 00:16:25,520 --> 00:16:26,800 кто его следующая жертва. 119 00:16:27,440 --> 00:16:29,420 Первый раз я видел глазами Холли. 120 00:16:29,760 --> 00:16:32,000 И в этот же день ее похитили. 121 00:16:33,400 --> 00:16:35,960 А сегодня утром снова. 122 00:16:38,190 --> 00:16:42,510 Но в этот раз это была не Холли. Какого чёрта? А кто -то другой. Свои глаза, 123 00:16:42,570 --> 00:16:44,230 придурок! Наслаждайтесь унца! 124 00:16:44,510 --> 00:16:49,710 Это был Дерек Тёрнбул, я уверен. Секунду, я не догоняю. Как обычно. Ты 125 00:16:49,710 --> 00:16:52,750 глазами Векны или глазами Дерека? 126 00:16:53,110 --> 00:16:58,730 Обоих. Я был Векной, но при этом внутри Дерека. 127 00:16:59,010 --> 00:17:00,730 Векна как убийца -психопат. 128 00:17:01,070 --> 00:17:06,710 Он преследует свою жертву, проникая в её мысли. Он это сделал с Криси и Максом. 129 00:17:06,890 --> 00:17:11,550 Да, но похоже, что в этот раз все иначе. Мы сопоставили кое -какие факты и 130 00:17:11,550 --> 00:17:15,050 поняли, что перед тем, как похитить Холли, Векна наблюдал за ней. 131 00:17:15,310 --> 00:17:18,290 Но появлялся он перед ней не как Векна, а как Генри. 132 00:17:18,950 --> 00:17:19,990 Как ее друг. 133 00:17:20,369 --> 00:17:24,109 Похоже, он втирался к ней в доверие. Это мутная история, мы не знаем 134 00:17:24,109 --> 00:17:26,630 подробностей, но вряд ли он хотел просто подружиться. 135 00:17:27,109 --> 00:17:31,310 Послушайте, чтобы он не замышлял, нам надо остановить его. 136 00:17:31,710 --> 00:17:33,350 И нам надо спасти Дерека. 137 00:17:34,990 --> 00:17:35,990 Бернбоу живут здесь. 138 00:17:36,380 --> 00:17:40,440 Мы будем ждать в машине напротив дома. Когда все уснут, мы войдем, вытащим 139 00:17:40,440 --> 00:17:42,740 Дерека и привезем вот сюда. 140 00:17:43,300 --> 00:17:44,300 Старая ферма. 141 00:17:44,420 --> 00:17:46,240 Заброшенная. Давным -давно пустая. 142 00:17:46,500 --> 00:17:50,540 Одно важное условие. Дерек не должен нас видеть и не должен знать, где он. 143 00:17:51,660 --> 00:17:53,700 Придется завязать ему глаза. Стой, стой, стой. 144 00:17:53,920 --> 00:17:59,340 Блин. Что? Так Векна его не найдет. Да. Ну что, мам, как тебе идея похищения 145 00:17:59,340 --> 00:18:03,960 ребенка? Мы посещаем ребенка, чтобы спасти его. И это нормально? 146 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 Думаю, да. 147 00:18:05,850 --> 00:18:07,830 Мы должны попытаться, Джонатан. 148 00:18:08,430 --> 00:18:13,470 Ну, не то, чтобы я был сильно против, но есть вопрос. 149 00:18:13,790 --> 00:18:17,250 Да, типа, что если Демо успеет схватить его раньше? 150 00:18:17,670 --> 00:18:23,850 Может. Или Дерек проснется, закричит, разбудит свое семейство. Тогда мы все 151 00:18:23,850 --> 00:18:29,670 сядем. Тоже вариант. Но самое слабое звено этого плана, даже если все пройдет 152 00:18:29,670 --> 00:18:32,050 гладко, в холле в изнанке. 153 00:18:32,690 --> 00:18:34,930 Что с Хопом и Оди неизвестно. 154 00:18:35,280 --> 00:18:39,600 В итоге мы не поймаем Векну. Мы лишь выиграем немного времени. 155 00:18:39,840 --> 00:18:40,840 Вот и всё. 156 00:18:41,020 --> 00:18:43,340 Кажется, я придумал. Есть вариант. 157 00:18:44,540 --> 00:18:47,640 Как спасти Дерека и найти Холли. 158 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 Это Дерек. 159 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 А это всё семейство Тёрнбулл. 160 00:18:57,780 --> 00:19:02,460 Нам нужен человек, которому они доверяют. Кто -то, кого они впустят в 161 00:19:04,040 --> 00:19:07,500 И он вырубит всю семью. А мы вывезем всех из дома. 162 00:19:08,000 --> 00:19:09,800 Вырубит? Аккуратно. 163 00:19:10,240 --> 00:19:11,240 Снотворное, например. 164 00:19:11,380 --> 00:19:13,480 Кажется, я знаю, где достать его. 165 00:19:13,780 --> 00:19:15,700 Слона свалят с ног, если потребуется. 166 00:19:15,960 --> 00:19:19,280 Отлично. Векна будет думать, что Дерек просто заснул. 167 00:19:19,960 --> 00:19:21,860 Пошлет своего демоса за ним. 168 00:19:22,260 --> 00:19:26,440 Но вместо Дерека он встретит нас. Мы подготовимся. 169 00:19:26,680 --> 00:19:29,020 Мюррей достанет нам всякие ловушки. 170 00:19:29,520 --> 00:19:33,760 Подожжем этого ублюдка и отправим обратно к своему хозяину. Но сначала 171 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 вот что. 172 00:19:36,740 --> 00:19:40,200 Отследим эту тварь из нашего фургона, так же, как следили за Хоппером. 173 00:19:40,560 --> 00:19:43,860 Если повезет, он приведет нас прямо к ним в берлогу. 174 00:19:44,140 --> 00:19:45,140 К Ветне. 175 00:19:45,900 --> 00:19:46,900 К Оле. 176 00:19:48,940 --> 00:19:49,940 Согласны? 177 00:20:04,010 --> 00:20:10,010 Субтитры сделал DimaTorzok 178 00:21:25,800 --> 00:21:29,360 Во -первых, если это ты, то это не смешно, дурак чертов! 179 00:22:07,720 --> 00:22:11,160 Нужна твоя помощь. Встречаемся в точке Х. 180 00:22:11,900 --> 00:22:12,900 Генри. 181 00:22:23,980 --> 00:22:24,980 Восток. 182 00:22:44,330 --> 00:22:45,450 Взяли и раз! 183 00:22:45,950 --> 00:22:47,150 Внесли! Держи! 184 00:22:47,870 --> 00:22:49,570 Вытерпишься! Сэр! 185 00:22:55,610 --> 00:22:56,610 Распоряжение? 186 00:22:59,110 --> 00:23:00,310 Найти гада. 187 00:23:01,090 --> 00:23:05,050 Привезти ко мне. И я сам сниму с него шкуру! 188 00:23:05,390 --> 00:23:06,390 Есть! 189 00:23:06,890 --> 00:23:08,350 За мной! Бегом! 190 00:23:17,950 --> 00:23:23,030 Ладно, так вроде не видно. Они пока не заметили пропажи, но это дело времени. 191 00:23:23,370 --> 00:23:26,050 У них до черта вертушек и дронов. 192 00:23:30,490 --> 00:23:36,150 Не знаю как, но похоже эти военные нашли твой криптонит. 193 00:23:39,150 --> 00:23:42,530 Оли, как там наш гость? 194 00:23:46,160 --> 00:23:47,900 Надеюсь, мозги не отшибло. 195 00:23:53,180 --> 00:23:54,660 Он помочился туда. 196 00:23:57,360 --> 00:23:58,360 Что? 197 00:23:59,980 --> 00:24:00,980 Тот солдат. 198 00:24:01,840 --> 00:24:03,900 Ты сказал, он помочился на стену? 199 00:24:04,120 --> 00:24:07,100 Да, я понял. Только почему ты говоришь про это? 200 00:24:08,260 --> 00:24:09,680 Может, он знает, что это? 201 00:24:10,800 --> 00:24:12,200 И как пройти сквозь? 202 00:24:12,960 --> 00:24:13,980 Это мне важно. 203 00:24:15,080 --> 00:24:20,620 Но вот что он точно знает, так это время следующего конвоя, то есть нашего 204 00:24:20,620 --> 00:24:22,220 выхода из этой дыры. 205 00:24:23,740 --> 00:24:24,820 И что потом? 206 00:24:27,200 --> 00:24:33,280 Мы вернемся, все расскажем остальным и придумаем новый план. 207 00:24:33,960 --> 00:24:35,120 А остальные? 208 00:24:36,060 --> 00:24:38,200 Они сумеют пробиться сквозь стену? 209 00:24:39,680 --> 00:24:42,140 Не знаю, может быть, да. И что? 210 00:24:43,400 --> 00:24:44,920 Мы снова начнем сначала? 211 00:24:45,220 --> 00:24:49,940 Да, как всегда. Он отлил на нее. Даже если он что -то знает, он обучен не 212 00:24:49,940 --> 00:24:51,140 выдавать информацию. 213 00:24:52,260 --> 00:24:55,020 Русские две недели меня ломали, но не смогли. 214 00:24:55,480 --> 00:24:58,320 У нас нет ни двух недель, ни двух часов. 215 00:24:59,540 --> 00:25:03,640 Информацию о конвое может и удастся из него выбить, но не сведения такого 216 00:25:03,640 --> 00:25:05,560 уровня. Это бесполезно. 217 00:25:05,840 --> 00:25:07,100 Я ему помогу. 218 00:25:07,420 --> 00:25:12,460 А, точно, я забыл. Ты профессионально обучена допрашивать спецназа. Моя 219 00:25:12,460 --> 00:25:16,820 заряжена. И как это нам поможет? Я его сломаю. Ходи. Двадцать минут. 220 00:25:18,120 --> 00:25:19,600 Можешь все узнать о конвое. 221 00:25:20,440 --> 00:25:21,440 Все, что хочешь. 222 00:25:22,180 --> 00:25:23,580 А потом я спрошу. 223 00:25:25,020 --> 00:25:27,840 Ты обещал уступать и договариваться. 224 00:25:28,860 --> 00:25:30,920 Помнишь? Сойдемся на этом. 225 00:25:31,300 --> 00:25:32,340 Что это еще? 226 00:25:33,980 --> 00:25:34,980 Выпустите меня! 227 00:25:35,390 --> 00:25:38,930 Выпустите, черт бы вас побрал! Ты все -таки упертая соплячка. 228 00:25:41,470 --> 00:25:47,650 Мосс Эйнстейна Розена. Более известный как червоточина, имеющая форму 229 00:25:47,650 --> 00:25:49,610 гравитационной линзы. Как это? 230 00:25:50,290 --> 00:25:56,750 Пока что червоточина лишь недоказанная теория. Но ее существование уже 231 00:25:56,750 --> 00:26:00,590 умы многих ученых и фантастов. Кто -нибудь из вас знает почему? 232 00:26:03,330 --> 00:26:05,370 Давайте. Это же легко. 233 00:26:06,150 --> 00:26:08,470 Что особенного в червоточинах? 234 00:26:11,510 --> 00:26:12,850 Ладно, Эрика. 235 00:26:13,990 --> 00:26:18,870 Червоточины имеют четкую форму, и по ним легко перемещается энергия Вселенной, 236 00:26:18,870 --> 00:26:22,150 не нарушая равновесия галактик. Да, совершенно верно. 237 00:26:22,910 --> 00:26:28,790 Молодец. И представьте, куда по ним могли бы отправиться люди? 238 00:26:29,190 --> 00:26:34,250 В иную галактику. Даже в иное время. Так почему же это лишь теория? 239 00:26:34,520 --> 00:26:39,700 Существуя червоточины, они были бы максимально неустойчивыми. 240 00:26:40,020 --> 00:26:45,320 Огромная сила гравитации в момент формирования их тут же разрывала бы на 241 00:26:45,540 --> 00:26:46,540 Итак. 242 00:26:51,040 --> 00:26:55,580 У вас есть 60 секунд, чтобы объяснить мне, зачем прервали мой самый любимый 243 00:26:55,580 --> 00:26:59,620 урок. Эрика, все очень серьезно. 57, 56. 244 00:27:00,240 --> 00:27:02,520 Сложновато будет уложиться в 60 секунд. 245 00:27:03,060 --> 00:27:08,340 Короче... Вчера на вылазке все пошло не так. Не знаю, меня не позвали. Вот я и 246 00:27:08,340 --> 00:27:09,340 пытаюсь... Тихо! 247 00:27:09,900 --> 00:27:16,500 Я и пытаюсь объяснить. Нас застали врасплох, и многое произошло. Думаю, 248 00:27:16,500 --> 00:27:17,740 брат Тины в опасности. 249 00:27:18,300 --> 00:27:22,560 Совершеннейший бред. Но даже если это и так, то какое мне дело до этого засранца 250 00:27:22,560 --> 00:27:24,060 Дерека? Поверь нам, пожалуйста. 251 00:27:24,420 --> 00:27:28,620 Ладно? Чтобы спасти Дерека, нам очень нужно пробраться в его дом. 252 00:27:29,050 --> 00:27:30,110 Сегодня. Невозможно. 253 00:27:30,310 --> 00:27:34,050 Возможно просто договорить потусить с Тиной. Мы не тусим с Тиной. Вы постоянно 254 00:27:34,050 --> 00:27:35,690 вместе, вы лучшие подруги. Были. 255 00:27:35,930 --> 00:27:38,990 Были? Теперь враги. Враги? Навек. С каких пор? 256 00:27:39,210 --> 00:27:43,170 С урока физры, уже 12 дней. Ну что тебе стоит, просто попросить у нее прощения. 257 00:27:43,310 --> 00:27:43,909 Не могу. 258 00:27:43,910 --> 00:27:44,910 Нет, можешь. 259 00:27:45,390 --> 00:27:49,670 Тебе всего лишь нужно сложить свои пухленькие губки в форму сердечка. 260 00:27:49,910 --> 00:27:54,290 Червоточины куда интереснее, чем извинения перед Тиной и спасение этого 261 00:27:54,290 --> 00:27:55,650 Дерека. Извини. 262 00:27:58,670 --> 00:27:59,670 Время вышло. 263 00:28:00,650 --> 00:28:03,210 Дело тут не в Дереке. Мы ищем Холли. 264 00:28:05,070 --> 00:28:06,230 Векна похитил ее. 265 00:28:06,650 --> 00:28:12,010 И он теперь хочет похитить Дерека. Но у нас есть план. И по плану спасение 266 00:28:12,010 --> 00:28:17,770 Дерека должно привести нас к Холли. Возможно, это звучит безумно. Но если 267 00:28:17,770 --> 00:28:21,650 сработает, больше Тина с тобой общаться не будет. Никогда. 268 00:28:22,490 --> 00:28:25,250 А почему нельзя было начать именно с этого? 269 00:28:35,500 --> 00:28:38,320 Привет, Дорис. Вы пришли к миссис Майси. 270 00:28:38,560 --> 00:28:40,320 Ты ясновидящая, не иначе. 271 00:28:40,600 --> 00:28:41,600 Да, я такая. 272 00:28:42,020 --> 00:28:43,200 Спасибо. Идите, идите. 273 00:28:46,140 --> 00:28:51,260 Кто такая миссис Майси? Моя бабуля, которая упала с лестницы и переломала 274 00:28:51,260 --> 00:28:52,280 хрупкие косточки. 275 00:28:52,780 --> 00:28:53,940 О, Господи, прости. 276 00:28:54,140 --> 00:28:58,600 Не убивайся. Это не моя бабушка. Я прихожу сюда, чтобы увидеть Вики. Я 277 00:28:58,600 --> 00:29:02,940 приношу ей печенье. И мне кажется, миссис Майси любит меня, как свою родную 278 00:29:02,940 --> 00:29:08,600 внучку. Но главное... У неё навалом таблеток снотворного. А курица 279 00:29:08,600 --> 00:29:09,660 никогда не следит за ними. 280 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Чёрт. 281 00:29:13,300 --> 00:29:16,020 Что ты творишь? Прячусь. А зачем? 282 00:29:22,900 --> 00:29:24,480 Господи, какая она болтушка. 283 00:29:24,800 --> 00:29:25,800 Ладно, я тоже. 284 00:29:26,940 --> 00:29:27,940 Бежим. 285 00:29:30,020 --> 00:29:31,020 Иди сюда. 286 00:29:31,920 --> 00:29:33,720 Я обещала. 287 00:29:34,090 --> 00:29:35,750 Вике пойти к Энзе сегодня. 288 00:29:35,950 --> 00:29:37,010 А теперь не могу. 289 00:29:37,370 --> 00:29:42,530 Значит, я снова ее продинамлю. Но она не поймет, почему. 290 00:29:42,830 --> 00:29:47,350 Начнется разборка. И до палаты моей как бы бабули мы так и не доберемся. А мы не 291 00:29:47,350 --> 00:29:48,770 можем так всех подвезти, верно? 292 00:29:49,890 --> 00:29:50,890 Верно. 293 00:29:53,210 --> 00:29:54,850 Блин, прыгни. Пошли. 294 00:29:59,950 --> 00:30:01,410 Пошли, я тебя уважаю. 295 00:30:03,070 --> 00:30:05,290 Может... Тебе поцеловать ее? 296 00:30:05,670 --> 00:30:06,670 Еще разок. 297 00:30:07,530 --> 00:30:09,170 Значит, это все -таки был ты. 298 00:30:09,490 --> 00:30:13,050 Да, но я же не знал, что увижу именно вас. 299 00:30:14,410 --> 00:30:16,210 Но это хотя бы выглядело мило. 300 00:30:16,470 --> 00:30:19,130 Думаю, да, вполне. 301 00:30:21,050 --> 00:30:25,430 Уже неплохо. А как ты поняла, что Вики хочет? 302 00:30:25,650 --> 00:30:28,930 Как узнала, что Вики не против... Поцеловаться? ...встречаться? 303 00:30:29,370 --> 00:30:32,750 Ну, мы волонтерили вместе и были знаки. 304 00:30:33,130 --> 00:30:38,350 Какие знаки? Ну, знаешь, нежные взгляды, как бы случайные прикосновения. 305 00:30:38,550 --> 00:30:43,270 Все это цеплялось одно за другое, пока не стало ясным. 306 00:30:44,130 --> 00:30:45,430 Насколько ясным? 307 00:30:46,590 --> 00:30:50,390 Скажем, как ясное небо после красы. 308 00:30:59,710 --> 00:31:01,870 О, Господи! 309 00:31:02,110 --> 00:31:03,110 Какой ужас. 310 00:31:03,150 --> 00:31:06,190 Конечно. И он в том же отделении, что и бабуля. 311 00:31:06,930 --> 00:31:08,730 Значит... А ладно, Смит, петры. 312 00:31:11,150 --> 00:31:17,150 Вот круто. Мы вырубим половину Хоукинса этими таблетками. Ладно, загружай. 313 00:31:17,330 --> 00:31:18,330 Сейчас. 314 00:31:27,190 --> 00:31:28,690 Итак, этанола нет. 315 00:31:28,890 --> 00:31:34,820 Но мне удалось достать... Канистру с ацетоном, пожалуйста, поосторожнее с 316 00:31:34,820 --> 00:31:37,700 Будешь курить рядом своей сигарки, полыхнет. Понял? 317 00:31:38,580 --> 00:31:40,600 Проволока, разное течение. 318 00:31:41,100 --> 00:31:45,180 А это жутковатый резиновый чувачок. 319 00:31:45,720 --> 00:31:47,000 Загадочное создание. 320 00:31:48,740 --> 00:31:51,560 По просьбе, милой дамы, патроны. 321 00:31:53,700 --> 00:31:55,580 Шестьдесят резиновых шариков. 322 00:31:55,820 --> 00:32:00,780 Тоже загадка для меня, но я взял на себя смелость выбрать их в форме гранат. 323 00:32:01,180 --> 00:32:05,800 Чтобы не отходить от тематики, держите их подальше от... 324 00:32:05,800 --> 00:32:10,760 Тысячметровой колючей проволоки. 325 00:32:11,640 --> 00:32:12,640 Чуть не забыл. 326 00:32:13,860 --> 00:32:16,120 Бенгальские огни для нашего Бильбо Бэггинса. 327 00:32:19,180 --> 00:32:24,120 Только свечи и все? И бесплатные обнимашки. А турбокомпрессор? Нет. 328 00:32:24,340 --> 00:32:27,040 Комплект подвески? Нет. А заднее антикрыло? Нет. 329 00:32:27,400 --> 00:32:29,300 Но это надо было обязательно привезти. 330 00:32:29,950 --> 00:32:31,170 Да, это я понимаю. 331 00:32:31,470 --> 00:32:35,770 Но то, что я умудрился все это собрать буквально за одно утро и скрытно 332 00:32:35,770 --> 00:32:40,650 проточить в самое охраняемое место на Земле, не считая Белого дома, Форта Нокс 333 00:32:40,650 --> 00:32:46,570 Зона 51, это не что иное, как рождественское чудо. Так что загадывай 334 00:32:46,690 --> 00:32:51,230 вешай веточку Амелы, читай стишок и с табуретки уже слезай! 335 00:32:54,190 --> 00:32:56,190 За свечи спасибо. 336 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 Что ты делаешь? 337 00:33:08,760 --> 00:33:09,760 Помоги, чего стоишь? 338 00:33:09,920 --> 00:33:13,640 Да я, пожалуй, постою. Не хочу спину сорвать. Да, ты молодец. 339 00:33:13,940 --> 00:33:18,540 Эта колымага уже как -то заглохла на Пикет Роуд. Но старушка все еще не 340 00:33:18,780 --> 00:33:22,420 Ей не хватает скорости. Нужно бы ее как следует прокачать. Да, Хендерсон, а я 341 00:33:22,420 --> 00:33:23,480 тут, по -твоему, чем занимаюсь? 342 00:33:23,960 --> 00:33:24,960 Прокачкой? 343 00:33:25,480 --> 00:33:27,200 Чем легче, тем быстрее пойдет. 344 00:33:27,620 --> 00:33:30,000 Из всего этого хлама нам нужен только трекер. 345 00:33:31,200 --> 00:33:33,260 Кстати, вылейте самого телезбачка. 346 00:33:33,460 --> 00:33:36,700 А если выльем живкость, то сразу полетим. Зачет, Стивен. 347 00:33:37,120 --> 00:33:40,440 А не вспомнить ли нам вчерашний договор? Какой? Договор тишины. 348 00:33:50,920 --> 00:33:54,580 Ты что? 349 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Кендерсон, мне это нужно. 350 00:33:56,420 --> 00:33:59,360 Слышь? Ты, застранец! Я сказал, мне это нужно! 351 00:33:59,860 --> 00:34:00,860 Что ты? 352 00:34:00,940 --> 00:34:03,220 Эй! А ну, свали с крыши, чувак! 353 00:34:03,580 --> 00:34:04,860 Свали! Ты прав. 354 00:34:05,100 --> 00:34:06,180 В кои -то веки. 355 00:34:06,460 --> 00:34:08,060 Это всё никому не нужный хлам. 356 00:34:08,260 --> 00:34:14,340 По сути, нам нужен лишь телеметрический трекер, и я могу его установить куда 357 00:34:14,340 --> 00:34:17,820 захочу. Хендерсон, даже не думай. 358 00:34:18,699 --> 00:34:19,699 Хендерсон! 359 00:34:20,360 --> 00:34:21,940 Хендерсон, я сейчас серьёзно! 360 00:34:22,679 --> 00:34:27,900 Договор. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! Стой, стой, стой! Стоп, иди отсюда! 361 00:34:28,980 --> 00:34:29,980 Так, 362 00:34:32,199 --> 00:34:33,239 передатчик? Да. 363 00:34:33,460 --> 00:34:35,280 Эй, эй, эй, дети, дети! 364 00:34:36,590 --> 00:34:37,590 Что вы делаете? 365 00:34:37,810 --> 00:34:38,850 А ты как думаешь? 366 00:34:39,230 --> 00:34:45,730 Ну, похоже, вы заряжаете мой телеметрический трекер в патрон 367 00:34:45,730 --> 00:34:51,270 и, вероятно, рассчитываете выстрелить им в некое инородное существо. Ты говорил, 368 00:34:51,510 --> 00:34:57,730 что эти передатчики выдерживают экстремально тяжелые условия. Выстрелить 369 00:34:57,730 --> 00:35:01,630 ружья в свирюгу – это не тяжелые условия, а гибельные. 370 00:35:01,880 --> 00:35:06,080 Если передатчик не будет уничтожен при сгорании пороха, это сделает перепад 371 00:35:06,080 --> 00:35:11,480 давления при выстреле. А это факт или теория? 372 00:35:14,360 --> 00:35:16,640 Теория. Славно. 373 00:35:18,120 --> 00:35:19,580 Тогда попробуем. 374 00:35:21,920 --> 00:35:25,840 Ладно. Что на неё сегодня нашло? Нашло? Да. 375 00:35:26,980 --> 00:35:30,560 Её сестра пропала. Родители чуть не погибли. 376 00:35:31,020 --> 00:35:32,940 Да, да. Но ты послушал это? 377 00:35:33,200 --> 00:35:34,200 Что это? 378 00:35:34,280 --> 00:35:38,180 Калтроин, вселенская любовь. Ты послушал? Да. Ну? 379 00:35:38,680 --> 00:35:39,680 Очень мило. 380 00:35:39,900 --> 00:35:41,060 Ну? Что? 381 00:35:41,420 --> 00:35:45,600 Спасибо. А, чувак, ты не понял еще. Я думал, тебе нужны советы помощи 382 00:35:45,600 --> 00:35:49,920 наставника. Думал, ваш рыцарский поединок не прекращается ни на минуту. 383 00:35:50,140 --> 00:35:52,900 Не знаю, о чем вы там шепчетесь, но можно не сейчас? 384 00:35:53,280 --> 00:35:54,280 Пожалуйста. 385 00:35:54,680 --> 00:35:55,700 Простите, миледи. 386 00:35:56,040 --> 00:35:57,440 Поторопитесь, времени мало. 387 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Вот и ждешь. 388 00:36:00,780 --> 00:36:06,480 Ты не соображаешь. Ее сестру похитили, а родители в больнице. Самое подходящее 389 00:36:06,480 --> 00:36:11,760 время. Смерть близких печальна, но она напоминает нам, что жизнь хрупка и 390 00:36:11,760 --> 00:36:16,020 приходящая. И что не надо терять времени, ходя вокруг да около. 391 00:36:16,320 --> 00:36:21,900 Надо решать быстро. В общем, дружище, вас сама судьба свела этими трагическими 392 00:36:21,900 --> 00:36:26,400 событиями. И это перст судьбы, фатум, предопределение. 393 00:36:26,860 --> 00:36:31,680 Так что давай, братец, вотви тебя в руки и решись уже на что -нибудь. Эй, если 394 00:36:31,680 --> 00:36:36,180 веселый Санта не заткнется, я клянусь, я выпущу этот датчик прямо в его толстое 395 00:36:36,180 --> 00:36:38,940 пузо. А ты знаешь, что я не промахиваюсь? 396 00:36:39,580 --> 00:36:40,580 Почти никогда. 397 00:36:41,520 --> 00:36:43,240 Господи. Устанавливайте мишень. 398 00:36:44,380 --> 00:36:45,380 Усек. 399 00:36:56,620 --> 00:37:00,900 У меня вообще -то пузо не слишком толстое. 400 00:37:13,540 --> 00:37:16,180 Ну что скажешь, Санта? 401 00:37:16,380 --> 00:37:17,500 Вот и чудо. 402 00:37:19,440 --> 00:37:22,900 Если ты заметил, она улыбается. 403 00:37:46,030 --> 00:37:47,030 Жив? 404 00:37:47,610 --> 00:37:48,610 Как ты? 405 00:37:48,930 --> 00:37:50,610 Я ничего не скажу. 406 00:37:51,150 --> 00:37:53,370 Если хочешь убить меня, вперед. 407 00:37:54,650 --> 00:37:56,790 Заманчиво. Но нет. 408 00:37:58,470 --> 00:38:00,070 Поболтаем немного, ладно? 409 00:38:03,130 --> 00:38:05,290 Расскажи, что это за вонючая стена? 410 00:38:06,970 --> 00:38:09,490 Ничего не знаю. Я простой солдат. 411 00:38:09,770 --> 00:38:10,770 Солдат. 412 00:38:12,090 --> 00:38:13,090 Смешно тебе? 413 00:38:13,770 --> 00:38:15,210 Давай -ка разберемся. 414 00:38:15,950 --> 00:38:20,670 То есть ты один из тех болванов, что приехали в Хоукинг следить за порядком и 415 00:38:20,670 --> 00:38:24,530 спасать кошечек с крыши? Рядовой и неприметный солдат. Все верно. 416 00:38:25,270 --> 00:38:27,050 Я был рядовым. 417 00:38:28,650 --> 00:38:30,410 Я знаю разницу. 418 00:38:32,730 --> 00:38:34,430 Ты не рядовой. 419 00:38:35,750 --> 00:38:37,690 Распальцованный спецназовец. 420 00:38:38,230 --> 00:38:40,830 Я много таких видел во Вьетнаме. 421 00:38:41,350 --> 00:38:45,370 Отрезали уши убитых врагов, вешали на шею. 422 00:38:46,320 --> 00:38:47,780 Больные выродки. 423 00:38:48,960 --> 00:38:50,380 Рядовой. Ага. 424 00:38:50,920 --> 00:38:53,120 Ты Шавка Салливана. 425 00:38:53,560 --> 00:38:58,380 Один из тех выродков, которых он спускает с поводка рыскать в этой дыре. 426 00:38:58,720 --> 00:39:03,000 Убивать безоружных ученых, похищать беззащитных девчонок. 427 00:39:03,820 --> 00:39:06,320 Девчонку? Она фрик! 428 00:39:06,540 --> 00:39:11,960 Она сбила вертолет одним своим взглядом. У меня там друзья погибли. 429 00:39:12,350 --> 00:39:16,930 Я сейчас просто разрыдаюсь, чувак. А ты, кто бы ты ни был, тоже убил моих ребят. 430 00:39:16,990 --> 00:39:18,990 Так что гори в аду. Я уже там. 431 00:39:19,270 --> 00:39:20,270 Оглянись вокруг. 432 00:39:20,370 --> 00:39:25,570 А теперь я тоже скажу тебе кое -что. Я буду убивать вас без раздумий и 433 00:39:25,570 --> 00:39:31,230 сожалений. Я готов угробить вас всех, чтобы защитить эту девочку. 434 00:39:35,250 --> 00:39:36,250 Ладно. 435 00:39:37,010 --> 00:39:39,710 Так ты и не знаешь, что это за стена, да? 436 00:39:39,990 --> 00:39:40,990 Кто знает? 437 00:39:42,270 --> 00:39:43,270 Доктор Кей? 438 00:39:44,930 --> 00:39:46,670 Кто? Кей. 439 00:39:47,450 --> 00:39:49,730 Чьи приказы выполняет Салева? 440 00:39:50,150 --> 00:39:52,470 Не понимаю, о ком ты говоришь. Да. 441 00:39:53,170 --> 00:39:55,550 Зачем же ты назвал ее имя? Что? 442 00:39:55,970 --> 00:40:00,410 Ее имя. Ты назвал нам ее имя. Нам? 443 00:40:00,830 --> 00:40:06,430 Та девочка, которую вы ищете, сейчас находится в твоей голове. 444 00:40:06,710 --> 00:40:08,470 И она видит все. 445 00:40:08,870 --> 00:40:11,310 Все, о чем ты когда -либо думал. 446 00:40:11,660 --> 00:40:17,200 Все, что ты видел, так что говори. Не ответишь мне, она узнает сама. 447 00:40:17,760 --> 00:40:19,300 Давай сэкономим время. 448 00:40:20,220 --> 00:40:21,560 Где доктор Кей? 449 00:40:23,220 --> 00:40:26,880 Я... Я не знаю, где. Ты можешь лгать мне, но не ей. 450 00:40:27,200 --> 00:40:29,380 Я не лгу тебя. Ты лжешь. 451 00:40:29,860 --> 00:40:31,460 Ты знаешь ответ. 452 00:40:31,880 --> 00:40:33,780 Где доктор Кей? 453 00:40:34,140 --> 00:40:35,340 Я не знаю. 454 00:40:43,010 --> 00:40:45,530 Обязательно было бы слушать от Кей все это лично. 455 00:40:47,030 --> 00:40:48,470 Осталось вместе рулять. 456 00:40:58,530 --> 00:41:01,530 Там, говорит, Нанкин, у них есть база. 457 00:41:04,670 --> 00:41:06,970 База Гейбл Риш Роуд. 458 00:41:08,000 --> 00:41:12,120 Что она делает со мной? Я точно не знаю, как это работает, но чем дольше она 459 00:41:12,120 --> 00:41:14,220 находится в твоей голове, тем хуже. 460 00:41:14,500 --> 00:41:20,360 Зачем вы встречались с этим доктором? Фрик. Ей нужен фрик. Это все, что я 461 00:41:21,540 --> 00:41:24,300 У вас изменится, полковник. 462 00:41:24,780 --> 00:41:26,980 Или я сниму вас с операции. 463 00:41:31,660 --> 00:41:32,660 Акерс, пошли. 464 00:41:59,880 --> 00:42:01,720 Я вижу к концу коридора дверь. 465 00:42:02,400 --> 00:42:04,180 Большую. Железную. 466 00:42:05,020 --> 00:42:06,020 Похожа на те. 467 00:42:06,880 --> 00:42:13,460 Дверь. Большая охраняемая дверь к концу коридора. Что там за дверью? Я не знаю. 468 00:42:13,520 --> 00:42:16,860 Что там за дверью? Я же сказал, я не знаю. 469 00:42:17,440 --> 00:42:24,140 Там что -то точно есть. 470 00:42:24,360 --> 00:42:25,700 Он не путает меня. 471 00:42:27,240 --> 00:42:28,240 Голова! 472 00:42:28,710 --> 00:42:35,210 Я могу это прекратить. Что за дверью? Что -то секретное, не знаю. Убери ее, 473 00:42:35,310 --> 00:42:36,310 прошу. 474 00:42:37,910 --> 00:42:44,550 Я могу это прекратить, только скажи мне правду. Что за дверью? Как это 475 00:42:44,550 --> 00:42:49,490 связано со стеной? Я же тебе сказал, я не знаю. А там? За дверью. 476 00:43:01,710 --> 00:43:02,790 Я клянусь тебе! 477 00:43:03,010 --> 00:43:04,490 Я не знаю! 478 00:43:05,230 --> 00:43:07,910 Убери меня! Убери меня из моей головы! Убери меня! 479 00:43:18,590 --> 00:43:19,590 Ходи! 480 00:43:23,990 --> 00:43:24,990 Ходи! 481 00:43:25,570 --> 00:43:26,570 Ходи! 482 00:43:27,410 --> 00:43:29,050 Что с тобой? 483 00:43:29,370 --> 00:43:30,390 Ходи, как ты? 484 00:43:31,180 --> 00:43:32,920 Оди. Рептон. 485 00:43:33,520 --> 00:43:37,780 Что? Я слышала его за дверью. Громче, чем раньше. 486 00:43:38,220 --> 00:43:39,780 Доктор там кого -то держит. 487 00:43:40,420 --> 00:43:42,200 Кого -то похожего на меня. 488 00:43:43,840 --> 00:43:46,600 Думаю, это... Что ты думаешь? 489 00:43:47,660 --> 00:43:48,660 Военные. 490 00:43:49,720 --> 00:43:51,200 Они схватили его. 491 00:43:53,260 --> 00:43:54,300 Хватили век. 492 00:43:57,299 --> 00:43:58,440 Не может быть! 493 00:43:58,700 --> 00:44:00,700 Генри просил не ходить в лес. 494 00:44:00,980 --> 00:44:02,160 Никогда, ни за что. 495 00:44:04,820 --> 00:44:06,340 Зачем я с тобой разговариваю? 496 00:44:07,700 --> 00:44:10,340 Ты поп -звезда. Тебе не до монстров. 497 00:44:30,540 --> 00:44:31,580 Что бы сделала ты? 498 00:45:08,780 --> 00:45:09,780 Глупо. 499 00:45:40,840 --> 00:45:47,760 Запах, как в квартире. Это я тут напердел. Вот мерзость. Мама тебя зовет 500 00:45:47,760 --> 00:45:48,479 на ужин. 501 00:45:48,480 --> 00:45:49,800 Будет со мной лосось на тунца. 502 00:45:54,880 --> 00:45:55,880 Эй! 503 00:45:57,420 --> 00:45:59,280 Сина! Отдай быстро! 504 00:45:59,760 --> 00:46:00,760 Сина! 505 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Сина! 506 00:46:06,620 --> 00:46:09,600 Хватит. Сколько раз вам повторять? 507 00:46:10,380 --> 00:46:12,780 Это дом, а не игровая площадка. 508 00:46:14,100 --> 00:46:15,600 Дерек, мыть руки. 509 00:46:15,800 --> 00:46:21,580 Тина, открой дверь. И будь повежливее. Если это не мормоны или демократы. 510 00:46:22,360 --> 00:46:25,860 Слушай, Тина, ты, наверное, меня ненавидишь. 511 00:46:26,360 --> 00:46:29,640 Но я приготовила твой любимый пирог. 512 00:46:30,300 --> 00:46:33,200 И еще я хотела перед тобой извиниться. 513 00:46:34,420 --> 00:46:36,360 Прости, пожалуйста, Тина. 514 00:46:44,910 --> 00:46:45,910 Она вошла. 515 00:46:46,950 --> 00:46:47,950 Вошла. 516 00:46:48,790 --> 00:46:51,470 Эй, какого... Тинклер, ты на связи? Приём. 517 00:46:52,670 --> 00:46:55,270 Да, Тинклер на связи. Приём. 518 00:46:55,670 --> 00:46:58,830 Слушай, я запутался. Твоя сестра говорила, что Тина злюка. 519 00:46:59,290 --> 00:47:03,610 Нет -нет, что ты. Она не злюка, она ведьма. Ну, потрошить щенков на шубы или 520 00:47:03,610 --> 00:47:04,569 типа того. 521 00:47:04,570 --> 00:47:05,570 Поверь мне. 522 00:47:06,170 --> 00:47:08,050 Когда таблетки подействуют? 523 00:47:08,270 --> 00:47:09,630 Смотря сколько они съедят. 524 00:47:09,960 --> 00:47:13,640 И как быстро съедят. Что они ели сегодня на обед? Сколько кофеина, сколько 525 00:47:13,640 --> 00:47:17,120 алкоголя и в каких пропорциях? Да, что может пойти не так? 526 00:47:18,240 --> 00:47:19,460 Ну, разве что все. 527 00:47:23,740 --> 00:47:28,580 Я так рада, что вы наконец помирились. Мы скучали по тебе, Эрика, не так ли? 528 00:47:28,860 --> 00:47:30,320 По этому пирогу особенно? 529 00:47:31,640 --> 00:47:34,400 Эрика, на сегодня ты что -то добавила? 530 00:47:34,680 --> 00:47:38,980 Что? Пирог немного отдает что -то неуловимое. 531 00:47:39,480 --> 00:47:42,980 Щепотка... Мускат. Конечно. 532 00:47:44,740 --> 00:47:45,740 Превосходно. 533 00:47:46,880 --> 00:47:53,240 Сина, а почему ты не ешь? Я не могу. Я на диете, все эти калории. 534 00:47:53,380 --> 00:47:58,340 Знаешь, жирная, прижирная толстуха. Дерек, помнишь, мы договорились не 535 00:47:58,340 --> 00:48:04,380 произносить нехорошие слова в нашем доме? Да, так ты тренируешь силу пуха, 536 00:48:04,380 --> 00:48:06,120 Дерек. Силу пуха? 537 00:48:06,440 --> 00:48:08,060 Силу пуха. 538 00:48:08,440 --> 00:48:12,920 Пуха. Я говорю, духа. Вот черт, папа опять нажрался. 539 00:48:13,160 --> 00:48:15,080 Дерек, следи за языком. 540 00:48:15,580 --> 00:48:18,660 Там обезжиренные сливки, так что не стесняйся. 541 00:48:19,300 --> 00:48:21,220 Спасибо, но я не хочу. 542 00:48:21,760 --> 00:48:23,300 Но я приготовила для тебя. 543 00:48:23,760 --> 00:48:25,260 А я не хочу. 544 00:48:25,520 --> 00:48:29,320 Ну, хоть один кусочек. Ладно, ты такая странная. Что? 545 00:48:29,540 --> 00:48:32,920 Да что ты приступила с этим дурацким пирогом? Он же для тебя. 546 00:48:33,400 --> 00:48:35,840 Понятно. Ты хочешь, чтобы я стала жирной, да? 547 00:48:36,240 --> 00:48:41,080 Девочки, тихо. Что это за глупости? Потому что ты завидуешь мне и Джошу и 548 00:48:41,080 --> 00:48:45,660 мечтаешь поссорить нас. Я никогда не завидовала тебе и Джошу. Тогда что 549 00:48:45,660 --> 00:48:48,240 случилось на физре? Это вышло случайно. 550 00:48:48,860 --> 00:48:50,960 Кен, куда ты идешь? 551 00:48:51,220 --> 00:48:52,220 Мне нехорошо. 552 00:48:52,700 --> 00:48:56,340 Это не случайно. Мы играли в вышибало. Там бросают мячи. 553 00:48:56,560 --> 00:49:00,140 Не так же сильно. У него фингал. Теперь он не хочет знать меня. 554 00:49:00,360 --> 00:49:02,900 Это глупо. Не ты же мяч кинула. Не важно. 555 00:49:03,340 --> 00:49:09,120 Он нас не различает. Не различает. А ты его перед всеми унизила. Он сам себя 556 00:49:09,120 --> 00:49:11,500 унизил. Ревел, как глупая баба. 557 00:49:15,500 --> 00:49:16,500 Кен? 558 00:49:32,730 --> 00:49:39,170 Папа, Эрика, я же сказала, звони в скорую. А я тебе сказала, есть чертов 559 00:49:39,170 --> 00:49:40,310 пирог. 560 00:52:26,410 --> 00:52:28,290 У нас все получится. Да хотелось бы. 561 00:52:28,930 --> 00:52:30,290 Подозрений мы не вызываем. 562 00:52:35,250 --> 00:52:37,450 Эй, ребята, как у вас там? 563 00:52:38,530 --> 00:52:40,450 Скучно. Как семейка держится? 564 00:52:40,870 --> 00:52:47,010 Они еще в пищевой коме. Но, клянусь, этой зверюге лучше появиться. Если целое 565 00:52:47,010 --> 00:52:49,390 семейство вырубили зря, я никогда не прощу себя. 566 00:52:59,180 --> 00:53:00,480 Я думал, ты бросила. 567 00:53:00,720 --> 00:53:01,880 Что бросила? 568 00:53:03,600 --> 00:53:04,600 Приятный запах. 569 00:53:05,120 --> 00:53:06,120 Спасибо. 570 00:53:06,760 --> 00:53:07,940 Где куртка? 571 00:53:08,400 --> 00:53:12,480 В сарае. Так принеси ее, здесь прохладно. 572 00:53:14,240 --> 00:53:18,460 Мам, сегодня утром... Уилл, все хорошо. 573 00:53:18,820 --> 00:53:24,140 Нет, нет, не хорошо. Я некрасиво говорил с тобой, вел себя как настоящий отел. 574 00:53:24,160 --> 00:53:25,158 Прости меня. 575 00:53:25,160 --> 00:53:26,880 И ты меня прости тоже. 576 00:53:28,140 --> 00:53:32,040 Я, наверное, иногда перегибаю палку. 577 00:53:32,740 --> 00:53:34,080 Ну, мам, ты что? 578 00:53:35,440 --> 00:53:40,460 Просто, когда ты пропал сегодня утром, не знаю, 579 00:53:40,560 --> 00:53:47,240 я не могу перестать думать о той самой ночи, когда тебя 580 00:53:47,240 --> 00:53:52,860 забрали, когда все это началось, а меня даже не было дома. 581 00:53:53,540 --> 00:53:55,060 Я задерживалась. 582 00:53:55,520 --> 00:53:57,720 А когда я была дома, чем я занималась? 583 00:53:57,960 --> 00:54:04,140 Курила сигареты, пила дешевое вино и тупо смотрела дурацкие сериалы. 584 00:54:05,540 --> 00:54:10,900 Я заметила, что тебя нет только спустя восемь часов. Мам, в том, что произошло 585 00:54:10,900 --> 00:54:14,060 со мной, ты не виновата. Восемь часов. 586 00:54:16,580 --> 00:54:20,480 Может, мать так долго не замечать отсутствие ребенка? 587 00:54:24,590 --> 00:54:26,950 С твоей подругой тоже еще не все ясно. 588 00:54:28,070 --> 00:54:31,090 Она довольно интересная девушка. 589 00:54:32,590 --> 00:54:35,810 Но в одном я точно уверена. 590 00:54:36,330 --> 00:54:37,870 Она тебе не мама. 591 00:54:38,410 --> 00:54:45,090 Она не видела того, что видела я. И я буду за тебя переживать до тех пор, пока 592 00:54:45,090 --> 00:54:51,790 это не закончится, и ты будешь в безопасности. Я хорошо понимаю тебя, 593 00:54:51,790 --> 00:54:52,790 можешь... 594 00:54:53,100 --> 00:54:56,860 Ты должна доверять мне. Я тебе доверяю, Вилл. 595 00:54:57,120 --> 00:55:00,960 Но, знаешь, это должно быть обоюдно. 596 00:55:02,280 --> 00:55:07,560 Даже если мой план был, кажется, совсем плох. 597 00:55:08,080 --> 00:55:10,260 Кажется? Эй! 598 00:55:12,760 --> 00:55:14,640 А давай возьмем куртку. 599 00:55:14,960 --> 00:55:17,800 Неудобно будет спасать мир сопливым носом. 600 00:55:21,040 --> 00:55:24,040 А каких именно преступников защищает твой дядя? 601 00:55:24,560 --> 00:55:30,120 Богатеньких, типа в пиджачках? Потому что это смахивает на Харринтонов 602 00:55:30,120 --> 00:55:31,860 лишь богатых клиентов. 603 00:55:32,180 --> 00:55:36,160 Вот в этой -то ситуации как раз богачи и придут по нашей душе. 604 00:55:39,800 --> 00:55:45,520 Стив? Стив, ты слышишь? Да, слышу. Перестань болтать. Кажется, кто -то 605 00:55:47,180 --> 00:55:52,200 Движется на юг по Арлингсон. Будет через 30 секунд. Движение на юг по Арлингсон 606 00:55:52,200 --> 00:55:58,580 30 секунд. Наблюдатели, готовы? На позициях. Метатель? Готов. Ловец? 607 00:55:59,060 --> 00:56:00,880 Готов. Охотники? 608 00:56:01,520 --> 00:56:03,240 Готовы. Давайте начнем. 609 00:56:18,380 --> 00:56:19,380 Он внутри. 610 00:56:19,460 --> 00:56:22,540 Полная готовность. Он внутри. Все замолчали. 611 00:57:09,180 --> 00:57:10,580 Лови! 612 00:58:10,220 --> 00:58:11,260 Давай! 613 00:58:18,760 --> 00:58:22,040 Нанси! Нанси, быстрее давай! 614 00:58:36,300 --> 00:58:37,640 Он в изнанке! Он в изнанке! 615 00:58:38,740 --> 00:58:39,960 Ловим сигнал. 616 00:58:40,660 --> 00:58:42,340 Движение в нашу сторону. Далеко. 617 00:58:44,040 --> 00:58:45,180 Так, недалеко. 618 00:58:50,380 --> 00:58:51,380 Чёрт. 619 00:58:51,880 --> 00:58:52,980 Ты что в тебя? 620 00:58:53,440 --> 00:58:55,940 Где он? Только не суетись. 621 00:58:57,920 --> 00:58:59,380 На северо -запад. 622 00:58:59,820 --> 00:59:02,500 Быстро. Да что ж такое? 623 00:59:02,840 --> 00:59:04,780 Демотипироваться. Убегает. Мы у него на хвосте. 624 00:59:05,240 --> 00:59:06,580 Повторяю, у него на хвосте. 625 00:59:06,800 --> 00:59:07,800 Жми давай! 626 00:59:13,120 --> 00:59:14,120 Сигнал есть. 627 00:59:14,760 --> 00:59:15,760 Едем прямо. 628 00:59:16,940 --> 00:59:18,940 Сигнал. Направо. Направо? 629 00:59:19,240 --> 00:59:20,360 Направо, направо, сейчас. 630 00:59:28,460 --> 00:59:29,460 Извините. 631 00:59:29,980 --> 00:59:35,030 Ты сказал направо. Возьму! 632 00:59:36,910 --> 00:59:38,290 Стой! Стой! 633 00:59:38,610 --> 00:59:39,610 Остановись! 634 00:59:41,870 --> 00:59:44,530 Чёрт возьми! Что делать, Хендертон? Сигнала нет. 635 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Давай, давай! 636 00:59:46,470 --> 00:59:47,530 Давай, чёрт, давай! 637 00:59:48,730 --> 00:59:51,550 Поймал! Разворачивайся, Стив! Чёрт, блин! 638 00:59:52,910 --> 00:59:53,910 Господи! 639 00:59:56,270 --> 00:59:57,270 Держите! 640 01:00:01,490 --> 01:00:04,120 Нормально, поймал. Поймал? Да, поймал. 641 01:00:14,100 --> 01:00:15,480 Почему они разворачиваются? 642 01:00:15,720 --> 01:00:19,720 Может, он путает следы? Нет, вряд ли. Он не знает, что за ним следят. 643 01:00:25,340 --> 01:00:26,540 Не приближайся ко мне! 644 01:00:26,920 --> 01:00:28,060 Уходи! Нет, нет, нет. 645 01:00:29,390 --> 01:00:30,610 Извини, извини, ладно? 646 01:00:31,230 --> 01:00:36,150 Немного позже все объясню тебе, а пока просто замри. Он же съел две порции. 647 01:00:36,190 --> 01:00:38,490 Ну да. Как он проснулся? Не важно. 648 01:00:39,790 --> 01:00:40,790 Уже не важно. 649 01:00:51,910 --> 01:00:55,370 Мы на Юго -Востоке, поэтому он развернулся. 650 01:00:59,210 --> 01:01:00,250 Всех нас знает. 651 01:01:01,230 --> 01:01:02,710 Он знает, Дима. 652 01:02:22,830 --> 01:02:23,830 Генри? 653 01:04:00,500 --> 01:04:05,920 Субтитры создавал DimaTorzok 64426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.