All language subtitles for (1992)Drillbit[TED]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,560 --> 00:03:52,560 Hallo, ihr Typen. Wann habt ihr zum letztenmal jemandem 2 00:03:53,440 --> 00:03:57,792 von einer Beziehung erzählt? Wann habt ihr zuletzt mit euren 3 00:03:58,400 --> 00:04:02,000 sexuellen Eroberungen angegeben? Und wurdet dafür gehaßt und gemieden. 4 00:04:02,480 --> 00:04:04,560 Sicher verdammt lang her! 5 00:04:05,400 --> 00:04:10,706 Aber nun dank der wunderbaren Entdeckung der HEX-Labors gibt es die Antwort 6 00:04:11,240 --> 00:04:25,950 aut AIDS. Und die heißt SEROCAINE. 7 00:04:26,440 --> 00:04:33,263 Ab 23.April ist es weltweit zu haben. Bestellt zügig eure Ration! 8 00:04:33,760 --> 00:04:37,360 Jetzt können wir den Spaß haben, von dem unsere Großeltern uns erzählt haben. 9 00:04:38,080 --> 00:04:50,634 Ab 23.April ist Bumsen kein schmutziges Wort mehr. SEROCAINE macht's möglich! 10 00:04:53,720 --> 00:04:56,177 Brian, hörst du mir zu? 11 00:04:56,920 --> 00:05:02,420 Tschuldigung, Clara, ich dachte gerade darüber nach, ob sie es diesmal wirklich 12 00:05:04,320 --> 00:05:11,208 gefunden haben? Nach sovielen Jahren glaubt man kaum noch an eine Änderung. 13 00:05:11,760 --> 00:05:18,960 Sei optimistisch! Höre nicht auf andere. Dein Vater meint, es wirkt. 14 00:05:20,760 --> 00:05:25,880 Mein Vater ist Arzt, kein Prophet. Nimm mal an, sie finden ein 15 00:05:27,258 --> 00:05:32,673 AIDS-Heilmittel, dann bleibt immer noch Armut, Verbrechen und Ungerechtigkeit. 16 00:05:33,460 --> 00:05:37,605 Wer unternimmt dagegen etwas? Super- Helden gibt es keine mehr. 17 00:05:41,754 --> 00:05:51,367 Dr. Hex. Hier ist Dr. Bosch aus Labor 36, Abt. 9. Ich beobachte die 366 Tage alte 18 00:05:51,940 --> 00:05:57,078 SEROCAINE-Probe. In diesem Stadium scheint es sich schnell aufzulösen. 19 00:05:57,672 --> 00:06:03,590 Die Unterstützung der AIDS-infizierten Zellen verschwindet und 20 00:06:04,257 --> 00:06:12,088 der Heilungsprozeß kehrt sich um. SEROCAINE verursacht das Absterben 21 00:06:12,815 --> 00:06:20,540 der Zellen. Es tut mir leid, aber ich muß ihnen das mitteilen. 22 00:06:22,141 --> 00:06:26,265 Es sieht ganz so aus, als ob wir noch viel mehr Zeit zur Entwicklung benötigen. 23 00:06:27,281 --> 00:06:32,005 Unwichtiger Scheißkram! Niemand verhindert Hex und seine Vision. Richtig, Jungs? 24 00:06:32,801 --> 00:06:33,938 Selbstverständlich, Dr. Hex! 25 00:06:34,784 --> 00:06:38,390 Genau! Dr. Bosch verdient es, sich frühzeitig von diesem Planeten zurückziehen zu dürfen, 26 00:06:41,196 --> 00:06:45,688 zusammen mit seiner nichtsnutzigen Frau und seinem dämlichen Kind. Alle, Vaughan! 27 00:06:46,814 --> 00:06:54,059 Richtig... wir töten also... den Doktor... seine Frau... und sein Kind. Richtig? 28 00:06:55,071 --> 00:07:01,405 Ja, alle! Und nun haut ab und macht sie kalt, bevor der Doktor rumquatschen kann. 29 00:07:01,999 --> 00:07:08,774 Wenn das erledigt ist, tauchen wir unter. Und während die kranken Massen sterben 30 00:07:09,279 --> 00:07:17,016 in einer Orgie der Verstümmelung, Verderbtheit und des Todes, planen wir die Zukunft der Welt. 31 00:07:17,641 --> 00:07:20,221 Hex-Welt. Planet Hex! 32 00:07:20,829 --> 00:07:28,794 Oh... das wird ein Bombenerfolg! Nun steht hier nicht so rum! Tötet sie! 33 00:07:32,342 --> 00:07:37,886 Weißt du, das Problem war der Zellkern. Es ist höchst erstaunlich. 34 00:07:38,727 --> 00:07:43,239 Von der Möglichkeit einer so schnellen Veränderung habe ich bisher noch nicht einmal gelesen. 35 00:07:43,928 --> 00:07:45,656 Wirklich sehr erstaunlich! 36 00:07:47,116 --> 00:07:50,853 Dr. Hex sagt, es ist ein Wunder, daß ich das noch vor Verkautsbeginn entdeckt habe. 37 00:07:51,441 --> 00:07:55,305 Er hat mir eine Gehaltserhöhung gegeben. Das heißt, du und ich und Brian, wir können 38 00:07:55,782 --> 00:07:57,744 die Stadt verlassen, um in einem dieser Reservate zu leben. 39 00:07:58,668 --> 00:08:00,875 Oh, wunderbar! Ich bin so stolz auf dich! 40 00:08:01,605 --> 00:08:05,768 Das wird Brian sein. Ich will ihm gleich diese gute Nachricht erzählen. 41 00:08:10,527 --> 00:08:11,895 Der wird sich freuen! 42 00:08:13,771 --> 00:08:15,982 Um Himmels willen! Lassen Sie meine Frau los! 43 00:08:16,632 --> 00:08:18,635 Guten Abend und schönen Gruß vom Jenseits! 44 00:08:19,888 --> 00:08:21,441 Gehen Sie weg von meiner Frau! 45 00:08:23,249 --> 00:08:24,978 Sie hätten sich besser nicht einmischen sollen! 46 00:09:02,288 --> 00:09:03,228 Überraschung! 47 00:09:07,121 --> 00:09:08,982 Rene! Halt mal den Hammer. 48 00:09:09,891 --> 00:09:11,541 Jetzt halte IHN. 49 00:09:12,564 --> 00:09:14,760 Halt jetzt still, Junge! 50 00:09:19,793 --> 00:09:22,906 Gut so. Wollen mal sehen, wie hart sein Schädel ist. 51 00:10:27,932 --> 00:10:33,100 Brian Bosch, der junge Unschuldige, überlebt den brutalen Angriff. Aber in seinem Schädel 52 00:10:33,612 --> 00:10:51,796 verbleibt ein Stück Metall, das Stück des Bohrers. Dieses Stück macht ihn verrückt. 53 00:11:14,724 --> 00:11:19,459 Dieses Stück läßt sein Gehirn verfaulen. Und nun ist er jemand anders. 54 00:11:43,134 --> 00:11:47,666 Gequält von den Bildern einer verlorenen Vergangenheit, Alpträumen voll schlimmster 55 00:11:48,138 --> 00:11:53,477 Gewalt, seine arme Seele vertormte sich unter Schmerzen. 56 00:11:55,692 --> 00:12:03,399 Sein einziges Ziel: Rache. Umjeden Preis. Sein Ziel: Dr. Hex, dessen Droge SEROCAINE 57 00:12:03,926 --> 00:12:07,764 bald eine Verwüstung jenseits jeder Vor- stellung hervorrufen würde. 58 00:12:09,681 --> 00:12:20,469 Da fehlt ein Stück - hier oben. Keine Gefühle. Ich versuche, mich zu erinnern... 59 00:12:26,699 --> 00:12:39,345 Sachen, wie Liebe... Mitleid... aber da ist nichts. Clara, ich bin jemand anderes. 60 00:12:43,271 --> 00:12:47,523 Aber, nein, Brian... du hast doch mich und unsere Liebe nicht vergessen. 61 00:12:48,924 --> 00:12:51,496 Du kannst mich wieder lieben, so wie ich dich noch immer liebe. 62 00:12:52,402 --> 00:13:02,241 Nein, siehst du nicht, ich bin nicht mehr der Gleiche! Ich bin nicht Brian! Brian starb! 63 00:13:06,805 --> 00:13:16,575 Siehst du nicht, dieses verdammte Ding in meinem Kopf befiehlt mir, zu Töten. Zu Rächen. 64 00:13:24,656 --> 00:13:32,621 Und sonst kenne ich nichts mehr. Clara, bitte, verlaß mich! 65 00:13:34,125 --> 00:13:35,747 Finde jemanden, der etwas für dich empfindet. 66 00:13:37,202 --> 00:13:39,778 Ich will niemanden anderes. Ich will dich! 67 00:13:40,478 --> 00:13:48,979 Nein, ich bin nicht Brian. Ich bin dieses Ding. Ich bin DRILLBIT! 68 00:13:54,015 --> 00:13:58,471 Aus der Medizin- Heute ist der 1.Jahrestag der Freigabe des AIDS-Mittels SEROCAINE. 69 00:13:59,069 --> 00:14:08,240 Es werden bemerkenswerte Erfolge gemeldet. Der Schöpfer der Droge. Dr. Hex, soll sehr 70 00:14:08,855 --> 00:14:13,222 glücklich über diesen Erfolg sein. Und heute Nacht werden wir alle hier in diesem Land 71 00:14:13,641 --> 00:14:16,877 das Jahr des SEROCAINE feiern. 72 00:17:02,026 --> 00:17:06,730 Dr. Hex, hier kommt eine Nachricht: Die Veränderungen beginnen. 73 00:17:11,092 --> 00:17:15,884 Auf blutgetränkten Straßen vollstrecken nekrophile Motorrad-Banden ihre eigenen 74 00:17:17,025 --> 00:17:19,810 brutalen, perversen und unmenschlichen Gesetze. 75 00:17:22,567 --> 00:17:29,240 Unkontrollierte Wut treibt sie zu abscheulichen Abschlachtungen. 76 00:17:36,688 --> 00:17:40,575 Dauert nicht lange, Baby. Verfaul mir nicht inzwischen. 77 00:18:24,847 --> 00:18:29,554 Sieht aus, wie ein guter Platz. Aber es ist ein mieser Stadtteil. AIDS-Kranke überall. 78 00:18:30,735 --> 00:18:33,727 Wir suchen nach was zum Fressen und zum Ficken. Finden wir nichts zum Ficken... 79 00:18:34,915 --> 00:18:36,162 Wer ist dann dran? 80 00:18:38,280 --> 00:18:39,619 Du wirst mich nicht mehr ficken. 81 00:18:40,128 --> 00:18:41,471 Aber Scheiße. Raymond, du bist dran. 82 00:18:43,173 --> 00:18:44,617 Scheiße, bin ich nicht! 83 00:18:45,241 --> 00:18:51,543 Scheiß drauf! Du bist in der gang und du willst ihren Schutz. Dann tu, was ich sage! 84 00:18:52,471 --> 00:18:55,976 Na gut. 85 00:18:57,003 --> 00:19:01,600 Fick ihn und du fickst uns alle, okay? 86 00:19:04,260 --> 00:19:06,575 Dieser Film nimmt Sie mit über alle Grenzen. 87 00:19:07,451 --> 00:19:11,586 Eine wilde Reise in die düstere Zukunft der Menschheit. 88 00:19:37,124 --> 00:19:38,733 Jemand zuhause? 89 00:19:39,414 --> 00:19:40,853 Ich brauch jetzt was. 90 00:19:43,522 --> 00:19:45,267 Du machst, was ich sage! 91 00:19:56,322 --> 00:20:00,750 Eine gräßliche, verkommene und häufig ekelhafte Zukunft, 92 00:20:01,653 --> 00:20:04,311 in der Gewalt die einzige Sprache ist. 93 00:20:05,649 --> 00:20:09,528 Haltet ihn, Jungs. Jetzt wirst du unseren Stahl spüren. Wir weiten dir den Arsch. 94 00:20:27,693 --> 00:20:32,776 Hex überließ die Straßen den Rockern, die auf mein Blut scharf sind. Um zu Hex zu kommen, 95 00:20:33,767 --> 00:20:39,305 brauche ich Hilfe, um die Rocker loszuwerden. Es gibt kein Gesetz mehr auf der Straße 96 00:20:40,518 --> 00:20:47,747 nur Tod und Chaos. Wir sind das Gesetz. Wir sind die Zukunft. 97 00:20:49,885 --> 00:20:55,520 Und wir müssen nach diesen Regeln kämpfen. Kein Vergeben... Kein Mitleid... Viel Blut 98 00:20:59,904 --> 00:21:04,899 muß fließen, um der nächsten Generaion ein Leben zu sichern, das wir niemals hatten. 99 00:21:07,690 --> 00:21:10,780 Hilf mir. Denn: Entweder du tötest oder du stirbst selbst. 100 00:21:21,345 --> 00:21:26,524 Schreckliche Mutationen in einer Alptraum- welt voll schreiendem Terror! 101 00:21:30,349 --> 00:21:31,421 Wichser! 102 00:21:32,203 --> 00:21:34,273 Nein, Dom komm zurück. Es sind zuviele. 103 00:21:35,763 --> 00:21:38,544 Beweg dich, verdammt nochmal! 104 00:21:41,789 --> 00:21:41,983 Nein! Hilf mir! 105 00:21:58,281 --> 00:22:00,114 Nein! Tu doch was! 106 00:22:00,616 --> 00:22:02,742 Laß ihn los! 107 00:22:03,259 --> 00:22:06,320 Sam, komm zurück! 108 00:22:11,822 --> 00:22:13,769 Laß ihn los! 109 00:22:26,601 --> 00:22:28,121 Sam, paß auf! 110 00:22:51,941 --> 00:22:56,070 Nein, bitte, tut ihr nichts. Bitte! 111 00:23:16,615 --> 00:23:24,199 AIDS-Mutanten mit unstillbarem Hunger nach Blut suchen und töten Nicht-Infizierte. 112 00:23:40,665 --> 00:23:42,996 Wir hauen besser ab. Da sind SEROCAINE- Wichser im Anmarsch. 113 00:23:44,452 --> 00:23:46,535 Können wir nicht ein paar umbringen? 114 00:23:47,418 --> 00:23:51,064 Gut, wir töten ein paar, aber wir können nicht zu lange bleiben, müssen noch weiter. 115 00:23:52,437 --> 00:23:55,756 Kommt nur, ihr Hübschen. 116 00:24:45,730 --> 00:24:47,354 Wir haben einen! 117 00:25:01,631 --> 00:25:03,822 Keine Sorge! Ich hab's unter Kontrolle! 118 00:25:54,003 --> 00:25:54,626 Wer ist da? 119 00:25:56,686 --> 00:25:57,434 Louie schickt mich. 120 00:26:00,533 --> 00:26:02,510 Ja, laß ihn rein. 121 00:26:50,594 --> 00:26:53,438 Der einäugige Freak ist endlich angekommen. 122 00:27:04,162 --> 00:27:07,092 Gut, wenn du es so willst, komm und hol's dir. 123 00:27:27,691 --> 00:27:29,324 Du auch, du Votze. 124 00:28:27,401 --> 00:28:34,134 Drillbit - ist er der Retter der Welt? Oder eine sadistische Tötungsmaschine 125 00:28:35,309 --> 00:28:38,105 mit der Kraft eines 10-Tonnen-Panzers?! 126 00:28:40,289 --> 00:28:43,681 Laß uns ihm sein anderes Scheiß-Auge raushauen! Los! 127 00:28:55,882 --> 00:29:02,334 Drillbit - seine Brutalitat ist legendär. Niemand kann ihn aufhalten. 128 00:29:51,010 --> 00:29:56,471 Drillbit - wenn der Böse den noch Böseren trifft, egal, wie schrecklich es ist, 129 00:29:58,294 --> 00:30:01,877 es kann nur noch schlimmer werden. 130 00:30:13,336 --> 00:30:19,373 Eine Orgie von Blut, unvorstellbar für Leute mit schwachen Nerven. 131 00:31:03,287 --> 00:31:06,668 Drillbit - er weiß die Feste zu feiern. 132 00:31:09,717 --> 00:31:14,368 Los, ich bin auf euch vorbereitet. Kommt, ihr Bastarde, ich hebe es. 133 00:31:15,209 --> 00:31:21,983 Das ist nur eine leichte Übung für mich. Davon kriege ich nie genug. 134 00:31:27,032 --> 00:31:33,264 Drillbit - du wirst dir die Hacken beckacken. So, wie ich... 12202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.