Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,167 --> 00:00:18,936
Северный Вьетнам, 1970-ый
2
00:01:22,266 --> 00:01:24,190
Мы достали этих уёбков.
3
00:01:24,190 --> 00:01:27,470
Да, эти обсоски не думали,
что мы выследим их до утробы матери.
4
00:01:27,470 --> 00:01:31,420
Никогда не видела морпехов так далеко,
в тылу врага, а, дорогая?
5
00:01:33,500 --> 00:01:35,910
Эй, у нас тут дикая кошка.
6
00:01:38,500 --> 00:01:39,730
Оставьте ее в покое.
7
00:01:39,730 --> 00:01:41,650
Она не из деревни Конг.
8
00:01:41,650 --> 00:01:43,040
Мне плевать, откуда она.
9
00:01:43,040 --> 00:01:44,100
Гук есть гук.
10
00:01:44,100 --> 00:01:46,520
Свяжи ее.
11
00:01:46,620 --> 00:01:51,090
Снайперы засели в той деревне,
и мы их оттуда выбьем.
12
00:01:51,090 --> 00:01:53,690
Коллинз, Тёрнер,
ведите свои отряды с флангов.
13
00:01:53,690 --> 00:01:56,790
Остальные за мной!
14
00:03:30,930 --> 00:03:35,099
Замочим этого сукина сына
вместе со всей его деревней!
15
00:03:57,770 --> 00:04:00,050
Чарли, шевелитесь. Пошли!
16
00:04:00,050 --> 00:04:01,150
Берегись!
17
00:04:09,290 --> 00:04:10,890
Двигайтесь!
18
00:04:14,933 --> 00:04:17,533
Давайте, пошли!
19
00:04:18,720 --> 00:04:19,620
Чёрт!
20
00:04:19,620 --> 00:04:20,520
Давайте!
21
00:04:20,520 --> 00:04:22,620
Пошли, пошли!
22
00:04:22,620 --> 00:04:23,620
Пошли!
23
00:04:45,530 --> 00:04:47,430
Чёртова деревня кишит вьетконговцами.
24
00:04:47,430 --> 00:04:50,390
Вызови авиаудар.
25
00:04:50,390 --> 00:04:52,290
Бульдог, это овчарка, приём.
26
00:04:52,290 --> 00:04:55,490
Авиаудар не нужен.
27
00:04:55,490 --> 00:04:57,000
Бульдог, это овчарка, приём.
28
00:04:57,000 --> 00:04:58,920
Что ты, блядь, знаешь?
29
00:04:58,920 --> 00:05:03,440
Невинные люди, дети.
Не надо авиаудара, пожалуйста!
30
00:05:05,730 --> 00:05:08,490
Бульдог, это овчарка, приём.
31
00:05:08,490 --> 00:05:10,910
Это бульдог, слышу вас.
32
00:05:10,910 --> 00:05:14,360
Надо избавиться от паразитов на другом берегу.
33
00:05:14,360 --> 00:05:16,280
Будем рады помочь, капитан.
34
00:05:16,280 --> 00:05:19,900
Говорите координаты и прижимайтесь к земле.
35
00:05:21,840 --> 00:05:23,960
Там всего несколько противников.
36
00:05:23,960 --> 00:05:26,310
Заткните этого клоуна!
37
00:05:26,310 --> 00:05:28,050
Синий, один три.
38
00:05:28,050 --> 00:05:29,379
Правый, один шесть.
39
00:05:29,533 --> 00:05:31,150
Ну же.
40
00:05:34,150 --> 00:05:35,570
Эй, что он творит?
41
00:05:35,570 --> 00:05:36,660
Жить надоело.
42
00:05:36,660 --> 00:05:38,722
Его поджарят.
43
00:05:53,410 --> 00:05:57,490
Я тоже в этом поучаствую.
44
00:05:57,490 --> 00:05:58,920
Похуй на авиаудар.
45
00:05:58,920 --> 00:05:59,950
Я чую кровь!
46
00:06:31,530 --> 00:06:35,220
Возьми пару человек и уведи
женщин и детей в безопасное место.
47
00:06:35,220 --> 00:06:36,920
Морпехи, сделаем это.
48
00:06:36,920 --> 00:06:40,130
Убивать как можно больше, пленных не брать.
49
00:06:40,130 --> 00:06:42,510
Мне нужны трупы, а не потери!
50
00:06:42,510 --> 00:06:44,320
Покажем неверным божий гнев!
51
00:07:15,750 --> 00:07:18,250
Давайте, пошли отсюда. Пошли!
52
00:07:18,250 --> 00:07:21,240
Туда. Шевелитесь!
53
00:10:23,230 --> 00:10:24,970
Достаточно, бульдог.
54
00:10:24,970 --> 00:10:26,460
Остальное сделаем мы.
55
00:10:26,460 --> 00:10:28,940
Веселитесь, приём.
56
00:11:01,730 --> 00:11:02,950
Ладно, парни.
57
00:11:02,950 --> 00:11:05,130
Доставим это законным владельцам.
58
00:11:07,850 --> 00:11:10,040
Это принадлежим моему народу.
59
00:11:10,040 --> 00:11:12,580
Это решать властям, Микки Маус.
60
00:11:12,580 --> 00:11:14,390
Мы морпехи, а не ювелиры.
61
00:11:45,720 --> 00:11:47,650
Задание уничтожить
62
00:12:43,313 --> 00:12:45,615
Кэмп Хендрикс, Юго-Восточная Азия, 1986-ой
63
00:12:46,540 --> 00:12:49,940
Говорю тебе, эта работа - отстой.
64
00:12:49,940 --> 00:12:56,060
Есть миллион занятий лучше, чем торчать в
этой ебучей дыре и учить вас, безмозглых, летать.
65
00:12:56,060 --> 00:12:58,710
Этим ты мне и нравишься, своим настроем.
66
00:12:58,710 --> 00:12:59,910
Попизди мне тут.
67
00:13:03,140 --> 00:13:04,140
Эй!
68
00:13:34,590 --> 00:13:36,580
Это бомба!
69
00:14:01,460 --> 00:14:02,810
Поллак, живо сюда.
70
00:14:13,900 --> 00:14:16,430
Сэр.
71
00:14:16,430 --> 00:14:20,570
Сколько раз тебе говорить
закрывать за собой чёртову дверь?
72
00:14:20,570 --> 00:14:21,570
Да, сэр.
73
00:14:30,640 --> 00:14:32,250
Ты это видел?
74
00:14:32,250 --> 00:14:33,890
Да, сэр.
75
00:14:33,890 --> 00:14:36,970
Отчёт о расследовании смерти Хагита.
76
00:14:36,970 --> 00:14:39,990
Джима Хагита?
77
00:14:39,990 --> 00:14:43,010
Он девятый, его взорвали вместе с вертушкой.
78
00:14:43,010 --> 00:14:44,890
Поэтому я знаю, что им нужны мы.
79
00:14:44,890 --> 00:14:47,420
Кто он, блядь, такой?
80
00:14:47,420 --> 00:14:49,440
Какой-то хренов желтокожий призрак.
81
00:14:52,410 --> 00:14:53,410
Тан Май.
82
00:14:55,880 --> 00:14:58,260
Возможно, но до меня он не доберётся.
83
00:14:58,260 --> 00:14:59,830
Мы достанем его раньше.
84
00:14:59,830 --> 00:15:01,360
Как мы это сделаем?
85
00:15:01,360 --> 00:15:04,200
Мы даже не знаем, где он.
86
00:15:04,200 --> 00:15:06,240
Мы заглянем под каждый чёртов камень.
87
00:15:06,240 --> 00:15:08,410
И у меня как раз есть подходящий человек.
88
00:15:11,730 --> 00:15:13,880
Да, дайте майора Купера.
89
00:15:17,660 --> 00:15:21,870
Этот кенгуру-всезнайка из Австралии?
90
00:15:21,870 --> 00:15:23,570
Так или иначе, он лучший.
91
00:15:23,570 --> 00:15:25,890
Знает четыре восточных языка.
92
00:15:25,890 --> 00:15:30,346
Был главой снайперов-разведчиков в Камбодже,
самый молодой награждённый ветеран.
93
00:15:30,346 --> 00:15:32,340
Он чёртова машина для убийства.
94
00:15:32,700 --> 00:15:36,340
К тому же в Австралии он только вырос.
95
00:15:36,340 --> 00:15:38,640
Он настоящий американец.
96
00:15:38,640 --> 00:15:40,800
Да, но он носит бороду и длинные волосы.
97
00:15:40,800 --> 00:15:42,230
До чего корпус докатился?
98
00:15:42,230 --> 00:15:44,940
Он подчиняется Пентагону, что я могу сказать?
99
00:15:44,940 --> 00:15:48,450
Но нельзя говорить ему про золото.
100
00:15:48,450 --> 00:15:49,580
Думай головой, Поллак.
101
00:15:49,580 --> 00:15:51,580
Ему незачем знать всё.
102
00:15:51,580 --> 00:15:54,690
Используя его, я хорошо выгляжу в глазах верхушки.
103
00:15:54,690 --> 00:15:57,880
И так генерал Уокер от меня отстанет.
104
00:15:58,908 --> 00:16:00,877
Полноконтактное карате
105
00:16:33,590 --> 00:16:35,500
Чёрт.
106
00:16:35,500 --> 00:16:37,590
Я не понял, что меня ударило.
107
00:16:37,590 --> 00:16:40,490
Десятитонный грузовик или таран?
108
00:16:40,490 --> 00:16:41,610
Молния, мужик.
109
00:16:41,610 --> 00:16:43,090
Ты как?
110
00:16:43,090 --> 00:16:45,880
Эй, твой день еще настанет.
111
00:16:45,880 --> 00:16:46,680
Да?
112
00:16:46,680 --> 00:16:47,580
Что ты сделаешь?
113
00:16:47,580 --> 00:16:49,190
Позовёшь королевскую кобру?
114
00:16:49,190 --> 00:16:52,060
Одной королевской кобры хватит.
115
00:16:52,060 --> 00:16:55,250
Давай потренируемся на следующей неделе.
116
00:16:55,250 --> 00:16:56,620
Хорошая идея.
117
00:16:56,620 --> 00:16:58,530
До встречи, Анан.
118
00:17:05,040 --> 00:17:06,240
Привет, Нэнси.
119
00:17:06,340 --> 00:17:08,420
Привет.
120
00:17:08,620 --> 00:17:11,660
Полковник Райан хочет вас видеть, сэр.
121
00:17:11,660 --> 00:17:13,000
Да?
122
00:17:13,000 --> 00:17:14,490
Да, сэр.
123
00:17:16,840 --> 00:17:19,180
Скажи старику, что я сейчас подойду.
124
00:17:19,180 --> 00:17:21,320
О, простите меня, сэр.
125
00:17:29,980 --> 00:17:32,160
Это были дикие и жестокие убийства.
126
00:17:32,160 --> 00:17:36,306
Не хочу спешить с выводами, но жертвы
принадлежали к моему вьетнамскому отряду,
127
00:17:36,306 --> 00:17:39,400
разведгруппа Чарли и пятая воздушная группа спецназа.
128
00:17:40,170 --> 00:17:46,200
Если за этим стоят одни и те же люди, если это заговор
по убийству моих ребят, то причина меня не волнует.
129
00:17:46,200 --> 00:17:49,280
Я хочу знать кто они. И вы это выясните.
130
00:17:49,280 --> 00:17:53,840
Прошу прощения, полковник.
Я не имею понятия, о чём мы говорим.
131
00:17:53,840 --> 00:17:57,420
Майор Поллак вам объяснит.
132
00:17:57,420 --> 00:18:00,060
Что угодно для корпуса.
133
00:18:00,060 --> 00:18:04,090
Кстати, майор, вам придётся мне довериться.
134
00:18:04,090 --> 00:18:06,600
Я не могу отдать вам приказ о миссии.
135
00:18:06,600 --> 00:18:08,590
Так что вы сами по себе.
136
00:18:08,590 --> 00:18:13,270
В случае проблем я не стану вас вытаскивать.
137
00:18:13,270 --> 00:18:14,980
Тогда зачем я это делаю?
138
00:18:14,980 --> 00:18:16,140
Не поймите меня неверно.
139
00:18:16,140 --> 00:18:20,400
Всё законно.
Это приоритетная официальная операция.
140
00:18:20,400 --> 00:18:26,220
Но мы не знаем, кому противостоим, и не хотим
сыграть на руку не тем людям, понимаете?
141
00:18:26,220 --> 00:18:27,620
Да.
142
00:18:27,620 --> 00:18:29,060
Достаньте подонка!
143
00:18:35,000 --> 00:18:37,800
Имя: Хагит, Джеймс Эл.
144
00:18:37,800 --> 00:18:43,650
Причина смерти: нападение вьетнамских террористов.
Сломаны шея и рёбра. 20 октября.
145
00:18:43,650 --> 00:18:45,990
С ним погибли три пилота и Хьюи, так?
146
00:18:45,990 --> 00:18:47,060
Верно.
147
00:18:47,060 --> 00:18:50,810
Ты найдёшь подробности о них в их делах.
148
00:18:50,810 --> 00:18:54,170
Полковник полагает, мы можем установить факты.
149
00:18:54,170 --> 00:18:55,730
Конечно.
150
00:18:55,730 --> 00:18:58,870
Убийца или убийцы с востока.
151
00:18:58,870 --> 00:19:03,520
Второе, нападения ограничены Юго-Восточной Азией.
152
00:19:03,520 --> 00:19:05,110
Третье, они не используют огнестрел.
153
00:19:07,830 --> 00:19:13,610
Они предпочитают голые руки,
грубую силу и примитивное оружие.
154
00:19:13,610 --> 00:19:16,990
Всё запутаннее, чем кажется.
155
00:19:16,990 --> 00:19:18,580
И четвёртое.
156
00:19:18,580 --> 00:19:22,730
Все принадлежали к разведотряду Чарли.
157
00:19:22,730 --> 00:19:24,470
Именно.
158
00:19:24,470 --> 00:19:29,160
Мне нужен полный список всего отряда,
их текущий статус и местонахождение.
159
00:19:29,160 --> 00:19:31,290
Лучше предупредить их о нападениях.
160
00:19:31,290 --> 00:19:32,390
Конечно.
161
00:19:45,280 --> 00:19:48,190
Вы не занимались ничем сомнительным во Вьетнаме?
162
00:19:48,190 --> 00:19:49,210
Шутишь?
163
00:19:49,210 --> 00:19:51,400
Они все были морпехами высшего сорта.
164
00:19:54,040 --> 00:19:56,850
Зачем кому-то устранять целый разведотряд?
165
00:19:56,850 --> 00:19:59,540
Мало ли есть всяких психов, майор.
166
00:19:59,540 --> 00:20:00,440
Да, возможно.
167
00:20:00,440 --> 00:20:02,450
И полковник не хочет знать почему.
168
00:20:02,450 --> 00:20:04,260
Да, только кто.
169
00:20:04,260 --> 00:20:06,300
И поэтому я хотел бы знать причину.
170
00:20:20,460 --> 00:20:21,690
Майор Купер.
171
00:20:21,690 --> 00:20:22,890
Да, сэр, генерал.
172
00:20:27,430 --> 00:20:31,510
Полковник Райан поручил
вам достаточно необычное дело.
173
00:20:31,510 --> 00:20:32,670
Да, сэр.
174
00:20:32,670 --> 00:20:37,290
Вам следует знать, что корпус не слишком доволен
последней оценкой пригодности полковника.
175
00:20:37,290 --> 00:20:40,080
Буду благодарен, если вы будете держать меня в курсе.
176
00:20:40,080 --> 00:20:41,360
Конечно, сэр.
177
00:20:58,160 --> 00:21:01,330
Привет, Дженкинс.
178
00:21:01,330 --> 00:21:02,750
Привет, Куп.
179
00:21:02,750 --> 00:21:04,950
Что привело тебя в город мёртвых?
180
00:21:04,950 --> 00:21:06,100
Кто знает.
181
00:21:06,100 --> 00:21:08,530
Может, мертвецы расскажут.
182
00:21:08,530 --> 00:21:10,370
Чем могу помочь?
183
00:21:10,370 --> 00:21:13,290
Я хочу кое-что знать о твоем старом отряде.
184
00:21:13,290 --> 00:21:15,180
О каком тряде?
185
00:21:15,180 --> 00:21:18,430
Разведотряд Чарли.
186
00:21:18,430 --> 00:21:19,920
Не слышал о таком.
187
00:21:23,050 --> 00:21:25,130
Эй, не морочь мне голову.
188
00:21:25,130 --> 00:21:29,640
Твое имя в списке и твоя рожа в документах.
189
00:21:29,640 --> 00:21:31,170
Я похоронил эту часть своей жизни.
190
00:21:34,460 --> 00:21:35,620
Ну так откопай ее.
191
00:21:39,800 --> 00:21:41,760
Имей сердце, Куп.
192
00:21:41,760 --> 00:21:44,740
Некоторые вещи просто хочется забыть.
193
00:21:44,740 --> 00:21:45,760
Какие?
194
00:21:49,450 --> 00:21:51,370
Я не могу.
195
00:21:51,370 --> 00:21:53,750
Куп, пожалуйста, не надо.
196
00:21:53,750 --> 00:21:58,460
Я перевёлся, только чтобы не переживать такие моменты.
197
00:21:58,460 --> 00:21:59,820
Это вопрос жизни и смерти.
198
00:21:59,820 --> 00:22:01,320
Да оставь ты меня в покое!
199
00:22:04,240 --> 00:22:06,530
Слушай, извини.
200
00:22:06,530 --> 00:22:08,060
Я не хотел кричать.
201
00:22:10,700 --> 00:22:14,380
Просто... Я не могу.
202
00:22:14,380 --> 00:22:17,630
Пожалуйста, оставь меня.
203
00:22:17,630 --> 00:22:19,240
Хорошо.
204
00:22:19,240 --> 00:22:22,110
Я попрошу только об одном.
205
00:22:22,110 --> 00:22:25,270
Скажи мне, кто этот человек, и я уйду.
206
00:22:25,270 --> 00:22:27,020
Просто скажи мне, кто он.
207
00:22:30,140 --> 00:22:34,760
Он снова и снова попадается на фото,
но в списке и отчётах не упоминается.
208
00:22:34,760 --> 00:22:36,890
Видимо, он из армии Вьетнама.
209
00:22:36,890 --> 00:22:38,160
Куан Ньен.
210
00:22:38,160 --> 00:22:40,140
У него могут быть ответы.
211
00:22:40,140 --> 00:22:42,370
Где его искать?
212
00:22:42,370 --> 00:22:44,720
Гонконг.
213
00:22:44,720 --> 00:22:47,060
Он вьетнамец.
214
00:22:47,060 --> 00:22:49,800
Был нашим разведчиком и переводчиком.
215
00:22:49,800 --> 00:22:53,560
Он сбежал из Вьетнама в 79-ом с людьми в лодках.
216
00:22:53,560 --> 00:22:56,270
Сейчас живёт в колонии, в Абердине.
217
00:23:40,500 --> 00:23:43,070
Ты Куан Ньен?
218
00:23:43,070 --> 00:23:44,330
Брэд Купер.
219
00:23:44,330 --> 00:23:45,830
Полковник Райан послал меня к тебе.
220
00:23:48,750 --> 00:23:49,600
Мы заняты.
221
00:23:49,600 --> 00:23:50,460
Нет времени.
222
00:23:50,460 --> 00:23:51,570
Удели всего пару минут.
223
00:23:55,510 --> 00:23:56,500
Лучше уходи.
224
00:23:56,500 --> 00:23:59,780
Я не хочу неприятностей.
225
00:23:59,780 --> 00:24:01,690
Отстаньте от меня, американцы.
226
00:24:01,690 --> 00:24:03,450
Вы принесли смерть и войну.
227
00:24:03,450 --> 00:24:05,040
А затем ушли.
228
00:24:05,040 --> 00:24:07,130
Это было давно, Куан.
229
00:24:07,130 --> 00:24:08,240
Ничего не меняется.
230
00:24:08,240 --> 00:24:11,130
А если я скажу, что кто-то убивает
твоих товарищей из Вьетнама?
231
00:24:11,130 --> 00:24:12,810
У меня нет оттуда товарищей.
232
00:24:12,810 --> 00:24:17,560
Разведотряд Чарли, пятая ударная группа спецназа.
233
00:24:17,560 --> 00:24:19,650
Ты был их разведчиком и переводчиком.
234
00:24:19,650 --> 00:24:21,040
Этой ошибки я не повторю.
235
00:24:21,040 --> 00:24:22,810
Прошу, уходи.
236
00:24:22,810 --> 00:24:26,660
Просто знай, что какой-то маньяк
хочет убить всех из списка.
237
00:24:26,660 --> 00:24:29,350
Если передумаешь, звони мне.
238
00:26:16,490 --> 00:26:17,440
Давай, сука.
239
00:26:17,440 --> 00:26:19,400
Сделай что-нибудь!
240
00:26:24,260 --> 00:26:26,710
Наслаждайся болью.
241
00:26:56,020 --> 00:26:57,180
Господи боже.
242
00:27:07,590 --> 00:27:11,770
Поллак, тащи сюда свою задницу как можно скорее.
И возьми Купера.
243
00:27:28,320 --> 00:27:31,340
Ты понимаешь, как рискуешь, находясь здесь?
244
00:27:31,340 --> 00:27:32,570
Я рисковал и сильнее.
245
00:27:39,320 --> 00:27:40,770
Нет, не надо.
246
00:27:40,770 --> 00:27:42,110
Почему?
247
00:27:42,110 --> 00:27:43,680
Ты что-то скрываешь?
248
00:27:43,680 --> 00:27:45,880
Очень смешно.
249
00:27:45,880 --> 00:27:47,150
Да?
250
00:27:47,150 --> 00:27:51,090
Майор, полковник Район хочет немедленно
видеть тебя в своём кабинете.
251
00:27:51,090 --> 00:27:53,950
Чёрт.
252
00:27:53,950 --> 00:27:54,910
Да, ладно.
253
00:27:54,910 --> 00:27:57,810
Скоро буду.
254
00:27:57,810 --> 00:28:00,870
Как он узнал, что ты здесь?
255
00:28:00,870 --> 00:28:04,080
Ну а разве весело, если никто не знает?
256
00:28:04,080 --> 00:28:05,420
Мужчины.
257
00:28:05,420 --> 00:28:06,450
Тебе это нравится.
258
00:28:11,090 --> 00:28:14,000
Лучше бы была веская причина
вытаскивать меня из постели.
259
00:28:14,000 --> 00:28:15,080
Это старик.
260
00:28:15,080 --> 00:28:15,880
Чего он хочет?
261
00:28:15,880 --> 00:28:16,820
Не знаю.
262
00:28:16,820 --> 00:28:18,390
Но что-то его встревожило.
263
00:28:27,420 --> 00:28:28,420
Заходите.
264
00:28:38,720 --> 00:28:40,340
Животное.
265
00:28:40,340 --> 00:28:43,060
Дело рук дьявола.
266
00:28:43,060 --> 00:28:45,620
Скорее ангела-мстителя.
267
00:28:45,620 --> 00:28:46,880
В смысле, блядь, Купер?
268
00:28:46,880 --> 00:28:50,430
Если есть что сказать, говори!
269
00:28:50,430 --> 00:28:51,790
Послание ясно.
270
00:28:51,790 --> 00:28:55,560
Ты знаешь, что я ни черта не говорю по-вьетнамски.
271
00:28:55,560 --> 00:28:56,670
Для этого здесь ты.
272
00:28:59,340 --> 00:29:03,850
Тут написано "Помни Тан Май".
273
00:29:03,850 --> 00:29:05,110
Мы следующие, полковник.
274
00:29:05,110 --> 00:29:07,940
Заткнись, Поллак.
275
00:29:07,940 --> 00:29:08,990
Он прав.
276
00:29:08,990 --> 00:29:12,000
Конг в вашем дворе и это предостережение.
277
00:29:12,000 --> 00:29:15,820
Ты так говоришь, будто он в своем чёртовом праве.
278
00:29:15,820 --> 00:29:16,820
Тан Май.
279
00:29:20,580 --> 00:29:22,120
К чему ты клонишь, Купер?
280
00:29:22,120 --> 00:29:24,140
Пока не знаю, но я это выясню.
281
00:29:24,140 --> 00:29:25,660
Ты снят с дела, Купер.
282
00:29:25,660 --> 00:29:28,170
Не суй свой грязный нос в мои дела.
283
00:29:28,170 --> 00:29:29,800
Слышишь?
284
00:29:29,800 --> 00:29:33,170
Вали отсюда, говно недоделанное.
285
00:29:33,170 --> 00:29:34,390
Полковник, думаете...
286
00:29:34,390 --> 00:29:37,880
Нет времени думать, дебил.
287
00:29:37,880 --> 00:29:40,050
Время действовать.
288
00:29:40,050 --> 00:29:43,910
Полковник, думаете, это связано с золотом Тан Мая?
289
00:29:43,910 --> 00:29:45,480
Я сказал тебе не думать.
290
00:29:45,480 --> 00:29:47,890
Никто не знает, кроме нашего отряда.
291
00:29:47,890 --> 00:29:49,180
Это была не кража.
292
00:29:49,180 --> 00:29:54,410
А если считаешь иначе,
будь хорошим мальчиком и верни своё Конгу.
293
00:29:54,410 --> 00:29:55,970
Просто мысль.
294
00:29:55,970 --> 00:30:01,120
Ёбаный гук хочет войны? Он ее получит!
295
00:30:46,470 --> 00:30:50,190
Хочешь повеселиться? С одной, с двумя?
296
00:30:50,190 --> 00:30:51,190
Нет, спасибо.
297
00:30:51,190 --> 00:30:52,190
Вау.
298
00:30:52,190 --> 00:30:54,180
Двадцать баксов.
299
00:30:54,180 --> 00:30:56,680
Ты должна мне двадцатку!
300
00:30:56,680 --> 00:30:59,670
Сука.
301
00:31:04,660 --> 00:31:06,660
Привет.
302
00:31:06,660 --> 00:31:10,650
Да, детка, я на высоте.
303
00:31:10,650 --> 00:31:13,640
Властелин неба.
304
00:31:13,640 --> 00:31:16,640
Мне нужна твоя помощь, Дженкинс.
305
00:31:16,640 --> 00:31:21,130
Можешь ненадолго спуститься ради этого?
306
00:31:21,130 --> 00:31:23,130
Не сегодня, сладкий.
307
00:31:23,130 --> 00:31:27,620
Разве не видишь? Я очень занят.
308
00:31:31,110 --> 00:31:37,100
Мне нужно знать, что произошло в Тан Мае.
309
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
Тан Май?
310
00:31:42,590 --> 00:31:44,080
Откуда ты знаешь про Тан Май?
311
00:31:50,970 --> 00:31:53,960
Не у того спрашиваешь.
312
00:31:53,960 --> 00:31:56,960
Я в этом не участвовал.
313
00:31:56,960 --> 00:31:59,950
Клянусь могилой матери.
314
00:31:59,950 --> 00:32:01,950
Я этого не делал.
315
00:32:01,950 --> 00:32:03,440
Клянусь богом.
316
00:32:10,930 --> 00:32:12,430
Не подходите!
317
00:32:17,420 --> 00:32:20,410
Полковник сказал тебе не совать нос, жопошник.
318
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
Не строй из себя крутого.
319
00:32:26,400 --> 00:32:28,890
Получишь сапогом по жопе.
320
00:32:28,890 --> 00:32:30,890
От кого, от тебя?
321
00:32:52,530 --> 00:32:55,920
Скажи полковнику, что я не хочу проблем.
322
00:32:55,920 --> 00:32:56,980
Мы тоже.
323
00:32:56,980 --> 00:32:58,850
Тогда даже не смотри на меня.
324
00:33:31,630 --> 00:33:32,650
Дурак!
325
00:33:32,650 --> 00:33:33,450
Да.
326
00:33:33,450 --> 00:33:35,380
Это доказывает, каким дураком ты стал.
327
00:33:35,380 --> 00:33:36,970
Я не заслужил такого отношения.
328
00:33:36,970 --> 00:33:39,690
Из-за жадности ты слеп ко всему.
329
00:33:39,690 --> 00:33:41,560
Из-за жажды мести ты беспечен.
330
00:33:41,560 --> 00:33:46,150
И теперь твоя кровожадность
привела в наше убежище чужаков.
331
00:33:46,150 --> 00:33:47,880
Никто не знает об этом месте!
332
00:33:47,880 --> 00:33:50,560
Этот старик пришёл сюда за тобой.
333
00:33:50,560 --> 00:33:52,740
Сэнсей.
334
00:33:52,740 --> 00:33:57,570
Я освободил тебя из коммунистского
исправительного лагеря,
335
00:33:57,580 --> 00:34:00,933
не чтобы ты гонялся за другими ворами.
336
00:34:01,140 --> 00:34:03,820
Забудь об этом золоте.
337
00:34:03,820 --> 00:34:05,370
Прошло много лет.
338
00:34:05,370 --> 00:34:07,170
Оно не было твоим.
339
00:34:07,170 --> 00:34:09,310
Ты украл его.
340
00:34:09,310 --> 00:34:11,730
Теперь оно их.
341
00:34:11,730 --> 00:34:14,250
Дурак!
342
00:34:14,250 --> 00:34:21,750
Твои пустые мечты, твоя одержимость тем,
чтобы стать верховным мастером. Это нелепо.
343
00:34:21,750 --> 00:34:25,830
Ты здесь, чтобы тренировать моих людей.
И только.
344
00:34:25,830 --> 00:34:30,010
Заканчивай со своей вендеттой сейчас же.
345
00:34:30,010 --> 00:34:34,400
Я не позволю ставить под риск всю мою деятельность!
346
00:34:34,400 --> 00:34:37,880
На кону куда большее, чем несколько золотых слитков.
347
00:34:41,620 --> 00:34:45,100
Уведите его.
348
00:34:45,100 --> 00:34:46,190
Убейте его.
349
00:35:24,940 --> 00:35:26,430
Где старик?
350
00:35:26,430 --> 00:35:27,920
Сбежал.
351
00:35:27,920 --> 00:35:31,410
Я должен заткнуть старого козла!
352
00:36:00,490 --> 00:36:01,490
Сэнсей!
353
00:37:10,220 --> 00:37:11,620
Сэнсей, сэнсей!
354
00:38:22,070 --> 00:38:23,070
Сэнсей.
355
00:38:27,360 --> 00:38:34,850
Твой брат. Он... Зло поглотило его за годы.
356
00:38:37,840 --> 00:38:47,350
Он овладел... запретным... искусством дьявола.
357
00:38:53,933 --> 00:38:59,454
Жадность превратила его в убийцу.
358
00:39:04,820 --> 00:39:12,850
Теперь он охотится на американцев,
359
00:39:12,850 --> 00:39:17,772
которые похитили золотой из Тан Мая.
360
00:39:21,520 --> 00:39:23,020
Его нужно остановить.
361
00:39:27,830 --> 00:39:31,720
Его нужно уничтожить.
362
00:39:46,990 --> 00:39:48,460
Будет сделано, сэнсей.
363
00:39:53,370 --> 00:39:54,850
Я могу спокойно уснуть.
364
00:40:37,430 --> 00:40:38,790
Он просил отдать тебе это.
365
00:40:38,790 --> 00:40:41,510
Террористы, о которых он говорил.
366
00:40:41,510 --> 00:40:43,550
Я знаю, где они.
367
00:40:43,550 --> 00:40:47,700
Как тебе скажут убийцы,
это место тщательно охраняется.
368
00:40:47,700 --> 00:40:50,130
Никому не попасть туда незаметно.
369
00:40:54,520 --> 00:40:55,540
Я должен попытаться.
370
00:41:02,110 --> 00:41:04,380
С богом.
371
00:41:09,820 --> 00:41:10,830
Да?
372
00:41:10,830 --> 00:41:14,500
Майор Купер, вам звонок
от мистера Куана Ньена, сэр.
373
00:41:14,500 --> 00:41:15,400
Соедините.
374
00:41:15,400 --> 00:41:16,490
Я оплачу.
375
00:41:16,490 --> 00:41:17,890
Не нужно, сэр.
376
00:41:17,890 --> 00:41:19,750
Звонок местный. Говорите.
377
00:41:19,750 --> 00:41:21,850
Алло?
378
00:41:21,850 --> 00:41:23,450
Куан Ньен, это Брэд Купер.
379
00:41:23,450 --> 00:41:26,470
Я не хотел звонить, но мне нужна твоя помощь.
380
00:41:26,470 --> 00:41:30,160
А тебе нужна моя.
381
00:41:30,160 --> 00:41:31,390
Давай встретимся.
382
00:41:57,820 --> 00:41:58,940
Заходи.
383
00:42:05,640 --> 00:42:06,540
Кофе?
384
00:42:06,540 --> 00:42:09,380
Нет, спасибо.
385
00:42:09,380 --> 00:42:12,450
Я не думал, что еще раз тебя увижу.
386
00:42:12,450 --> 00:42:16,670
Сэнсей, я дал ему обещание.
387
00:42:16,670 --> 00:42:18,970
Сэнсей, это учитель по-японски.
388
00:42:18,970 --> 00:42:20,270
Он намного большее.
389
00:42:20,270 --> 00:42:21,970
Но ты не поймёшь.
390
00:42:21,970 --> 00:42:23,390
Посмотрим.
391
00:42:23,390 --> 00:42:27,830
Он - жизнь, благородство, кодекс.
392
00:42:27,830 --> 00:42:29,330
Таков мой путь.
393
00:42:29,330 --> 00:42:33,910
Мне известна личность призрака,
за которым ты гнался.
394
00:42:33,910 --> 00:42:36,060
Это твой путь.
395
00:42:36,060 --> 00:42:39,700
Оба ведут в лагерь террористов.
396
00:42:39,700 --> 00:42:41,200
Лагерь террористов?
397
00:42:43,880 --> 00:42:47,690
В горах Кохинур, скрытый от глаз.
398
00:42:47,690 --> 00:42:53,260
Тот, кого ты ищешь,
обучает террористов искусству ниндюцу.
399
00:42:53,260 --> 00:42:55,350
Откуда ты знаешь того, кого я ищу?
400
00:42:55,350 --> 00:42:58,930
Почему Райан сам этим не занимается?
Тебя не было в Тан Май.
401
00:42:58,930 --> 00:43:00,350
Почему ты?
402
00:43:00,350 --> 00:43:03,290
Что произошло в Тан Мае?
403
00:43:03,290 --> 00:43:04,820
Не хочу об этом говорить.
404
00:43:04,820 --> 00:43:08,500
Если не поможешь мне, я уйду.
405
00:43:08,500 --> 00:43:12,800
Должно быть, старик многое для тебя значил.
406
00:43:12,800 --> 00:43:14,810
Он научил меня всему, что я знаю.
407
00:43:14,810 --> 00:43:18,850
Ты сказал, он был 36-ым прямым потомком ниндзя Ига,
и ты выловил его из вьетнамских вод.
408
00:43:22,680 --> 00:43:27,730
Мы выловили его из моря, я и брат.
409
00:43:27,730 --> 00:43:31,000
Мы были детьми.
410
00:43:31,000 --> 00:43:37,090
Набираясь сил, он учил нас боевым искусствам
и священному кодексу.
411
00:43:37,090 --> 00:43:42,640
А затем он исчез так же таинственно, как и появился.
412
00:43:42,640 --> 00:43:43,790
Пришла война.
413
00:43:43,790 --> 00:43:46,760
Мы с братом разделились.
414
00:43:46,760 --> 00:43:49,470
Он вступил в Конг.
415
00:43:49,470 --> 00:43:52,120
Он - тот, кого ты ищешь.
416
00:43:52,120 --> 00:43:55,340
Он - брат, которого я должен убить.
417
00:43:55,340 --> 00:43:56,380
Этого желал сэнсей.
418
00:45:40,170 --> 00:45:41,070
Ладно.
419
00:45:41,070 --> 00:45:42,560
Смотрите.
420
00:45:42,560 --> 00:45:43,520
Ты, сюда.
421
00:45:43,520 --> 00:45:45,020
Вы двое, сюда.
422
00:45:51,820 --> 00:45:53,820
Встаньте ближе.
423
00:45:55,900 --> 00:45:58,480
Как видите, мы полностью изолированы.
424
00:45:58,480 --> 00:46:01,410
Никто не знает об этой крепости.
425
00:46:01,410 --> 00:46:08,810
На этой земле мы выращиваем лучших киллеров,
террористов и саботёров мира.
426
00:46:08,810 --> 00:46:11,440
Речь идёт не только о снаряжении,
427
00:46:11,440 --> 00:46:13,760
мы говорим о людях, в первую очередь.
428
00:46:57,440 --> 00:47:02,880
Здесь у нас комплексная полоса препятствий,
неотъемлемая часть тренировки.
429
00:47:36,130 --> 00:47:39,300
Как скоро они будут готовы?
430
00:47:39,300 --> 00:47:43,260
Мы всегда готовы.
431
00:48:51,660 --> 00:48:54,640
Вот кто тебе нужен.
432
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Нет, стой.
433
00:49:00,610 --> 00:49:03,090
Пошли, пошли!
434
00:49:03,090 --> 00:49:05,580
Быстрее!
435
00:49:05,580 --> 00:49:06,950
Это же боевые патроны.
436
00:49:06,950 --> 00:49:07,990
Угадал.
437
00:49:26,680 --> 00:49:29,660
Беспомощные бесполезны.
438
00:49:29,660 --> 00:49:31,150
Убей его.
439
00:49:31,150 --> 00:49:32,140
Нет!
440
00:49:32,140 --> 00:49:34,130
Это приказ.
441
00:49:34,130 --> 00:49:35,200
Или и тебя убить?
442
00:49:40,190 --> 00:49:42,640
Нет! Нет!
443
00:50:38,560 --> 00:50:40,090
Анан!
444
00:50:40,090 --> 00:50:41,410
Как дела?
445
00:50:41,410 --> 00:50:43,930
Неплохо.
446
00:50:43,930 --> 00:50:44,830
Куан Ньен.
447
00:50:44,830 --> 00:50:45,830
Привет.
448
00:50:47,620 --> 00:50:51,370
Слушай, есть просьба, которая вполне может быть...
449
00:50:51,370 --> 00:50:52,870
Не заливай, Куп.
450
00:50:52,870 --> 00:50:55,800
Во что вляпался на этот раз?
451
00:50:55,800 --> 00:51:00,820
Знаешь о тренировочном лагере
или базе в горах Кохинур?
452
00:51:00,820 --> 00:51:06,990
Куп, почему американцы не поймут,
что Рембо был всего лишь фильмом.
453
00:51:07,790 --> 00:51:11,270
Тренировочный лагерь в горах Кохинур?
454
00:51:11,270 --> 00:51:12,690
Кто тебя так надурил?
455
00:51:12,690 --> 00:51:15,970
Встреть меня через час со своими ребятами.
456
00:51:15,970 --> 00:51:17,440
Увидишь своими глазами.
457
00:51:32,620 --> 00:51:35,870
Почему ты используешь тайскую армию?
Нет своих людей?
458
00:51:35,870 --> 00:51:40,660
Армии США запрещено вступать
на этой территории в военные операции.
459
00:52:17,470 --> 00:52:19,400
Кто следит за этими вертушками?
460
00:52:19,400 --> 00:52:21,410
Джонсон и Уильямс.
461
00:52:21,410 --> 00:52:23,840
Они не очень хорошо это делают. Разберись.
462
00:52:23,840 --> 00:52:25,500
Да, сэр, вы правы.
463
00:52:30,410 --> 00:52:32,660
Ты что-то расслабился.
464
00:52:32,660 --> 00:52:33,980
Подожди.
465
00:52:33,980 --> 00:52:35,560
Коллинз, это Купер?
466
00:52:39,400 --> 00:52:41,510
Вы правы, сэр.
467
00:52:41,510 --> 00:52:44,000
Кто это с ним, чёрт возьми?
468
00:52:44,000 --> 00:52:45,510
Глазам не верю.
469
00:52:45,510 --> 00:52:48,050
Это старина Микки Маус.
470
00:52:48,050 --> 00:52:51,560
Я хочу, чтобы за ними следили круглые сутки.
471
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Да, сэр.
472
00:53:31,990 --> 00:53:35,300
Я ожидаю хорошей охоты, Куп.
473
00:53:35,300 --> 00:53:37,030
То место почти неприступно.
474
00:53:37,030 --> 00:53:41,490
С хорошей диверсией мы двое могли бы проникнуть внутрь.
475
00:53:41,490 --> 00:53:46,870
Будем рады устроить диверсию, но не удивляйся,
если мы дойдём до самой вершины.
476
00:53:46,870 --> 00:53:51,290
Это может оказаться непросто даже для Королевских кобр.
477
00:53:51,290 --> 00:53:52,400
Скоро узнаем.
478
00:53:52,400 --> 00:53:55,300
Удачи!
479
00:53:55,300 --> 00:53:56,760
До встречи, Куп.
480
00:53:56,760 --> 00:53:58,230
Прикрывай тыл!
481
00:54:17,420 --> 00:54:19,460
Мы с Куаном переберёмся через мост.
482
00:54:19,460 --> 00:54:21,110
Вы ждите моего сигнала.
483
00:54:21,110 --> 00:54:23,450
Сколько вам дать?
484
00:54:23,450 --> 00:54:24,600
Пятнадцать минут.
485
00:54:24,600 --> 00:54:27,660
Нас не должны увидеть или услышать,
пока мы не будем там.
486
00:54:27,660 --> 00:54:30,210
Как я и говорил, это змеиное гнездо.
487
00:54:30,210 --> 00:54:32,920
Да? Но кобры - короли среди змей.
488
00:54:32,920 --> 00:54:37,820
Ну, сейчас выясним, так ли это.
489
00:54:37,820 --> 00:54:39,650
Ладно, тащите остальное.
490
00:54:39,650 --> 00:54:41,840
Ждём здесь.
491
00:55:07,530 --> 00:55:08,550
Разделимся.
492
00:55:08,550 --> 00:55:10,470
Встретимся возле моста.
493
00:55:10,470 --> 00:55:11,470
Хоршо.
494
00:57:39,970 --> 00:57:41,970
Майк, Самса, шестеро со мной.
495
00:57:41,970 --> 00:57:43,470
Остальные останьтесь.
496
01:00:09,070 --> 01:00:11,070
Вечно ты попадаешь в неприятности, Куп.
497
01:00:14,050 --> 01:00:15,550
Это только начало.
498
01:00:45,930 --> 01:00:47,530
Нет!
499
01:00:47,530 --> 01:00:51,400
Из тебя получится хорошая
движущаяся мишень на стрельбище.
500
01:00:51,400 --> 01:00:52,400
Свяжи его!
501
01:01:12,460 --> 01:01:14,860
Возьми часть людей и иди туда.
502
01:01:14,860 --> 01:01:17,800
Это единственная другая дорога к вершине.
503
01:01:17,800 --> 01:01:19,740
Остальные пойдут со мной.
504
01:01:19,740 --> 01:01:22,130
Я пойду с этой стороны к мосту.
505
01:01:22,130 --> 01:01:25,070
Встретимся на вершине. Но вам нужна фора.
506
01:01:25,070 --> 01:01:26,450
Да.
507
01:01:26,450 --> 01:01:27,790
Легко сказать.
508
01:02:42,710 --> 01:02:46,270
Мы в горах Кохинур.
509
01:02:46,270 --> 01:02:47,760
Здесь лагерь террористов.
510
01:02:47,760 --> 01:02:50,280
Повторяю, лагерь террористов.
511
01:02:50,280 --> 01:02:53,610
Капитан Анан, тайская армия, Королевские кобры.
512
01:02:53,610 --> 01:02:56,170
Запрашиваю помощь армии США.
513
01:02:56,170 --> 01:02:58,370
Чарли один, это полковник Райан.
514
01:02:58,370 --> 01:02:59,830
Повторите, где вы.
515
01:02:59,830 --> 01:03:00,790
Где вы, блядь?
516
01:03:00,790 --> 01:03:02,740
Повторите.
517
01:03:02,740 --> 01:03:04,210
Вы его слышали, Райан.
518
01:03:04,210 --> 01:03:07,060
Горы Кохинур, лагерь террористов.
519
01:03:07,060 --> 01:03:13,133
И в этом лагере тот, кого вы ищете. Конг,
переживший вашу ёбаную миссию в Тай Мае.
520
01:03:15,990 --> 01:03:17,010
Лагерь террористов?
521
01:03:17,010 --> 01:03:19,260
Чёрт, так я всё-таки повоюю.
522
01:03:19,260 --> 01:03:20,330
Могу я быть свободен, сэр?
523
01:03:20,330 --> 01:03:21,820
Куда ты собрался, морпех?
524
01:03:21,820 --> 01:03:23,470
Я должен передать это генералу Уокеру.
525
01:03:23,470 --> 01:03:25,560
Он просил сообщать о таких событиях.
526
01:03:26,940 --> 01:03:29,110
Охренеть, лагерь террористов.
527
01:03:29,110 --> 01:03:36,300
Чёртов Конг сыграл мне на руку. Сел на бочку
с порохом и ждёт, когда я разнесу его на кусочки.
528
01:03:36,300 --> 01:03:37,820
Да.
529
01:03:37,820 --> 01:03:40,620
Мы ничего не можем без разрешения сверху.
530
01:03:40,620 --> 01:03:41,640
Как мы его достанем?
531
01:03:41,640 --> 01:03:46,470
Просто. Подожжём пару фитилей, сядем и будем ждать фейерверка.
532
01:03:46,470 --> 01:03:48,020
Я буду в своем кабинете.
533
01:03:48,020 --> 01:03:49,220
Держи в курсе.
534
01:04:03,810 --> 01:04:05,310
Ты украл моё золото.
535
01:04:05,410 --> 01:04:06,690
Какого чёрта?
536
01:04:32,910 --> 01:04:34,300
Спасибо, что подменили, майор.
537
01:04:34,300 --> 01:04:36,820
Генерал Уокер получает одобрение Пентагона.
538
01:04:36,820 --> 01:04:39,400
Мы сровняем этих террористов с землёй.
539
01:04:39,400 --> 01:04:44,670
Но генерал попросил вас остаться
и следить за развитием событий, сэр.
540
01:04:44,670 --> 01:04:45,840
Интересно.
541
01:04:45,840 --> 01:04:46,730
Да, сэр.
542
01:04:46,730 --> 01:04:48,780
Очень интересно.
543
01:04:49,000 --> 01:04:50,003
Стой!
544
01:04:52,340 --> 01:04:53,530
Сэр.
545
01:04:53,530 --> 01:04:54,810
Я получил отмашку.
546
01:04:54,810 --> 01:04:59,020
Мы окажем помощь тайской армии
в рейде на лагерь террористов в горах.
547
01:04:59,020 --> 01:04:59,820
Да, сэр.
548
01:04:59,820 --> 01:05:03,000
Вертушка и отряд должны быть готовы в двойном темпе.
549
01:05:03,000 --> 01:05:06,110
Я поговорю с Райаном и составлю план игры.
550
01:05:06,110 --> 01:05:07,090
Где он, кстати?
551
01:05:07,090 --> 01:05:08,420
В своем кабинете, сэр.
552
01:05:08,420 --> 01:05:09,470
Исполняйте.
553
01:05:11,650 --> 01:05:12,650
Райан.
554
01:05:46,180 --> 01:05:48,160
- Сэр.
- Взгляните.
555
01:05:48,160 --> 01:05:49,210
Лыжная маска?
556
01:05:49,210 --> 01:05:54,390
Именно. И капитан Анан по рации сказал,
что все сукины террористы в лыжных масках.
557
01:05:54,390 --> 01:05:55,435
Где вы ее нашли, сэр?
558
01:05:55,435 --> 01:05:57,030
В кабинете Райана.
559
01:05:57,030 --> 01:05:58,890
Один из них побывал здесь?
560
01:05:58,890 --> 01:06:00,500
Да. И он убил Райана.
561
01:06:00,500 --> 01:06:04,240
Это открытый вызов морпехам США, сынок.
562
01:06:04,240 --> 01:06:06,660
Никому, никому такое не сойдёт с рук.
563
01:06:06,660 --> 01:06:07,660
Ваши люди готовы?
564
01:06:07,660 --> 01:06:08,650
Да, сэр.
565
01:06:08,650 --> 01:06:10,517
По коням. Нас ждёт победа.
566
01:14:11,650 --> 01:14:12,650
Поздравляю.
567
01:14:12,650 --> 01:14:16,640
Вы достигли последней тренировки.
568
01:14:16,640 --> 01:14:22,130
Все трудности, которым мы вас подвергли, того стоили.
569
01:14:22,130 --> 01:14:26,120
Как вы теперь знаете, ваша цель - атомная станция.
570
01:14:26,120 --> 01:14:30,110
К сожалению, у нас нет атомной станции для практики.
571
01:14:30,110 --> 01:14:37,880
Однако наша заброшенная цементная фабрика - хорошая
тренировочная плошадка для всех промышленных целей.
572
01:14:39,080 --> 01:14:40,080
За мной!
573
01:14:56,540 --> 01:14:58,600
Пошли, пошли!
574
01:17:38,220 --> 01:17:39,220
Ну давай!
575
01:24:32,500 --> 01:24:33,700
Вы, идите туда.
576
01:24:48,390 --> 01:24:50,890
Где он?
577
01:24:50,890 --> 01:24:53,980
В прошлом.
578
01:24:53,980 --> 01:24:55,380
Коллинз, позаботься о нём.
579
01:24:55,380 --> 01:24:59,670
Хорошо. Спасательный вертолёт в пути.
580
01:24:59,670 --> 01:25:00,670
Анан.
581
01:25:27,020 --> 01:25:28,510
Всё кончено.
582
01:25:28,510 --> 01:25:29,510
Он мёртв.
583
01:26:21,870 --> 01:26:25,850
Так когда я услышу историю про Тай Май?
584
01:26:25,850 --> 01:26:29,340
Могу рассказать тебе эту историю за чашкой кофе.
585
01:26:33,820 --> 01:26:36,810
Генерал Уокер на связи,
он хочет поговорить с вами, майор.
586
01:26:36,810 --> 01:26:38,300
Не нужно, капитан.
587
01:26:38,300 --> 01:26:39,800
Я увижусь с генералом на базе.
588
01:27:03,200 --> 01:27:04,200
Мы получили приказ.
589
01:27:04,200 --> 01:27:05,690
Взорвём этот крысятник!
590
01:27:54,000 --> 01:27:55,490
Ладно, сукин сын, я всё скажу.
591
01:28:01,970 --> 01:28:03,860
У тебя мало времени.
592
01:28:03,860 --> 01:28:07,360
Всё кровопролитие было напрасным.
593
01:28:07,360 --> 01:28:09,740
Золото.
594
01:28:09,740 --> 01:28:14,590
Мы взяли его. Его так и не хватились.
595
01:28:14,590 --> 01:28:16,110
Оно до сих пор там.
596
01:28:16,110 --> 01:28:17,670
Я могу вас отвести.
597
01:28:17,670 --> 01:28:20,170
Мы его не потратили.
598
01:28:20,170 --> 01:28:21,170
Мы боялись.
599
01:28:21,170 --> 01:28:25,380
Идея была не моей, а Райана!
600
01:28:25,380 --> 01:28:26,580
Прошу.
601
01:28:26,580 --> 01:28:28,680
О боже.
602
01:28:37,780 --> 01:28:38,880
Чёрт.
603
01:28:49,380 --> 01:28:51,266
Теперь выпьем того кофе?
604
01:28:51,266 --> 01:28:52,666
Да.
53466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.