Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,620 --> 00:00:49,420
Продолжение следует...
2
00:02:12,680 --> 00:02:14,640
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:03:51,570 --> 00:03:54,430
Да. Мы можем начать.
4
00:04:24,000 --> 00:04:29,300
Мы совершим столько всего прекрасного
вместе,
5
00:04:29,700 --> 00:04:31,080
Уильям.
6
00:04:32,380 --> 00:04:36,440
Столько всего прекрасного.
7
00:06:16,940 --> 00:06:18,220
Холик! Холик!
8
00:06:19,460 --> 00:06:23,360
Холик! Ты что, меня не слышишь? Извини.
9
00:06:23,760 --> 00:06:25,360
Иди, собирай банду.
10
00:06:28,920 --> 00:06:30,860
Завтрак! Иду!
11
00:06:31,940 --> 00:06:32,940
Нэнти, давай!
12
00:06:34,580 --> 00:06:36,920
Пусти меня, или я толью на пол прямо
здесь!
13
00:06:38,240 --> 00:06:39,440
Простите, миссис Байерс.
14
00:06:39,720 --> 00:06:40,960
Не расплескай.
15
00:06:51,580 --> 00:06:55,200
Чувак, мы проспали. Я думал, ты завел
будильник. Я думал, ты завел.
16
00:07:14,840 --> 00:07:20,300
Да хватит. Я могу бросить, когда захочу.
17
00:07:20,740 --> 00:07:24,080
Дайте тарелку Теду. Ты когда начала пить
кофе?
18
00:07:24,980 --> 00:07:26,240
Голова раскалывается.
19
00:07:26,920 --> 00:07:30,980
Никакой я не бегдею. Ты мог бы больше
помочь. Нэнси, положи посуду в раковину.
20
00:07:31,560 --> 00:07:35,680
Мама, поздравляем. Скажи, если нужно
захватить что -нибудь. Чувак, давай,
21
00:07:35,840 --> 00:07:38,680
скорее. Ладно, бегу. Так, Коли, куртка.
Спасибо.
22
00:07:38,960 --> 00:07:40,860
Держи. Не забудь обнимать. Пока.
23
00:07:41,200 --> 00:07:44,840
Пока. Карен, прости. Не могу тебе
помочь. Я опаздываю. Все в порядке,
24
00:07:44,860 --> 00:07:46,020
Правда, я поняла.
25
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Сколько еще?
26
00:07:50,260 --> 00:07:51,560
Что ты хочешь -то, а?
27
00:07:52,140 --> 00:07:53,280
Выгнать их на улицу?
28
00:07:54,200 --> 00:07:55,320
Есть такой вариант.
29
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
Эй, подождите!
30
00:08:03,140 --> 00:08:05,000
Подождите! Давай, нужно ехать.
31
00:08:11,870 --> 00:08:18,170
Доброе утро, Холкинс! В эфире
радиостанция... Что -то новенькое.
32
00:08:18,230 --> 00:08:23,490
кажется, самый обычный день в Холкинсе.
За окном плюс 12, дожди маловероятные,
33
00:08:23,510 --> 00:08:28,530
возможно задержание, и, скорее всего,
полетают вертолеты. Но, долой
34
00:08:28,530 --> 00:08:32,809
сегодня волнительный день для меня,
вашего друга и покорной слуги диджея
35
00:08:32,809 --> 00:08:34,950
Бакли. Она же Роккин Робин!
36
00:08:35,630 --> 00:08:41,070
И почему же это столь важный день,
спросите вы? Это мой 500 -й эфир. Да, вы
37
00:08:41,070 --> 00:08:43,470
ослышались, друзья. 5 -0 -0.
38
00:08:44,200 --> 00:08:48,560
А это значит, что давненько вы уже не
слышали соблазнительный голосок Джимми
39
00:08:48,560 --> 00:08:53,020
Быстрые Ручки Ли. Но в то время, как
Джимми спешно покидал Хоукин, опережая
40
00:08:53,020 --> 00:08:58,180
свои Быстрые Ручки, ваша покорная слуга,
Родина Фрод, смотрела, как разверзается
41
00:08:58,180 --> 00:09:02,600
земля у ее ног, и в провал тихо падают
загадочные хлопья. И вот теперь я
42
00:09:02,600 --> 00:09:06,940
застряла тут вместе с вами, мои товарищи
по карантину. Но, если быть предельно
43
00:09:06,940 --> 00:09:12,440
откровенной, я более чем счастлива. Ведь
если хорошенько подумать, зачем куда
44
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
-то уезжать?
45
00:09:13,790 --> 00:09:18,930
То есть в каком еще городе на этой
планете вы найдете такое удивительное
46
00:09:18,930 --> 00:09:24,470
сочетание военного положения и
гражданских бобот? А эти добровольно
47
00:09:24,470 --> 00:09:28,570
-принудительные медосмотры? Ну круто же,
потому что после того, как мы вдохнули
48
00:09:28,570 --> 00:09:32,790
те странные весенние снежинки, кто
знает, что с нами будет? Может, все
49
00:09:32,790 --> 00:09:33,629
может и нет.
50
00:09:33,630 --> 00:09:38,970
В конце концов, это было природное
явление, до сих пор невиданное
51
00:09:39,510 --> 00:09:44,750
И это явление... Теперь накрыта
гигантским железным куполом.
52
00:09:45,370 --> 00:09:48,390
Режет глаз, конечно, но зато можно
кататься как в горке.
53
00:09:48,730 --> 00:09:53,570
Хотя вообще -то, ребят, хватит кататься
с этой гигантской железяки.
54
00:09:54,010 --> 00:09:58,330
Убьетесь! Да еще эти люди с оружием. Они
этого не любят. Прям вообще.
55
00:09:59,970 --> 00:10:02,550
И к слову о запрещенных действиях.
56
00:10:02,990 --> 00:10:08,470
Пожалуйста, держитесь подальше от
запретной военной зоны. Она же МАК -ЗИ.
57
00:10:08,510 --> 00:10:10,310
как я люблю ее называть, БИК -МАК.
58
00:10:11,760 --> 00:10:13,980
Понятия не имею, что там творится.
59
00:10:14,560 --> 00:10:19,320
Ночую нутром. Не случайно нас туда не
хотят пускать.
60
00:10:19,740 --> 00:10:24,600
Хотя, в целом, вы можете тусоваться где
угодно. Когда -нибудь нас выпустят
61
00:10:24,600 --> 00:10:28,800
отсюда. А пока будьте благодарны нашему
дому, готовьтесь к экзаменам, смотрите
62
00:10:28,800 --> 00:10:34,020
телек за ужином или сходите на свидание.
Чем вообще -то ваша покорная слуга и
63
00:10:34,020 --> 00:10:38,860
собирается заняться сегодня вечером? Да,
вы не ослышались, Рокин Робин идет на
64
00:10:38,860 --> 00:10:39,860
свидание.
65
00:10:41,520 --> 00:10:44,120
И кто же этот счастливчик?
66
00:10:44,380 --> 00:10:46,660
Ребята, ну не суйте нос не в свои дела.
67
00:10:47,340 --> 00:10:48,920
Кому нужно, тот поймет.
68
00:10:49,260 --> 00:10:55,860
Если ты меня слушаешь, я очень надеюсь,
что да. Потому что следующая песня — это
69
00:10:55,860 --> 00:10:56,860
для тебя, детка.
70
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
Ну это что?
71
00:11:08,960 --> 00:11:10,420
Что? Что, блин, ходит?
72
00:11:10,920 --> 00:11:12,640
А так, какого черта?
73
00:11:14,340 --> 00:11:19,000
Я же просил тебя не дразнить военных. Я
просто повторяла их чертовы правила,
74
00:11:19,000 --> 00:11:22,980
настаивала на их соблюдении. Ага, и
совсем без заказа. Сказал хозяин
75
00:11:22,980 --> 00:11:26,600
курицы. Это очень серьезные люди, Робин.
Черт, черт, черт, черт, черт!
76
00:11:28,380 --> 00:11:29,500
Хендерсон, прием.
77
00:11:31,320 --> 00:11:33,160
Хендерсон! Да, прием.
78
00:11:34,060 --> 00:11:35,700
Боже, ты звучишь торжественно.
79
00:11:36,270 --> 00:11:38,990
Дай -ка угадаю, ты не собираешься
пожелать мне доброго утра?
80
00:11:39,210 --> 00:11:44,170
А, нет, у нас не совсем доброе утро. У
нас тут проблемки на вопле. Вязь совсем
81
00:11:44,170 --> 00:11:48,230
заглохла. Робин окончательно разозлил и
вояк. Вряд ли. Она же не нарушала
82
00:11:48,230 --> 00:11:49,550
никаких правил. Говорила же!
83
00:11:49,810 --> 00:11:52,990
Блок ретранслятора, скорее всего,
полетел. Чувак, какой еще блок?
84
00:11:53,210 --> 00:11:56,870
Читай инструкцию, Стив. Да, она вообще
на греческом может быть. Так выучи
85
00:11:56,870 --> 00:11:59,470
греческий. Я не могу постоянно решать
проблемы за тебя, Стив.
86
00:12:00,590 --> 00:12:01,590
Хендерсон?
87
00:12:03,010 --> 00:12:04,010
Как?
88
00:12:04,650 --> 00:12:05,650
Выучи греческий.
89
00:12:06,010 --> 00:12:07,010
Слышал этот тон?
90
00:12:07,990 --> 00:12:08,990
Слышал, да?
91
00:12:18,590 --> 00:12:19,590
Зайдем.
92
00:12:27,390 --> 00:12:29,810
Кто я тебе говорил про эту футболку,
Фрик?
93
00:12:30,350 --> 00:12:33,490
Энди тебе задал вопрос, Фрик. Ты глухой
или как?
94
00:12:35,740 --> 00:12:36,820
Похоже, что глухой.
95
00:12:37,580 --> 00:12:41,440
Я ведь ясно выразился, что не хочу
видеть тебя в этой футболке. А еще ты
96
00:12:41,440 --> 00:12:43,820
сказал, не шпили твою мамку, но меня же
это не остановило.
97
00:12:46,520 --> 00:12:48,300
Тебе смешно, Хендерсон? Пусти.
98
00:12:48,760 --> 00:12:49,960
А так и клуб закончился.
99
00:12:50,440 --> 00:12:52,100
Понял меня? Бери руки.
100
00:12:52,860 --> 00:12:53,860
Или что?
101
00:12:53,980 --> 00:12:54,980
Что сделаешь?
102
00:12:57,020 --> 00:12:59,020
Хватит, Энди, хватит! Эй!
103
00:13:05,360 --> 00:13:06,360
Ну -ну.
104
00:13:07,580 --> 00:13:08,940
А вот и предатель.
105
00:13:12,960 --> 00:13:16,860
Помнишь, как моя сестра накрутила тебе
бубенцы, и ты еле ходил?
106
00:13:18,080 --> 00:13:22,740
Если тронешь Дастина еще раз, я врежу по
ним так, что они лопнут.
107
00:13:23,040 --> 00:13:24,500
Сказано тебе, пошел вон.
108
00:13:25,080 --> 00:13:28,360
Качаноголовым запрещено контактировать с
представителями человечества и заражать
109
00:13:28,360 --> 00:13:29,360
их вирусом идиотизма.
110
00:13:34,720 --> 00:13:35,960
Иди переоденьте их, Эндерсон.
111
00:13:36,540 --> 00:13:37,960
И забудь про это дерьмо.
112
00:13:49,920 --> 00:13:52,520
Хватит их дразнить, чувак. А, так это я
виноват.
113
00:13:52,920 --> 00:13:53,719
В чем?
114
00:13:53,720 --> 00:13:57,820
Что, ношу футболку? Это не просто
футболка. Я не собираюсь подставлять
115
00:13:57,820 --> 00:13:59,880
щеку, когда смешивают с дерьмом адский
клуб.
116
00:14:00,270 --> 00:14:04,410
И Эдди. Эдди всегда плевать хотел на
этих полудурков и на их убогую болтовню.
117
00:14:04,470 --> 00:14:08,910
Все, чего он хотел, это найти и
уничтожить Векну. Ты серьезно думаешь,
118
00:14:08,910 --> 00:14:09,910
этого не хочу, Майк?
119
00:14:10,750 --> 00:14:15,230
Правда? Я думаю, тебе нужно
сосредоточиться на главной битве. Майк
120
00:14:15,310 --> 00:14:18,010
Это может быть опасно. Очень опасно. Ты
привлекаешь внимание.
121
00:14:18,370 --> 00:14:19,370
Помнишь, что Хобб сказал?
122
00:14:19,710 --> 00:14:21,510
Сидим тише воды, ниже травы.
123
00:14:21,810 --> 00:14:23,530
Следуй правилам, не выделяйся.
124
00:14:23,730 --> 00:14:26,350
Сосредоточься на следующей вылазке. Вы
сами себя слышите?
125
00:14:26,610 --> 00:14:27,610
Не выделяться?
126
00:14:28,110 --> 00:14:33,050
Следовать правилам – это вообще не наша
тема. О, Господи. Мы не предаем себя. И
127
00:14:33,050 --> 00:14:36,070
мы не предаем своих друзей. И боремся за
правду.
128
00:14:36,370 --> 00:14:37,450
Любой ценой.
129
00:14:37,770 --> 00:14:40,750
Дастин, ты нас не понял. Лукас, это вы
не поняли.
130
00:14:41,770 --> 00:14:42,770
Дастин.
131
00:14:43,030 --> 00:14:44,250
Что за человек?
132
00:15:34,840 --> 00:15:36,100
Типа быстроногая, да?
133
00:15:42,840 --> 00:15:43,840
Это не она.
134
00:15:44,760 --> 00:15:46,860
Еще один чертов беглец, сэр.
135
00:15:49,680 --> 00:15:50,680
Уберите ее.
136
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
Есть, сэр.
137
00:15:54,060 --> 00:15:55,060
Выполняйте.
138
00:16:31,170 --> 00:16:34,030
Двенадцать минут тридцать три секунды.
Это новый рекорд.
139
00:16:37,310 --> 00:16:39,870
Ну, как ощущения?
140
00:16:40,610 --> 00:16:41,610
Нормально.
141
00:16:42,250 --> 00:16:43,950
Нормально? Да ладно!
142
00:16:44,630 --> 00:16:48,970
Двенадцать тридцать три! На четыре
секунды медленнее. Одну потеряла на
143
00:16:48,970 --> 00:16:53,030
две на бревне. Брось. Через автобус надо
прыгать быстрее. Это даст мне еще две
144
00:16:53,030 --> 00:16:54,690
секунды. Получится двенадцать тридцать.
145
00:16:55,110 --> 00:16:59,990
Оди, послушай, тебе нужно как следует
отдохнуть. Думаешь, Генри много
146
00:16:59,990 --> 00:17:00,839
А знаешь...
147
00:17:00,840 --> 00:17:06,780
Что я думаю. У нас еще осталось то
отличное тесто. И кажется, нам нужно
148
00:17:06,780 --> 00:17:10,800
отпраздновать свой рекорд большой
тарелкой вафель.
149
00:17:11,160 --> 00:17:14,540
А потом посмотрим пару серий полиции
Майами.
150
00:17:16,180 --> 00:17:18,119
Я могу лучше. Засекай.
151
00:17:18,900 --> 00:17:22,200
Ты устала и только навредишь тебе.
Засекай.
152
00:17:54,040 --> 00:17:59,840
Здорово! Остин Милбордж, личный номер
45289.
153
00:18:00,020 --> 00:18:01,580
Это я.
154
00:18:18,730 --> 00:18:20,890
Где эта дурацкая инструкция может быть?
155
00:18:21,110 --> 00:18:24,490
Кто -нибудь звонил Дастину? Он отключил
рацию. Что с ним происходит?
156
00:18:24,790 --> 00:18:26,610
Лучше не спрашивай. Да, не надо.
157
00:18:26,890 --> 00:18:28,290
Эй! А?
158
00:18:28,870 --> 00:18:29,870
Нашла.
159
00:18:31,470 --> 00:18:32,470
Да.
160
00:18:35,350 --> 00:18:36,350
Постой, постой.
161
00:18:37,090 --> 00:18:38,830
Блок ретранслятора. Оно.
162
00:18:39,690 --> 00:18:42,330
И где же именно нам искать эту
штуковину?
163
00:18:42,590 --> 00:18:43,690
Есть идея?
164
00:18:51,370 --> 00:18:52,370
Ну и где?
165
00:18:53,210 --> 00:18:54,210
Наверху где -то.
166
00:18:55,330 --> 00:18:56,330
Наверное.
167
00:18:56,770 --> 00:19:03,610
Значит, кто -то должен залезть на самую
верхушку этой хреновины и... Но без
168
00:19:03,610 --> 00:19:06,310
страховки это немного опасно.
169
00:19:07,010 --> 00:19:11,450
Хорошо. Это работенка для Харингтона. Не
в третьем лице, ладно?
170
00:19:11,810 --> 00:19:18,410
А я думаю, с этим гораздо лучше
справится Джонатан Байерс. Я же
171
00:19:18,430 --> 00:19:20,590
чувак. Все путем Байерс. Не парься.
172
00:19:23,790 --> 00:19:26,630
Высокое напряжение. Не поджарься там.
173
00:19:26,890 --> 00:19:27,890
Да, понял.
174
00:19:28,730 --> 00:19:30,030
Не дурак.
175
00:19:41,790 --> 00:19:43,990
Эй, ты что затеял?
176
00:19:44,310 --> 00:19:47,290
Всё путём, чувак. Не бойся.
177
00:19:47,510 --> 00:19:48,510
Чёрт.
178
00:19:59,699 --> 00:20:02,840
И почему рядом с тобой не просыпаются
неандертальцы?
179
00:20:05,760 --> 00:20:08,180
Я думала, доставка вообще только завтра.
180
00:20:08,900 --> 00:20:09,900
Я тоже.
181
00:20:53,610 --> 00:20:54,610
Есть контакт?
182
00:20:55,290 --> 00:20:57,050
Я починил! Я починил!
183
00:21:07,090 --> 00:21:13,830
Ну вот, сегодня Санта принес вам умный
шар.
184
00:21:17,090 --> 00:21:18,190
Телеметрический чип.
185
00:21:18,470 --> 00:21:20,730
Куриный звук достать проще, чем эту
фигню.
186
00:21:23,530 --> 00:21:27,150
Пули и снаряды, если коп вдруг решит
затеять небольшую войну.
187
00:21:28,790 --> 00:21:31,110
Кто заказывал салат?
188
00:21:32,290 --> 00:21:36,490
Гранат? Салат? Я спрятал гранаты под
зеленью.
189
00:21:36,870 --> 00:21:37,870
Капуста.
190
00:21:40,530 --> 00:21:42,150
Гетероид для подзарядки.
191
00:21:42,370 --> 00:21:44,870
Эй, кто -то сказал гетероид? Дай -ка
одно.
192
00:21:45,190 --> 00:21:46,190
Держи. Спасибо.
193
00:21:46,330 --> 00:21:48,690
Давайте посмотрим, как это сочетается.
194
00:21:50,980 --> 00:21:52,020
С батончиками?
195
00:21:52,280 --> 00:21:54,880
Батончики, ха! Как я соскучился,
спасибо.
196
00:21:55,640 --> 00:21:58,140
Дорогой мистер Байерс, для вас тоже есть
кое -что.
197
00:21:58,460 --> 00:22:04,000
Вы не любите джаз, но крутанете разочек,
и я уверен, оцените.
198
00:22:06,920 --> 00:22:10,820
И для госпожи управляющей это и есть
причина моего приезда.
199
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
Поджог?
200
00:22:18,480 --> 00:22:22,880
Сегодня, но ведь... Рано, согласен. И ты
посмотри, сколько всего они собираются
201
00:22:22,880 --> 00:22:24,160
взять с собой в изнанку.
202
00:22:25,040 --> 00:22:26,540
Это серьёзный груз.
203
00:22:26,780 --> 00:22:31,200
Чтобы разгрузить столько всего, нужно
часа два минимум.
204
00:22:31,440 --> 00:22:35,820
И у Хоппера больше времени для вылазки.
Может, сегодня мы наконец найдём этого
205
00:22:35,820 --> 00:22:36,820
упалютка.
206
00:22:37,400 --> 00:22:38,780
И закончим это.
207
00:23:08,699 --> 00:23:09,760
Здорово, Джейк.
208
00:23:11,620 --> 00:23:13,200
Как насчет прогуляться?
209
00:23:16,740 --> 00:23:19,020
Говорю тебе, он совсем сбрендил.
210
00:23:19,300 --> 00:23:23,080
Сказал мне, что хочет возродить адский
клуб. Что? Когда он это сказал?
211
00:23:23,520 --> 00:23:28,180
На выходных. Сказал, что будет искать
заблудшую овечку. А мы -то думали, это
212
00:23:28,180 --> 00:23:31,440
просто футболка. У него кукуха улетела.
213
00:23:32,480 --> 00:23:34,180
У кого кукуха улетела?
214
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
Да. Энди!
215
00:23:36,700 --> 00:23:42,260
Энди! Энди совсем спятил. Да. Да, как он
напал на тебя утром. Да, это было...
216
00:23:42,260 --> 00:23:43,260
Стемно. Да.
217
00:23:44,300 --> 00:23:45,300
Грубо.
218
00:23:48,920 --> 00:23:53,680
Привет, друзья! С вами опять Рокин
Робин. Надеюсь, вы дождались моего
219
00:23:53,680 --> 00:23:57,000
возвращения. Были небольшие технические
неполадки.
220
00:23:59,520 --> 00:24:03,980
Но в качестве возмещения ущерба мы
приготовили то, от чего вас...
221
00:24:04,190 --> 00:24:05,830
Вывернет наизнанку.
222
00:24:07,710 --> 00:24:09,550
Охренеть. Листок, дайте листок.
223
00:24:11,050 --> 00:24:12,110
Давай, давай, давай, давай.
224
00:24:12,470 --> 00:24:13,470
Быстрее.
225
00:24:15,430 --> 00:24:20,190
А пока вас не расколбасило, вот вам
парочка фактов из жизни звезды. Родила
226
00:24:20,190 --> 00:24:24,670
Океана. Северных кварталах Детройта.
Берри Горди. Гэ за главное.
227
00:24:24,890 --> 00:24:27,030
Записал ее на студии в 61 -м.
228
00:24:27,400 --> 00:24:33,420
И единица здесь не случайна, потому что
с 64 -го по 67 -й 10 песен Суприм
229
00:24:33,420 --> 00:24:38,460
уверенно входили в топ -чарты. Десять!
Затем в 78 -м она решила стать
230
00:24:38,460 --> 00:24:43,500
кинозвездой и сняла в фильме
«Волшебник», но потерпела фиаско. Хотя
231
00:24:43,500 --> 00:24:47,560
кинцо глянулось. Чего стоит, например,
Майкл Джексон в роли Пугала? Но не
232
00:24:47,560 --> 00:24:51,620
забудьте захватить попкорн, так как в
фильме длинный более двух часов.
233
00:24:52,260 --> 00:24:56,440
Так, класс свободен. Надеюсь, все успели
записать. Завтра будет экзамен.
234
00:24:57,080 --> 00:24:58,080
Твоя очередь, Диана.
235
00:25:01,940 --> 00:25:03,620
Была ты тягой. Спасибо.
236
00:25:55,579 --> 00:25:58,400
Допустим, сведения у Мюррея верные.
237
00:25:58,800 --> 00:26:04,900
И конвой доставит груз в Хоукинс ровно в
10 .00. Значит, Хоппер должен быть в
238
00:26:04,900 --> 00:26:07,380
туннеле рядом с Магзи не позже 9 .00.
239
00:26:07,600 --> 00:26:09,740
Лукас, займем наши наблюдательные
пункты.
240
00:26:10,100 --> 00:26:14,280
Если не будет помех на дороге, конвой
прибудет в Магзи в 10 .15.
241
00:26:14,520 --> 00:26:18,400
Когда зажгут катер и все затянет дымом,
дадим сигнал Хопперу, и он двинется.
242
00:26:18,820 --> 00:26:21,440
И вылазка начинается.
243
00:26:21,840 --> 00:26:27,460
Хоп несётся по изнанке, надеюсь, с
умеренной скоростью около 50 км в час,
244
00:26:27,460 --> 00:26:31,600
позволит... Тебе и Харрингтону следовать
за ним снаружи. И главное, держите
245
00:26:31,600 --> 00:26:34,620
сигнал в диапазоне минус 60 и минус 70
дБ.
246
00:26:35,260 --> 00:26:39,500
Проще простого. Надеюсь, конвой поедет
так же, как в прошлый раз. По главной
247
00:26:39,500 --> 00:26:43,620
Корнволлес, один поворот. Если поймаете
красный светофор... Я на него проеду.
248
00:26:43,660 --> 00:26:48,420
Только если нет полицейских. Не дай бог
вас задержат. Мы потеряем Хопа и нам
249
00:26:48,420 --> 00:26:49,420
крышка. Понял.
250
00:26:49,870 --> 00:26:52,770
Проедешь по Корнволлес около 9
километров.
251
00:26:53,450 --> 00:26:58,610
И как только конвой доедет до этой
заправки... Мы командуем Хопу прыгать. И
252
00:26:58,610 --> 00:27:00,030
старика выбросит на границу Г1.
253
00:27:00,350 --> 00:27:04,290
И там у него будет целых 2 часа на
поиске Векны.
254
00:27:04,630 --> 00:27:06,190
Этого должно хватить.
255
00:27:06,430 --> 00:27:08,610
Он зачищал зону и побыстрее.
256
00:27:08,950 --> 00:27:12,450
Похоже, все предвещает успешную вылазку.
257
00:27:14,290 --> 00:27:15,430
Есть проблемы?
258
00:27:18,970 --> 00:27:20,410
Нет. Нет.
259
00:27:20,990 --> 00:27:22,810
То есть, кажется, все хорошо? Да.
260
00:27:23,390 --> 00:27:25,250
Да. Все хорошо. Очень хорошо.
261
00:27:25,490 --> 00:27:27,730
Просто... Зона Г вас не радует?
262
00:27:28,390 --> 00:27:29,990
Или Векна И?
263
00:27:30,230 --> 00:27:31,510
Да что там есть вообще?
264
00:27:31,730 --> 00:27:33,850
Магазин, пара домишек и... Магазин?
265
00:27:34,690 --> 00:27:37,190
Ты думаешь, Векна по вечерам ходит за
покупками?
266
00:27:37,390 --> 00:27:41,410
Неважно. Мы следуем плану. Это
единственный способ проникнуть в
267
00:27:41,770 --> 00:27:45,990
Сквозь ворота Магзи, под дымовой
завесой. А там уже тщательно прочесываем
268
00:27:45,990 --> 00:27:46,990
зоны. До тех пор.
269
00:27:47,400 --> 00:27:49,340
пока не найдем укрытие этого ублюдка.
270
00:27:49,980 --> 00:27:52,460
Если... он еще жив.
271
00:27:53,860 --> 00:27:56,980
Повторюсь, план отличный, просто это...
вылазка. Это что?
272
00:27:57,220 --> 00:27:59,920
Мы что, в тридцатых? И ни одного злодея
не видать?
273
00:28:00,380 --> 00:28:01,640
Оди не может его найти.
274
00:28:01,860 --> 00:28:04,840
У Уилла нет мурашек со времен
землетряски.
275
00:28:05,120 --> 00:28:08,560
Мурашек? Последний раз мы видели Векну в
образе жареного цыпленка, покрытого
276
00:28:08,560 --> 00:28:13,000
свинцом. А до этого он пролетел три
этажа. Так может, я не знаю, мы уже
277
00:28:13,000 --> 00:28:15,560
эту битву и воюем, типа... с духом?
278
00:28:15,820 --> 00:28:17,300
Ты забыл, что он показал Нэнси?
279
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
Хоукингс в огне.
280
00:28:19,140 --> 00:28:23,640
Карен, Холли, все мертвы. Да, а Максун
показал ее брата с огромной дырой в
281
00:28:23,640 --> 00:28:27,280
груди. Вот что он делает. Он проникает в
твои мысли и пытается запугать тебя. У
282
00:28:27,280 --> 00:28:31,800
него получилось, потому что мне страшно.
И тебе должно быть страшно. Ведь если
283
00:28:31,800 --> 00:28:36,080
он все еще жив, он хочет уничтожить наш
мир. Мы продолжаем поиски. Даже если
284
00:28:36,080 --> 00:28:40,400
понадобится еще сотня вылазок. Мы не
остановимся, пока не убедимся, что этот
285
00:28:40,400 --> 00:28:44,440
безносый гнилой сморчок уничтожен, сдох
и больше никогда не вернется.
286
00:28:54,530 --> 00:28:56,850
Седа! Хочу в первом веке наблюдаться.
287
00:28:58,230 --> 00:28:59,510
Надеюсь, сам его добуду.
288
00:29:01,230 --> 00:29:03,110
Заедет. Заедет. Заедет.
289
00:29:03,410 --> 00:29:06,330
На счет три смерть векнет. Раз, два,
три.
290
00:29:06,550 --> 00:29:07,550
Смерть векнет!
291
00:29:11,440 --> 00:29:14,140
Да ты и сам, к счастью, парни, у вас
есть я.
292
00:29:14,400 --> 00:29:16,580
Да я прикрою вас. Вы -то если что,
прикройте меня.
293
00:29:54,540 --> 00:29:55,540
Ребята, я с вами!
294
00:29:55,940 --> 00:29:56,940
Уилл!
295
00:29:57,480 --> 00:30:02,040
Уилл, что с тобой? Да, да, все хорошо,
все хорошо. Это был он? Это был Векна? Я
296
00:30:02,040 --> 00:30:05,640
не знаю, просто почувствовал что -то
странное, потом небо закружилось.
297
00:30:07,600 --> 00:30:09,600
Я не знаю, может, ничего страшного.
298
00:30:11,300 --> 00:30:12,300
Не знаю.
299
00:30:13,140 --> 00:30:15,760
Может, просто нервы задают перед
вылазкой.
300
00:30:16,140 --> 00:30:18,260
Да, у меня тоже нервы.
301
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
Но у меня небо не кружится.
302
00:30:21,280 --> 00:30:22,280
А у тебя?
303
00:30:23,740 --> 00:30:24,840
Может, он близко.
304
00:30:28,820 --> 00:30:31,780
Ладно. На Вопле в шесть часов. И не
опаздываем, да?
305
00:30:32,060 --> 00:30:35,260
Ровно. В порядке? Да, да, да. Да сейчас
спокойно. Точно? Да.
306
00:30:42,360 --> 00:30:44,160
Сейчас попробую раскрутить.
307
00:30:44,780 --> 00:30:46,140
Готово? Поехали.
308
00:30:46,740 --> 00:30:47,740
Давай.
309
00:30:48,020 --> 00:30:51,140
Начинаем разгоняться. И будет очень
весело.
310
00:30:52,240 --> 00:30:53,240
Улетать! Да!
311
00:30:53,710 --> 00:30:54,710
Батя, не надо!
312
00:30:54,830 --> 00:30:58,610
Прекрати! Дерек! Батя, спи! Держи
крепче! Дерек, смотри!
313
00:30:58,810 --> 00:30:59,870
Батя, идиот!
314
00:31:01,490 --> 00:31:03,190
Придура! Да посла ты!
315
00:31:03,390 --> 00:31:04,129
Как ты?
316
00:31:04,130 --> 00:31:05,130
Давай.
317
00:31:05,930 --> 00:31:06,950
Слезай потихоньку.
318
00:31:07,470 --> 00:31:08,470
Тихо, тихо.
319
00:31:08,750 --> 00:31:09,750
Все в порядке?
320
00:31:10,950 --> 00:31:12,990
Ребята, перемена окончена. Давай,
пойдем.
321
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Заходим.
322
00:31:27,420 --> 00:31:28,420
Привет.
323
00:31:34,200 --> 00:31:36,160
И она тоже может прогнать Дерека.
324
00:31:37,040 --> 00:31:38,140
Он придурок.
325
00:31:39,400 --> 00:31:40,299
Ах, да.
326
00:31:40,300 --> 00:31:43,240
Мисс Харрис поставила мне 10 из 10 до
громадки.
327
00:31:43,500 --> 00:31:45,560
И 9 из 10 до рефера.
328
00:31:45,800 --> 00:31:47,760
Но сказала, что я не виновата.
329
00:32:19,630 --> 00:32:22,810
Так и будете там стоять, сержант
Рамирович?
330
00:32:23,110 --> 00:32:25,230
Или все -таки скажете что -нибудь?
331
00:32:25,890 --> 00:32:31,310
Извините, доктор Кей. Да, полковник
Салливан изучил зацепку, о которой мы
332
00:32:31,310 --> 00:32:35,750
говорили, и... Это был ошеломляющий
успех. Нет, к сожалению.
333
00:32:36,770 --> 00:32:39,210
Резервистов не обучают сарказму, я
смотрю.
334
00:32:42,890 --> 00:32:48,490
Были бы хорошие новости, Салливан сам бы
уже прибежал и трубил во все трубы. Но,
335
00:32:48,570 --> 00:32:49,570
похоже, кто нет.
336
00:32:51,530 --> 00:32:53,550
Не бойся, он не кусается.
337
00:32:54,150 --> 00:32:56,390
Но может задушить ненароком.
338
00:32:57,990 --> 00:32:59,150
Что -нибудь ещё?
339
00:32:59,830 --> 00:33:03,450
Может быть, новая зацепка для очередной
пустой надежды?
340
00:33:03,670 --> 00:33:04,670
Ничего, доктор.
341
00:33:08,650 --> 00:33:09,650
Сержант!
342
00:33:11,879 --> 00:33:15,440
Пожалуйста, передайте командиру, что я
тут бьюсь головой об стену.
343
00:33:16,160 --> 00:33:17,160
Умирают люди.
344
00:33:18,080 --> 00:33:19,080
Невинные люди.
345
00:33:20,540 --> 00:33:22,680
Мне нужна девчонка.
346
00:33:49,330 --> 00:33:51,110
Последний раз. За сколько я пробежала?
347
00:33:51,350 --> 00:33:52,750
Не знаю, я не видел.
348
00:33:53,110 --> 00:33:56,810
Я отвлекся на Диану Росс. На 4 секунды
быстрее.
349
00:33:57,410 --> 00:33:58,630
Сильно сомневаюсь.
350
00:33:58,890 --> 00:34:00,350
Нет, нет, это было быстро.
351
00:34:00,550 --> 00:34:04,210
Та секунда на подъеме, еще одна на
бревне, две в автобусе. Что ж,
352
00:34:04,210 --> 00:34:06,830
сегодня, получится и завтра. Но вылазка
сегодня, хоп!
353
00:34:07,050 --> 00:34:11,190
Если я отправилась меньше, чем за 12
.30, я иду с тобой, ты же обещал. Я
354
00:34:11,190 --> 00:34:14,130
да, я обещал. Но только я не видел.
355
00:34:15,469 --> 00:34:17,510
Все претензии к Диане.
356
00:34:32,330 --> 00:34:33,670
Ты думал, я не смогу, правда?
357
00:34:34,230 --> 00:34:37,190
Я уверен, что сможешь, но сегодня не
получилось.
358
00:34:37,630 --> 00:34:41,889
Ты думаешь, я тебе вру? Нет, думаю,
ошибаешься. Я не ошибаюсь.
359
00:34:42,690 --> 00:34:45,370
Слушай, ты после шестого забега.
360
00:34:46,590 --> 00:34:47,989
Силы на исходе.
361
00:34:48,370 --> 00:34:52,110
И вдруг совершенно случайно бьешь свой
рекорд.
362
00:34:52,590 --> 00:34:57,690
Именно перед вылазкой. Вряд ли, малыш.
Ты посмотрел на время, я все видела.
363
00:34:58,060 --> 00:34:59,180
Дай мне пойти с тобой.
364
00:34:59,380 --> 00:35:03,960
Хочешь найти Генри, верно? Очень хочешь?
Так давай, ищи оттуда.
365
00:35:05,000 --> 00:35:06,080
Ищи из ванной.
366
00:35:06,680 --> 00:35:08,280
Со мной ты не пойдешь.
367
00:35:08,580 --> 00:35:09,580
Не сегодня.
368
00:35:10,320 --> 00:35:11,840
Все, тема закрыта.
369
00:35:24,980 --> 00:35:26,560
Зачем ты с ней так строго?
370
00:35:26,960 --> 00:35:28,020
Это не строго.
371
00:35:28,800 --> 00:35:34,100
Она просто пытается помочь. Хорошо, если
бы Уилл тоже помог.
372
00:35:34,300 --> 00:35:35,980
Но ты спрятала его в кокон.
373
00:35:36,300 --> 00:35:37,940
Это совсем другое.
374
00:35:38,240 --> 00:35:41,020
То есть, посмотри на Оди.
375
00:35:41,620 --> 00:35:43,080
Она... она готова?
376
00:35:43,700 --> 00:35:45,080
37 вылазок.
377
00:35:45,680 --> 00:35:47,960
И что я нашел в этой проклятой дыре?
378
00:35:48,560 --> 00:35:52,600
Солдаты. Много солдат. И все они ищут
одного человека. Оди.
379
00:35:53,020 --> 00:35:56,200
Вряд ли стоит тащить ее туда и рисковать
ее жизнью.
380
00:35:56,570 --> 00:35:58,990
Ради очередной простой разведки.
381
00:35:59,650 --> 00:36:03,490
Если это обычная разведка, зачем тебе
столько оружия?
382
00:36:03,770 --> 00:36:05,830
На всякие пожарные клубки.
383
00:36:06,050 --> 00:36:08,190
Или готовишься к встрече с ним? Нет.
384
00:36:08,650 --> 00:36:12,130
Нет. Если я увижу эту тварь, сразу нам
деру.
385
00:36:12,830 --> 00:36:13,830
Я псих.
386
00:36:14,210 --> 00:36:16,550
Я псих, но не настолько.
387
00:36:21,590 --> 00:36:24,030
Мне нужна Оди, понимаю.
388
00:36:25,839 --> 00:36:30,860
Понимаю. И именно поэтому я не хочу
рисковать её жизнью.
389
00:36:31,340 --> 00:36:33,520
Рисковать ради какой -то ерунды.
390
00:36:36,260 --> 00:36:41,480
Поэтому она должна находиться в
безопасности до самой последней минуты.
391
00:36:42,500 --> 00:36:44,180
Да, ясно.
392
00:36:45,180 --> 00:36:48,920
А её результат в последнем забеге?
393
00:36:49,640 --> 00:36:50,640
Получилось?
394
00:36:51,840 --> 00:36:53,900
На секунду быстрее.
395
00:37:34,620 --> 00:37:38,920
Видел, что Дона напялила? Нет. У нас
полотенце размера на 20 прошлого года.
396
00:37:39,560 --> 00:37:40,560
Господи, Боже!
397
00:37:42,040 --> 00:37:43,400
О, Господи.
398
00:37:44,100 --> 00:37:47,420
Это просто полос, чувак. Просто мы и
свой полос.
399
00:37:47,860 --> 00:37:50,660
Это же домашний питомец. Перепугался,
бедный.
400
00:37:51,800 --> 00:37:55,940
Обделался? Не пугай нас так. Энди, ты
его с поводка спустил?
401
00:38:17,110 --> 00:38:18,110
Холли!
402
00:38:19,250 --> 00:38:20,250
Холли!
403
00:38:29,670 --> 00:38:30,670
Холли!
404
00:38:31,610 --> 00:38:32,730
Что ты делаешь?
405
00:38:33,250 --> 00:38:35,410
Давай, мне правда нужно идти. Прости.
406
00:38:37,310 --> 00:38:38,890
Меня сказали ждать здесь.
407
00:38:52,710 --> 00:38:55,330
Это все твой загадочный друг опять?
408
00:38:56,090 --> 00:38:57,090
Мистер, кто это?
409
00:38:59,790 --> 00:39:01,490
Он хочет мне помочь.
410
00:39:02,050 --> 00:39:03,810
Помочь? Как?
411
00:39:05,050 --> 00:39:06,050
Защитить меня.
412
00:39:06,450 --> 00:39:11,690
Он говорит, что в Холкинсе появились
монстры, и
413
00:39:11,690 --> 00:39:14,650
они охотятся на детей.
414
00:39:15,430 --> 00:39:17,310
Монстры всего лишь выдумка, Холли.
415
00:39:18,370 --> 00:39:19,830
Я тебе не верю.
416
00:39:22,700 --> 00:39:24,980
Я знаю, тебя напугало всё, что
случилось.
417
00:39:25,540 --> 00:39:29,720
И эти безумные истории, которые все
рассказывают, мне тоже иногда бывает
418
00:39:29,720 --> 00:39:31,960
страшно. Нет, неправда. Ты не веришь?
419
00:39:32,380 --> 00:39:36,360
Все в Хоукинсе напуганы до смерти, и
больше всех те, кто уверяют в обратном.
420
00:39:36,580 --> 00:39:41,360
Как твой тупой одноклассник, как его
там... Дерек? Да, Дерек.
421
00:39:41,900 --> 00:39:43,720
У него по ночам кровать мокрая.
422
00:39:47,260 --> 00:39:48,820
Знаешь, кто мне всегда помогает?
423
00:39:58,860 --> 00:40:03,240
Храбрый Майк. Он отправляется в
путешествие в подземные вылазки. Что за
424
00:40:03,240 --> 00:40:07,960
подземные вылазки? В общем, он исследует
подземные миры, где борется с монстрами
425
00:40:07,960 --> 00:40:13,240
и злыми колдунами, магами и прочей
нечистью. И Храбрый Майк никогда не
426
00:40:13,320 --> 00:40:18,600
Когда мне на душе тревожно или страшно,
я представляю его рядом, и мне
427
00:40:18,600 --> 00:40:20,260
становится спокойно.
428
00:40:20,540 --> 00:40:25,100
Поэтому, когда тебе опять станет
страшно, не зови этого мистера Кто -это.
429
00:40:25,420 --> 00:40:26,800
Лучше попробуй позвать.
430
00:40:27,720 --> 00:40:28,720
Героиню Холли?
431
00:40:29,960 --> 00:40:30,960
Героиню Холли?
432
00:40:32,300 --> 00:40:35,800
Я хотел подождать еще пару лет, но...
433
00:40:35,800 --> 00:40:44,820
Она
434
00:40:44,820 --> 00:40:49,900
жрица, а значит, умеет творить чудеса,
владеет защитными заклинаниями против
435
00:40:49,900 --> 00:40:54,620
злых духов, и не только. Может открыть
проход в другие измерения и перенести
436
00:40:54,620 --> 00:40:56,200
тебя туда, куда представишь.
437
00:40:57,610 --> 00:41:01,010
Правда круто? Этот твой мистер кто это?
Умеет такое?
438
00:41:01,450 --> 00:41:02,450
Нет.
439
00:41:04,370 --> 00:41:05,870
Она будет беречь тебя.
440
00:41:06,470 --> 00:41:07,810
Сама убедишься.
441
00:41:12,170 --> 00:41:14,590
Это было такое странное чувство.
442
00:41:15,170 --> 00:41:17,430
Раньше никогда подобного не было.
443
00:41:18,770 --> 00:41:24,130
Майк считает, что это признаки
присутствия Векны. Что он все -таки
444
00:41:24,130 --> 00:41:26,490
жизни. И если так...
445
00:41:27,240 --> 00:41:28,580
Мы найдем его сегодня.
446
00:41:31,840 --> 00:41:33,280
Что думаешь, Лукас?
447
00:41:35,600 --> 00:41:38,500
Да, думаю, сегодня мы его найдем.
448
00:41:41,980 --> 00:41:46,500
Поставишь кассету, я скажу, принесу колу
или что -нибудь с кофеином. Сегодня
449
00:41:46,500 --> 00:41:47,500
ночь будет долгой.
450
00:41:47,800 --> 00:41:48,800
Тебе принести?
451
00:41:49,460 --> 00:41:51,880
Нет, спасибо, не хочу.
452
00:42:33,149 --> 00:42:34,149
Робин!
453
00:42:35,630 --> 00:42:36,770
Рокин Робин!
454
00:42:41,450 --> 00:42:44,370
Итак, есть хорошие новости и плохие.
455
00:42:44,570 --> 00:42:49,070
Что ты здесь делаешь? Наверное, все
-таки лучше начать с плохих. Я вынуждена
456
00:42:49,070 --> 00:42:50,290
отменить свидание сегодня.
457
00:42:51,510 --> 00:42:58,450
Конечно. Но есть и хорошие. Я заказала
столик на завтра в восемь вечера у
458
00:42:58,450 --> 00:42:59,450
Энза.
459
00:43:01,430 --> 00:43:02,430
Энза?
460
00:43:03,340 --> 00:43:08,440
И как мы можем себе такое позволить? То
есть, как я могу себе такое позволить?
461
00:43:08,460 --> 00:43:11,300
Потому что с тебя я не возьму ни цента.
Ты разбогатела?
462
00:43:11,600 --> 00:43:15,660
Взяла кошелек у мертвеца из соседней
палаты. Это не смешно. Его звали мистер
463
00:43:15,660 --> 00:43:18,780
Пентаграст, и он был хорошим. И очень
богатым. Робин.
464
00:43:19,140 --> 00:43:21,240
Слушай, ужин с меня, ладно?
465
00:43:21,480 --> 00:43:28,460
Но на десерт я попрошу тебя остаться в
этой шапочке. И только, только в
466
00:43:28,460 --> 00:43:29,460
ней.
467
00:43:29,900 --> 00:43:30,900
Ненавижу.
468
00:43:44,439 --> 00:43:48,500
Я могу рассчитывать на эту шапочку?
469
00:43:50,260 --> 00:43:51,260
Ну, это так.
470
00:44:02,730 --> 00:44:03,730
Кто это?
471
00:44:04,150 --> 00:44:05,150
Черт!
472
00:44:28,590 --> 00:44:29,690
Не пасть, Рейти.
473
00:44:32,080 --> 00:44:33,220
Скоро им надоест.
474
00:45:10,960 --> 00:45:15,840
Надо лучше следить за своими питомцами,
Хендерсон. Мир опасен. Нельзя их
475
00:45:15,840 --> 00:45:16,960
оставлять без присмотра.
476
00:45:17,740 --> 00:45:18,740
Здорово, Фрик.
477
00:45:19,060 --> 00:45:21,180
Давно не виделись. Привет.
478
00:45:29,860 --> 00:45:31,300
Тебе смешно, Хендерсон?
479
00:45:31,540 --> 00:45:36,040
Не. Я просто вспомнил, в сети однажды
играли...
480
00:45:37,610 --> 00:45:40,730
И я прикончил прислужника Векна
вспыхивающим веером.
481
00:45:41,910 --> 00:45:43,970
Кубик Д8 выпал семеркой.
482
00:45:44,850 --> 00:45:47,510
Фиолетовой. Это что за язык, чучело?
483
00:45:49,590 --> 00:45:51,790
Вспыхивающий фиолетовый веер очень
опасен.
484
00:45:52,970 --> 00:45:53,970
А почему?
485
00:45:55,850 --> 00:45:57,050
Вызывает слепоту.
486
00:46:00,470 --> 00:46:01,470
Эй!
487
00:46:29,480 --> 00:46:31,500
и клуб сдохнет вместе с тобой,
Хендерсон.
488
00:46:31,900 --> 00:46:33,000
Сегодня ночью.
489
00:46:47,460 --> 00:46:48,460
Дастин, приём.
490
00:46:48,680 --> 00:46:50,180
Дастин, от меня есть приём.
491
00:46:50,960 --> 00:46:52,060
Дастин, что происходит?
492
00:46:54,140 --> 00:46:59,000
Ты опоздал уже на час, чувак. Мы все на
нервах. Ты нам нужен на вопли, прием.
493
00:46:59,860 --> 00:47:02,300
Дастин, если слышишь нас, ответь, прием.
494
00:47:02,560 --> 00:47:04,700
Я звонила его маме, она тоже не в курсе.
495
00:47:04,960 --> 00:47:06,800
Господи, Андерс, он всегда приходит.
496
00:47:07,620 --> 00:47:08,620
Набери еще раз.
497
00:47:09,040 --> 00:47:10,580
Ну же, Дастин, где ты?
498
00:47:10,980 --> 00:47:12,200
Земля вызывает Дастина.
499
00:47:12,860 --> 00:47:15,500
Серьезно, чувак, хватит дурака валять,
мы не можем ждать.
500
00:47:16,140 --> 00:47:18,860
Ты же знаешь, Дастин, если слышишь,
ответь.
501
00:47:19,640 --> 00:47:24,040
Быстро в комнату, мы не будем ждать. Ты
ведь знаешь, что нам нужен сейф. Ты
502
00:47:24,040 --> 00:47:25,140
вообще не спеши, чувак.
503
00:47:26,690 --> 00:47:29,210
Думаешь, с Дастином все в порядке?
504
00:47:30,550 --> 00:47:31,550
Надеюсь.
505
00:47:32,410 --> 00:47:34,230
Он странно вел себя сегодня.
506
00:47:35,150 --> 00:47:36,410
Почему странно?
507
00:47:38,210 --> 00:47:40,690
Испуганный, злой, дерганный.
508
00:47:41,090 --> 00:47:42,170
Сам не свой.
509
00:47:43,150 --> 00:47:44,430
И Хоппер тоже.
510
00:47:45,230 --> 00:47:46,390
Сам не свой.
511
00:47:49,770 --> 00:47:54,530
Похоже, мы все устали. Мы застряли
здесь.
512
00:47:55,070 --> 00:47:56,490
Понятия не имеем, где Векна.
513
00:47:56,810 --> 00:48:00,430
Конца не видно. Мы совсем потерялись.
514
00:48:00,970 --> 00:48:03,490
Видимо, нам всем нужна перезагрузка.
515
00:48:04,350 --> 00:48:07,950
И может получиться. Ведь у Ила было
предчувствие.
516
00:48:08,530 --> 00:48:10,650
Если у него было предчувствие... Это
неспроста.
517
00:48:11,250 --> 00:48:18,170
Может, именно сегодня, наша последняя
вылазка, мы найдем Векну и покончим с
518
00:48:18,170 --> 00:48:19,170
раз и навсегда.
519
00:48:22,110 --> 00:48:23,370
А потом что будет?
520
00:48:24,080 --> 00:48:26,600
Что будет, когда мы прикончим векну?
521
00:48:27,820 --> 00:48:32,340
В моих играх, если добро победило, все
живут долго и счастливо.
522
00:48:33,360 --> 00:48:34,560
Насколько счастливо?
523
00:48:35,400 --> 00:48:42,200
Ну, обычно они покидают эту свою родную
деревню, потому что много
524
00:48:42,200 --> 00:48:47,940
воспоминаний. И не все они радостные. И
они уезжают далеко -далеко, в волшебные
525
00:48:47,940 --> 00:48:52,320
края, где сказочно красиво. И целых три
водопада, или вроде того.
526
00:48:52,940 --> 00:48:54,240
И начинают все заново.
527
00:48:54,680 --> 00:48:55,680
Вместе.
528
00:48:56,760 --> 00:48:58,780
Ты веришь, что так может быть?
529
00:48:59,620 --> 00:49:00,620
С нами?
530
00:49:01,500 --> 00:49:03,260
Да, конечно.
531
00:49:04,520 --> 00:49:09,680
Ну, может, не три водопада, но... В
остальном, да, уверен.
532
00:49:10,740 --> 00:49:11,960
Як нас сдохнет.
533
00:49:12,720 --> 00:49:14,000
И мы свободны.
534
00:49:16,540 --> 00:49:17,700
Эй, голубки!
535
00:49:17,940 --> 00:49:19,220
Шеф на старте!
536
00:49:19,600 --> 00:49:21,300
Спускайтесь! Погнали!
537
00:49:39,720 --> 00:49:41,200
Держи. Удачи.
538
00:49:43,260 --> 00:49:45,200
Чип активирован. Принято.
539
00:49:47,540 --> 00:49:50,020
Харингтон, сигнал проходит. Чип активен.
540
00:49:50,740 --> 00:49:51,980
Дай мне секунду.
541
00:50:01,120 --> 00:50:03,780
Кто -нибудь знает, как это колесо
крутить?
542
00:50:04,800 --> 00:50:08,740
Есть идея? Там секретка. Должен быть
рычаг снизу.
543
00:50:09,260 --> 00:50:13,700
Там есть секретный замок под колесом.
Секретка. Важная вещь.
544
00:50:23,820 --> 00:50:30,600
Есть сигнал.
545
00:50:31,620 --> 00:50:33,100
Правда слабоватый.
546
00:50:42,799 --> 00:50:45,040
Сигнал держится в диапазоне 90 дБ.
547
00:50:45,580 --> 00:50:48,840
Вот только как я буду отслеживать его и
вести машину без Хендерсона?
548
00:50:49,700 --> 00:50:52,140
Так, а где наш маленький гений?
549
00:50:52,560 --> 00:50:57,440
Нигде. Я могу, я могу отслеживать. Нет,
нет, ты остаешься здесь. Нет, мам, я
550
00:50:57,440 --> 00:50:59,600
помогал Дастину с антенной, я знаю, как
она работает.
551
00:50:59,820 --> 00:51:00,799
Не обсуждается.
552
00:51:00,800 --> 00:51:05,460
Это просто колесо. Это не просто колесо.
Джонатан, ты умеешь им управлять?
553
00:51:07,880 --> 00:51:11,520
Да, да, думаю, да. Тебе надо не думать,
а сделать.
554
00:51:12,400 --> 00:51:14,280
Потеряемся, и я домой не вернусь.
555
00:51:14,700 --> 00:51:15,920
Я справлюсь.
556
00:51:32,400 --> 00:51:33,700
Уютненько тебе там, Баев.
557
00:51:35,600 --> 00:51:36,800
Принести подушку?
558
00:51:37,940 --> 00:51:39,540
Просто крути баранку.
559
00:52:05,660 --> 00:52:07,860
Возвращайся ко мне целым и невредимым,
хорошо?
560
00:52:13,020 --> 00:52:14,020
Что?
561
00:52:14,840 --> 00:52:16,360
Извини, просто любуюсь.
562
00:52:16,660 --> 00:52:18,560
Ты все краше с каждым днем.
563
00:52:21,380 --> 00:52:22,580
Разве это честно?
564
00:52:23,300 --> 00:52:25,080
Ты мне все -таки не ответил.
565
00:52:25,440 --> 00:52:28,520
Да -да, а ты не ответила мне.
566
00:53:12,840 --> 00:53:16,660
Это же ненормально разговаривать с
пустотой. Наверное, она не единственный
567
00:53:16,660 --> 00:53:20,820
ребенок с воображаемым другом. Если бы
ей было пять лет, я бы не беспокоилась,
568
00:53:20,840 --> 00:53:21,840
но ей уже не пять.
569
00:53:22,440 --> 00:53:24,660
Ты хоть знаешь, сколько лет твоей
дочери?
570
00:53:25,560 --> 00:53:26,379
Знаешь что?
571
00:53:26,380 --> 00:53:30,120
Это смешно. Ты ведь не знаешь, сколько
ей лет, да? Не разговаривай со мной
572
00:53:30,120 --> 00:53:34,280
тоном. Есть еще претензии? Или на
сегодняшний день? Не знаю, тебе все
573
00:53:34,280 --> 00:53:35,280
все равно.
574
00:54:53,610 --> 00:54:56,210
Вопль вызывает ворона. Есть новости?
Прием.
575
00:54:57,030 --> 00:54:58,430
Тишина. Ни звука.
576
00:55:04,970 --> 00:55:06,510
Ты можешь не чавкать?
577
00:55:07,070 --> 00:55:09,530
Снайперы всегда чавкают. Ты не снайпер.
578
00:55:12,210 --> 00:55:13,350
Есть движение.
579
00:55:13,550 --> 00:55:17,090
Четыре грузовика с востока к воротам по
главным. У нас движение.
580
00:55:26,860 --> 00:55:27,860
Освободить проход!
581
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Освободить проход!
582
00:55:29,980 --> 00:55:35,380
Огнеметы, приготовились! По моей
команде! Вперед! Вперед!
583
00:55:35,600 --> 00:55:37,900
Вперед! Огнеметчики направились к
воротам.
584
00:55:40,100 --> 00:55:43,580
Огонь через пять, четыре...
585
00:56:05,770 --> 00:56:06,770
Грузовики пошли.
586
00:56:07,050 --> 00:56:08,570
Грузовики пошли.
587
00:56:26,570 --> 00:56:28,190
Не очевидно.
588
00:56:30,430 --> 00:56:34,830
Востока свободно. Востока свободно.
Запада.
589
00:56:37,940 --> 00:56:40,160
Постой! Тут один отстал.
590
00:56:40,800 --> 00:56:43,980
Давай, давай, давай, вали уже оттуда.
Давай.
591
00:56:59,940 --> 00:57:01,580
Ах! Ах!
592
00:57:02,220 --> 00:57:03,900
Зашел. Зашел.
593
00:57:16,490 --> 00:57:17,850
Ты сам открыл.
594
00:57:38,690 --> 00:57:39,830
Он без нас.
595
00:57:48,650 --> 00:57:50,090
Джонатан, есть сигнал?
596
00:57:57,350 --> 00:57:58,350
Зацепил.
597
00:57:59,670 --> 00:58:01,650
Завожу? Нет.
598
00:58:02,570 --> 00:58:03,570
Стой.
599
00:58:04,570 --> 00:58:06,970
Стой. Стой.
600
00:58:08,790 --> 00:58:11,150
Стой. Давай!
601
00:58:18,210 --> 00:58:20,030
Пургон начал продвижение.
602
00:58:28,510 --> 00:58:29,990
Хоппер, ты нас слышишь?
603
00:58:30,670 --> 00:58:32,210
Да, я слышу.
604
00:58:33,230 --> 00:58:35,190
Отлично. Самое сложное.
605
00:58:35,710 --> 00:58:38,490
Говори за себя, мне еще прыгать с этой
телеги.
606
00:58:39,270 --> 00:58:42,210
А мы, кажется, едем слишком быстро.
607
00:58:42,510 --> 00:58:45,050
Если слишком быстро, прыгай в траву.
608
00:58:46,410 --> 00:58:50,270
Тут кругом асфальт, но к слову о
траве...
609
00:58:50,270 --> 00:58:56,550
Что
610
00:58:56,550 --> 00:58:58,690
происходит, Хоппер?
611
00:58:59,490 --> 00:59:01,590
Теряем его! Что? Стой!
612
00:59:01,970 --> 00:59:02,970
Стой!
613
00:59:13,690 --> 00:59:14,690
Поймали.
614
00:59:17,750 --> 00:59:19,130
Хоппер, ты слышишь?
615
00:59:19,650 --> 00:59:20,650
Прием!
616
00:59:21,190 --> 00:59:22,850
Да, слышу.
617
00:59:23,370 --> 00:59:25,350
Что случилось? Не знаю.
618
00:59:26,230 --> 00:59:27,490
Резко затормозили.
619
00:59:28,010 --> 00:59:29,930
Что? Почему они остановились?
620
00:59:30,510 --> 00:59:31,510
Солдаты.
621
00:59:32,450 --> 00:59:33,910
Они знают, что он там.
622
00:59:35,370 --> 00:59:36,510
Это не точно.
623
00:59:50,160 --> 00:59:51,200
Их слишком много.
624
00:59:51,820 --> 00:59:53,040
Ему не справиться.
625
01:00:36,820 --> 01:00:37,820
Не знаю.
626
01:02:12,330 --> 01:02:13,350
Вопль, прием.
627
01:02:14,130 --> 01:02:16,310
Джойс, кто -нибудь?
628
01:03:06,260 --> 01:03:08,020
Все хорошо. Мама.
629
01:03:08,320 --> 01:03:09,720
Хорошо. Я с тобой.
630
01:03:10,020 --> 01:03:12,060
Я с тобой. Все хорошо.
631
01:03:12,440 --> 01:03:13,440
Дыши.
632
01:03:14,580 --> 01:03:15,580
Просто дыши.
633
01:03:17,720 --> 01:03:19,000
Что случилось?
634
01:03:19,900 --> 01:03:21,240
Я... Нет.
635
01:03:21,980 --> 01:03:23,240
Я видел.
636
01:03:23,700 --> 01:03:25,380
Что? Кого ты видел?
637
01:03:26,000 --> 01:03:27,160
Тима Горгона.
638
01:03:28,200 --> 01:03:29,200
Он идет.
639
01:03:29,720 --> 01:03:31,320
Он идет за ними.
640
01:03:31,600 --> 01:03:32,720
За кем идет?
641
01:03:33,480 --> 01:03:34,480
Зачем за ними?
642
01:03:43,440 --> 01:03:47,520
Робин, останься. Держи связь с Коппером
и ребятами. Сообщи им обо всем. Да,
643
01:03:47,580 --> 01:03:51,160
хорошо. Разберешься с электричеством?
Попробую. Давай.
644
01:03:51,400 --> 01:03:54,800
Потом звони моим и пусть все убираются
оттуда. Хорошо.
645
01:06:07,069 --> 01:06:09,870
Продолжение следует...
646
01:06:34,440 --> 01:06:41,040
Субтитры сделал DimaTorzok
647
01:07:09,630 --> 01:07:11,870
Субтитры создавал DimaTorzok
648
01:07:28,790 --> 01:07:30,190
Субтитры создавал
649
01:07:30,190 --> 01:07:45,130
DimaTorzok
650
01:07:58,390 --> 01:08:02,290
Субтитры сделал DimaTorzok
63916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.