All language subtitles for track5_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,167 --> 00:00:18,936 Северный Вьетнам, 1970-ый 2 00:01:22,266 --> 00:01:24,190 Мы достали этих уёбков. 3 00:01:24,190 --> 00:01:27,470 Да, эти обсоски не думали, что мы выследим их до утробы матери. 4 00:01:27,470 --> 00:01:31,420 Никогда не видела морпехов так далеко, в тылу врага, а, дорогая? 5 00:01:33,500 --> 00:01:35,910 Эй, у нас тут дикая кошка. 6 00:01:38,500 --> 00:01:39,730 Оставьте ее в покое. 7 00:01:39,730 --> 00:01:41,650 Она не из деревни Конг. 8 00:01:41,650 --> 00:01:43,040 Мне плевать, откуда она. 9 00:01:43,040 --> 00:01:44,100 Гук есть гук. 10 00:01:44,100 --> 00:01:46,520 Свяжи ее. 11 00:01:46,620 --> 00:01:51,090 Снайперы засели в той деревне, и мы их оттуда выбьем. 12 00:01:51,090 --> 00:01:53,690 Коллинз, Тёрнер, ведите свои отряды с флангов. 13 00:01:53,690 --> 00:01:56,790 Остальные за мной! 14 00:03:30,930 --> 00:03:35,099 Замочим этого сукина сына вместе со всей его деревней! 15 00:03:57,770 --> 00:04:00,050 Чарли, шевелитесь. Пошли! 16 00:04:00,050 --> 00:04:01,150 Берегись! 17 00:04:09,290 --> 00:04:10,890 Двигайтесь! 18 00:04:14,933 --> 00:04:17,533 Давайте, пошли! 19 00:04:18,720 --> 00:04:19,620 Чёрт! 20 00:04:19,620 --> 00:04:20,520 Давайте! 21 00:04:20,520 --> 00:04:22,620 Пошли, пошли! 22 00:04:22,620 --> 00:04:23,620 Пошли! 23 00:04:45,530 --> 00:04:47,430 Чёртова деревня кишит вьетконговцами. 24 00:04:47,430 --> 00:04:50,390 Вызови авиаудар. 25 00:04:50,390 --> 00:04:52,290 Бульдог, это овчарка, приём. 26 00:04:52,290 --> 00:04:55,490 Авиаудар не нужен. 27 00:04:55,490 --> 00:04:57,000 Бульдог, это овчарка, приём. 28 00:04:57,000 --> 00:04:58,920 Что ты, блядь, знаешь? 29 00:04:58,920 --> 00:05:03,440 Невинные люди, дети. Не надо авиаудара, пожалуйста! 30 00:05:05,730 --> 00:05:08,490 Бульдог, это овчарка, приём. 31 00:05:08,490 --> 00:05:10,910 Это бульдог, слышу вас. 32 00:05:10,910 --> 00:05:14,360 Надо избавиться от паразитов на другом берегу. 33 00:05:14,360 --> 00:05:16,280 Будем рады помочь, капитан. 34 00:05:16,280 --> 00:05:19,900 Говорите координаты и прижимайтесь к земле. 35 00:05:21,840 --> 00:05:23,960 Там всего несколько противников. 36 00:05:23,960 --> 00:05:26,310 Заткните этого клоуна! 37 00:05:26,310 --> 00:05:28,050 Синий, один три. 38 00:05:28,050 --> 00:05:29,379 Правый, один шесть. 39 00:05:29,533 --> 00:05:31,150 Ну же. 40 00:05:34,150 --> 00:05:35,570 Эй, что он творит? 41 00:05:35,570 --> 00:05:36,660 Жить надоело. 42 00:05:36,660 --> 00:05:38,722 Его поджарят. 43 00:05:53,410 --> 00:05:57,490 Я тоже в этом поучаствую. 44 00:05:57,490 --> 00:05:58,920 Похуй на авиаудар. 45 00:05:58,920 --> 00:05:59,950 Я чую кровь! 46 00:06:31,530 --> 00:06:35,220 Возьми пару человек и уведи женщин и детей в безопасное место. 47 00:06:35,220 --> 00:06:36,920 Морпехи, сделаем это. 48 00:06:36,920 --> 00:06:40,130 Убивать как можно больше, пленных не брать. 49 00:06:40,130 --> 00:06:42,510 Мне нужны трупы, а не потери! 50 00:06:42,510 --> 00:06:44,320 Покажем неверным божий гнев! 51 00:07:15,750 --> 00:07:18,250 Давайте, пошли отсюда. Пошли! 52 00:07:18,250 --> 00:07:21,240 Туда. Шевелитесь! 53 00:10:23,230 --> 00:10:24,970 Достаточно, бульдог. 54 00:10:24,970 --> 00:10:26,460 Остальное сделаем мы. 55 00:10:26,460 --> 00:10:28,940 Веселитесь, приём. 56 00:11:01,730 --> 00:11:02,950 Ладно, парни. 57 00:11:02,950 --> 00:11:05,130 Доставим это законным владельцам. 58 00:11:07,850 --> 00:11:10,040 Это принадлежим моему народу. 59 00:11:10,040 --> 00:11:12,580 Это решать властям, Микки Маус. 60 00:11:12,580 --> 00:11:14,390 Мы морпехи, а не ювелиры. 61 00:11:45,720 --> 00:11:47,650 Задание уничтожить 62 00:12:43,313 --> 00:12:45,615 Кэмп Хендрикс, Юго-Восточная Азия, 1986-ой 63 00:12:46,540 --> 00:12:49,940 Говорю тебе, эта работа - отстой. 64 00:12:49,940 --> 00:12:56,060 Есть миллион занятий лучше, чем торчать в этой ебучей дыре и учить вас, безмозглых, летать. 65 00:12:56,060 --> 00:12:58,710 Этим ты мне и нравишься, своим настроем. 66 00:12:58,710 --> 00:12:59,910 Попизди мне тут. 67 00:13:03,140 --> 00:13:04,140 Эй! 68 00:13:34,590 --> 00:13:36,580 Это бомба! 69 00:14:01,460 --> 00:14:02,810 Поллак, живо сюда. 70 00:14:13,900 --> 00:14:16,430 Сэр. 71 00:14:16,430 --> 00:14:20,570 Сколько раз тебе говорить закрывать за собой чёртову дверь? 72 00:14:20,570 --> 00:14:21,570 Да, сэр. 73 00:14:30,640 --> 00:14:32,250 Ты это видел? 74 00:14:32,250 --> 00:14:33,890 Да, сэр. 75 00:14:33,890 --> 00:14:36,970 Отчёт о расследовании смерти Хагита. 76 00:14:36,970 --> 00:14:39,990 Джима Хагита? 77 00:14:39,990 --> 00:14:43,010 Он девятый, его взорвали вместе с вертушкой. 78 00:14:43,010 --> 00:14:44,890 Поэтому я знаю, что им нужны мы. 79 00:14:44,890 --> 00:14:47,420 Кто он, блядь, такой? 80 00:14:47,420 --> 00:14:49,440 Какой-то хренов желтокожий призрак. 81 00:14:52,410 --> 00:14:53,410 Тан Май. 82 00:14:55,880 --> 00:14:58,260 Возможно, но до меня он не доберётся. 83 00:14:58,260 --> 00:14:59,830 Мы достанем его раньше. 84 00:14:59,830 --> 00:15:01,360 Как мы это сделаем? 85 00:15:01,360 --> 00:15:04,200 Мы даже не знаем, где он. 86 00:15:04,200 --> 00:15:06,240 Мы заглянем под каждый чёртов камень. 87 00:15:06,240 --> 00:15:08,410 И у меня как раз есть подходящий человек. 88 00:15:11,730 --> 00:15:13,880 Да, дайте майора Купера. 89 00:15:17,660 --> 00:15:21,870 Этот кенгуру-всезнайка из Австралии? 90 00:15:21,870 --> 00:15:23,570 Так или иначе, он лучший. 91 00:15:23,570 --> 00:15:25,890 Знает четыре восточных языка. 92 00:15:25,890 --> 00:15:30,346 Был главой снайперов-разведчиков в Камбодже, самый молодой награждённый ветеран. 93 00:15:30,346 --> 00:15:32,340 Он чёртова машина для убийства. 94 00:15:32,700 --> 00:15:36,340 К тому же в Австралии он только вырос. 95 00:15:36,340 --> 00:15:38,640 Он настоящий американец. 96 00:15:38,640 --> 00:15:40,800 Да, но он носит бороду и длинные волосы. 97 00:15:40,800 --> 00:15:42,230 До чего корпус докатился? 98 00:15:42,230 --> 00:15:44,940 Он подчиняется Пентагону, что я могу сказать? 99 00:15:44,940 --> 00:15:48,450 Но нельзя говорить ему про золото. 100 00:15:48,450 --> 00:15:49,580 Думай головой, Поллак. 101 00:15:49,580 --> 00:15:51,580 Ему незачем знать всё. 102 00:15:51,580 --> 00:15:54,690 Используя его, я хорошо выгляжу в глазах верхушки. 103 00:15:54,690 --> 00:15:57,880 И так генерал Уокер от меня отстанет. 104 00:15:58,908 --> 00:16:00,877 Полноконтактное карате 105 00:16:33,590 --> 00:16:35,500 Чёрт. 106 00:16:35,500 --> 00:16:37,590 Я не понял, что меня ударило. 107 00:16:37,590 --> 00:16:40,490 Десятитонный грузовик или таран? 108 00:16:40,490 --> 00:16:41,610 Молния, мужик. 109 00:16:41,610 --> 00:16:43,090 Ты как? 110 00:16:43,090 --> 00:16:45,880 Эй, твой день еще настанет. 111 00:16:45,880 --> 00:16:46,680 Да? 112 00:16:46,680 --> 00:16:47,580 Что ты сделаешь? 113 00:16:47,580 --> 00:16:49,190 Позовёшь королевскую кобру? 114 00:16:49,190 --> 00:16:52,060 Одной королевской кобры хватит. 115 00:16:52,060 --> 00:16:55,250 Давай потренируемся на следующей неделе. 116 00:16:55,250 --> 00:16:56,620 Хорошая идея. 117 00:16:56,620 --> 00:16:58,530 До встречи, Анан. 118 00:17:05,040 --> 00:17:06,240 Привет, Нэнси. 119 00:17:06,340 --> 00:17:08,420 Привет. 120 00:17:08,620 --> 00:17:11,660 Полковник Райан хочет вас видеть, сэр. 121 00:17:11,660 --> 00:17:13,000 Да? 122 00:17:13,000 --> 00:17:14,490 Да, сэр. 123 00:17:16,840 --> 00:17:19,180 Скажи старику, что я сейчас подойду. 124 00:17:19,180 --> 00:17:21,320 О, простите меня, сэр. 125 00:17:29,980 --> 00:17:32,160 Это были дикие и жестокие убийства. 126 00:17:32,160 --> 00:17:36,306 Не хочу спешить с выводами, но жертвы принадлежали к моему вьетнамскому отряду, 127 00:17:36,306 --> 00:17:39,400 разведгруппа Чарли и пятая воздушная группа спецназа. 128 00:17:40,170 --> 00:17:46,200 Если за этим стоят одни и те же люди, если это заговор по убийству моих ребят, то причина меня не волнует. 129 00:17:46,200 --> 00:17:49,280 Я хочу знать кто они. И вы это выясните. 130 00:17:49,280 --> 00:17:53,840 Прошу прощения, полковник. Я не имею понятия, о чём мы говорим. 131 00:17:53,840 --> 00:17:57,420 Майор Поллак вам объяснит. 132 00:17:57,420 --> 00:18:00,060 Что угодно для корпуса. 133 00:18:00,060 --> 00:18:04,090 Кстати, майор, вам придётся мне довериться. 134 00:18:04,090 --> 00:18:06,600 Я не могу отдать вам приказ о миссии. 135 00:18:06,600 --> 00:18:08,590 Так что вы сами по себе. 136 00:18:08,590 --> 00:18:13,270 В случае проблем я не стану вас вытаскивать. 137 00:18:13,270 --> 00:18:14,980 Тогда зачем я это делаю? 138 00:18:14,980 --> 00:18:16,140 Не поймите меня неверно. 139 00:18:16,140 --> 00:18:20,400 Всё законно. Это приоритетная официальная операция. 140 00:18:20,400 --> 00:18:26,220 Но мы не знаем, кому противостоим, и не хотим сыграть на руку не тем людям, понимаете? 141 00:18:26,220 --> 00:18:27,620 Да. 142 00:18:27,620 --> 00:18:29,060 Достаньте подонка! 143 00:18:35,000 --> 00:18:37,800 Имя: Хагит, Джеймс Эл. 144 00:18:37,800 --> 00:18:43,650 Причина смерти: нападение вьетнамских террористов. Сломаны шея и рёбра. 20 октября. 145 00:18:43,650 --> 00:18:45,990 С ним погибли три пилота и Хьюи, так? 146 00:18:45,990 --> 00:18:47,060 Верно. 147 00:18:47,060 --> 00:18:50,810 Ты найдёшь подробности о них в их делах. 148 00:18:50,810 --> 00:18:54,170 Полковник полагает, мы можем установить факты. 149 00:18:54,170 --> 00:18:55,730 Конечно. 150 00:18:55,730 --> 00:18:58,870 Убийца или убийцы с востока. 151 00:18:58,870 --> 00:19:03,520 Второе, нападения ограничены Юго-Восточной Азией. 152 00:19:03,520 --> 00:19:05,110 Третье, они не используют огнестрел. 153 00:19:07,830 --> 00:19:13,610 Они предпочитают голые руки, грубую силу и примитивное оружие. 154 00:19:13,610 --> 00:19:16,990 Всё запутаннее, чем кажется. 155 00:19:16,990 --> 00:19:18,580 И четвёртое. 156 00:19:18,580 --> 00:19:22,730 Все принадлежали к разведотряду Чарли. 157 00:19:22,730 --> 00:19:24,470 Именно. 158 00:19:24,470 --> 00:19:29,160 Мне нужен полный список всего отряда, их текущий статус и местонахождение. 159 00:19:29,160 --> 00:19:31,290 Лучше предупредить их о нападениях. 160 00:19:31,290 --> 00:19:32,390 Конечно. 161 00:19:45,280 --> 00:19:48,190 Вы не занимались ничем сомнительным во Вьетнаме? 162 00:19:48,190 --> 00:19:49,210 Шутишь? 163 00:19:49,210 --> 00:19:51,400 Они все были морпехами высшего сорта. 164 00:19:54,040 --> 00:19:56,850 Зачем кому-то устранять целый разведотряд? 165 00:19:56,850 --> 00:19:59,540 Мало ли есть всяких психов, майор. 166 00:19:59,540 --> 00:20:00,440 Да, возможно. 167 00:20:00,440 --> 00:20:02,450 И полковник не хочет знать почему. 168 00:20:02,450 --> 00:20:04,260 Да, только кто. 169 00:20:04,260 --> 00:20:06,300 И поэтому я хотел бы знать причину. 170 00:20:20,460 --> 00:20:21,690 Майор Купер. 171 00:20:21,690 --> 00:20:22,890 Да, сэр, генерал. 172 00:20:27,430 --> 00:20:31,510 Полковник Райан поручил вам достаточно необычное дело. 173 00:20:31,510 --> 00:20:32,670 Да, сэр. 174 00:20:32,670 --> 00:20:37,290 Вам следует знать, что корпус не слишком доволен последней оценкой пригодности полковника. 175 00:20:37,290 --> 00:20:40,080 Буду благодарен, если вы будете держать меня в курсе. 176 00:20:40,080 --> 00:20:41,360 Конечно, сэр. 177 00:20:58,160 --> 00:21:01,330 Привет, Дженкинс. 178 00:21:01,330 --> 00:21:02,750 Привет, Куп. 179 00:21:02,750 --> 00:21:04,950 Что привело тебя в город мёртвых? 180 00:21:04,950 --> 00:21:06,100 Кто знает. 181 00:21:06,100 --> 00:21:08,530 Может, мертвецы расскажут. 182 00:21:08,530 --> 00:21:10,370 Чем могу помочь? 183 00:21:10,370 --> 00:21:13,290 Я хочу кое-что знать о твоем старом отряде. 184 00:21:13,290 --> 00:21:15,180 О каком тряде? 185 00:21:15,180 --> 00:21:18,430 Разведотряд Чарли. 186 00:21:18,430 --> 00:21:19,920 Не слышал о таком. 187 00:21:23,050 --> 00:21:25,130 Эй, не морочь мне голову. 188 00:21:25,130 --> 00:21:29,640 Твое имя в списке и твоя рожа в документах. 189 00:21:29,640 --> 00:21:31,170 Я похоронил эту часть своей жизни. 190 00:21:34,460 --> 00:21:35,620 Ну так откопай ее. 191 00:21:39,800 --> 00:21:41,760 Имей сердце, Куп. 192 00:21:41,760 --> 00:21:44,740 Некоторые вещи просто хочется забыть. 193 00:21:44,740 --> 00:21:45,760 Какие? 194 00:21:49,450 --> 00:21:51,370 Я не могу. 195 00:21:51,370 --> 00:21:53,750 Куп, пожалуйста, не надо. 196 00:21:53,750 --> 00:21:58,460 Я перевёлся, только чтобы не переживать такие моменты. 197 00:21:58,460 --> 00:21:59,820 Это вопрос жизни и смерти. 198 00:21:59,820 --> 00:22:01,320 Да оставь ты меня в покое! 199 00:22:04,240 --> 00:22:06,530 Слушай, извини. 200 00:22:06,530 --> 00:22:08,060 Я не хотел кричать. 201 00:22:10,700 --> 00:22:14,380 Просто... Я не могу. 202 00:22:14,380 --> 00:22:17,630 Пожалуйста, оставь меня. 203 00:22:17,630 --> 00:22:19,240 Хорошо. 204 00:22:19,240 --> 00:22:22,110 Я попрошу только об одном. 205 00:22:22,110 --> 00:22:25,270 Скажи мне, кто этот человек, и я уйду. 206 00:22:25,270 --> 00:22:27,020 Просто скажи мне, кто он. 207 00:22:30,140 --> 00:22:34,760 Он снова и снова попадается на фото, но в списке и отчётах не упоминается. 208 00:22:34,760 --> 00:22:36,890 Видимо, он из армии Вьетнама. 209 00:22:36,890 --> 00:22:38,160 Куан Ньен. 210 00:22:38,160 --> 00:22:40,140 У него могут быть ответы. 211 00:22:40,140 --> 00:22:42,370 Где его искать? 212 00:22:42,370 --> 00:22:44,720 Гонконг. 213 00:22:44,720 --> 00:22:47,060 Он вьетнамец. 214 00:22:47,060 --> 00:22:49,800 Был нашим разведчиком и переводчиком. 215 00:22:49,800 --> 00:22:53,560 Он сбежал из Вьетнама в 79-ом с людьми в лодках. 216 00:22:53,560 --> 00:22:56,270 Сейчас живёт в колонии, в Абердине. 217 00:23:40,500 --> 00:23:43,070 Ты Куан Ньен? 218 00:23:43,070 --> 00:23:44,330 Брэд Купер. 219 00:23:44,330 --> 00:23:45,830 Полковник Райан послал меня к тебе. 220 00:23:48,750 --> 00:23:49,600 Мы заняты. 221 00:23:49,600 --> 00:23:50,460 Нет времени. 222 00:23:50,460 --> 00:23:51,570 Удели всего пару минут. 223 00:23:55,510 --> 00:23:56,500 Лучше уходи. 224 00:23:56,500 --> 00:23:59,780 Я не хочу неприятностей. 225 00:23:59,780 --> 00:24:01,690 Отстаньте от меня, американцы. 226 00:24:01,690 --> 00:24:03,450 Вы принесли смерть и войну. 227 00:24:03,450 --> 00:24:05,040 А затем ушли. 228 00:24:05,040 --> 00:24:07,130 Это было давно, Куан. 229 00:24:07,130 --> 00:24:08,240 Ничего не меняется. 230 00:24:08,240 --> 00:24:11,130 А если я скажу, что кто-то убивает твоих товарищей из Вьетнама? 231 00:24:11,130 --> 00:24:12,810 У меня нет оттуда товарищей. 232 00:24:12,810 --> 00:24:17,560 Разведотряд Чарли, пятая ударная группа спецназа. 233 00:24:17,560 --> 00:24:19,650 Ты был их разведчиком и переводчиком. 234 00:24:19,650 --> 00:24:21,040 Этой ошибки я не повторю. 235 00:24:21,040 --> 00:24:22,810 Прошу, уходи. 236 00:24:22,810 --> 00:24:26,660 Просто знай, что какой-то маньяк хочет убить всех из списка. 237 00:24:26,660 --> 00:24:29,350 Если передумаешь, звони мне. 238 00:26:16,490 --> 00:26:17,440 Давай, сука. 239 00:26:17,440 --> 00:26:19,400 Сделай что-нибудь! 240 00:26:24,260 --> 00:26:26,710 Наслаждайся болью. 241 00:26:56,020 --> 00:26:57,180 Господи боже. 242 00:27:07,590 --> 00:27:11,770 Поллак, тащи сюда свою задницу как можно скорее. И возьми Купера. 243 00:27:28,320 --> 00:27:31,340 Ты понимаешь, как рискуешь, находясь здесь? 244 00:27:31,340 --> 00:27:32,570 Я рисковал и сильнее. 245 00:27:39,320 --> 00:27:40,770 Нет, не надо. 246 00:27:40,770 --> 00:27:42,110 Почему? 247 00:27:42,110 --> 00:27:43,680 Ты что-то скрываешь? 248 00:27:43,680 --> 00:27:45,880 Очень смешно. 249 00:27:45,880 --> 00:27:47,150 Да? 250 00:27:47,150 --> 00:27:51,090 Майор, полковник Район хочет немедленно видеть тебя в своём кабинете. 251 00:27:51,090 --> 00:27:53,950 Чёрт. 252 00:27:53,950 --> 00:27:54,910 Да, ладно. 253 00:27:54,910 --> 00:27:57,810 Скоро буду. 254 00:27:57,810 --> 00:28:00,870 Как он узнал, что ты здесь? 255 00:28:00,870 --> 00:28:04,080 Ну а разве весело, если никто не знает? 256 00:28:04,080 --> 00:28:05,420 Мужчины. 257 00:28:05,420 --> 00:28:06,450 Тебе это нравится. 258 00:28:11,090 --> 00:28:14,000 Лучше бы была веская причина вытаскивать меня из постели. 259 00:28:14,000 --> 00:28:15,080 Это старик. 260 00:28:15,080 --> 00:28:15,880 Чего он хочет? 261 00:28:15,880 --> 00:28:16,820 Не знаю. 262 00:28:16,820 --> 00:28:18,390 Но что-то его встревожило. 263 00:28:27,420 --> 00:28:28,420 Заходите. 264 00:28:38,720 --> 00:28:40,340 Животное. 265 00:28:40,340 --> 00:28:43,060 Дело рук дьявола. 266 00:28:43,060 --> 00:28:45,620 Скорее ангела-мстителя. 267 00:28:45,620 --> 00:28:46,880 В смысле, блядь, Купер? 268 00:28:46,880 --> 00:28:50,430 Если есть что сказать, говори! 269 00:28:50,430 --> 00:28:51,790 Послание ясно. 270 00:28:51,790 --> 00:28:55,560 Ты знаешь, что я ни черта не говорю по-вьетнамски. 271 00:28:55,560 --> 00:28:56,670 Для этого здесь ты. 272 00:28:59,340 --> 00:29:03,850 Тут написано "Помни Тан Май". 273 00:29:03,850 --> 00:29:05,110 Мы следующие, полковник. 274 00:29:05,110 --> 00:29:07,940 Заткнись, Поллак. 275 00:29:07,940 --> 00:29:08,990 Он прав. 276 00:29:08,990 --> 00:29:12,000 Конг в вашем дворе и это предостережение. 277 00:29:12,000 --> 00:29:15,820 Ты так говоришь, будто он в своем чёртовом праве. 278 00:29:15,820 --> 00:29:16,820 Тан Май. 279 00:29:20,580 --> 00:29:22,120 К чему ты клонишь, Купер? 280 00:29:22,120 --> 00:29:24,140 Пока не знаю, но я это выясню. 281 00:29:24,140 --> 00:29:25,660 Ты снят с дела, Купер. 282 00:29:25,660 --> 00:29:28,170 Не суй свой грязный нос в мои дела. 283 00:29:28,170 --> 00:29:29,800 Слышишь? 284 00:29:29,800 --> 00:29:33,170 Вали отсюда, говно недоделанное. 285 00:29:33,170 --> 00:29:34,390 Полковник, думаете... 286 00:29:34,390 --> 00:29:37,880 Нет времени думать, дебил. 287 00:29:37,880 --> 00:29:40,050 Время действовать. 288 00:29:40,050 --> 00:29:43,910 Полковник, думаете, это связано с золотом Тан Мая? 289 00:29:43,910 --> 00:29:45,480 Я сказал тебе не думать. 290 00:29:45,480 --> 00:29:47,890 Никто не знает, кроме нашего отряда. 291 00:29:47,890 --> 00:29:49,180 Это была не кража. 292 00:29:49,180 --> 00:29:54,410 А если считаешь иначе, будь хорошим мальчиком и верни своё Конгу. 293 00:29:54,410 --> 00:29:55,970 Просто мысль. 294 00:29:55,970 --> 00:30:01,120 Ёбаный гук хочет войны? Он ее получит! 295 00:30:46,470 --> 00:30:50,190 Хочешь повеселиться? С одной, с двумя? 296 00:30:50,190 --> 00:30:51,190 Нет, спасибо. 297 00:30:51,190 --> 00:30:52,190 Вау. 298 00:30:52,190 --> 00:30:54,180 Двадцать баксов. 299 00:30:54,180 --> 00:30:56,680 Ты должна мне двадцатку! 300 00:30:56,680 --> 00:30:59,670 Сука. 301 00:31:04,660 --> 00:31:06,660 Привет. 302 00:31:06,660 --> 00:31:10,650 Да, детка, я на высоте. 303 00:31:10,650 --> 00:31:13,640 Властелин неба. 304 00:31:13,640 --> 00:31:16,640 Мне нужна твоя помощь, Дженкинс. 305 00:31:16,640 --> 00:31:21,130 Можешь ненадолго спуститься ради этого? 306 00:31:21,130 --> 00:31:23,130 Не сегодня, сладкий. 307 00:31:23,130 --> 00:31:27,620 Разве не видишь? Я очень занят. 308 00:31:31,110 --> 00:31:37,100 Мне нужно знать, что произошло в Тан Мае. 309 00:31:37,100 --> 00:31:38,100 Тан Май? 310 00:31:42,590 --> 00:31:44,080 Откуда ты знаешь про Тан Май? 311 00:31:50,970 --> 00:31:53,960 Не у того спрашиваешь. 312 00:31:53,960 --> 00:31:56,960 Я в этом не участвовал. 313 00:31:56,960 --> 00:31:59,950 Клянусь могилой матери. 314 00:31:59,950 --> 00:32:01,950 Я этого не делал. 315 00:32:01,950 --> 00:32:03,440 Клянусь богом. 316 00:32:10,930 --> 00:32:12,430 Не подходите! 317 00:32:17,420 --> 00:32:20,410 Полковник сказал тебе не совать нос, жопошник. 318 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 Не строй из себя крутого. 319 00:32:26,400 --> 00:32:28,890 Получишь сапогом по жопе. 320 00:32:28,890 --> 00:32:30,890 От кого, от тебя? 321 00:32:52,530 --> 00:32:55,920 Скажи полковнику, что я не хочу проблем. 322 00:32:55,920 --> 00:32:56,980 Мы тоже. 323 00:32:56,980 --> 00:32:58,850 Тогда даже не смотри на меня. 324 00:33:31,630 --> 00:33:32,650 Дурак! 325 00:33:32,650 --> 00:33:33,450 Да. 326 00:33:33,450 --> 00:33:35,380 Это доказывает, каким дураком ты стал. 327 00:33:35,380 --> 00:33:36,970 Я не заслужил такого отношения. 328 00:33:36,970 --> 00:33:39,690 Из-за жадности ты слеп ко всему. 329 00:33:39,690 --> 00:33:41,560 Из-за жажды мести ты беспечен. 330 00:33:41,560 --> 00:33:46,150 И теперь твоя кровожадность привела в наше убежище чужаков. 331 00:33:46,150 --> 00:33:47,880 Никто не знает об этом месте! 332 00:33:47,880 --> 00:33:50,560 Этот старик пришёл сюда за тобой. 333 00:33:50,560 --> 00:33:52,740 Сэнсей. 334 00:33:52,740 --> 00:33:57,570 Я освободил тебя из коммунистского исправительного лагеря, 335 00:33:57,580 --> 00:34:00,933 не чтобы ты гонялся за другими ворами. 336 00:34:01,140 --> 00:34:03,820 Забудь об этом золоте. 337 00:34:03,820 --> 00:34:05,370 Прошло много лет. 338 00:34:05,370 --> 00:34:07,170 Оно не было твоим. 339 00:34:07,170 --> 00:34:09,310 Ты украл его. 340 00:34:09,310 --> 00:34:11,730 Теперь оно их. 341 00:34:11,730 --> 00:34:14,250 Дурак! 342 00:34:14,250 --> 00:34:21,750 Твои пустые мечты, твоя одержимость тем, чтобы стать верховным мастером. Это нелепо. 343 00:34:21,750 --> 00:34:25,830 Ты здесь, чтобы тренировать моих людей. И только. 344 00:34:25,830 --> 00:34:30,010 Заканчивай со своей вендеттой сейчас же. 345 00:34:30,010 --> 00:34:34,400 Я не позволю ставить под риск всю мою деятельность! 346 00:34:34,400 --> 00:34:37,880 На кону куда большее, чем несколько золотых слитков. 347 00:34:41,620 --> 00:34:45,100 Уведите его. 348 00:34:45,100 --> 00:34:46,190 Убейте его. 349 00:35:24,940 --> 00:35:26,430 Где старик? 350 00:35:26,430 --> 00:35:27,920 Сбежал. 351 00:35:27,920 --> 00:35:31,410 Я должен заткнуть старого козла! 352 00:36:00,490 --> 00:36:01,490 Сэнсей! 353 00:37:10,220 --> 00:37:11,620 Сэнсей, сэнсей! 354 00:38:22,070 --> 00:38:23,070 Сэнсей. 355 00:38:27,360 --> 00:38:34,850 Твой брат. Он... Зло поглотило его за годы. 356 00:38:37,840 --> 00:38:47,350 Он овладел... запретным... искусством дьявола. 357 00:38:53,933 --> 00:38:59,454 Жадность превратила его в убийцу. 358 00:39:04,820 --> 00:39:12,850 Теперь он охотится на американцев, 359 00:39:12,850 --> 00:39:17,772 которые похитили золотой из Тан Мая. 360 00:39:21,520 --> 00:39:23,020 Его нужно остановить. 361 00:39:27,830 --> 00:39:31,720 Его нужно уничтожить. 362 00:39:46,990 --> 00:39:48,460 Будет сделано, сэнсей. 363 00:39:53,370 --> 00:39:54,850 Я могу спокойно уснуть. 364 00:40:37,430 --> 00:40:38,790 Он просил отдать тебе это. 365 00:40:38,790 --> 00:40:41,510 Террористы, о которых он говорил. 366 00:40:41,510 --> 00:40:43,550 Я знаю, где они. 367 00:40:43,550 --> 00:40:47,700 Как тебе скажут убийцы, это место тщательно охраняется. 368 00:40:47,700 --> 00:40:50,130 Никому не попасть туда незаметно. 369 00:40:54,520 --> 00:40:55,540 Я должен попытаться. 370 00:41:02,110 --> 00:41:04,380 С богом. 371 00:41:09,820 --> 00:41:10,830 Да? 372 00:41:10,830 --> 00:41:14,500 Майор Купер, вам звонок от мистера Куана Ньена, сэр. 373 00:41:14,500 --> 00:41:15,400 Соедините. 374 00:41:15,400 --> 00:41:16,490 Я оплачу. 375 00:41:16,490 --> 00:41:17,890 Не нужно, сэр. 376 00:41:17,890 --> 00:41:19,750 Звонок местный. Говорите. 377 00:41:19,750 --> 00:41:21,850 Алло? 378 00:41:21,850 --> 00:41:23,450 Куан Ньен, это Брэд Купер. 379 00:41:23,450 --> 00:41:26,470 Я не хотел звонить, но мне нужна твоя помощь. 380 00:41:26,470 --> 00:41:30,160 А тебе нужна моя. 381 00:41:30,160 --> 00:41:31,390 Давай встретимся. 382 00:41:57,820 --> 00:41:58,940 Заходи. 383 00:42:05,640 --> 00:42:06,540 Кофе? 384 00:42:06,540 --> 00:42:09,380 Нет, спасибо. 385 00:42:09,380 --> 00:42:12,450 Я не думал, что еще раз тебя увижу. 386 00:42:12,450 --> 00:42:16,670 Сэнсей, я дал ему обещание. 387 00:42:16,670 --> 00:42:18,970 Сэнсей, это учитель по-японски. 388 00:42:18,970 --> 00:42:20,270 Он намного большее. 389 00:42:20,270 --> 00:42:21,970 Но ты не поймёшь. 390 00:42:21,970 --> 00:42:23,390 Посмотрим. 391 00:42:23,390 --> 00:42:27,830 Он - жизнь, благородство, кодекс. 392 00:42:27,830 --> 00:42:29,330 Таков мой путь. 393 00:42:29,330 --> 00:42:33,910 Мне известна личность призрака, за которым ты гнался. 394 00:42:33,910 --> 00:42:36,060 Это твой путь. 395 00:42:36,060 --> 00:42:39,700 Оба ведут в лагерь террористов. 396 00:42:39,700 --> 00:42:41,200 Лагерь террористов? 397 00:42:43,880 --> 00:42:47,690 В горах Кохинур, скрытый от глаз. 398 00:42:47,690 --> 00:42:53,260 Тот, кого ты ищешь, обучает террористов искусству ниндюцу. 399 00:42:53,260 --> 00:42:55,350 Откуда ты знаешь того, кого я ищу? 400 00:42:55,350 --> 00:42:58,930 Почему Райан сам этим не занимается? Тебя не было в Тан Май. 401 00:42:58,930 --> 00:43:00,350 Почему ты? 402 00:43:00,350 --> 00:43:03,290 Что произошло в Тан Мае? 403 00:43:03,290 --> 00:43:04,820 Не хочу об этом говорить. 404 00:43:04,820 --> 00:43:08,500 Если не поможешь мне, я уйду. 405 00:43:08,500 --> 00:43:12,800 Должно быть, старик многое для тебя значил. 406 00:43:12,800 --> 00:43:14,810 Он научил меня всему, что я знаю. 407 00:43:14,810 --> 00:43:18,850 Ты сказал, он был 36-ым прямым потомком ниндзя Ига, и ты выловил его из вьетнамских вод. 408 00:43:22,680 --> 00:43:27,730 Мы выловили его из моря, я и брат. 409 00:43:27,730 --> 00:43:31,000 Мы были детьми. 410 00:43:31,000 --> 00:43:37,090 Набираясь сил, он учил нас боевым искусствам и священному кодексу. 411 00:43:37,090 --> 00:43:42,640 А затем он исчез так же таинственно, как и появился. 412 00:43:42,640 --> 00:43:43,790 Пришла война. 413 00:43:43,790 --> 00:43:46,760 Мы с братом разделились. 414 00:43:46,760 --> 00:43:49,470 Он вступил в Конг. 415 00:43:49,470 --> 00:43:52,120 Он - тот, кого ты ищешь. 416 00:43:52,120 --> 00:43:55,340 Он - брат, которого я должен убить. 417 00:43:55,340 --> 00:43:56,380 Этого желал сэнсей. 418 00:45:40,170 --> 00:45:41,070 Ладно. 419 00:45:41,070 --> 00:45:42,560 Смотрите. 420 00:45:42,560 --> 00:45:43,520 Ты, сюда. 421 00:45:43,520 --> 00:45:45,020 Вы двое, сюда. 422 00:45:51,820 --> 00:45:53,820 Встаньте ближе. 423 00:45:55,900 --> 00:45:58,480 Как видите, мы полностью изолированы. 424 00:45:58,480 --> 00:46:01,410 Никто не знает об этой крепости. 425 00:46:01,410 --> 00:46:08,810 На этой земле мы выращиваем лучших киллеров, террористов и саботёров мира. 426 00:46:08,810 --> 00:46:11,440 Речь идёт не только о снаряжении, 427 00:46:11,440 --> 00:46:13,760 мы говорим о людях, в первую очередь. 428 00:46:57,440 --> 00:47:02,880 Здесь у нас комплексная полоса препятствий, неотъемлемая часть тренировки. 429 00:47:36,130 --> 00:47:39,300 Как скоро они будут готовы? 430 00:47:39,300 --> 00:47:43,260 Мы всегда готовы. 431 00:48:51,660 --> 00:48:54,640 Вот кто тебе нужен. 432 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Нет, стой. 433 00:49:00,610 --> 00:49:03,090 Пошли, пошли! 434 00:49:03,090 --> 00:49:05,580 Быстрее! 435 00:49:05,580 --> 00:49:06,950 Это же боевые патроны. 436 00:49:06,950 --> 00:49:07,990 Угадал. 437 00:49:26,680 --> 00:49:29,660 Беспомощные бесполезны. 438 00:49:29,660 --> 00:49:31,150 Убей его. 439 00:49:31,150 --> 00:49:32,140 Нет! 440 00:49:32,140 --> 00:49:34,130 Это приказ. 441 00:49:34,130 --> 00:49:35,200 Или и тебя убить? 442 00:49:40,190 --> 00:49:42,640 Нет! Нет! 443 00:50:38,560 --> 00:50:40,090 Анан! 444 00:50:40,090 --> 00:50:41,410 Как дела? 445 00:50:41,410 --> 00:50:43,930 Неплохо. 446 00:50:43,930 --> 00:50:44,830 Куан Ньен. 447 00:50:44,830 --> 00:50:45,830 Привет. 448 00:50:47,620 --> 00:50:51,370 Слушай, есть просьба, которая вполне может быть... 449 00:50:51,370 --> 00:50:52,870 Не заливай, Куп. 450 00:50:52,870 --> 00:50:55,800 Во что вляпался на этот раз? 451 00:50:55,800 --> 00:51:00,820 Знаешь о тренировочном лагере или базе в горах Кохинур? 452 00:51:00,820 --> 00:51:06,990 Куп, почему американцы не поймут, что Рембо был всего лишь фильмом. 453 00:51:07,790 --> 00:51:11,270 Тренировочный лагерь в горах Кохинур? 454 00:51:11,270 --> 00:51:12,690 Кто тебя так надурил? 455 00:51:12,690 --> 00:51:15,970 Встреть меня через час со своими ребятами. 456 00:51:15,970 --> 00:51:17,440 Увидишь своими глазами. 457 00:51:32,620 --> 00:51:35,870 Почему ты используешь тайскую армию? Нет своих людей? 458 00:51:35,870 --> 00:51:40,660 Армии США запрещено вступать на этой территории в военные операции. 459 00:52:17,470 --> 00:52:19,400 Кто следит за этими вертушками? 460 00:52:19,400 --> 00:52:21,410 Джонсон и Уильямс. 461 00:52:21,410 --> 00:52:23,840 Они не очень хорошо это делают. Разберись. 462 00:52:23,840 --> 00:52:25,500 Да, сэр, вы правы. 463 00:52:30,410 --> 00:52:32,660 Ты что-то расслабился. 464 00:52:32,660 --> 00:52:33,980 Подожди. 465 00:52:33,980 --> 00:52:35,560 Коллинз, это Купер? 466 00:52:39,400 --> 00:52:41,510 Вы правы, сэр. 467 00:52:41,510 --> 00:52:44,000 Кто это с ним, чёрт возьми? 468 00:52:44,000 --> 00:52:45,510 Глазам не верю. 469 00:52:45,510 --> 00:52:48,050 Это старина Микки Маус. 470 00:52:48,050 --> 00:52:51,560 Я хочу, чтобы за ними следили круглые сутки. 471 00:52:51,560 --> 00:52:52,560 Да, сэр. 472 00:53:31,990 --> 00:53:35,300 Я ожидаю хорошей охоты, Куп. 473 00:53:35,300 --> 00:53:37,030 То место почти неприступно. 474 00:53:37,030 --> 00:53:41,490 С хорошей диверсией мы двое могли бы проникнуть внутрь. 475 00:53:41,490 --> 00:53:46,870 Будем рады устроить диверсию, но не удивляйся, если мы дойдём до самой вершины. 476 00:53:46,870 --> 00:53:51,290 Это может оказаться непросто даже для Королевских кобр. 477 00:53:51,290 --> 00:53:52,400 Скоро узнаем. 478 00:53:52,400 --> 00:53:55,300 Удачи! 479 00:53:55,300 --> 00:53:56,760 До встречи, Куп. 480 00:53:56,760 --> 00:53:58,230 Прикрывай тыл! 481 00:54:17,420 --> 00:54:19,460 Мы с Куаном переберёмся через мост. 482 00:54:19,460 --> 00:54:21,110 Вы ждите моего сигнала. 483 00:54:21,110 --> 00:54:23,450 Сколько вам дать? 484 00:54:23,450 --> 00:54:24,600 Пятнадцать минут. 485 00:54:24,600 --> 00:54:27,660 Нас не должны увидеть или услышать, пока мы не будем там. 486 00:54:27,660 --> 00:54:30,210 Как я и говорил, это змеиное гнездо. 487 00:54:30,210 --> 00:54:32,920 Да? Но кобры - короли среди змей. 488 00:54:32,920 --> 00:54:37,820 Ну, сейчас выясним, так ли это. 489 00:54:37,820 --> 00:54:39,650 Ладно, тащите остальное. 490 00:54:39,650 --> 00:54:41,840 Ждём здесь. 491 00:55:07,530 --> 00:55:08,550 Разделимся. 492 00:55:08,550 --> 00:55:10,470 Встретимся возле моста. 493 00:55:10,470 --> 00:55:11,470 Хоршо. 494 00:57:39,970 --> 00:57:41,970 Майк, Самса, шестеро со мной. 495 00:57:41,970 --> 00:57:43,470 Остальные останьтесь. 496 01:00:09,070 --> 01:00:11,070 Вечно ты попадаешь в неприятности, Куп. 497 01:00:14,050 --> 01:00:15,550 Это только начало. 498 01:00:45,930 --> 01:00:47,530 Нет! 499 01:00:47,530 --> 01:00:51,400 Из тебя получится хорошая движущаяся мишень на стрельбище. 500 01:00:51,400 --> 01:00:52,400 Свяжи его! 501 01:01:12,460 --> 01:01:14,860 Возьми часть людей и иди туда. 502 01:01:14,860 --> 01:01:17,800 Это единственная другая дорога к вершине. 503 01:01:17,800 --> 01:01:19,740 Остальные пойдут со мной. 504 01:01:19,740 --> 01:01:22,130 Я пойду с этой стороны к мосту. 505 01:01:22,130 --> 01:01:25,070 Встретимся на вершине. Но вам нужна фора. 506 01:01:25,070 --> 01:01:26,450 Да. 507 01:01:26,450 --> 01:01:27,790 Легко сказать. 508 01:02:42,710 --> 01:02:46,270 Мы в горах Кохинур. 509 01:02:46,270 --> 01:02:47,760 Здесь лагерь террористов. 510 01:02:47,760 --> 01:02:50,280 Повторяю, лагерь террористов. 511 01:02:50,280 --> 01:02:53,610 Капитан Анан, тайская армия, Королевские кобры. 512 01:02:53,610 --> 01:02:56,170 Запрашиваю помощь армии США. 513 01:02:56,170 --> 01:02:58,370 Чарли один, это полковник Райан. 514 01:02:58,370 --> 01:02:59,830 Повторите, где вы. 515 01:02:59,830 --> 01:03:00,790 Где вы, блядь? 516 01:03:00,790 --> 01:03:02,740 Повторите. 517 01:03:02,740 --> 01:03:04,210 Вы его слышали, Райан. 518 01:03:04,210 --> 01:03:07,060 Горы Кохинур, лагерь террористов. 519 01:03:07,060 --> 01:03:13,133 И в этом лагере тот, кого вы ищете. Конг, переживший вашу ёбаную миссию в Тай Мае. 520 01:03:15,990 --> 01:03:17,010 Лагерь террористов? 521 01:03:17,010 --> 01:03:19,260 Чёрт, так я всё-таки повоюю. 522 01:03:19,260 --> 01:03:20,330 Могу я быть свободен, сэр? 523 01:03:20,330 --> 01:03:21,820 Куда ты собрался, морпех? 524 01:03:21,820 --> 01:03:23,470 Я должен передать это генералу Уокеру. 525 01:03:23,470 --> 01:03:25,560 Он просил сообщать о таких событиях. 526 01:03:26,940 --> 01:03:29,110 Охренеть, лагерь террористов. 527 01:03:29,110 --> 01:03:36,300 Чёртов Конг сыграл мне на руку. Сел на бочку с порохом и ждёт, когда я разнесу его на кусочки. 528 01:03:36,300 --> 01:03:37,820 Да. 529 01:03:37,820 --> 01:03:40,620 Мы ничего не можем без разрешения сверху. 530 01:03:40,620 --> 01:03:41,640 Как мы его достанем? 531 01:03:41,640 --> 01:03:46,470 Просто. Подожжём пару фитилей, сядем и будем ждать фейерверка. 532 01:03:46,470 --> 01:03:48,020 Я буду в своем кабинете. 533 01:03:48,020 --> 01:03:49,220 Держи в курсе. 534 01:04:03,810 --> 01:04:05,310 Ты украл моё золото. 535 01:04:05,410 --> 01:04:06,690 Какого чёрта? 536 01:04:32,910 --> 01:04:34,300 Спасибо, что подменили, майор. 537 01:04:34,300 --> 01:04:36,820 Генерал Уокер получает одобрение Пентагона. 538 01:04:36,820 --> 01:04:39,400 Мы сровняем этих террористов с землёй. 539 01:04:39,400 --> 01:04:44,670 Но генерал попросил вас остаться и следить за развитием событий, сэр. 540 01:04:44,670 --> 01:04:45,840 Интересно. 541 01:04:45,840 --> 01:04:46,730 Да, сэр. 542 01:04:46,730 --> 01:04:48,780 Очень интересно. 543 01:04:49,000 --> 01:04:50,003 Стой! 544 01:04:52,340 --> 01:04:53,530 Сэр. 545 01:04:53,530 --> 01:04:54,810 Я получил отмашку. 546 01:04:54,810 --> 01:04:59,020 Мы окажем помощь тайской армии в рейде на лагерь террористов в горах. 547 01:04:59,020 --> 01:04:59,820 Да, сэр. 548 01:04:59,820 --> 01:05:03,000 Вертушка и отряд должны быть готовы в двойном темпе. 549 01:05:03,000 --> 01:05:06,110 Я поговорю с Райаном и составлю план игры. 550 01:05:06,110 --> 01:05:07,090 Где он, кстати? 551 01:05:07,090 --> 01:05:08,420 В своем кабинете, сэр. 552 01:05:08,420 --> 01:05:09,470 Исполняйте. 553 01:05:11,650 --> 01:05:12,650 Райан. 554 01:05:46,180 --> 01:05:48,160 - Сэр. - Взгляните. 555 01:05:48,160 --> 01:05:49,210 Лыжная маска? 556 01:05:49,210 --> 01:05:54,390 Именно. И капитан Анан по рации сказал, что все сукины террористы в лыжных масках. 557 01:05:54,390 --> 01:05:55,435 Где вы ее нашли, сэр? 558 01:05:55,435 --> 01:05:57,030 В кабинете Райана. 559 01:05:57,030 --> 01:05:58,890 Один из них побывал здесь? 560 01:05:58,890 --> 01:06:00,500 Да. И он убил Райана. 561 01:06:00,500 --> 01:06:04,240 Это открытый вызов морпехам США, сынок. 562 01:06:04,240 --> 01:06:06,660 Никому, никому такое не сойдёт с рук. 563 01:06:06,660 --> 01:06:07,660 Ваши люди готовы? 564 01:06:07,660 --> 01:06:08,650 Да, сэр. 565 01:06:08,650 --> 01:06:10,517 По коням. Нас ждёт победа. 566 01:14:11,650 --> 01:14:12,650 Поздравляю. 567 01:14:12,650 --> 01:14:16,640 Вы достигли последней тренировки. 568 01:14:16,640 --> 01:14:22,130 Все трудности, которым мы вас подвергли, того стоили. 569 01:14:22,130 --> 01:14:26,120 Как вы теперь знаете, ваша цель - атомная станция. 570 01:14:26,120 --> 01:14:30,110 К сожалению, у нас нет атомной станции для практики. 571 01:14:30,110 --> 01:14:37,880 Однако наша заброшенная цементная фабрика - хорошая тренировочная плошадка для всех промышленных целей. 572 01:14:39,080 --> 01:14:40,080 За мной! 573 01:14:56,540 --> 01:14:58,600 Пошли, пошли! 574 01:17:38,220 --> 01:17:39,220 Ну давай! 575 01:24:32,500 --> 01:24:33,700 Вы, идите туда. 576 01:24:48,390 --> 01:24:50,890 Где он? 577 01:24:50,890 --> 01:24:53,980 В прошлом. 578 01:24:53,980 --> 01:24:55,380 Коллинз, позаботься о нём. 579 01:24:55,380 --> 01:24:59,670 Хорошо. Спасательный вертолёт в пути. 580 01:24:59,670 --> 01:25:00,670 Анан. 581 01:25:27,020 --> 01:25:28,510 Всё кончено. 582 01:25:28,510 --> 01:25:29,510 Он мёртв. 583 01:26:21,870 --> 01:26:25,850 Так когда я услышу историю про Тай Май? 584 01:26:25,850 --> 01:26:29,340 Могу рассказать тебе эту историю за чашкой кофе. 585 01:26:33,820 --> 01:26:36,810 Генерал Уокер на связи, он хочет поговорить с вами, майор. 586 01:26:36,810 --> 01:26:38,300 Не нужно, капитан. 587 01:26:38,300 --> 01:26:39,800 Я увижусь с генералом на базе. 588 01:27:03,200 --> 01:27:04,200 Мы получили приказ. 589 01:27:04,200 --> 01:27:05,690 Взорвём этот крысятник! 590 01:27:54,000 --> 01:27:55,490 Ладно, сукин сын, я всё скажу. 591 01:28:01,970 --> 01:28:03,860 У тебя мало времени. 592 01:28:03,860 --> 01:28:07,360 Всё кровопролитие было напрасным. 593 01:28:07,360 --> 01:28:09,740 Золото. 594 01:28:09,740 --> 01:28:14,590 Мы взяли его. Его так и не хватились. 595 01:28:14,590 --> 01:28:16,110 Оно до сих пор там. 596 01:28:16,110 --> 01:28:17,670 Я могу вас отвести. 597 01:28:17,670 --> 01:28:20,170 Мы его не потратили. 598 01:28:20,170 --> 01:28:21,170 Мы боялись. 599 01:28:21,170 --> 01:28:25,380 Идея была не моей, а Райана! 600 01:28:25,380 --> 01:28:26,580 Прошу. 601 01:28:26,580 --> 01:28:28,680 О боже. 602 01:28:37,780 --> 01:28:38,880 Чёрт. 603 01:28:49,380 --> 01:28:51,266 Теперь выпьем того кофе? 604 01:28:51,266 --> 01:28:52,666 Да. 53466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.