All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Wandance - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,960 ‫"الثامنة، مواجهة رقص" 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,130 ‫أنا متحمس اليوم للذهاب إلى نادي الرقص. 3 00:00:13,350 --> 00:00:14,680 ‫لماذا؟ 4 00:00:14,760 --> 00:00:15,770 ‫لأنني ربما 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,600 ‫أستطيع الرقص اليوم أفضل قليلاً من ذي قبل. 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,540 ‫ماذا يحدث؟ 7 00:00:36,620 --> 00:00:37,660 ‫"كابو". 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,710 ‫ظننت أن اليوم… 9 00:00:40,790 --> 00:00:44,380 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ ‫نحن أيضاً لا نفهم ما يحدث. 10 00:00:44,460 --> 00:00:48,510 ‫حين وصلنا إلى الصف، لسبب ما، ‫وجدنا مواجهة رقص مقامةً بين "أون" و"إيوري". 11 00:00:49,340 --> 00:00:51,930 ‫لا أحد يعرف متى بدأت أو متى ستنتهي، 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,640 ‫أو سبب إقامتها في الأصل. 13 00:00:56,720 --> 00:00:58,350 ‫مواجهة رقص. 14 00:01:09,280 --> 00:01:11,780 ‫"(واندانس)" 15 00:01:11,860 --> 00:01:14,660 ‫"مسلسل الرسوم المتحركة" 16 00:01:53,200 --> 00:01:55,530 ‫"استمتعوا وارقصوا" 17 00:02:24,440 --> 00:02:28,940 ‫"(واندانس)" 18 00:02:30,110 --> 00:02:33,570 ‫عجباً… هذا جنوني… 19 00:02:35,910 --> 00:02:38,370 ‫"(أون مياو)، 10 أعوام خبرة في الرقص ‫بوبينغ، لوكينغ، هيب هوب، واكينغ، إلخ" 20 00:02:40,200 --> 00:02:41,910 ‫"(إيوري إتسوكوشيما)، ‫خمسة أعوام خبرة في الرقص" 21 00:02:42,000 --> 00:02:42,910 ‫"هاوس، بريكنغ" 22 00:03:15,860 --> 00:03:18,320 ‫-مستحيل! ‫-رائع جداً! 23 00:03:19,410 --> 00:03:21,620 ‫"إيوري" بارع حقاً في رقص الهاوس. 24 00:03:31,380 --> 00:03:34,800 ‫رغم أنه يرتجل في الحال، ‫يبدو كأنه يعرف الموسيقى عن ظهر قلب. 25 00:03:35,510 --> 00:03:38,470 ‫أتظنين أن هذا هو السبب؟ سبب المواجهة. 26 00:03:38,550 --> 00:03:42,560 ‫"إيوري" يريد المشاركة الشهر القادم ‫في مواجهات الرقص المجمعة لطلاب الثانوية. 27 00:03:43,140 --> 00:03:45,390 ‫بما أننا لا نشارك ‫في فعاليات مواجهات الرقص، 28 00:03:45,480 --> 00:03:46,890 ‫فهل يا تُرى يحاول إقناعها؟ 29 00:03:47,520 --> 00:03:52,150 ‫أم تحاول "أون" إقناع "إيوري" ‫بالعودة إلى النادي؟ 30 00:03:52,230 --> 00:03:53,230 ‫ماذا؟ 31 00:03:53,320 --> 00:03:57,990 ‫لا، ربما السبب تلك الشائعة ‫التي انتشرت بشكل محدود السنة الماضية. 32 00:03:59,070 --> 00:04:03,740 ‫في الواقع، سرى شعور بأن هذين الاثنين ‫قد ينتهي بهما المطاف معاً. 33 00:04:05,330 --> 00:04:10,250 ‫إذاً هذا يعني أنه إن فاز "إيوري"، ‫فسيتسنى له مواعدة "أون"! 34 00:04:11,880 --> 00:04:13,630 ‫شيء من هذا القبيل. 35 00:04:14,550 --> 00:04:18,420 ‫هذا جنوني! هذا يجعل المشاهدة أكثر إثارة! 36 00:04:18,510 --> 00:04:23,140 ‫هذا مرفوض تماماً. ‫لا يمكننا أن ندعه يحظى بها! 37 00:04:23,220 --> 00:04:27,850 ‫لا أظن أن "أون" ‫من النوع الذي يضيع وقت الجميع 38 00:04:27,930 --> 00:04:30,140 ‫من أجل أهوائها. 39 00:04:30,850 --> 00:04:33,560 ‫لنتصرف بجدية جميعاً ونشاهد هذا جيداً، مفهوم؟ 40 00:04:33,650 --> 00:04:36,530 ‫ربما سيطلبان منا أن نحكم عندما ينتهيان. 41 00:04:42,700 --> 00:04:44,700 ‫"أون"! نعم! 42 00:05:02,720 --> 00:05:04,800 ‫-هذه حركات قوية. ‫-كيف تفعل هذا بجسدها؟ 43 00:05:05,930 --> 00:05:08,310 ‫إنها تقنية تُدعى "اضرب". 44 00:05:09,020 --> 00:05:12,310 ‫عن طريق شد العضلات ثم إرخائها سريعاً، 45 00:05:12,400 --> 00:05:15,150 ‫يبدو كأن انفجاراً يحدث من داخل الجسد. 46 00:05:16,150 --> 00:05:19,570 ‫إنها المهارة الأهم في نوع رقص البوبينغ. 47 00:05:20,610 --> 00:05:23,950 ‫"أون" ترقص الهيب هوب ‫مع الجميع في نادي الرقص، 48 00:05:24,030 --> 00:05:26,870 ‫لكن رقص البوبينغ ‫هو النوع الذي مارسته لأطول مدة. 49 00:05:27,870 --> 00:05:29,160 ‫لم أكن أعرف ذلك. 50 00:05:29,870 --> 00:05:32,420 ‫لم أر "أون" ترقص هكذا من قبل. 51 00:05:36,960 --> 00:05:40,800 ‫رقص "أون" مختلف تماماً ‫عن رقصها في النادي أو المسابقة. 52 00:05:40,880 --> 00:05:43,180 ‫إنها رقصة تتمتع بروح قتالية صريحة. 53 00:05:44,430 --> 00:05:48,100 ‫من المستحيل أن تخسر "أون" مع رقصة كهذه. 54 00:05:56,900 --> 00:05:57,900 ‫ماذا؟ 55 00:06:00,030 --> 00:06:01,860 ‫هل يقول "راقبوا جيداً"؟ 56 00:06:17,000 --> 00:06:19,340 ‫الطريقة التي يحرك بها قدميه مذهلة. 57 00:06:26,180 --> 00:06:28,640 ‫هل يستطيع "إيوري" ‫القيام بحركات بهلوانية كهذه؟ 58 00:06:29,470 --> 00:06:32,390 ‫من الواضح ‫أن "إيوري" تعلّم رقص البريكنغ أولاً. 59 00:06:32,480 --> 00:06:35,730 ‫إنه يستمع إلى الموسيقى جيداً ‫رغم قوة الحركات التي يؤديها. هذا جنوني! 60 00:06:36,560 --> 00:06:39,480 ‫يبدو أن "إيوري" لن يخسر أيضاً. 61 00:06:40,480 --> 00:06:43,530 ‫سواء كانت النتيجة ‫معلّقة على المهارة أو الشغف. 62 00:06:49,950 --> 00:06:53,120 ‫الأغنية السابقة ‫كانت مناسبة جداً لأسلوب "أون" في الرقص، 63 00:06:53,200 --> 00:06:55,120 ‫لكن هذه الأغنية تناسب "إيوري"! 64 00:06:56,250 --> 00:06:58,130 ‫ماذا ستفعل "أون"؟ 65 00:07:14,890 --> 00:07:18,150 ‫ماذا؟ هل ترقص "أون" البريكنغ؟ ‫هذا مثير جداً! 66 00:07:20,860 --> 00:07:23,110 ‫إنها تتقن الإيقاع بحركة قدميها فحسب. 67 00:07:25,360 --> 00:07:28,320 ‫الأشياء التي أجهلها تستمر بالظهور. 68 00:07:30,660 --> 00:07:31,700 ‫مذهل. 69 00:07:33,830 --> 00:07:37,210 ‫يمكنكم أن تشعروا ‫كيف يرفع أحدهما من مستوى الآخر. 70 00:07:39,080 --> 00:07:40,210 ‫مذهل. 71 00:07:42,920 --> 00:07:44,300 ‫يرفع أحدهما من مستوى الآخر. 72 00:07:45,340 --> 00:07:48,090 ‫كأنهما يستلهمان من حركات بعضهما. 73 00:07:48,890 --> 00:07:52,510 ‫يستمران في تبادل أفكار جديدة للارتجال. 74 00:07:54,390 --> 00:07:57,230 ‫لم أكن أدرك أنه من الممكن ‫أن يكون المرء بهذه البراعة. 75 00:07:57,980 --> 00:08:00,100 ‫مواجهة بين راقصين على أعلى مستوى. 76 00:08:05,030 --> 00:08:09,280 ‫ويلي، هذا رائع جداً. ‫أريد أن أكون كذلك قريباً. 77 00:08:12,620 --> 00:08:13,780 ‫"(آيتش) - مفتوح حتى الـ9" 78 00:08:13,870 --> 00:08:15,410 ‫لا أصدّق هذا. 79 00:08:15,500 --> 00:08:16,870 ‫"خزينة" 80 00:08:16,950 --> 00:08:18,920 ‫ما نوع التدريب الذي يعطونك إياه؟ 81 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 ‫"(كابيا)" 82 00:08:20,080 --> 00:08:24,090 ‫أخبرتك مراراً ‫أن تضع أغراضي في حقيبة مزدوجة. 83 00:08:24,170 --> 00:08:25,170 ‫ماذا؟ 84 00:08:25,760 --> 00:08:30,380 ‫هل أنت موظف جديد؟ ‫أعرف المدير جيداً بالمناسبة. 85 00:08:31,390 --> 00:08:32,680 ‫عليك أن تعتذر! 86 00:08:34,760 --> 00:08:36,220 ‫أنا في غاية الأسف. 87 00:08:36,850 --> 00:08:38,680 ‫هذا أدب منك. 88 00:08:39,270 --> 00:08:41,770 ‫لكنني أريدك أن تعني اعتذارك هذه المرة. 89 00:08:41,850 --> 00:08:43,190 ‫حاول مجدداً. 90 00:08:48,780 --> 00:08:52,320 ‫مرحباً يا "كابي". ‫هل انتهيت من العمل؟ أحسنت. 91 00:08:52,410 --> 00:08:53,410 ‫أهلاً. 92 00:08:54,910 --> 00:08:56,200 ‫ماذا تشاهدون؟ 93 00:08:56,870 --> 00:09:01,330 ‫أخبرني "إيوري" سابقاً ‫أن هناك فتاة شديدة البراعة في ناديه للرقص. 94 00:09:01,420 --> 00:09:03,790 ‫نحن نشاهد تسجيل المسابقة. 95 00:09:04,540 --> 00:09:06,460 ‫فتاة شديدة البراعة؟ 96 00:09:08,010 --> 00:09:11,380 ‫فكرت أولاً أنها مجرد رقصة استعراضية، 97 00:09:11,470 --> 00:09:14,390 ‫لكن اتضح أنهم نجحوا ‫في أداء رقصة مختلفة تماماً. 98 00:09:14,470 --> 00:09:15,470 ‫حقاً؟ 99 00:09:17,850 --> 00:09:18,850 ‫أي واحدة؟ 100 00:09:19,560 --> 00:09:20,850 ‫هذه؟ 101 00:09:20,940 --> 00:09:23,900 ‫لا، تلك رئيسة النادي، "أون مياو". 102 00:09:23,980 --> 00:09:25,400 ‫مهاراتها بالرقص متقدمة، 103 00:09:25,480 --> 00:09:27,480 ‫لكنها لا تبدو من النوع ‫الذي يحب مواجهات الرقص. 104 00:09:28,440 --> 00:09:32,530 ‫إنها على الأرجح صاحبة الشعر اللامع، ‫"هيكاري واندا". 105 00:09:35,530 --> 00:09:36,990 ‫إنها فريدة من نوعها. 106 00:09:37,620 --> 00:09:41,120 ‫لكن إن كنا نتحدث عن مواجهة رقص، ‫فإن هذا الشاب بارع. 107 00:09:42,160 --> 00:09:43,620 ‫هذا الرجل الضخم؟ 108 00:09:45,290 --> 00:09:47,500 ‫أريد رؤيته يرقص في مواجهة. 109 00:09:49,170 --> 00:09:51,720 ‫أحب أن أواجه شخصاً موهوباً هكذا. 110 00:10:02,520 --> 00:10:04,440 ‫يبدو أنهما انتهيا أخيراً. 111 00:10:04,520 --> 00:10:07,150 ‫هل كانا يرقصان لنحو ساعة حقاً؟ 112 00:10:08,190 --> 00:10:09,610 ‫هل نسأل الحكام؟ 113 00:10:10,400 --> 00:10:12,030 ‫النتيجة واضحة، لكن بالتأكيد. 114 00:10:14,570 --> 00:10:16,240 ‫آسفة لعدم شرح أي شيء. 115 00:10:17,160 --> 00:10:21,040 ‫حان وقت الحكم. ‫صفقوا لمن تظنون أداءه كان جيداً. 116 00:10:22,200 --> 00:10:23,620 ‫هل تسألنا حقاً؟ 117 00:10:23,710 --> 00:10:27,210 ‫ليس لديّ أدنى فكرة من كان الأفضل. 118 00:10:27,290 --> 00:10:29,300 ‫كلاهما جيد للغاية. 119 00:10:30,000 --> 00:10:32,760 ‫بصراحة، حتى وقت قريب، 120 00:10:32,840 --> 00:10:36,430 ‫لم أكن أعرف حتى كيف أشاهد مواجهة رقص. 121 00:10:37,350 --> 00:10:40,180 ‫لكن الآن فهمت نوعاً ما. 122 00:10:41,060 --> 00:10:46,190 ‫لكن مع ذلك، ‫تساوى مستوى أدائهما تقريباً اليوم. 123 00:10:47,560 --> 00:10:49,110 ‫كيف يُفترض بي أن أختار؟ 124 00:10:50,610 --> 00:10:55,450 ‫بما أنه الشاب الآخر الوحيد، ‫أشعر أنني أريد أن أدعم "إيوري". 125 00:10:56,070 --> 00:11:00,160 ‫أسوأ ما في الأمر ‫أن الجميع سيرون لمن سأصوت بالضبط. 126 00:11:00,240 --> 00:11:01,450 ‫هذا قاس نوعاً ما. 127 00:11:02,500 --> 00:11:04,580 ‫ماذا أفعل؟ 128 00:11:05,290 --> 00:11:10,090 ‫حسناً، أولاً أنا، في الزاوية الحمراء. ‫من يظن أنني أبليت حسناً؟ 129 00:11:24,180 --> 00:11:25,480 ‫يا للراحة. 130 00:11:26,310 --> 00:11:30,610 ‫تبعت حدسي وصوتّ لـ"أون"، ‫ويبدو أن الجميع فعلن ذلك أيضاً. 131 00:11:34,440 --> 00:11:39,030 ‫حسناً، التالي، في الزاوية الزرقاء، ‫"إيوري إتسوكوشيما". 132 00:11:39,120 --> 00:11:41,160 ‫من يظن أن أداء "إيوري" كان جيداً؟ 133 00:11:54,210 --> 00:11:58,220 ‫بعد التفكير بالأمر من زوايا مختلفة، 134 00:11:58,300 --> 00:12:03,140 ‫فإن معظم الناس إما يصفقون لكليهما ‫أو لا يصفقون. 135 00:12:04,140 --> 00:12:07,730 ‫لكن "واندا" الوحيدة التي تصفق لـ"إيوري". 136 00:12:08,690 --> 00:12:10,650 ‫خالفت تصويتي. 137 00:12:11,360 --> 00:12:15,030 ‫هذا مفاجئ نوعاً ما، لكن الأهم 138 00:12:15,110 --> 00:12:18,780 ‫أن الوحيدين القادرين ‫على التعبير عن رأيهما بوضوح 139 00:12:18,860 --> 00:12:21,700 ‫في هذا الصف الآن هما أنا و"واندا". 140 00:12:23,240 --> 00:12:26,790 ‫لقد هزمتني. أنت مذهلة يا "أون"، ‫كما كنت أعرف. 141 00:12:26,870 --> 00:12:29,330 ‫لكن "إيوري" كان بارعاً جداً أيضاً. 142 00:12:29,420 --> 00:12:30,420 ‫أجل. 143 00:12:31,080 --> 00:12:36,630 ‫حسناً، من التالي؟ من سيهزم "أون"؟ 144 00:12:37,380 --> 00:12:39,300 ‫ماذا؟ هل سنفعل ذلك الآن؟ 145 00:12:40,300 --> 00:12:41,300 ‫لنر. 146 00:12:42,970 --> 00:12:45,640 ‫ماذا عنك يا "كابو"؟ هل تريد النهوض والرقص؟ 147 00:12:52,810 --> 00:12:53,940 ‫أهو جادّ؟ 148 00:13:07,240 --> 00:13:09,410 ‫"ثلاثة أشهر خبرة في الرقص ‫أنواع الرقص: هيب هوب" 149 00:13:10,250 --> 00:13:11,670 ‫"كابو". 150 00:13:12,710 --> 00:13:15,630 ‫في الوقت الحالي، سيكون من الصعب ‫التغلب على "أون" بالتقنية وحدها. 151 00:13:16,550 --> 00:13:19,670 ‫لكن هناك وسيلة واحدة للفوز. 152 00:13:20,300 --> 00:13:24,970 ‫وهي أن تؤمن حقاً ‫أنك تحب الرقص أكثر من "أون". 153 00:13:25,640 --> 00:13:26,640 ‫حسناً. 154 00:13:29,020 --> 00:13:32,060 ‫أنا مرهق. ألدى إحداكنّ بعض الماء؟ 155 00:13:32,140 --> 00:13:33,310 ‫"مياه فوارة" 156 00:13:33,400 --> 00:13:34,560 ‫-تفضل. ‫-شكراً. 157 00:13:36,610 --> 00:13:40,030 ‫"إيوري"، لماذا كنت في مواجهة أمام "أون"؟ 158 00:13:43,030 --> 00:13:47,580 ‫لأنني خسرت، لن ينافس النادي ‫في أي من منافسات مواجهات الرقص. 159 00:13:47,660 --> 00:13:51,710 ‫أصبح عليّ العودة إلى نادي الرقص ‫والترشح لرئاسة النادي العام القادم. 160 00:13:51,790 --> 00:13:54,330 ‫-ماذا؟ كنا محقات تماماً؟ ‫-ماذا؟ كنا محقات تماماً؟ 161 00:13:55,580 --> 00:13:58,210 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫لا يتسنى لي مواعدة "أون" أيضاً. 162 00:14:00,710 --> 00:14:03,590 ‫أكاد أموت من الإجهاد، ‫لذا لنجعل مواجهتنا من جولتين، اتفقنا؟ 163 00:14:04,300 --> 00:14:08,100 ‫لكن أرني ما لديك. 164 00:14:09,770 --> 00:14:11,100 ‫هذا شعور غريب. 165 00:14:11,680 --> 00:14:15,520 ‫كنت أشاهد "إيوري" قبل قليل، ‫والآن أصبحت أنا الواقف تحت الأضواء. 166 00:14:16,310 --> 00:14:17,980 ‫أشعر كأنني بطل في قصة. 167 00:14:19,690 --> 00:14:21,860 ‫لم أكن البطل في أي قصة من قبل. 168 00:14:25,870 --> 00:14:28,660 ‫ستتمكن من ابتكار نوع من الرقص ‫لا يستطيع غيرك أداؤه، 169 00:14:28,740 --> 00:14:30,290 ‫نوع رقص لا يستطيع أحد تقليده. 170 00:14:38,540 --> 00:14:40,250 ‫هذه أغنية ممتعة. 171 00:14:43,420 --> 00:14:47,760 ‫لحن يربك أفكارك ‫ذو جُملة إيقاعية متكررة على الطبل النحاسي. 172 00:14:48,510 --> 00:14:51,680 ‫صوت أنثوي خالص يتردد في طبلة الأذن. 173 00:14:53,310 --> 00:14:54,810 ‫لا عليك من "أون". 174 00:14:54,890 --> 00:14:57,690 ‫أتساءل كيف سيتعامل مبتدئ مثل "كابو" ‫مع الوضع. 175 00:15:00,020 --> 00:15:02,280 ‫"أون" ستبدأ أولاً. 176 00:15:13,250 --> 00:15:14,250 ‫أجل! 177 00:15:45,820 --> 00:15:47,280 ‫إنها مذهلة! 178 00:15:47,360 --> 00:15:48,950 ‫"أون" ترقص بأسلوب الواكينغ! 179 00:15:50,280 --> 00:15:54,200 ‫يا ويلي، ‫أريد حقاً تجربة الرقص على هذه الأغنية. 180 00:15:54,790 --> 00:15:56,870 ‫هيا، ماذا ستفعل يا "كابو"؟ 181 00:16:01,670 --> 00:16:04,210 ‫أجل. 182 00:16:04,300 --> 00:16:08,970 ‫منذ المسابقة وأنا أشاهد مقاطع ‫للمواجهات مع "إيوري". 183 00:16:09,970 --> 00:16:12,970 ‫أتدرب مراراً وتكراراً، وأتخيلها في كل مرة. 184 00:16:14,930 --> 00:16:18,980 ‫ثم في أحد الأيام، تغير إحساسي بالإيقاع. 185 00:16:22,400 --> 00:16:25,990 ‫أشعر كأن الموسيقى تخفق عميقاً داخل جسدي. 186 00:16:33,700 --> 00:16:37,540 ‫أصوات خافتة ودقيقة ‫يُعبر عنها بانقباضات متقطعة. 187 00:16:40,080 --> 00:16:42,710 ‫تأكدت من ذلك بعد مشاهدة مواجهتهما. 188 00:16:43,340 --> 00:16:46,050 ‫ثمة طريقة بسيطة للفوز بمواجهة رقص. 189 00:16:47,260 --> 00:16:49,760 ‫من يندمج أكثر مع الموسيقى يفز. 190 00:16:53,600 --> 00:16:56,680 ‫اليوم، لا أريد أن يتحمس أحد بشأن رقصي. 191 00:16:57,810 --> 00:16:58,810 ‫أنت فقط. 192 00:17:02,270 --> 00:17:04,900 ‫أريدك أن تشعري برقصي! 193 00:17:09,490 --> 00:17:12,610 ‫أهذا حقاً "كابو"؟ 194 00:17:12,700 --> 00:17:15,620 ‫إنه يحاول بقدر ما يستطيع. ‫"كابو" يريد أن يفوز بالفعل. 195 00:17:27,000 --> 00:17:29,260 ‫هذه أغنية صعبة أخرى. 196 00:17:29,840 --> 00:17:33,340 ‫تغيرت الأجواء تماماً. أكثر حماسة بكثير. 197 00:17:38,270 --> 00:17:43,230 ‫هذه الأغنية تركز بجرأة على الإيقاع، ‫وفيها كثير من الإيقاعات غير المنتظمة. 198 00:17:44,020 --> 00:17:45,440 ‫كيف ستتعامل "أون" مع ذلك؟ 199 00:17:57,200 --> 00:18:00,450 ‫ما هذا؟ حركاتها تتكامل مع الإيقاع. 200 00:18:08,090 --> 00:18:09,920 ‫هذا مذهل. 201 00:18:11,050 --> 00:18:13,050 ‫تستخدم رقص الأنيميشن ‫لتتناسب حركاتها مع الإيقاع. 202 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 ‫كيف سيردّ "كابو"؟ 203 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 ‫هذا الإيقاع. 204 00:18:47,540 --> 00:18:49,960 ‫ذلك الشعور الذي ينتابك ‫من مشاهدة أداء منفرد سلس… 205 00:18:50,840 --> 00:18:52,840 ‫ذلك ما أردت رؤيته منك. 206 00:18:56,640 --> 00:19:00,430 ‫أشعر أنني أتواصل مع "أون" ‫أكثر من أي وقت مضى. 207 00:19:03,600 --> 00:19:06,690 ‫كأنها تمد يدها إلى داخلي. 208 00:19:08,650 --> 00:19:10,360 ‫هذا لأننا أصبحنا ندّين الآن. 209 00:19:11,860 --> 00:19:15,320 ‫يُوجد في مواجهات الرقص ‫ما يزيد على الفوز أو الخسارة. 210 00:19:16,200 --> 00:19:19,120 ‫مستحيل ألّا يتحسن أداؤك ‫فيما تفعل شيئاً كهذا. 211 00:19:23,580 --> 00:19:27,330 ‫ما من شيء سوى الرقص في نظري الآن! 212 00:19:39,340 --> 00:19:42,810 ‫سنقرر بالتصفيق. احرصن على اختيار أحدهما. 213 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 ‫لا تخترن كليهما. 214 00:19:47,020 --> 00:19:48,400 ‫من يظن أن الآنسة "أون" كانت الأفضل؟ 215 00:19:48,480 --> 00:19:51,400 ‫كانت "أون" أفضل، أليس كذلك؟ كانت مذهلة. 216 00:19:52,770 --> 00:19:54,280 ‫من يظن أن "كابو" كان الأفضل؟ 217 00:19:55,440 --> 00:19:57,280 ‫كان مذهلاً. 218 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 ‫إذاً في النهاية، فازت "أون" أمس. 219 00:20:06,960 --> 00:20:08,870 ‫كان مضحكاً ‫كيف دعاها "إيوري" بـ"الآنسة (أون)". 220 00:20:08,960 --> 00:20:11,670 ‫هذا منطقي عندما تتوقفين وتفكرين. 221 00:20:12,630 --> 00:20:15,880 ‫لكن من الرائع أن "كابو" حصد أصواتاً كافية ‫ولم يمنحها فوزاً سهلاً. 222 00:20:16,420 --> 00:20:18,800 ‫كيف ربط كل هذه الحركات ببعضها هكذا؟ 223 00:20:18,880 --> 00:20:22,430 ‫خلال ثلاثة أشهر، لقد تفوق على نفسه تماماً. 224 00:20:23,970 --> 00:20:25,020 ‫"كابو"! 225 00:20:25,520 --> 00:20:26,930 ‫هل سمعت؟ 226 00:20:28,440 --> 00:20:32,310 ‫ستشارك ثانوية "إتشيرين" ‫في فعالية مواجهات الرقص القادمة أيضاً! 227 00:20:32,980 --> 00:20:34,020 ‫ماذا؟ 228 00:20:40,320 --> 00:20:43,330 ‫هل رأيتني أمس؟ 229 00:20:45,740 --> 00:20:50,710 ‫في الواقع، لم أر لمن صوتت "واندا". 230 00:20:51,830 --> 00:20:56,460 ‫هذا غريب. ‫في ذلك الوقت، لم يخطر ذلك ببالي أصلاً. 231 00:21:01,470 --> 00:21:04,470 ‫مهلاً! هل تبكي "واندا"؟ 232 00:21:04,550 --> 00:21:06,850 ‫مهلاً، ماذا؟ أجل. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,730 ‫كنت مندمجة للغاية في الرقص. 234 00:21:16,440 --> 00:21:18,690 ‫ماذا؟ 235 00:21:22,990 --> 00:21:26,660 ‫أشعر الآن… 236 00:21:28,450 --> 00:21:31,540 ‫أنني أحترمك حقاً كراقص. 237 00:21:33,040 --> 00:21:37,210 ‫أشعر أنني أستطيع الذهاب إلى أي مكان معك. 238 00:23:05,840 --> 00:23:07,840 ‫ترجمة "عبد العزيز ساهر" 23917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.