All language subtitles for 2_5278734189418547027

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,270 --> 00:00:39,510 Чёрт! Мать твою! 2 00:01:16,940 --> 00:01:19,780 Мама! Мама! Мама! Мама! Мама! Мама! 3 00:01:30,060 --> 00:01:31,060 Мама! 4 00:01:50,220 --> 00:01:51,400 Что за чёрт? 5 00:01:59,700 --> 00:02:06,640 Где вы находитесь? Приём! 6 00:02:06,860 --> 00:02:08,520 В пяти минутах отпустит. 7 00:02:08,759 --> 00:02:10,720 Сразу сообщите, когда доберётесь. 8 00:02:10,940 --> 00:02:13,800 Принято. Геннадий, осторожней. 9 00:02:14,060 --> 00:02:15,060 Держи. 10 00:02:42,540 --> 00:02:43,540 Субтитры сделал DimaTorzok 11 00:03:18,890 --> 00:03:19,890 Господи, помилуй! 12 00:03:20,470 --> 00:03:21,530 Карен! 13 00:03:24,150 --> 00:03:26,130 Всё в порядке? 14 00:03:28,730 --> 00:03:29,790 Холли? 15 00:03:38,070 --> 00:03:39,130 Холли? 16 00:03:40,290 --> 00:03:42,110 Ну и вонища! 17 00:03:46,090 --> 00:03:47,650 Эй, назад! 18 00:03:48,460 --> 00:03:50,200 Назад! Тварь! 19 00:04:38,600 --> 00:04:40,000 моей дочери. 20 00:04:55,960 --> 00:04:57,100 Он внутри. 21 00:04:58,120 --> 00:04:59,120 Готов. 22 00:05:22,240 --> 00:05:28,380 Даже не думай касаться моей дочери! 23 00:06:11,310 --> 00:06:13,850 Не надо, не надо разговаривать. Просто дыши, ладно? 24 00:06:14,850 --> 00:06:15,850 Все будет хорошо. 25 00:06:16,090 --> 00:06:17,090 Все будет хорошо. 26 00:06:17,390 --> 00:06:18,390 Ты справишься. 27 00:06:40,640 --> 00:06:42,180 Беги, беги, беги, беги, беги! 28 00:06:45,460 --> 00:06:46,460 Все хорошо. 29 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Папа, пожалуйста, 30 00:06:48,660 --> 00:06:50,320 смотри на меня, ладно? 31 00:06:50,580 --> 00:06:55,160 Смотри на меня, прошу. Мы справимся. Просто дыши, смотри на меня. Смотри на 32 00:06:55,160 --> 00:06:56,280 меня, прошу, держи. 33 00:06:57,420 --> 00:06:58,420 Держи! 34 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 Что у нас? 35 00:08:10,140 --> 00:08:13,820 Женщина, 46 лет. Пульс 120, давление 103 на 67. 36 00:08:14,420 --> 00:08:15,420 Мужчина заторок. 37 00:08:15,720 --> 00:08:20,040 Многочисленные тупые травмы. Пульс слабый, рассечение зубной прессы справа. 38 00:08:20,340 --> 00:08:22,900 Травма шейных позвонков. Мы с тобой. Все хорошо. 39 00:08:23,620 --> 00:08:24,820 Извините, вам сюда нельзя. 40 00:08:25,340 --> 00:08:29,900 Как? Нам нельзя с ней? Мы сделаем все возможное. Сообщим вам сразу, хорошо? 41 00:08:30,600 --> 00:08:35,520 Хорошо. Почему нет света? 42 00:08:36,400 --> 00:08:37,400 Хорошо, 43 00:08:38,159 --> 00:08:40,159 будем действовать нестандартно. Подключаем капара. 44 00:09:38,730 --> 00:09:39,730 Из -за нас. 45 00:09:41,950 --> 00:09:43,510 Это всё из -за нас. 46 00:09:46,710 --> 00:09:48,390 Мы же сразу приехали. 47 00:09:48,910 --> 00:09:50,750 Я не это имею в виду. 48 00:09:51,210 --> 00:09:52,850 Мы могли бы позаботиться. 49 00:09:53,250 --> 00:09:54,250 Вчера. 50 00:09:54,590 --> 00:09:55,590 Неделю назад. 51 00:09:55,930 --> 00:09:56,930 Месяц назад. 52 00:09:57,270 --> 00:10:01,930 Мы должны были их вывести из Хокинса или хотя бы рассказать им правду. 53 00:10:03,190 --> 00:10:04,190 Предупредить их. 54 00:10:04,520 --> 00:10:09,300 Хотя бы! Откуда мы знали? Нэнси! Как мы могли такое представить? Ты это 55 00:10:09,300 --> 00:10:10,300 серьезно, Майк? 56 00:10:10,700 --> 00:10:13,100 Откуда нам было знать, что ему нужна Холли? 57 00:10:13,440 --> 00:10:17,420 Холли, которая тут абсолютно ни при чем. Я вообще ничего не понимаю. 58 00:10:17,660 --> 00:10:20,240 Все ты очень хорошо понимаешь. 59 00:10:20,500 --> 00:10:21,960 Век наговорил об этом. 60 00:10:22,200 --> 00:10:28,080 Он показал мне. И не только эти порталы. Холли, мама, папа, мертвы. А мы 61 00:10:28,080 --> 00:10:30,480 просто... Мы просто не поверили ему. 62 00:10:31,120 --> 00:10:32,540 Но теперь это происходит. 63 00:10:32,820 --> 00:10:33,820 Ты что? 64 00:10:34,030 --> 00:10:35,150 Не понимаешь, Майк? 65 00:10:35,370 --> 00:10:41,070 Векна вернулся, чтобы расквитаться с нами, отомстить нам. Сначала Фред, 66 00:10:41,210 --> 00:10:45,950 Макс, а теперь наша очередь. И он не остановится. Не остановится, пока не 67 00:10:45,950 --> 00:10:48,670 высосет из нас каждую каплю страданий. 68 00:10:49,330 --> 00:10:51,790 Не думаю, что он горит желанием отомстить. 69 00:10:52,290 --> 00:10:56,370 Векна не останавливается на полпути. Он знает, что делает. 70 00:10:57,050 --> 00:11:02,830 Если бы он действительно хотел наказать вас, почему не убил родителей? 71 00:11:03,760 --> 00:11:06,780 Зачем забрал Холли в изнанку, а не убил ее сразу здесь? 72 00:11:07,060 --> 00:11:12,380 Почему он сам не пришел? Почему прислал этого выродка? Что ты говоришь? Это не 73 00:11:12,380 --> 00:11:17,180 Векна? Я говорю, что не знаю. И вы не знаете. 74 00:11:17,860 --> 00:11:23,820 Только вопросы без ответов. Но я точно знаю, что у меня сейчас дежавю. Все это 75 00:11:23,820 --> 00:11:27,740 уже происходило с Уиллом. И практически в то же самое время. 76 00:11:32,260 --> 00:11:33,640 Какое число сегодня? 77 00:11:34,040 --> 00:11:35,040 А? 78 00:11:35,420 --> 00:11:36,460 Третье ноября. 79 00:11:37,100 --> 00:11:38,560 Шестого забрали Уилла. 80 00:11:39,480 --> 00:11:41,020 Ровно три дня спустя. 81 00:11:42,520 --> 00:11:45,940 Три дня после того, как все изменилось. 82 00:11:47,520 --> 00:11:53,560 Не знаю, как вы, но я не верю в совпадение. 83 00:11:56,580 --> 00:11:57,680 Больше не верю. 84 00:11:59,530 --> 00:12:03,650 Но мы смогли вернуть Уилла. И есть шанс вернуть Холли, потому что она не одна. 85 00:12:03,810 --> 00:12:10,350 Оди тоже там. И если кто и сможет спасти вашу сестру, Оди... Оди... 86 00:12:31,690 --> 00:12:33,910 Еще пара латентных отпечатков прямо за тобой. 87 00:12:34,290 --> 00:12:35,290 Понял. 88 00:12:35,890 --> 00:12:37,890 Старшая дочь обнаружила мать здесь. 89 00:12:38,230 --> 00:12:41,570 Вероятно, миссис Уиллер пыталась бежать, но не смогла. 90 00:12:42,570 --> 00:12:44,050 Нападавшего никто не видел? 91 00:12:44,590 --> 00:12:48,850 Когда Нэнси пришла, преступник уже скрылся с ее сестрой. 92 00:12:53,170 --> 00:12:54,570 Дочь пришла одна. 93 00:12:55,350 --> 00:12:56,630 Так она сказала. 94 00:13:15,250 --> 00:13:19,390 Мне потребуется все записи с камер наблюдения в этом районе. 95 00:13:20,210 --> 00:13:22,030 Думаете, это она? Быстро. 96 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Извини. Ты цел? 97 00:14:41,580 --> 00:14:42,580 Лоди. 98 00:14:43,760 --> 00:14:45,100 Почему ты здесь? 99 00:14:54,740 --> 00:14:56,600 Стой. Стой. 100 00:14:56,880 --> 00:14:58,880 Тебе нельзя здесь оставаться. 101 00:14:59,120 --> 00:15:00,620 Это опасно. 102 00:15:01,160 --> 00:15:02,720 Там... Дима Горгон. 103 00:15:03,000 --> 00:15:04,680 Знаю. Он ранен. 104 00:15:05,720 --> 00:15:07,100 Она ранила его. 105 00:15:07,340 --> 00:15:08,980 Как? Кто? 106 00:15:09,340 --> 00:15:10,700 Карен, бутылкой. 107 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Что? 108 00:15:13,740 --> 00:15:17,400 Я ищу Холли, и не вижу ее. Но она где -то рядом. 109 00:15:17,760 --> 00:15:19,700 Холли? Ищем следы крови. 110 00:15:20,040 --> 00:15:21,900 Холли Уиллер? Как? 111 00:15:22,840 --> 00:15:25,580 Ходи, стой! Да погоди! 112 00:15:31,520 --> 00:15:32,520 Ого! 113 00:15:33,600 --> 00:15:35,820 Все просто вылетело в один миг. 114 00:15:42,250 --> 00:15:46,730 Раньше бывало, что все пробки вылетали разом? Или, может, вся электроника 115 00:15:46,730 --> 00:15:48,450 коротит после его введений? Нет. 116 00:15:49,610 --> 00:15:54,930 Отлично, значит, у нас новая загадка. А запасные предохранители, они есть? 117 00:15:55,190 --> 00:15:56,630 Да, в гараже должны быть. 118 00:15:57,150 --> 00:15:58,150 Надеюсь, там. 119 00:15:59,950 --> 00:16:02,830 А, мне сходить, что ли? 120 00:16:03,150 --> 00:16:09,170 Да. А, конечно. Я там быстро разберусь и скоро вернусь. 121 00:16:15,180 --> 00:16:17,260 Я знаю, тебе тяжело сейчас. 122 00:16:17,640 --> 00:16:24,120 Но эти... эти видения... Такие же, как были раньше? 123 00:16:24,260 --> 00:16:26,160 Или что -то в них изменилось? 124 00:16:31,200 --> 00:16:33,780 Стали гораздо ярче. 125 00:16:34,100 --> 00:16:36,380 Как будто я там. 126 00:16:36,820 --> 00:16:38,480 Нахожусь прямо там. 127 00:16:40,400 --> 00:16:42,600 Как будто я... 128 00:16:43,820 --> 00:16:44,840 Дима Горгон. 129 00:16:45,840 --> 00:16:49,940 Как будто я вижу, что он видит. 130 00:16:50,400 --> 00:16:53,020 И знаю его мысли. 131 00:16:53,980 --> 00:17:00,940 Ты понимаешь, зачем ему нужны Уиллеры? Именно Холли. Я не знаю. 132 00:17:01,960 --> 00:17:05,040 Это так сложно все запомнить. 133 00:17:05,359 --> 00:17:08,300 Это так похоже на сон. 134 00:17:08,640 --> 00:17:10,760 Все равно я не могу понять. 135 00:17:11,079 --> 00:17:12,640 Наверное, я снова... 136 00:17:13,200 --> 00:17:18,960 Как -то подключился к разуму. Но мы прервали связь. 137 00:17:20,500 --> 00:17:22,020 Похоже, не вышло. 138 00:17:23,440 --> 00:17:25,300 Связь осталась. 139 00:17:26,900 --> 00:17:32,940 С тех пор, как он завладел мной, как будто я стал 140 00:17:32,940 --> 00:17:34,720 совсем другим. 141 00:17:37,740 --> 00:17:41,920 Это странная связь. То появляется, то исчезает. 142 00:17:42,400 --> 00:17:48,820 Но тем летом, когда открыли портал, я снова его 143 00:17:48,820 --> 00:17:49,820 почувствовал. 144 00:17:51,060 --> 00:17:54,620 Такого не было, когда я был в Калифорнии. 145 00:17:55,460 --> 00:18:00,360 Но как только я вернулся, началось снова. 146 00:18:02,020 --> 00:18:03,820 И сейчас он близко. 147 00:18:04,820 --> 00:18:07,360 Совсем близко, как никогда прежде. 148 00:18:08,380 --> 00:18:10,260 Может, ты передатчик? 149 00:18:10,780 --> 00:18:14,660 Знаешь, как радиопередатчик, только в человеческой версии. 150 00:18:15,160 --> 00:18:16,780 Я... я не понял. 151 00:18:17,040 --> 00:18:18,040 Ладно. 152 00:18:20,680 --> 00:18:23,840 Представь что -то вроде антенны на своей голове. 153 00:18:24,120 --> 00:18:29,500 Одекна использует энергию разума, как радиоволны. Когда антенна близкая к 154 00:18:29,500 --> 00:18:34,480 радиоволнам, связь более четкая. Но если ты далеко... Глохнет. 155 00:18:35,720 --> 00:18:39,620 Так вот оно, решение. Вот как мы найдем Холли. 156 00:18:41,280 --> 00:18:43,620 Ты станешь антенной? 157 00:18:44,060 --> 00:18:47,380 Недавно было видение в лесу возле школы. 158 00:18:48,840 --> 00:18:53,900 Тогда я не понял, но может... Может в те минуты я видел мир глазами Демогоргна? 159 00:18:54,000 --> 00:18:58,260 И если я вернусь в то место, смогу подключиться к разуму и поймать сигнал? 160 00:18:58,560 --> 00:19:01,720 Я уже шпионил за Векной. И тогда он завладел тобой. 161 00:19:02,020 --> 00:19:06,440 Знаю, но... Но ты мог погибнуть. И Холли погибнет, если будем сидеть тут. Мы не 162 00:19:06,440 --> 00:19:11,220 просто сидим. Меняем предохранители. Нужно вернуть связь на Вопли, чтобы 163 00:19:11,220 --> 00:19:14,060 Хоппера. Хоппер, понятно. Так вот оно в чем дело. 164 00:19:14,280 --> 00:19:19,920 Он наша единственная связь с Изнанкой и с Оди. А как мы сумеем найти Холли? Она 165 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 в Изнанке, мам. 166 00:19:21,300 --> 00:19:22,300 Совсем одна. 167 00:19:22,540 --> 00:19:27,280 Я там был, я знаю, я не оставлю ее. Мы найдем ее, но ты должен оставаться в 168 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 безопасности. 169 00:19:33,460 --> 00:19:35,240 Ты так и будешь здесь стоять? 170 00:19:35,500 --> 00:19:36,500 Ясно. 171 00:19:37,040 --> 00:19:38,700 Семейные разборки, извините. 172 00:19:39,220 --> 00:19:41,020 Уже бегу, предохранители. 173 00:19:55,660 --> 00:20:01,040 И что, это еще надолго? А, недолго. Пара минут в старине хватит, чтобы снова... 174 00:20:01,040 --> 00:20:02,480 зарычать. 175 00:20:11,720 --> 00:20:12,980 Батончик, не желаете? 176 00:20:16,060 --> 00:20:17,680 Так, давай быстрее. 177 00:20:18,660 --> 00:20:23,200 Наша стильница жутко недовольна. Как -то она меня просекла. Просекла? Винамил 178 00:20:23,200 --> 00:20:24,780 как -то ее сестру. 179 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Класс. 180 00:20:26,820 --> 00:20:27,900 Есть что от Нэнси? 181 00:20:29,960 --> 00:20:33,220 Отец в коме, мама в хирургии. 182 00:20:34,560 --> 00:20:36,320 Пока еще ничего не понятно. 183 00:20:38,260 --> 00:20:39,300 Господи, чувак. 184 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Да. 185 00:20:43,840 --> 00:20:46,100 Может, все -таки заедем к ним в больницу? 186 00:20:47,120 --> 00:20:49,960 Ну, если эта развалюха сможет сдвинуться к месту. 187 00:20:50,600 --> 00:20:51,600 Нет. 188 00:20:52,440 --> 00:20:54,020 Нет, все по плану. 189 00:20:54,440 --> 00:20:59,300 Найдем зону Г1, найдем Хоппера, найдем Оди и Холли. Да. 190 00:21:00,500 --> 00:21:03,620 Только как -то сложновато. 191 00:21:04,540 --> 00:21:07,260 На это все у нас может уйти куча времени. 192 00:21:07,980 --> 00:21:14,660 Ну да. А эта больница, она ведь по пути. Могли бы заскочить на минутку к Нэнси с 193 00:21:14,660 --> 00:21:16,780 цветами или вроде того. Господи боже. 194 00:21:17,020 --> 00:21:22,080 Что? Я надеялся, что хоть сегодня ты немного угомонишься. 195 00:21:22,600 --> 00:21:27,660 С чем угомонюсь? Со своим идиотским планом завоевания Нэнси. Что? Стой, ты о 196 00:21:27,660 --> 00:21:29,740 чем? Что значит, о чем я? Да. 197 00:21:30,280 --> 00:21:31,280 Серьезно? 198 00:21:31,460 --> 00:21:35,720 Чувак, с тех пор, как я вернулся из Леноры, ты постоянно выпендриваешься. 199 00:21:35,720 --> 00:21:36,980 остановки. Что? 200 00:21:37,340 --> 00:21:42,360 Обычно я тебя терплю, но сейчас ее родители в больнице сестру похитили, а 201 00:21:42,360 --> 00:21:44,220 хочешь подвалить к ней с дурацким букетиком? 202 00:21:44,860 --> 00:21:46,780 Игористичный, бессердечный чурбан! 203 00:21:57,770 --> 00:21:59,730 А знаешь, Байер, ты абсолютно прав. 204 00:22:00,190 --> 00:22:02,350 Я переживаю за свою подругу. 205 00:22:02,950 --> 00:22:09,410 Подругу? Да, это чистейший эгоизм. Или, может быть, ну вдруг, проблема в тебе, 206 00:22:09,490 --> 00:22:12,730 чувак? С тех пор, как ты вернулся из Калифорнии, ты ведешь себя просто как 207 00:22:12,730 --> 00:22:16,750 придурок -параноик. И если ты, наконец, отцепишься от меня и начнешь смотреть на 208 00:22:16,750 --> 00:22:19,390 нее, может быть, это поможет вам быть вместе. 209 00:22:19,830 --> 00:22:23,870 Но пока что больше всех от твоих дурацких закидонов страдает знаешь кто? 210 00:22:24,670 --> 00:22:25,670 Нэнси. 211 00:22:45,040 --> 00:22:47,240 Вот это вот охренеть можно. 212 00:22:56,060 --> 00:22:58,020 Так как ты там оказалась? 213 00:22:58,320 --> 00:23:03,880 Где? В доме Уиллеров. Ты же была в укрытии Хендерса. Нет, Нэнси меня 214 00:23:06,840 --> 00:23:08,540 Нэнси подбросила тебя? 215 00:23:10,420 --> 00:23:14,560 Да. Нам нельзя светиться вообще, помнишь? 216 00:23:14,890 --> 00:23:15,890 Ты помнишь? 217 00:23:16,030 --> 00:23:18,130 Помню. Мы пользуемся туннелями. 218 00:23:18,550 --> 00:23:22,010 Наружу не выходим, потому что это опасно. Я была в худи. 219 00:23:22,250 --> 00:23:27,030 Ну, тогда другое дело. Зачем мы все это время ползали в грязи и скрывались? 220 00:23:27,250 --> 00:23:30,630 Просто нужно было надевать капюшон. Туннелям слишком медленно. 221 00:23:30,970 --> 00:23:32,210 Холли была в опасности. 222 00:23:32,430 --> 00:23:33,430 А теперь и ты тоже. 223 00:23:33,630 --> 00:23:37,970 И если военные еще не засекли тебя, то обязательно это сделают, и тогда они 224 00:23:37,970 --> 00:23:40,110 придут за тобой со всей своей техникой. 225 00:23:40,610 --> 00:23:42,070 Значит, нам нужно торопиться. 226 00:23:42,730 --> 00:23:44,990 Так ты хочешь все закончить на этом? 227 00:23:45,610 --> 00:23:47,870 Демогоргон приведет нас к Векне. Как? 228 00:23:48,190 --> 00:23:51,870 Когда я искала Холли, я не нашла ни ее, ни Векну. 229 00:23:52,910 --> 00:23:55,010 Наверное, она там, где он. 230 00:23:55,290 --> 00:23:57,270 И мои силы там не работают. 231 00:23:57,650 --> 00:24:01,430 Секундочку, а как ты... Как ты себе все это представляешь? 232 00:24:02,110 --> 00:24:06,870 Демогоргон утащил малышку Холли Уиллер и собирается преподнести ее Векне на 233 00:24:06,870 --> 00:24:12,620 Рождество? Для чего век не нужна Холли Уиллер? Зачем? Что вообще все это 234 00:24:12,680 --> 00:24:13,539 Я не знаю. 235 00:24:13,540 --> 00:24:18,520 Именно не знаешь. Ведь ты сегодня ни разу не остановилась, не подумала 236 00:24:18,600 --> 00:24:22,880 Голова в полной отключке, одни эмоции. Все, чему я тебя учил, мимо. 237 00:24:23,640 --> 00:24:24,940 Черт побери. 238 00:24:25,720 --> 00:24:27,080 Здесь много крови. 239 00:24:28,420 --> 00:24:29,660 Он слабеет. 240 00:24:30,860 --> 00:24:32,040 Мы его догоним. 241 00:24:33,940 --> 00:24:35,220 И не эмоции. 242 00:24:46,280 --> 00:24:51,240 Инстинкт. Мы не знаем, где Фокс и Оди, где Холли. 243 00:24:52,260 --> 00:24:55,080 Нашли они друг друга или нет? 244 00:24:56,140 --> 00:24:57,940 Мы бродим в темноте. 245 00:25:03,440 --> 00:25:05,860 Я бы... 246 00:25:06,140 --> 00:25:07,320 Хотел тебя порадовать. 247 00:25:10,780 --> 00:25:17,620 Может, в следующий раз я расскажу, как... Как Оди и... Хоп! Спасли Холли. 248 00:25:17,700 --> 00:25:21,340 И убили Векну. И вернулись домой, и все это празднуют. 249 00:25:23,420 --> 00:25:26,940 Но я уже научен горьким опытом. 250 00:25:29,100 --> 00:25:30,840 Это будет нелегко. 251 00:25:35,860 --> 00:25:37,140 Оди классная. 252 00:25:38,800 --> 00:25:40,500 Но одной ей не справиться. 253 00:25:40,700 --> 00:25:42,640 Ей нужна наша помощь. 254 00:25:42,940 --> 00:25:46,300 Ей нужна помощь всей нашей команды. 255 00:25:47,020 --> 00:25:48,600 Вот поэтому я здесь. 256 00:25:51,240 --> 00:25:52,300 Финальная битва. 257 00:25:53,740 --> 00:25:55,020 Она начинается. 258 00:25:57,920 --> 00:25:58,920 Макс. 259 00:25:59,680 --> 00:26:01,800 Без тебя нам никак не обойтись. 260 00:26:02,260 --> 00:26:04,160 Если я прав, времени очень мало. 261 00:26:04,490 --> 00:26:08,090 Так что, когда ты там планировал очнуться, лучше делать это сейчас. 262 00:26:12,130 --> 00:26:14,670 Подай мне какой -нибудь знак, что слышишь меня. 263 00:26:19,990 --> 00:26:20,990 Прошу, Макс. 264 00:26:23,210 --> 00:26:24,210 Прошу. 265 00:26:26,610 --> 00:26:27,610 Очнись. 266 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 Дай мне знак. 267 00:26:33,840 --> 00:26:34,840 Ты нужна. 268 00:27:23,980 --> 00:27:30,780 В общем так, не поверишь, но нам все еще не разрешают увидеться с мамой. Да, и я 269 00:27:30,780 --> 00:27:34,760 и не просила, я всего лишь хотела поговорить с доктором, а медсестра 270 00:27:35,080 --> 00:27:36,080 Майк? 271 00:27:36,520 --> 00:27:37,880 Майк, ты меня слышишь? 272 00:27:38,800 --> 00:27:44,000 Да, да, я все думаю о том, что Лукас сказал. 273 00:27:44,440 --> 00:27:46,300 Тут случайных совпадений не бывает. 274 00:27:46,660 --> 00:27:50,780 А Холли говорила тебе об мистере кто это? 275 00:27:51,420 --> 00:27:52,420 Ее... 276 00:27:53,420 --> 00:27:54,980 Воображаемый друг из книжки? 277 00:27:55,520 --> 00:28:01,080 Ну да, это мистер Кто -это из книжки. Она сама его придумала. И я так считал. 278 00:28:01,080 --> 00:28:05,960 когда я ее забирал сегодня из школы, она сказала, что мистер Кто -это 279 00:28:05,960 --> 00:28:12,940 предупредил ее, что монстры в Хоукинсе охотятся за ней. И именно в этот день ее 280 00:28:12,940 --> 00:28:19,480 похищает монстр. Прикинь, тебе это совпадение не кажется странным? И к чему 281 00:28:19,480 --> 00:28:20,359 все это? 282 00:28:20,360 --> 00:28:21,700 Что если мистер Кто -это? 283 00:28:22,010 --> 00:28:23,430 Не просто плод ее воображения. 284 00:28:25,370 --> 00:28:26,470 Вдруг он настоящий? 285 00:28:27,010 --> 00:28:29,030 Настоящий. Да, а вдруг? 286 00:28:29,530 --> 00:28:32,210 Но, подожди, это какой -то бред. 287 00:28:33,070 --> 00:28:34,750 Почему мы его ни разу не видели? 288 00:28:34,970 --> 00:28:37,790 Может, видели, но не узнали. Ладно, кто он такой? 289 00:28:38,050 --> 00:28:42,050 Я не знаю. И откуда он узнал, что Холли в опасности? Я не знаю. И если он такой 290 00:28:42,050 --> 00:28:46,390 славный, почему не предупредил нас или маму? Как -то помог бы нам. Я не знаю, 291 00:28:46,390 --> 00:28:48,410 Нэнси. Много нестыковок. 292 00:28:51,690 --> 00:28:58,610 Ты была права, когда сказала, мы должны были защитить их маму, папу и Холли. 293 00:29:00,430 --> 00:29:05,850 Я не хочу повторять ошибки. Может, мои догадки и не верны. Но если 294 00:29:05,850 --> 00:29:12,630 мистер Кто -это правда существует, он многое знает. Он может знать, почему 295 00:29:12,630 --> 00:29:15,070 Холли забрали. Куда ее забрали? 296 00:29:17,310 --> 00:29:18,450 И как? 297 00:29:19,000 --> 00:29:24,800 Мы собираемся отыскать этого незнакомца. Я думал, что ты придумаешь. Ты же у нас 298 00:29:24,800 --> 00:29:29,820 гениальный детектив -расследователь. Это нечестно. Давить на самолюбие. 299 00:29:38,280 --> 00:29:42,120 Ладно. Иди очаровывай администратора. 300 00:29:42,480 --> 00:29:46,000 Хлопай своими слезливо -печальными глазками. 301 00:29:46,410 --> 00:29:51,270 Чего? Зачем? Затем, что ты должен убедить ее отвезти нас к единственному 302 00:29:51,270 --> 00:29:53,290 человеку, который знает мистера кто это. 303 00:29:54,250 --> 00:29:55,250 К маме. 304 00:29:57,990 --> 00:30:02,630 И чисто случайно мимо едет Джессика. И я уговариваю ее подзарядить наш 305 00:30:02,630 --> 00:30:04,990 аккумулятор. И тут появляешься ты. 306 00:30:05,350 --> 00:30:10,530 Покоцанный, но непобежденный. В итоге из всех наших вылазок ты умудрился 307 00:30:10,530 --> 00:30:15,170 пропустить именно эту. Класс. Что ж, зачет на Хендерсон. 308 00:30:15,400 --> 00:30:16,940 Просто пять баллов. 309 00:30:22,100 --> 00:30:23,220 Проглотил язык. 310 00:30:23,540 --> 00:30:25,020 Удивительно. Я пытаюсь понять. 311 00:30:25,340 --> 00:30:26,760 Стив, это непросто. 312 00:30:27,660 --> 00:30:28,660 Холли. 313 00:30:29,400 --> 00:30:34,120 Почему Холли? Ну, может, Оди рассказала бы, но сейчас мне немного неудобно 314 00:30:34,120 --> 00:30:38,660 связываться. Мы потеряли связь с изнанкой. Ладно, на будущее. Когда 315 00:30:38,660 --> 00:30:42,820 резко вспычивают и потухают, значит, скачет напряжение, и нужно все 316 00:30:42,880 --> 00:30:43,880 Немедленно. Круто. 317 00:30:44,250 --> 00:30:48,270 Спасибо за совет, Хендерсон. Я запомню это на будущее. Но у меня есть 318 00:30:48,270 --> 00:30:52,090 предложение получше. Давай ты просто не будешь динамить наши договорённости. 319 00:30:52,090 --> 00:30:55,750 Ладно. Вообще -то я ехал в ополь. И вдруг рухнул с велика. 320 00:30:55,970 --> 00:30:59,750 Понятно. Напомни, на что именно ты упал? На чей -то кулак в косте там? Эй, 321 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 потише там можно? 322 00:31:01,210 --> 00:31:03,030 Я тут ловлю сигнал вообще -то. 323 00:31:03,350 --> 00:31:04,430 Если вы забыли. 324 00:31:07,230 --> 00:31:08,230 Кто тебя? 325 00:31:09,230 --> 00:31:10,410 Энди и его прихвостни. 326 00:31:11,000 --> 00:31:14,760 Ты искушал судьбу слишком много раз. Не стоит так переживать за меня, Стив. 327 00:31:15,080 --> 00:31:20,420 Переживать? Я только и делал, что пытался оберегать тебя, но ты уверенно 328 00:31:20,420 --> 00:31:21,900 замечал. И вот что получилось. 329 00:31:22,600 --> 00:31:26,740 Мы снов до головы облажались. Поправочка. Мы облажались, потому что ты 330 00:31:26,740 --> 00:31:29,260 даже в самых элементарных вещах. Вот оно. 331 00:31:29,460 --> 00:31:32,860 Вот в чем твоя проблема, Хендерсон. Ты не умеешь признавать свои ошибки. Это же 332 00:31:32,860 --> 00:31:35,280 элементарно. Лампочка дома. Ты хоть умеешь кричать? Ты не можешь признаться. 333 00:31:35,280 --> 00:31:35,979 Знаешь что? 334 00:31:35,980 --> 00:31:40,400 Ты что в тебя? Хотя бы раз признай, Хендерсон, твои ошибки. 335 00:31:41,060 --> 00:31:44,660 Ты облажался. Эй! Да заткнитесь вы в конце концов! 336 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 Боже мой. 337 00:31:51,720 --> 00:31:52,920 Вы неплохо ладите. 338 00:31:53,680 --> 00:31:55,820 Да, и пожалуй, сегодня он чертовски прав. 339 00:31:57,480 --> 00:31:59,940 Говорить мне с тобой не о чем. И мне с тобой не о чем. 340 00:32:00,420 --> 00:32:01,420 Славно. 341 00:32:02,140 --> 00:32:03,140 Славно. 342 00:32:03,780 --> 00:32:04,780 Славно. 343 00:32:12,100 --> 00:32:16,300 Мастер подземелья вызывает отряд разведки. Как слышно? Прием. 344 00:32:17,240 --> 00:32:21,180 Мастер подземелья вызывает отряд разведки. Как слышно? 345 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Приём. 346 00:32:26,240 --> 00:32:31,500 Мастер подземелья вызывает отряд разведки. Как слышно? Приём. 347 00:32:33,680 --> 00:32:35,160 Вот чёрт! 348 00:32:36,360 --> 00:32:37,680 Давно она горит? 349 00:32:38,020 --> 00:32:42,940 Я не знаю. Чёрт, чёрт, чёрт. Конденсатор потока полетел. Это плохо? 350 00:32:43,160 --> 00:32:45,780 Не очень. Можно починить, но в четыре руки. 351 00:32:47,220 --> 00:32:48,220 Пошли. 352 00:32:50,640 --> 00:32:51,640 Мы быстро. 353 00:32:55,460 --> 00:32:56,460 Конденсатор чего? 354 00:32:56,720 --> 00:33:01,780 Я соврала. Дурацкая лампочка всегда горит. Все лором, кроме того, что план 355 00:33:01,780 --> 00:33:04,340 мамы плохой. Только, пожалуйста, без обид, послушай. 356 00:33:04,560 --> 00:33:10,100 Зону Г1 прочесали раз пять вообще -то. И даже если они обнаружат Хоппера, это 357 00:33:10,100 --> 00:33:11,100 все равно тупик. 358 00:33:11,220 --> 00:33:17,080 Мы Холли не найдем. А вот твоя идея гениальна. 359 00:33:17,440 --> 00:33:18,860 Серьезно? Абсолютно. 360 00:33:19,180 --> 00:33:24,460 У тебя в голове антенна, и нам нужно лишь взломать её код. Знание — это сила. 361 00:33:25,160 --> 00:33:29,560 Итак... То есть... То есть ты хочешь... Прямо сейчас метнуться, подсоединить 362 00:33:29,560 --> 00:33:32,960 твою антенну к потустороннему монстру радио и спасти Уиллер? 363 00:33:33,300 --> 00:33:39,900 Да, именно так. Но твоя мама нас определённо убьёт. Если, конечно, 364 00:33:39,900 --> 00:33:43,580 это крайне опасно. Но нам ведь не привыкать к опасностям, верно? Точно. 365 00:33:44,360 --> 00:33:45,700 Что скажешь? 366 00:34:01,590 --> 00:34:03,290 Погнали. Давно было снято? 367 00:34:03,490 --> 00:34:05,230 Три часа назад, не больше. 368 00:34:05,510 --> 00:34:06,930 Уже случалось такое. 369 00:34:07,810 --> 00:34:10,489 Да, но в этот раз точно? Точно. 370 00:34:11,130 --> 00:34:16,710 И не приходи сюда до тех пор, пока она не будет задержана. Она здесь, доктор 371 00:34:16,710 --> 00:34:17,710 Кей. 372 00:34:19,400 --> 00:34:21,380 В каком смысле? Здесь. 373 00:34:31,199 --> 00:34:35,699 Эй, погоди помедленнее! Стой! Вот еще кровь! Мы близко! 374 00:34:36,219 --> 00:34:38,960 Вот же упертая соплячка! 375 00:34:40,120 --> 00:34:43,440 Да что с тобой? 376 00:34:43,659 --> 00:34:47,840 Мы их упустим! Ногу свело, старый я! Дай минуту! 377 00:34:48,199 --> 00:34:49,880 Нет, один, один. 378 00:34:52,699 --> 00:34:54,520 Хуже, чем я думал. 379 00:35:00,640 --> 00:35:02,700 Где ты этому научилась? 380 00:35:03,100 --> 00:35:04,100 У Макс. 381 00:35:05,000 --> 00:35:07,780 Промыть, почистить, перевязать. 382 00:35:10,740 --> 00:35:12,120 Не шевелись. 383 00:35:12,420 --> 00:35:15,420 Печет, печет. Значит, действует. 384 00:35:16,840 --> 00:35:18,720 Ты похожа на меня, к сожалению. 385 00:35:19,200 --> 00:35:20,860 Что, упертая соплячка? 386 00:35:22,460 --> 00:35:25,340 Услышала. У тебя голос громкий. 387 00:35:28,400 --> 00:35:30,500 Думаю, это я упертый сопляк. 388 00:35:31,980 --> 00:35:32,980 Был таким. 389 00:35:34,040 --> 00:35:35,840 Старика тоже не слушал. 390 00:35:36,440 --> 00:35:38,200 Такой загоносчивый. 391 00:35:38,880 --> 00:35:39,900 Злил его всегда. 392 00:35:42,260 --> 00:35:46,680 Помню, один раз так степились, что он потащил меня на призывной пункт. 393 00:35:47,000 --> 00:35:50,780 Думал, что армия меня исправит, дисциплинирует. 394 00:35:53,140 --> 00:35:55,780 Беда в том, что я считал себя умнее всех. 395 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 А на деле? 396 00:35:58,740 --> 00:36:04,780 Иногда. Но вообще -то, нет, я был глупый, наивный. 397 00:36:06,040 --> 00:36:11,080 Следовал только инстинктам, а не как ты. 398 00:36:13,230 --> 00:36:16,530 Пошел на войну, натворил много глупостей. 399 00:36:16,810 --> 00:36:22,650 Дело в том, что между глупостью и смелостью тонкая грань. 400 00:36:23,170 --> 00:36:27,750 Много смельчаков погибло в той войне. Моих друзей. 401 00:36:29,530 --> 00:36:32,470 Моя дочь Сара. 402 00:36:33,190 --> 00:36:35,290 Она была смелой. 403 00:36:43,760 --> 00:36:45,320 Самый смелый на свете. 404 00:36:46,680 --> 00:36:51,320 Смотрела смертью в лицо, никогда не боялась, не сомневалась. 405 00:36:51,860 --> 00:36:53,400 Билась до конца. 406 00:36:53,840 --> 00:36:56,440 Врачи говорили, что не встречали такого. 407 00:36:57,960 --> 00:37:00,540 Мы верили, что она справится. 408 00:37:16,509 --> 00:37:19,130 Ты поэтому меня так оберегаешь? 409 00:37:20,610 --> 00:37:26,190 Ты думаешь, что век насильнее, и я погибну? Не думаю. 410 00:37:27,190 --> 00:37:34,170 Ничего я не думаю, просто... Я столько всего повидал и понял, 411 00:37:34,250 --> 00:37:39,410 что жизнь вообще непредсказуема. 412 00:37:45,420 --> 00:37:46,760 Я не хочу потерять тебя. 413 00:37:49,820 --> 00:37:51,300 Не позволю. 414 00:37:53,520 --> 00:37:59,040 Поэтому с этой минуты, куда бы нас не привели эти следы, ты будешь слушать 415 00:37:59,960 --> 00:38:02,980 Значит, перестать быть упертой, как ты? 416 00:38:03,560 --> 00:38:05,700 Да, не будь упертой. 417 00:38:19,020 --> 00:38:20,020 Оди -оди. 418 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 Я первый. 419 00:38:40,400 --> 00:38:47,060 Простите, пожалуйста, доктор, но эти дети Уиллеров... Что с ними? Они хотят 420 00:38:47,060 --> 00:38:48,060 поговорить с вами. 421 00:38:48,300 --> 00:38:53,020 Говорят, это... Это срочно. Почему такая срочность? Наша сестра, она пропала, вы 422 00:38:53,020 --> 00:38:53,678 же знаете. 423 00:38:53,680 --> 00:38:58,680 Да, знаю. Мне очень жаль. Мы думаем, мама может нам помочь. Она кое -что 424 00:38:58,940 --> 00:39:00,360 О том, как найти нашу сестру. 425 00:39:00,580 --> 00:39:02,780 Я рад бы вас впустить к ней, честно. 426 00:39:03,140 --> 00:39:06,300 Но она после операции очень слаба. 427 00:39:06,520 --> 00:39:09,900 И кроме того, у нее сильно повреждена гортань. 428 00:39:10,140 --> 00:39:14,880 Боюсь, она не сможет побеседовать с вами, даже если очнется. Да, но все же 429 00:39:14,880 --> 00:39:17,060 попробовать. Тихо, тихо, тихо. Послушай. 430 00:39:17,740 --> 00:39:21,780 Ты спасла жизнь своей маме. Не будем рисковать. 431 00:39:23,260 --> 00:39:24,460 Отдыхай, малышка. 432 00:39:28,100 --> 00:39:29,180 Что теперь? 433 00:39:33,360 --> 00:39:39,560 Поменять простыни в 37 -й. Палаты 202 и 203 свободны. Нужно помыть пол. Денис 434 00:39:39,560 --> 00:39:40,560 справится без тебя. 435 00:39:41,180 --> 00:39:42,180 Что? 436 00:39:43,400 --> 00:39:47,670 Пойдем. Куда мы идем? Нарушать предписание. Но ведь это опасно. Да, но 437 00:39:47,670 --> 00:39:48,670 это мешало. 438 00:39:50,530 --> 00:39:56,010 И я очень не люблю, когда незнакомый мужик называет меня малышкой. 439 00:40:11,090 --> 00:40:12,490 Ну что, завожу кареты? 440 00:40:13,440 --> 00:40:14,500 Давай еще кружим? 441 00:40:15,620 --> 00:40:16,620 Да. 442 00:40:16,980 --> 00:40:17,980 Давай. 443 00:40:23,100 --> 00:40:24,100 Стой. 444 00:40:24,600 --> 00:40:25,600 Сдай назад. 445 00:40:26,200 --> 00:40:27,320 Вроде есть что -то. 446 00:40:27,700 --> 00:40:28,860 Правда? Это хоп? 447 00:40:29,500 --> 00:40:32,600 Я не знаю. Не могу расшифровать. 448 00:40:33,280 --> 00:40:36,220 Но я что -то слышу. Да, точно что -то слышу. 449 00:40:46,120 --> 00:40:47,120 Это он? 450 00:40:48,120 --> 00:40:49,120 Эй, чувак! 451 00:40:50,940 --> 00:40:52,620 Я точно не знаю. 452 00:40:54,740 --> 00:40:56,200 Нет, не Хобб. Как? 453 00:40:56,740 --> 00:40:57,740 Тогда что это? 454 00:40:57,780 --> 00:40:59,320 Да я не знаю, что угодно. 455 00:40:59,840 --> 00:41:03,160 Волна военных, телевидение, любая трансляция на нашей частоте. 456 00:41:03,580 --> 00:41:09,140 Но я точно знаю, что это не Хобб, потому что когда он появится, сигнал пойдет на 457 00:41:09,140 --> 00:41:10,140 дисплей. 458 00:41:10,540 --> 00:41:11,540 Ищем дальше. 459 00:41:14,940 --> 00:41:15,940 Мам, слушай. 460 00:41:16,560 --> 00:41:18,500 Отбой. Ложная тревога. 461 00:41:19,520 --> 00:41:23,300 Джонатан, можешь проверить, ваш конденсатор потока исправен? 462 00:41:26,040 --> 00:41:28,700 Извини, мам, ты можешь повторить? 463 00:41:29,120 --> 00:41:33,660 Конденсатор потока. Робин сказала, что у нас он полетел. Но они с Виллом уже 464 00:41:33,660 --> 00:41:35,980 чинят его. И я думаю, в порядке ли ваш. 465 00:41:38,020 --> 00:41:39,020 Прием. 466 00:41:41,260 --> 00:41:42,260 Прием. 467 00:41:59,360 --> 00:42:01,520 Послушай, мы все еще можем вернуться. 468 00:42:02,420 --> 00:42:04,660 Честно говоря, моя мама пострашнее этого. 469 00:42:05,680 --> 00:42:06,680 Точно. 470 00:42:16,720 --> 00:42:17,840 Это то место? 471 00:42:21,180 --> 00:42:22,580 Здесь было видение? 472 00:42:24,660 --> 00:42:25,660 Да. 473 00:42:26,400 --> 00:42:27,400 Прямо здесь. 474 00:42:30,880 --> 00:42:32,560 Ты чувствуешь что -нибудь? 475 00:42:34,160 --> 00:42:35,160 Нет. 476 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 Что? 477 00:42:41,440 --> 00:42:43,120 Что мы теперь будем делать? 478 00:42:43,760 --> 00:42:48,920 Если твоя теория верна, и моя антенна работает на коротких расстояниях, не 479 00:42:48,920 --> 00:42:51,420 быть ближе к Демогоргону, чтобы подсоединиться к разуму. 480 00:42:51,940 --> 00:42:57,340 Может быть, когда Демогоргон проходил мимо, он направлялся в свою берлогу? 481 00:42:57,780 --> 00:42:59,680 Славно. Берлога. 482 00:43:00,080 --> 00:43:01,640 Мы уже здесь, Панели пропал. 483 00:43:09,940 --> 00:43:11,320 Кстати, хотела спросить. 484 00:43:12,260 --> 00:43:13,640 Ты был в больнице вчера? 485 00:43:13,840 --> 00:43:14,840 В больнице? 486 00:43:15,020 --> 00:43:16,680 Нет, нет, нет, нет, нет. 487 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Странно. 488 00:43:18,700 --> 00:43:25,640 Я уверена, что это был ты, но... Вики там волонтерит, она... Подруга, мы 489 00:43:25,820 --> 00:43:29,560 хорошие друзья, но... Суть в том, что некоторые... 490 00:43:29,880 --> 00:43:30,880 Не поймут это правильно. 491 00:43:31,940 --> 00:43:37,280 В общем, я хочу попросить, если ты там был и видел нас, пожалуйста, можешь об 492 00:43:37,280 --> 00:43:39,160 этом никому не говорить. 493 00:43:40,060 --> 00:43:41,220 Оставим между нами? 494 00:43:41,420 --> 00:43:46,800 Я ничего не видел. Прости, у меня мысли скачут, когда я нервничаю. А ты сказал 495 00:43:46,800 --> 00:43:52,740 про берлогу, и я подумала, если твоя мама права, и век на тебя схватит, и бог 496 00:43:52,740 --> 00:43:53,740 мой. 497 00:43:53,780 --> 00:43:55,340 Что? Ты куда? 498 00:43:56,140 --> 00:43:59,400 Это мандала. Вы их не делали на уроках, миссис Харрис? 499 00:43:59,850 --> 00:44:04,710 Да, круто. Хотя это не настоящая мандала, просто спираль. Мандала обычно 500 00:44:04,710 --> 00:44:09,010 симметрична, но здесь важно намерение. Слово о намерениях. Как правильно 501 00:44:09,010 --> 00:44:14,170 произносится мандала? Или мандала, или мэндала? 502 00:44:17,470 --> 00:44:19,570 Я слышал смех. Что? 503 00:44:20,170 --> 00:44:21,690 В моем видении. 504 00:44:22,410 --> 00:44:25,050 Дети играли и смеялись. 505 00:44:47,919 --> 00:44:54,140 Это не Демогоргон. Не отставай. 506 00:45:08,720 --> 00:45:11,200 Хоп. Боже правый. 507 00:45:13,860 --> 00:45:14,980 Что это? 508 00:45:38,780 --> 00:45:39,820 Полли была здесь. 509 00:45:43,160 --> 00:45:44,260 В этом месте. 510 00:45:48,120 --> 00:45:50,140 Наверное, поэтому я ее не могу увидеть. 511 00:45:52,460 --> 00:45:53,720 И ее утащили. 512 00:45:55,640 --> 00:45:56,720 За стену. 513 00:46:36,460 --> 00:46:37,580 Доктор, доктор, доктор. 514 00:46:38,400 --> 00:46:40,380 А, давай, притворись. Что? 515 00:46:40,740 --> 00:46:41,740 Хромай. 516 00:46:42,840 --> 00:46:45,460 Вы бывали в Новой Англии, она прекрасна. 517 00:46:46,200 --> 00:46:47,640 Не оборачивайся. 518 00:46:48,340 --> 00:46:49,680 Как ты хромаешь? 519 00:46:49,880 --> 00:46:51,080 Просто хромаю, как все. 520 00:46:51,380 --> 00:46:52,380 Стой. 521 00:47:14,190 --> 00:47:15,190 Ты нас слышишь? 522 00:47:18,490 --> 00:47:19,490 Мам. 523 00:47:20,530 --> 00:47:21,870 Ты слышишь меня? 524 00:47:24,150 --> 00:47:25,150 Мама. 525 00:47:30,950 --> 00:47:31,950 Мама. 526 00:47:32,790 --> 00:47:33,790 Привет. 527 00:47:34,410 --> 00:47:35,410 Это мы. 528 00:47:36,070 --> 00:47:37,070 Мама. 529 00:47:39,090 --> 00:47:43,110 Тихо. Ничего не говори. Горло болит. Все будет хорошо. Все заживет. 530 00:47:43,530 --> 00:47:48,690 Да. Но... Может, ты сумеешь написать? 531 00:47:50,030 --> 00:47:52,450 Да? Хорошо. 532 00:47:52,830 --> 00:47:53,830 Хорошо. 533 00:48:03,550 --> 00:48:06,330 Вот. Вот так. 534 00:48:11,750 --> 00:48:12,770 Хори. 535 00:48:15,020 --> 00:48:18,580 Да, поэтому... Поэтому мы пришли, мам. 536 00:48:19,580 --> 00:48:24,500 Холли... Он забрал ее. 537 00:48:27,600 --> 00:48:32,760 Мы... Мы вернем ее. Но нам нужна твоя помощь. Нам кажется, есть один человек, 538 00:48:32,920 --> 00:48:37,960 который знает, где Холли. Почему ее забрали и где она. Но мы не знаем, кто 539 00:48:38,520 --> 00:48:40,100 Может быть, ты его знаешь. 540 00:48:48,970 --> 00:48:49,970 Кого? 541 00:48:50,650 --> 00:48:57,310 Мы не знаем его имя, но... Холли, 542 00:48:57,450 --> 00:49:02,210 она... звала его мистер Кто. 543 00:49:10,830 --> 00:49:11,830 Пошли. 544 00:49:18,800 --> 00:49:23,260 Так, я не понимаю, что мы здесь делаем? Мы искали вот это. 545 00:49:27,140 --> 00:49:32,220 Чительница видела, как она говорила с К. Э. С мистером кто это? 546 00:49:35,060 --> 00:49:39,340 Там никого не было. 547 00:49:40,480 --> 00:49:43,000 В моем видении небо кружилось. 548 00:49:44,420 --> 00:49:46,460 Думаю, я был здесь. 549 00:49:46,990 --> 00:49:49,330 Вот здесь, на кровь теле, во время перемены. 550 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 Улица! 551 00:49:52,610 --> 00:49:53,650 Дерек, стой! 552 00:49:53,930 --> 00:49:55,370 Стой, Дерек, хватит! 553 00:49:55,830 --> 00:50:01,010 Уходи! Сейчас не поняла. Я думала, ты видишь глазами Демоглорда. Правильно, я 554 00:50:01,010 --> 00:50:04,610 так тоже поначалу думал. Но ты сказала, что Векна управляет разумом, а значит, 555 00:50:04,710 --> 00:50:05,649 он часть его. 556 00:50:05,650 --> 00:50:09,730 И когда он ищет свою жертву... Ходит в их мысли. Он видит то, что они видят. 557 00:50:09,930 --> 00:50:12,230 Холли говорила о мистере Кто -это. 558 00:50:12,470 --> 00:50:15,450 Может, например, во что... 559 00:50:15,850 --> 00:50:17,970 Он одет или что -то в этом роде? 560 00:50:18,930 --> 00:50:21,670 Холли, пора завтракать. 561 00:50:24,350 --> 00:50:25,350 Хронометр? 562 00:50:26,310 --> 00:50:27,310 Высокий. 563 00:50:27,910 --> 00:50:34,490 Жилет. Ясно, он носит жилет. Он элегантен и добр. 564 00:50:35,170 --> 00:50:36,170 Итак, 565 00:50:36,830 --> 00:50:43,530 значит, если я видел глазами следующей жертвы Векны, которую он выбрал, то я 566 00:50:43,530 --> 00:50:45,210 видел глазами... Глазами Холли. 567 00:50:46,250 --> 00:50:48,930 Но если все так, значит... Я был им. 568 00:50:49,990 --> 00:50:51,270 Я был век назад. 569 00:50:54,150 --> 00:50:57,010 Холли когда -нибудь называла его имя? 570 00:51:02,830 --> 00:51:04,010 Остальные убедились? 571 00:51:05,430 --> 00:51:06,430 Еще нет. 572 00:51:07,710 --> 00:51:10,410 Ты же их тоже спасешь, да? 573 00:51:11,410 --> 00:51:12,650 Спасешь от монстров? 574 00:51:13,550 --> 00:51:14,550 Да, Холли. 575 00:51:15,210 --> 00:51:16,210 Не волнуйся. 576 00:51:16,650 --> 00:51:18,490 Я спасу твоих друзей. 577 00:51:21,450 --> 00:51:22,870 Всех до единого. 578 00:51:27,850 --> 00:51:29,430 И мою семью? 579 00:51:30,170 --> 00:51:31,650 Они будут с нами? 580 00:51:40,210 --> 00:51:41,670 Сначала друзей. 581 00:51:42,730 --> 00:51:44,630 А потом и твою семью, конечно. 582 00:51:46,850 --> 00:51:48,190 Места хватит всем. 583 00:52:39,569 --> 00:52:41,669 Продолжение следует... 584 00:52:46,700 --> 00:52:47,800 Бам -бам -бам -бам. 55690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.