Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,626 --> 00:00:13,751
2
00:00:44,134 --> 00:00:45,801
THE LOVERS
3
00:02:31,634 --> 00:02:33,342
Bravo, Raoul!
4
00:02:37,301 --> 00:02:38,676
Come, Kiki.
5
00:02:40,717 --> 00:02:42,176
What style!
6
00:03:08,009 --> 00:03:09,717
Isn't he fantastic?
7
00:03:09,926 --> 00:03:11,842
Oh, you know I'm no judge.
8
00:03:12,176 --> 00:03:15,426
Indeed, Jeanne Tournier
knew nothing about polo.
9
00:03:15,634 --> 00:03:18,426
At times she accompanied
her friend Maggy.
10
00:03:18,842 --> 00:03:21,051
Friends from childhood,
11
00:03:21,259 --> 00:03:24,092
they were both provincials
by birth and by education.
12
00:03:24,884 --> 00:03:27,009
But while Maggy had married
13
00:03:27,259 --> 00:03:29,509
and now led an exciting life in Paris,
14
00:03:29,676 --> 00:03:31,217
Jeanne had stayed in Dijon
15
00:03:31,467 --> 00:03:35,676
to wed Henri Tournier, publisher
of the Burgundy Monitor.
16
00:03:36,426 --> 00:03:37,967
Henri loved his wife
17
00:03:38,176 --> 00:03:41,467
but devoted most of his
time to his newspaper.
18
00:03:41,717 --> 00:03:43,967
She spent several years living this way.
19
00:03:44,217 --> 00:03:45,884
Encouraged by her husband,
20
00:03:46,009 --> 00:03:51,051
she'd recently taken to visiting
Maggy twice a month in Paris.
21
00:03:51,676 --> 00:03:54,009
She had fun, met all sorts of people,
22
00:03:54,259 --> 00:03:56,926
and received reassuring compliments.
23
00:03:57,342 --> 00:04:01,217
At Maggy's, Jeanne met Raoul Flores.
24
00:04:05,009 --> 00:04:06,884
He's never played so well.
25
00:04:28,092 --> 00:04:30,467
He's unbeatable. Bravo, Raoul!
26
00:04:55,717 --> 00:04:57,759
You were wonderful.
27
00:04:57,967 --> 00:05:00,051
Here, take this hideous thing.
28
00:05:09,051 --> 00:05:10,634
Were you bored?
29
00:05:10,801 --> 00:05:12,467
On the contrary.
30
00:05:12,676 --> 00:05:14,884
You almost made me lose.
31
00:05:15,009 --> 00:05:16,051
Me?
32
00:05:16,592 --> 00:05:18,801
I could think of nothing but you.
33
00:05:18,884 --> 00:05:20,217
Really?
34
00:05:20,884 --> 00:05:23,634
- Do you still like me a little?
- I do.
35
00:05:23,842 --> 00:05:27,301
- Only a little?
- No, more than a little.
36
00:05:32,301 --> 00:05:36,092
I'll go change. I'll
be out in five minutes.
37
00:05:46,051 --> 00:05:47,884
Let me have a look at you.
38
00:05:48,884 --> 00:05:52,134
Love agrees with you.
You're unrecognisable.
39
00:06:10,926 --> 00:06:14,009
Love agrees with you.
You're unrecognisable.
40
00:06:54,092 --> 00:06:56,051
- Hello, madame.
- Hello, Coudray.
41
00:07:02,884 --> 00:07:05,092
- How's everything?
- Fine.
42
00:07:05,884 --> 00:07:07,467
I'm dead tired.
43
00:07:07,676 --> 00:07:09,801
Then madame must rest.
44
00:07:11,301 --> 00:07:12,926
Catherine!
45
00:07:14,384 --> 00:07:15,551
Darling!
46
00:07:15,717 --> 00:07:18,051
Not so fast! You'll fall.
47
00:07:19,926 --> 00:07:21,926
My little baby!
48
00:07:22,134 --> 00:07:24,884
Were you a good girl? Hello, Marthe.
49
00:07:26,967 --> 00:07:29,842
Madame's changed her hairstyle.
50
00:07:30,009 --> 00:07:32,426
Me? I don't think so.
51
00:07:32,634 --> 00:07:34,801
Yes, it's like my dolly's hair.
52
00:07:34,884 --> 00:07:37,551
That little hussy? Thanks a lot.
53
00:07:37,801 --> 00:07:40,134
- Where's Papa?
- Can't you hear?
54
00:07:40,342 --> 00:07:43,592
I'll be up to say good night, darling.
55
00:08:14,926 --> 00:08:16,592
Hello, darling.
56
00:08:17,051 --> 00:08:18,717
Why so affectionate?
57
00:08:19,134 --> 00:08:21,967
Affectionate? I'm just being myself.
58
00:08:23,342 --> 00:08:24,926
Am I interrupting?
59
00:08:27,176 --> 00:08:28,676
I always do, don't I?
60
00:08:28,884 --> 00:08:30,967
"Always" is a woman's word.
61
00:08:31,467 --> 00:08:34,009
Did you have fun in Paris?
62
00:08:34,217 --> 00:08:36,759
- "Fun" is a man's word.
- Instead of being witty...
63
00:08:36,967 --> 00:08:39,926
First, I'm not witty. Second,
I'm doing the best I can.
64
00:08:40,092 --> 00:08:42,801
No, you could go see about dinner.
65
00:08:42,884 --> 00:08:46,842
Very well. I'll change in
no time and be back in a sec.
66
00:08:47,092 --> 00:08:48,509
"No time," "in a sec."
67
00:08:48,842 --> 00:08:50,717
That's Maggy talk.
68
00:08:55,009 --> 00:08:56,342
Thanks, Coudray.
69
00:08:57,551 --> 00:08:58,884
Well?
70
00:08:59,509 --> 00:09:02,759
You've no idea how important
one's hairstyle is in Paris.
71
00:09:04,801 --> 00:09:08,384
It can be sleek or windswept,
but it must be stylish!
72
00:09:08,592 --> 00:09:10,842
It's the hair that makes a dress chic.
73
00:09:12,967 --> 00:09:16,634
Thanks to hairstyling, you recognise...
74
00:09:16,759 --> 00:09:17,801
Who?
75
00:09:17,884 --> 00:09:18,926
Everyone.
76
00:09:19,134 --> 00:09:23,551
American women, Swedish women,
Parisians, provincials, everybody.
77
00:09:24,967 --> 00:09:27,009
There's truth in what you say.
78
00:09:27,759 --> 00:09:28,926
Maggy knows these things.
79
00:09:29,509 --> 00:09:31,801
She says if you're not a great beauty,
80
00:09:31,884 --> 00:09:33,092
you must have a look.
81
00:09:33,426 --> 00:09:37,092
But you don't need a
look. You have a husband.
82
00:09:37,301 --> 00:09:39,467
Who hardly notices me.
83
00:09:39,676 --> 00:09:43,717
If that's so, for whom do
you wish to have a look?
84
00:09:44,676 --> 00:09:45,884
Nobody special.
85
00:09:46,926 --> 00:09:49,051
For myself. To be fashionable.
86
00:09:51,051 --> 00:09:52,259
I have a right.
87
00:09:52,759 --> 00:09:54,259
And dear Maggy?
88
00:09:54,509 --> 00:09:57,051
Still as silly and as busy as ever?
89
00:09:57,259 --> 00:09:59,884
What can I say? Make
fun of her if you like.
90
00:10:00,092 --> 00:10:02,051
I'm not. I'm merely stating facts.
91
00:10:03,467 --> 00:10:05,676
To me Maggy means phoney chic,
92
00:10:05,884 --> 00:10:08,092
phoney society, phoney
Paris, phoney everything.
93
00:10:08,717 --> 00:10:10,134
Even her dog's phoney.
94
00:10:10,342 --> 00:10:11,717
You're being nasty.
95
00:10:11,884 --> 00:10:14,592
Not at all. I'm very fond of her.
96
00:10:17,551 --> 00:10:22,926
Just yesterday I put her
picture on the women's page.
97
00:10:24,467 --> 00:10:28,217
"At the Bagatelle Polo Club,
Madame Marguerite Thiebaut-Leroy
98
00:10:28,342 --> 00:10:32,801
"awards the Carven Cup to
Raoul Flores, team captain..."
99
00:10:35,717 --> 00:10:37,717
That's right.
100
00:10:40,384 --> 00:10:41,967
I know him well.
101
00:10:42,926 --> 00:10:44,259
I saw him every day.
102
00:10:48,217 --> 00:10:50,759
- Interested in polo now?
- Yes.
103
00:10:51,884 --> 00:10:53,342
Is he handsome?
104
00:10:56,717 --> 00:11:01,092
More than that, he's
very kind and intelligent.
105
00:11:02,092 --> 00:11:04,217
You'd like him. Besides...
106
00:11:08,092 --> 00:11:09,801
This is for you.
107
00:11:15,217 --> 00:11:17,426
I had no time to talk to Coudray.
108
00:11:18,217 --> 00:11:21,717
Anything new? Any
problems? How's the garden?
109
00:11:21,967 --> 00:11:25,342
You wouldn't need to ask
if you spent less time
110
00:11:25,676 --> 00:11:27,384
ignoring what goes on here.
111
00:11:30,092 --> 00:11:31,384
I'll get it.
112
00:11:44,217 --> 00:11:45,509
Speaking.
113
00:11:46,592 --> 00:11:47,801
All right.
114
00:11:48,134 --> 00:11:49,384
Now?
115
00:11:49,759 --> 00:11:52,842
No, I'll decide myself.
116
00:11:53,676 --> 00:11:55,009
I'll take care of it.
117
00:11:57,176 --> 00:11:58,884
See you later, Helene, dear.
118
00:12:11,051 --> 00:12:12,967
I must go to the office.
119
00:12:13,717 --> 00:12:14,967
What a bother!
120
00:12:37,801 --> 00:12:40,009
Anything I can do to help?
121
00:12:40,801 --> 00:12:42,009
You look sad.
122
00:12:42,217 --> 00:12:45,009
Me? I'm not sad.
123
00:12:47,051 --> 00:12:49,092
Why aren't you sad?
124
00:13:17,426 --> 00:13:19,801
Maggy had said, "You're unrecognisable."
125
00:13:20,217 --> 00:13:22,967
Henri hadn't noticed a thing.
126
00:13:57,176 --> 00:13:59,926
Monsieur spoils Catherine
when Madame's gone.
127
00:14:00,176 --> 00:14:01,926
She's putting on airs.
128
00:14:03,801 --> 00:14:06,592
- It amuses him.
- No, that one needs mending.
129
00:14:09,092 --> 00:14:10,884
It's bad for the child.
130
00:14:19,384 --> 00:14:21,426
She does whatever she wants.
131
00:14:21,592 --> 00:14:25,051
If he spoils her like this,
she'll give you trouble later.
132
00:14:42,759 --> 00:14:44,759
By a strange quirk of character,
133
00:14:45,259 --> 00:14:48,592
Jeanne felt a surge of jealousy.
134
00:14:59,009 --> 00:15:00,592
Is Madame going out?
135
00:15:43,592 --> 00:15:44,884
Evening, Marcelot.
136
00:15:46,009 --> 00:15:47,926
I'd like to see my husband.
137
00:15:48,051 --> 00:15:51,092
He's... Seeing the paper
to press. I'll get him.
138
00:15:51,259 --> 00:15:52,676
I'll go with you.
139
00:16:05,926 --> 00:16:08,759
I'm Helene Cavalier,
Mr Tournier's secretary.
140
00:16:08,967 --> 00:16:12,467
Marcelot said you were here.
I hope it's nothing serious.
141
00:16:12,676 --> 00:16:14,009
What gave you that idea?
142
00:16:14,259 --> 00:16:17,342
I'm sorry. We're not
used to seeing you here.
143
00:16:17,801 --> 00:16:19,967
And at this hour? It startled me.
144
00:16:20,176 --> 00:16:21,384
Don't worry.
145
00:16:21,592 --> 00:16:25,801
I just dropped by to see my husband.
146
00:16:26,051 --> 00:16:28,051
He's in the type room.
147
00:16:39,301 --> 00:16:40,676
Helene, where were you?
148
00:16:40,884 --> 00:16:42,259
Madame Tournier.
149
00:16:43,092 --> 00:16:45,009
Helene, look at this.
150
00:16:46,051 --> 00:16:47,509
Surprised?
151
00:16:57,592 --> 00:16:59,134
She's a lucky one.
152
00:16:59,676 --> 00:17:00,884
Who?
153
00:17:01,467 --> 00:17:02,801
Her.
154
00:17:03,884 --> 00:17:07,092
Jeanne, be serious. I
have no time to waste.
155
00:17:08,092 --> 00:17:09,634
Why have you come?
156
00:17:11,884 --> 00:17:13,176
I don't know.
157
00:17:32,384 --> 00:17:36,467
Henri's lack of interest in
her made Jeanne feel free.
158
00:17:37,676 --> 00:17:41,509
Her stays in Paris grew
longer and more frequent.
159
00:17:55,926 --> 00:17:57,259
Good morning, Chantal.
160
00:18:00,009 --> 00:18:02,426
- What time is it?
- 11:45.
161
00:18:02,676 --> 00:18:04,717
Mrs Tournier's been up for ages.
162
00:18:05,592 --> 00:18:07,009
Of course.
163
00:18:13,217 --> 00:18:14,301
May I?
164
00:18:15,967 --> 00:18:17,759
Did you sleep well?
165
00:18:24,759 --> 00:18:25,842
You like this?
166
00:18:26,801 --> 00:18:27,842
It's all right.
167
00:18:28,551 --> 00:18:31,801
What's wrong? Get up on
the wrong side of the bed?
168
00:18:33,759 --> 00:18:37,009
Raoul adores you. Isn't that enough?
169
00:18:37,926 --> 00:18:39,676
Let yourself be loved.
170
00:18:39,884 --> 00:18:41,051
I am.
171
00:18:41,259 --> 00:18:43,884
I know 30 women who'd die for him.
172
00:18:44,259 --> 00:18:47,259
But you needn't worry.
He's at your feet.
173
00:18:48,301 --> 00:18:49,842
When you're away,
174
00:18:50,051 --> 00:18:52,592
he spends sleepless
nights wondering about you.
175
00:18:52,842 --> 00:18:55,884
He's used to certainty, and
you've thrown him off track.
176
00:18:56,426 --> 00:18:57,842
He told me so.
177
00:18:58,467 --> 00:19:00,717
It keeps me from sleeping, too.
178
00:19:00,842 --> 00:19:02,259
Until noon.
179
00:19:03,842 --> 00:19:05,967
Do you love Raoul or not?
180
00:19:06,884 --> 00:19:08,884
- I guess so.
- What an answer!
181
00:19:09,009 --> 00:19:11,092
Don't you come to Paris to see him?
182
00:19:12,384 --> 00:19:14,551
Can't you decide to be happy for once?
183
00:19:14,759 --> 00:19:16,134
What more do you need?
184
00:19:16,342 --> 00:19:18,967
Eight years of marriage, of course
Henri doesn't understand you!
185
00:19:19,176 --> 00:19:21,759
At least he hasn't made you his slave.
186
00:19:22,717 --> 00:19:24,759
You're lucky to be so bored at home.
187
00:19:24,842 --> 00:19:28,634
Boredom is a rest cure.
Believe me, I could use one.
188
00:19:28,759 --> 00:19:30,926
A rest cure at home,
and you're complaining?
189
00:19:31,134 --> 00:19:32,801
I'm not.
190
00:19:34,342 --> 00:19:36,551
Oh, it's you. Hold on.
191
00:19:37,467 --> 00:19:38,551
It's Raoul.
192
00:19:43,301 --> 00:19:44,509
Good morning.
193
00:19:46,801 --> 00:19:47,842
And you?
194
00:19:47,926 --> 00:19:51,259
Don't forget dinner at the
Andres' tonight. No excuses.
195
00:20:17,759 --> 00:20:19,801
Let's get away from them.
196
00:20:20,842 --> 00:20:22,384
- No, we can't.
- Coming?
197
00:20:22,592 --> 00:20:26,051
- Jeanne's tired.
- Come on. Just for a few minutes.
198
00:20:26,259 --> 00:20:28,092
None of us intend to stay out late.
199
00:20:28,592 --> 00:20:29,926
Wait for me!
200
00:21:32,134 --> 00:21:35,509
Stand clear! Prepare for takeoff!
201
00:22:52,884 --> 00:22:54,926
I'd like to make you happy.
202
00:22:55,092 --> 00:22:56,759
But I am happy.
203
00:22:59,301 --> 00:23:03,592
We only get moments together.
I want a lifetime with you.
204
00:23:06,426 --> 00:23:08,134
I often wonder why you love me.
205
00:23:08,342 --> 00:23:11,926
I've told you a thousand
times: because you're different.
206
00:23:12,134 --> 00:23:14,717
- Different?
- From other women.
207
00:23:14,801 --> 00:23:16,509
Hello, Raoul.
208
00:23:16,717 --> 00:23:20,467
I hate all these women who
must chase you while I'm away.
209
00:23:20,717 --> 00:23:22,301
Don't be silly.
210
00:23:24,217 --> 00:23:27,342
I just want to say that I trust you.
211
00:23:27,592 --> 00:23:28,759
My love.
212
00:23:30,467 --> 00:23:32,176
You seem sad. What's wrong?
213
00:23:32,842 --> 00:23:34,259
I'm jealous that you're going home
214
00:23:34,467 --> 00:23:36,676
to your life, to your husband.
215
00:23:36,842 --> 00:23:37,884
Let's not speak of him.
216
00:23:38,051 --> 00:23:40,342
I think I'll move to Dijon
217
00:23:40,551 --> 00:23:43,551
and sneak into your room
at night like a thief.
218
00:24:12,301 --> 00:24:14,426
No, don't get out.
219
00:24:34,842 --> 00:24:39,301
Jeanne's uneasy double life
was not to last for long.
220
00:24:40,759 --> 00:24:43,426
One night, before leaving for Paris...
221
00:24:45,092 --> 00:24:46,634
...cream cheese,
222
00:24:49,134 --> 00:24:52,551
squash, lamb, lettuce and fruit salad.
223
00:24:55,217 --> 00:24:58,009
Marthe, please give the
week's menus to Coudray.
224
00:24:58,217 --> 00:24:59,259
Very well.
225
00:25:04,759 --> 00:25:06,801
- Good night.
- See you Sunday, Marthe.
226
00:25:42,967 --> 00:25:44,842
Weren't you going to say good night?
227
00:25:45,051 --> 00:25:46,717
I thought you were asleep.
228
00:25:46,884 --> 00:25:50,217
You only had to look up and
see the light in my window.
229
00:25:51,051 --> 00:25:52,634
Look at me.
230
00:25:54,009 --> 00:25:56,759
You don't look like you
came from a business dinner.
231
00:25:58,051 --> 00:26:00,051
Everyone always drinks too much.
232
00:26:02,551 --> 00:26:03,676
Too much.
233
00:26:07,676 --> 00:26:09,884
I see you're ready to leave again.
234
00:26:11,176 --> 00:26:13,592
Haven't you had enough of Paris?
235
00:26:13,801 --> 00:26:15,426
It's a pleasant change.
236
00:26:15,634 --> 00:26:17,384
Maybe for you. I'm fed up with it.
237
00:26:17,592 --> 00:26:20,759
I wasn't planning to go,
but you were going away.
238
00:26:21,259 --> 00:26:23,717
I cancelled my Swiss
trip three days ago.
239
00:26:23,801 --> 00:26:27,092
Yes, but I invited myself to
Maggy's. I couldn't back out.
240
00:26:27,301 --> 00:26:29,134
Don't make excuses!
241
00:26:34,051 --> 00:26:36,759
Excuses only cover up lies.
242
00:26:37,801 --> 00:26:39,842
Just let me say I'm surprised.
243
00:26:40,759 --> 00:26:44,384
You've known Maggy since
childhood. She's your best friend.
244
00:26:44,592 --> 00:26:46,509
You can go see her any time you please.
245
00:26:46,759 --> 00:26:49,634
It's very odd that you
can't get out of this.
246
00:26:49,842 --> 00:26:51,259
Unbelievable, in fact.
247
00:26:51,467 --> 00:26:54,634
- She's easily upset.
- Let her be! I don't care!
248
00:26:57,842 --> 00:27:00,842
And if she's as touchy as you say,
249
00:27:01,384 --> 00:27:05,551
why isn't she upset that
you never invite her here?
250
00:27:06,551 --> 00:27:09,384
You'll kindly call her tomorrow morning
251
00:27:09,592 --> 00:27:11,634
and say we expect her next weekend.
252
00:27:11,842 --> 00:27:14,301
I'll be seeing her tomorrow in Paris.
253
00:27:15,342 --> 00:27:16,842
You don't need to go!
254
00:27:16,926 --> 00:27:19,467
Listen here, Henri. Drink
doesn't agree with you.
255
00:27:19,676 --> 00:27:20,967
She's giving a dinner for me
256
00:27:21,176 --> 00:27:24,676
with the Dupuis, the Dupas,
the Sanders and Raoul Flores...
257
00:27:24,884 --> 00:27:26,842
- Of course.
- You think that's funny?
258
00:27:27,051 --> 00:27:28,509
She can invite whomever she wants.
259
00:27:28,717 --> 00:27:31,426
- Whomever you want.
- Of all the things to say!
260
00:27:32,467 --> 00:27:35,592
- If you only knew him...
- That's entirely up to you.
261
00:27:36,092 --> 00:27:38,217
Are you crazy? You're dreaming!
262
00:27:38,592 --> 00:27:41,717
"Raoul and Maggy",
that's all I ever hear.
263
00:27:42,134 --> 00:27:44,176
If they're so inseparable,
invite them both.
264
00:27:44,384 --> 00:27:46,092
- You're mad!
- I insist.
265
00:27:46,301 --> 00:27:48,759
Invite both of them on my behalf.
266
00:27:50,509 --> 00:27:52,801
You'll be sorry. They'll
bore you to death.
267
00:27:54,551 --> 00:27:56,842
Bore me? Far from it.
268
00:27:57,259 --> 00:28:01,967
I'm dying to meet this pair
that seems to amuse you so.
269
00:28:20,384 --> 00:28:22,384
You never cease to amaze me.
270
00:28:22,592 --> 00:28:26,759
Leaving after one day because
of your husband's silly weekend!
271
00:28:26,967 --> 00:28:29,884
I came for your dinner
and to talk to you.
272
00:28:30,092 --> 00:28:32,634
About Henri's dreadful
idea for the weekend?
273
00:28:32,801 --> 00:28:36,342
Call him and say we can't come
and that you're staying here.
274
00:28:36,551 --> 00:28:38,176
He'll quite happily go fishing.
275
00:28:38,384 --> 00:28:40,592
I can't, Maggy,
276
00:28:40,676 --> 00:28:42,342
and you know it.
277
00:29:16,759 --> 00:29:19,801
- I'm leaving.
- I wish I could go with you.
278
00:29:20,051 --> 00:29:23,176
If you did, Maggy wouldn't
come. Don't be late.
279
00:29:23,384 --> 00:29:24,759
Don't worry.
280
00:29:25,384 --> 00:29:27,467
- I'm afraid.
- Of what?
281
00:29:27,676 --> 00:29:28,717
Everything.
282
00:29:28,884 --> 00:29:30,717
Of yourself?
283
00:29:30,801 --> 00:29:32,176
Of me?
284
00:29:32,384 --> 00:29:34,592
- Then what?
- I don't know.
285
00:29:36,384 --> 00:29:39,217
When I think of you and
me, I'm always worried.
286
00:29:40,634 --> 00:29:42,342
Perhaps that's what love is.
287
00:31:38,092 --> 00:31:40,384
Finally! I can't believe it!
288
00:31:41,217 --> 00:31:43,926
- You're the first to stop!
- The first?
289
00:31:45,259 --> 00:31:47,509
- You're joking.
- I'm not.
290
00:31:51,176 --> 00:31:53,134
My car's broken down.
291
00:31:54,092 --> 00:31:55,676
- A tyre?
- No, the engine.
292
00:31:56,176 --> 00:31:57,384
The engine?
293
00:31:59,967 --> 00:32:01,759
Then I'm not your man.
294
00:32:03,676 --> 00:32:06,009
Engines and I don't see eye to eye.
295
00:32:06,801 --> 00:32:08,884
If you could just try it...
296
00:32:23,467 --> 00:32:25,342
- It's dead.
- And so?
297
00:32:25,884 --> 00:32:30,634
So for lungs or
intestines, I'm no doctor.
298
00:32:30,884 --> 00:32:33,884
It looks dead, but you
could have it operated on.
299
00:32:34,092 --> 00:32:38,426
If you'd take me to a town
with a garage, I could manage.
300
00:32:40,051 --> 00:32:41,467
All right. Get in.
301
00:32:43,842 --> 00:32:46,676
I'm in a hurry to reach Dijon. And you?
302
00:32:47,384 --> 00:32:48,967
Are you from around here?
303
00:32:49,426 --> 00:32:50,967
No, just visiting.
304
00:33:15,217 --> 00:33:16,592
Anybody here?
305
00:33:16,842 --> 00:33:18,092
Present!
306
00:33:19,592 --> 00:33:21,092
Is there no one here?
307
00:33:21,759 --> 00:33:23,301
Present!
308
00:33:26,259 --> 00:33:28,426
Sorry. I didn't see you.
309
00:33:29,176 --> 00:33:31,467
My car's broken down.
310
00:33:34,301 --> 00:33:36,134
My car's broken down!
311
00:33:36,634 --> 00:33:38,967
Don't waste your breath. He's deaf.
312
00:33:39,801 --> 00:33:42,967
- Is that your car?
- If only it were.
313
00:33:43,592 --> 00:33:47,634
Mine's down the road
about four miles from here.
314
00:33:48,051 --> 00:33:49,676
That's bad.
315
00:33:50,217 --> 00:33:52,217
- What is it?
- A Peugeot 203.
316
00:33:52,801 --> 00:33:54,717
- What?
- A Peugeot 203!
317
00:33:55,342 --> 00:33:59,259
That's even worse. This
is a Renault garage.
318
00:34:02,342 --> 00:34:04,509
Don't get upset, lady.
319
00:34:04,884 --> 00:34:07,551
I'd be happy to help,
but you'll have to wait.
320
00:34:07,759 --> 00:34:10,217
But I'm in a terrible hurry!
321
00:34:10,426 --> 00:34:12,759
I'm repairing the tow truck!
322
00:34:18,426 --> 00:34:20,634
Do you at least have a phone?
323
00:34:20,842 --> 00:34:22,801
In the back.
324
00:34:26,842 --> 00:34:29,967
- Do you need me any more?
- I guess not. Thank you.
325
00:34:30,842 --> 00:34:33,592
What's the best way
to Montbard from here?
326
00:34:41,801 --> 00:34:43,717
I'd like Dijon 413.
327
00:34:50,759 --> 00:34:52,384
Thanks. Good bye.
328
00:34:59,926 --> 00:35:02,717
Miss, cancel that call.
329
00:35:15,467 --> 00:35:17,051
Sorry to be nosy,
330
00:35:17,301 --> 00:35:20,842
but if you're going to Dijon,
could you drop me there?
331
00:35:21,676 --> 00:35:24,592
- My car's nothing fancy.
- As long as it runs!
332
00:35:26,176 --> 00:35:29,259
I must warn you, I don't
drive fast. I hate speeding.
333
00:35:34,176 --> 00:35:37,634
And I have to stop in Montbard
to see an old professor of mine.
334
00:35:39,759 --> 00:35:42,717
- I have to give him some books.
- Will it take long?
335
00:35:43,176 --> 00:35:45,592
- Just a second.
- That's fine.
336
00:36:05,717 --> 00:36:06,967
My suitcase!
337
00:36:08,301 --> 00:36:10,717
Never mind. I can send for it later.
338
00:36:11,384 --> 00:36:13,884
All I ask is to be home by 8:00.
339
00:36:16,801 --> 00:36:18,301
Bernard Dubois-Lambert.
340
00:36:20,592 --> 00:36:23,259
I know a Dubois-Lambert
who plays golf at St-Cloud.
341
00:36:24,301 --> 00:36:25,509
Jacques.
342
00:36:25,676 --> 00:36:27,759
My cousin. I avoid him like the plague.
343
00:36:28,384 --> 00:36:30,176
He's a charming man.
344
00:36:32,134 --> 00:36:35,217
The Dubois-Lamberts are related
to the Kleb廨 sugar family.
345
00:36:35,301 --> 00:36:36,342
So I hear.
346
00:36:36,426 --> 00:36:38,009
And the Thiebaut-Leroy wool family.
347
00:36:38,176 --> 00:36:39,509
I know them all.
348
00:36:39,717 --> 00:36:42,467
Maggy Thiebaut-Leroy
is my closest friend.
349
00:36:42,717 --> 00:36:44,592
- I pity you.
- You know her?
350
00:36:44,801 --> 00:36:46,884
No, thank God. Only by reputation.
351
00:36:47,467 --> 00:36:49,801
I avoid all those awful people.
352
00:36:53,884 --> 00:36:56,217
You were right. You
certainly don't speed along.
353
00:36:56,467 --> 00:36:57,801
I do my best.
354
00:37:13,967 --> 00:37:15,634
Crazy driver!
355
00:37:18,426 --> 00:37:19,467
What?
356
00:37:19,842 --> 00:37:22,217
Hurry! Try to catch them!
357
00:37:22,467 --> 00:37:23,717
- Catch who?
- Them!
358
00:37:23,801 --> 00:37:25,967
I asked them to my house for dinner.
359
00:37:26,176 --> 00:37:27,384
You shouldn't have.
360
00:37:35,759 --> 00:37:37,467
Where are you going?
361
00:37:37,676 --> 00:37:41,842
I told you. I have to stop
to see an old professor.
362
00:38:25,467 --> 00:38:26,676
Just a second.
363
00:39:13,717 --> 00:39:15,676
Your joke's gone too far.
364
00:39:15,884 --> 00:39:17,801
I didn't force you to come along.
365
00:39:18,217 --> 00:39:20,634
- You said just a second!
- A figure of speech.
366
00:39:20,842 --> 00:39:22,676
It was 45 minutes.
367
00:39:25,342 --> 00:39:28,842
I'm sorry. I didn't know
my friend wasn't well.
368
00:39:30,717 --> 00:39:31,842
He's sick.
369
00:39:33,176 --> 00:39:34,884
My visit did him good.
370
00:39:35,051 --> 00:39:37,759
He'd set out crackers and wine for me,
371
00:39:38,009 --> 00:39:39,759
and he kept on talking.
372
00:39:39,967 --> 00:39:43,051
He'd have been hurt if
I'd just popped in and out.
373
00:39:54,384 --> 00:39:55,759
To the right.
374
00:40:04,801 --> 00:40:05,926
What time is it?
375
00:40:06,134 --> 00:40:08,717
- 8:10.
- That's awful!
376
00:40:09,801 --> 00:40:12,176
If they're real
friends, they won't mind.
377
00:40:12,426 --> 00:40:15,509
I wanted to greet them. My
husband barely knows them.
378
00:40:16,134 --> 00:40:19,967
- He doesn't know your friends?
- He didn't want to know them.
379
00:40:21,259 --> 00:40:25,217
- Is he some kind of bear?
- Yes, that's exactly what he is.
380
00:40:25,592 --> 00:40:27,759
And you're afraid the bear
will frighten your friends.
381
00:40:28,009 --> 00:40:29,301
Precisely.
382
00:40:33,217 --> 00:40:35,426
So you married a bear.
383
00:40:36,801 --> 00:40:39,176
A bear who owns the Burgundy Monitor.
384
00:40:39,509 --> 00:40:42,592
Does the whole town stare
when he leaves the house?
385
00:40:42,842 --> 00:40:46,134
We live outside of Dijon.
Besides, we're used to it.
386
00:40:46,592 --> 00:40:48,926
Tell me: Is he dark brown?
387
00:40:50,342 --> 00:40:52,217
Big? Fat? Enormous?
388
00:40:52,426 --> 00:40:53,717
Very big.
389
00:40:55,634 --> 00:40:58,217
Then he's an Ursus giganteus.
390
00:40:59,176 --> 00:41:00,801
Does he wear a cap?
391
00:41:01,259 --> 00:41:02,634
Sometimes.
392
00:41:03,634 --> 00:41:06,842
He speaks several languages,
drives his car himself,
393
00:41:07,384 --> 00:41:10,592
eats only honey, fruit and eggs,
394
00:41:10,801 --> 00:41:12,259
is subject to violent fits,
395
00:41:12,509 --> 00:41:14,801
and is apt to crush people he dislikes.
396
00:41:15,009 --> 00:41:16,842
Sounds like you know him.
397
00:41:17,051 --> 00:41:18,759
I know animals.
398
00:41:23,759 --> 00:41:24,801
That way.
399
00:41:30,176 --> 00:41:33,676
Good God! I see two corpses
flattened in their chairs
400
00:41:33,884 --> 00:41:37,509
and a big brown bear watching
us. Is that your husband?
401
00:42:04,717 --> 00:42:06,759
It's just nerves.
402
00:42:12,676 --> 00:42:15,259
I see a brown bear!
403
00:42:19,259 --> 00:42:22,051
- When did this start?
- Just as we pulled up.
404
00:42:23,967 --> 00:42:26,801
- Henri Tournier, her husband.
- So I gathered.
405
00:42:30,009 --> 00:42:31,051
Bernard Dubois-Lambert.
406
00:42:31,259 --> 00:42:33,676
- Fran蔞is' son?
- His nephew.
407
00:42:33,884 --> 00:42:37,926
I haven't seen Fran蔞is in ages.
He's one of my best friends.
408
00:42:38,134 --> 00:42:39,426
What happened?
409
00:43:21,759 --> 00:43:26,259
...and after a quick stop in
Montbard, we came straight here.
410
00:43:27,342 --> 00:43:29,592
Thank you for being so kind.
411
00:43:30,676 --> 00:43:32,467
No trouble at all.
412
00:43:32,717 --> 00:43:34,676
I was going to spend the
night in Dijon anyway.
413
00:43:34,759 --> 00:43:36,676
Out of the question.
414
00:43:36,967 --> 00:43:39,592
You'll dine with us...
415
00:43:41,176 --> 00:43:42,592
And stay overnight.
416
00:43:42,676 --> 00:43:45,676
- But...
- No buts about it. I insist.
417
00:43:46,551 --> 00:43:48,801
- I don't want...
- Well, I do.
418
00:43:49,967 --> 00:43:51,592
Excuse me a moment.
419
00:44:11,717 --> 00:44:14,384
- You'll muss my hair.
- It's not even fixed yet.
420
00:44:14,592 --> 00:44:18,092
They're waiting. What's wrong with you?
421
00:44:18,301 --> 00:44:19,676
I wonder.
422
00:44:21,426 --> 00:44:24,134
Did you ask Coudray
to set an extra place?
423
00:44:24,842 --> 00:44:27,384
- What about a room?
- I'll see to it.
424
00:44:28,134 --> 00:44:30,426
- Which one?
- The green room.
425
00:44:41,384 --> 00:44:44,759
What a lovely house. Beautiful country.
426
00:44:45,134 --> 00:44:49,676
It's too far from the sea for
me. What can one do here all day?
427
00:44:49,842 --> 00:44:51,717
One could settle down here.
428
00:44:52,217 --> 00:44:54,342
Ask Jeanne what she thinks about that.
429
00:44:54,592 --> 00:44:56,884
- Jeanne?
- Madame Tournier.
430
00:44:57,509 --> 00:45:00,384
She jumps at the slightest
chance to come to Paris.
431
00:45:00,926 --> 00:45:04,217
In Paris, life forges its own path!
432
00:45:04,426 --> 00:45:06,134
And leaves you stranded.
433
00:45:06,509 --> 00:45:08,801
- Poet or pessimist?
- Archaeologist.
434
00:45:09,092 --> 00:45:13,384
I share your affection for
these charming provincial homes.
435
00:45:13,634 --> 00:45:17,842
I remember them as the verdant
paradise of our childhood affections.
436
00:45:18,051 --> 00:45:20,717
May I show you to your room, sir?
437
00:45:24,259 --> 00:45:25,759
Shall we go in?
438
00:45:43,676 --> 00:45:46,676
Mr Tournier insists
that I stay overnight.
439
00:45:46,884 --> 00:45:48,259
I'm delighted.
440
00:45:48,509 --> 00:45:50,259
Coudray, we'll eat in five minutes.
441
00:45:50,467 --> 00:45:51,717
Yes, ma'am.
442
00:46:05,384 --> 00:46:06,467
Forgive me?
443
00:46:06,676 --> 00:46:08,384
Have you calmed down?
444
00:46:10,217 --> 00:46:11,592
I'm so embarrassed.
445
00:46:11,676 --> 00:46:14,801
I never saw you really laugh before.
446
00:46:15,717 --> 00:46:17,092
What did he say to you?
447
00:46:17,259 --> 00:46:22,134
Why'd Henri invite him? He's
silly and pretentious and gets...
448
00:46:23,301 --> 00:46:24,884
On your nerves?
449
00:46:29,342 --> 00:46:30,676
Dinner is served.
450
00:46:45,551 --> 00:46:47,926
Maggy on Henri's right, of course.
451
00:46:48,134 --> 00:46:49,801
Raoul here.
452
00:46:51,426 --> 00:46:53,676
- This doesn't make me feel younger.
- What?
453
00:46:53,967 --> 00:46:56,634
All this. The walls, these things.
454
00:46:56,967 --> 00:46:59,759
You haven't changed a thing.
Is it courage or laziness?
455
00:47:00,301 --> 00:47:04,342
If I changed everything, how
would I hold on to my youth?
456
00:47:04,551 --> 00:47:06,426
Everything here makes me feel young.
457
00:47:06,634 --> 00:47:09,717
That's fine in the provinces,
but if you lived in Paris!
458
00:47:09,926 --> 00:47:14,759
Everyone's buying Louis XV now.
I'm in antique shops all the time.
459
00:47:14,967 --> 00:47:16,926
I never have soup.
460
00:47:17,759 --> 00:47:24,426
You feel younger sleeping in some
stranger's love nest or deathbed?
461
00:47:24,842 --> 00:47:26,717
I don't think about that.
462
00:47:27,217 --> 00:47:30,342
I just try not to clash
with current fashions.
463
00:47:33,842 --> 00:47:36,467
Could you ever possibly?
464
00:47:40,301 --> 00:47:43,551
- Raoul was in Russia, you know.
- I didn't know that.
465
00:47:43,801 --> 00:47:48,134
Jeanne's fears proved
justified. Dinner was a disaster.
466
00:47:48,884 --> 00:47:51,592
Raoul made polite conversation
to fill the silence.
467
00:47:55,759 --> 00:47:59,759
A frontier is merely
a line you step across.
468
00:47:59,967 --> 00:48:02,384
With that one step,
you're in a foreign land.
469
00:48:02,509 --> 00:48:04,342
Are Russians really foreign?
470
00:48:04,509 --> 00:48:07,634
For a Spaniard like me, no
more than the Germans or French.
471
00:48:07,801 --> 00:48:09,759
The Germans! That's a bit much!
472
00:48:10,759 --> 00:48:12,176
A bird!
473
00:48:13,051 --> 00:48:15,801
Coudray, light a candle
and turn out the lights.
474
00:48:15,967 --> 00:48:18,801
"Am I bird or am I mouse?"
475
00:48:19,217 --> 00:48:21,426
It's a harmless little bat.
476
00:48:21,634 --> 00:48:23,884
Maggy, you've forgotten your childhood.
477
00:48:25,592 --> 00:48:28,884
Please go on. You were
saying that in Moscow...
478
00:48:29,634 --> 00:48:31,676
Differences are
striking when you travel.
479
00:48:31,759 --> 00:48:36,342
In Moscow I saw no dogs,
beggars, baby buggies or bicycles.
480
00:48:36,551 --> 00:48:39,384
- Sounds marvellous!
- But did people look happy?
481
00:48:39,759 --> 00:48:42,051
Do you know any country where they do?
482
00:48:42,551 --> 00:48:44,759
How people look depends on the weather.
483
00:48:44,842 --> 00:48:48,676
If it's rainy and cold, they're
grumpy, but on a nice day...
484
00:48:48,759 --> 00:48:51,092
- It's gone.
- The filthy thing!
485
00:48:51,967 --> 00:48:53,801
I was in Russia as a tourist.
486
00:48:54,051 --> 00:48:56,259
Then you saw nothing.
487
00:48:56,967 --> 00:48:59,801
I found Dostoyevsky, Gogol, Tolstoy...
488
00:49:00,009 --> 00:49:01,842
Raoul has friends everywhere.
489
00:49:04,717 --> 00:49:06,134
Do go on.
490
00:49:06,676 --> 00:49:09,592
I so long to see Russia.
491
00:49:09,884 --> 00:49:11,342
Darling...
492
00:49:11,717 --> 00:49:13,426
You long to see Russia?
493
00:49:13,759 --> 00:49:15,301
Why didn't you say so?
494
00:49:15,592 --> 00:49:17,884
I thought you wanted
us to go to Florence
495
00:49:18,217 --> 00:49:19,842
on a second honeymoon.
496
00:49:19,926 --> 00:49:20,967
Second honeymoon?
497
00:49:21,176 --> 00:49:23,384
Yes, and after eight years of marriage.
498
00:49:23,926 --> 00:49:25,884
Amazing but true.
499
00:49:26,467 --> 00:49:28,551
Jeanne and I don't
change like weathervanes.
500
00:49:28,884 --> 00:49:29,926
Congratulations.
501
00:49:31,259 --> 00:49:32,676
To our love, darling.
502
00:49:40,301 --> 00:49:41,509
Are you blushing?
503
00:50:05,842 --> 00:50:07,801
Did you give Coudray
instructions for tomorrow?
504
00:50:08,051 --> 00:50:09,426
What do you mean?
505
00:50:09,592 --> 00:50:11,509
Aren't you going fishing?
506
00:50:11,801 --> 00:50:14,259
No, I thought I'd stay with you.
507
00:50:15,926 --> 00:50:19,509
He's making a great
sacrifice. He adores fishing.
508
00:50:20,009 --> 00:50:24,634
I once did too, before polo
lured me from the joys of nature.
509
00:50:24,717 --> 00:50:27,717
I admire you for playing
croquet on horseback.
510
00:50:27,926 --> 00:50:29,259
Why?
511
00:50:29,676 --> 00:50:33,301
I hate competition. I can't bear losing.
512
00:50:33,467 --> 00:50:35,634
Can't one also lose in the game of love?
513
00:50:35,842 --> 00:50:37,634
You treat love like a sport.
514
00:50:38,884 --> 00:50:42,176
If you do go fishing,
I'd enjoy going with you.
515
00:50:42,384 --> 00:50:44,759
A visit to the ponds of my youth!
516
00:50:45,217 --> 00:50:47,426
Let's all go. I'll feel young again!
517
00:50:47,676 --> 00:50:50,592
Could you be up by 4:00 a.m.?
518
00:50:50,676 --> 00:50:52,759
In Paris I go to bed at 5:00.
519
00:50:52,842 --> 00:50:55,592
It'll be a change, getting
up when I normally go to bed.
520
00:50:55,801 --> 00:50:57,384
What do you say, darling?
521
00:51:00,759 --> 00:51:02,676
So you enjoy fishing.
522
00:51:02,801 --> 00:51:03,842
I do.
523
00:51:03,926 --> 00:51:05,926
Then I'd be delighted.
524
00:51:06,676 --> 00:51:09,384
- Will you join us?
- He only likes birds.
525
00:51:09,592 --> 00:51:10,801
- Ornithology?
- Archaeology.
526
00:51:11,009 --> 00:51:12,551
Same thing.
527
00:51:29,176 --> 00:51:31,009
Look at these.
528
00:51:31,676 --> 00:51:34,676
Rare 18th-century editions
529
00:51:35,426 --> 00:51:37,676
on archaeology in the Autun area.
530
00:51:38,217 --> 00:51:39,926
Quite noteworthy.
531
00:51:42,551 --> 00:51:43,884
Thanks, darling.
532
00:51:50,176 --> 00:51:51,801
Isn't Ch漮illon nearby?
533
00:51:52,009 --> 00:51:53,634
Yes, not far.
534
00:51:54,259 --> 00:51:58,467
You've no doubt heard of the
gold and bronze found there.
535
00:51:58,759 --> 00:52:03,592
Of course. I know the
curator of the museum.
536
00:52:06,176 --> 00:52:09,551
I'm not angry. He's
always enjoyed teasing me.
537
00:52:11,134 --> 00:52:14,467
And he's so sweet with
you, you secretive thing!
538
00:52:16,592 --> 00:52:18,717
Raoul, where are you?
539
00:52:19,509 --> 00:52:22,551
In my memories of a ride at the fair.
540
00:52:23,176 --> 00:52:25,801
Don't trust appearances.
541
00:52:26,176 --> 00:52:28,967
Henri's never like
this. He's just acting.
542
00:52:30,176 --> 00:52:33,009
Good actors can reveal the truth.
543
00:52:33,759 --> 00:52:36,592
- They tell lies.
- They tell the truth.
544
00:52:36,676 --> 00:52:39,467
I didn't come here to
listen to arguments.
545
00:52:40,426 --> 00:52:41,926
Though I understand Raoul's point.
546
00:52:42,134 --> 00:52:43,842
You understand nothing!
547
00:52:45,176 --> 00:52:47,884
What are your plans, darling?
548
00:52:48,134 --> 00:52:49,217
What plans?
549
00:52:49,426 --> 00:52:51,217
For tomorrow.
550
00:52:51,676 --> 00:52:53,092
Well...
551
00:52:53,342 --> 00:52:55,092
I'm going with you.
552
00:52:56,217 --> 00:52:59,759
- That's why I'm off to bed.
- Yes, me too.
553
00:53:00,551 --> 00:53:02,384
I've had a long day. I'm exhausted.
554
00:53:02,592 --> 00:53:06,801
Coudray, wake us all at 4:00,
except for this gentleman.
555
00:53:07,342 --> 00:53:08,967
- Good night.
- Thank you.
556
00:53:09,176 --> 00:53:11,092
Have a nice trip.
557
00:53:12,509 --> 00:53:15,509
There are cigarettes
here and whisky there.
558
00:53:15,717 --> 00:53:18,426
Play all the records you
like. Make yourself at home.
559
00:53:18,634 --> 00:53:20,551
Thanks again. Good night.
560
00:53:36,884 --> 00:53:38,676
- Night, dear.
- Go right to bed.
561
00:53:38,884 --> 00:53:40,592
I certainly will.
562
00:53:42,592 --> 00:53:44,759
Ah, a whiff of the good old days!
563
00:53:57,342 --> 00:53:58,884
Sleep well.
564
00:54:23,759 --> 00:54:26,634
No, I can't! Don't you understand?
565
00:54:26,842 --> 00:54:30,717
- Only too well.
- I'm scared! It's too dangerous!
566
00:54:30,801 --> 00:54:33,176
- Stay!
- I can't!
567
00:55:44,134 --> 00:55:45,967
Her world was falling apart.
568
00:55:46,176 --> 00:55:49,759
A hateful husband, an
almost ridiculous lover.
569
00:55:49,842 --> 00:55:53,592
The tragedy Jeanne thought
she was in had become a farce.
570
00:55:54,217 --> 00:55:56,801
Suddenly she wished
she were someone else.
571
00:59:08,801 --> 00:59:11,051
It was as if he'd been expecting her
572
00:59:11,259 --> 00:59:14,259
and yet didn't seem to recognise her.
573
00:59:22,967 --> 00:59:24,551
It's you.
574
01:00:08,592 --> 01:00:11,509
You must be happy living
in such a lovely place.
575
01:00:11,717 --> 01:00:15,842
If only it weren't in the
provinces. I prefer Paris.
576
01:00:16,717 --> 01:00:20,176
Paris and its flavour of
the day. You like that?
577
01:00:20,384 --> 01:00:24,092
When I'm tired, everyone bores
me, and you're boring me now.
578
01:00:24,342 --> 01:00:26,009
I don't mean to.
579
01:00:35,176 --> 01:00:37,967
Please leave me alone. I need to think.
580
01:00:38,176 --> 01:00:39,551
Let's think together.
581
01:00:39,717 --> 01:00:40,759
You're so annoying.
582
01:00:40,967 --> 01:00:43,676
I agree. At times I can't stand myself.
583
01:00:43,759 --> 01:00:48,342
Quite often, I imagine.
What do you do then?
584
01:00:48,634 --> 01:00:51,801
I dream about beautiful things.
585
01:00:52,467 --> 01:00:53,842
Things you don't like.
586
01:00:54,051 --> 01:00:56,592
You don't know what I like or dislike.
587
01:00:56,801 --> 01:01:01,509
You don't seem to like this sky
or this moonlight or this house.
588
01:01:01,676 --> 01:01:04,842
Don't talk about the moon
as though you invented it.
589
01:01:05,176 --> 01:01:09,426
Moonlight is fine, but there's
nothing special about it.
590
01:01:09,676 --> 01:01:13,842
Stop sounding like your
friend, Maggy What's-her-name.
591
01:02:17,551 --> 01:02:19,967
Don't feel obliged to keep me company.
592
01:02:20,801 --> 01:02:22,676
I wouldn't dream of it.
593
01:02:22,884 --> 01:02:25,134
You're too complicated for me.
594
01:02:26,967 --> 01:02:28,801
But I'm not a bad guy.
595
01:02:34,884 --> 01:02:36,509
You think so?
596
01:02:37,217 --> 01:02:38,759
I'm sure of it.
597
01:02:55,009 --> 01:02:57,884
"The moon rising in cloudless skies,
598
01:03:01,759 --> 01:03:04,217
"suddenly bathed her
in its silver beam."
599
01:03:04,426 --> 01:03:06,009
Whom do you mean?
600
01:03:07,717 --> 01:03:10,467
"She saw her image glowing in my eyes.
601
01:03:12,676 --> 01:03:15,176
"Her smile like an angel's did gleam."
602
01:03:21,051 --> 01:03:22,801
"The night is beautiful."
603
01:03:23,051 --> 01:03:24,842
"The night is woman."
604
01:04:07,842 --> 01:04:10,884
Let me go! You have no right!
605
01:04:27,842 --> 01:04:30,176
Love can be born in a single glance.
606
01:04:30,842 --> 01:04:34,717
In an instant, Jeanne felt all
shame and awkwardness die away.
607
01:04:54,717 --> 01:04:56,717
She couldn't hesitate.
608
01:04:56,801 --> 01:04:58,801
There's no resisting happiness.
609
01:06:01,884 --> 01:06:04,176
Is this a land you invented...
610
01:06:08,509 --> 01:06:10,176
For me to lose myself in?
611
01:06:44,426 --> 01:06:46,592
Henri sets these traps.
612
01:10:20,801 --> 01:10:22,217
Yes, I know.
613
01:10:24,426 --> 01:10:25,717
Come.
614
01:10:39,759 --> 01:10:41,301
Yes, I know.
615
01:11:06,634 --> 01:11:07,759
It's Henri.
616
01:11:35,676 --> 01:11:36,842
Come.
617
01:11:37,801 --> 01:11:39,884
Let's go around the other way.
618
01:11:48,509 --> 01:11:50,884
No, not back in your house. Let's leave.
619
01:11:51,717 --> 01:11:53,342
But I have to change.
620
01:11:55,676 --> 01:11:56,842
Come upstairs.
621
01:12:32,092 --> 01:12:34,217
My baby.
622
01:12:34,717 --> 01:12:36,801
You'll catch cold.
623
01:12:37,884 --> 01:12:39,509
My sweet.
624
01:12:42,134 --> 01:12:43,634
My angel.
625
01:12:48,217 --> 01:12:50,842
Go to sleep, darling.
626
01:12:51,884 --> 01:12:53,801
Sleep, my little doll.
627
01:13:23,551 --> 01:13:24,926
That was Catherine.
628
01:13:30,301 --> 01:13:31,717
My daughter.
629
01:13:32,759 --> 01:13:34,176
Your daughter?
630
01:13:46,426 --> 01:13:47,717
You choose.
631
01:14:12,759 --> 01:14:14,759
- My darling.
- Don't talk.
632
01:14:35,426 --> 01:14:36,759
I love you.
633
01:14:36,842 --> 01:14:39,092
I love you and I love Catherine.
634
01:16:14,384 --> 01:16:15,801
Darling.
635
01:16:57,634 --> 01:16:58,884
Take my hand.
636
01:17:03,801 --> 01:17:05,217
We should go.
637
01:17:26,842 --> 01:17:27,967
You're beautiful.
638
01:17:29,384 --> 01:17:30,884
You're my love.
639
01:17:33,051 --> 01:17:34,592
You're beautiful.
640
01:17:47,842 --> 01:17:49,551
I've known you forever.
641
01:17:51,342 --> 01:17:52,884
I've known only you.
642
01:18:01,217 --> 01:18:03,301
- What did you write?
- Guess.
643
01:18:08,634 --> 01:18:10,634
I'm so happy.
644
01:18:11,092 --> 01:18:12,634
So happy!
645
01:18:13,051 --> 01:18:15,426
I'd have spent my whole life...
646
01:18:27,717 --> 01:18:29,426
We have to go.
647
01:18:32,801 --> 01:18:34,134
I'll get dressed.
648
01:18:38,009 --> 01:18:39,801
Are you asleep?
649
01:18:44,051 --> 01:18:45,717
I'll get dressed.
650
01:19:08,759 --> 01:19:10,009
What are you doing?
651
01:19:10,759 --> 01:19:12,634
I always keep the tub full,
652
01:19:13,551 --> 01:19:15,717
and on warm nights, I take a bath.
653
01:19:16,551 --> 01:19:18,384
You'll have to get used to that.
654
01:19:18,676 --> 01:19:20,051
Is it nice?
655
01:19:25,134 --> 01:19:26,634
Listen!
656
01:19:33,551 --> 01:19:34,967
You'll wake everyone up!
657
01:19:40,217 --> 01:19:42,342
We'll sleep together always.
658
01:19:45,842 --> 01:19:47,842
I'll take care of you.
659
01:19:49,426 --> 01:19:50,967
My life for yours.
660
01:20:03,717 --> 01:20:05,342
We'll be fine.
661
01:20:06,926 --> 01:20:08,176
You'll see.
662
01:20:16,717 --> 01:20:18,176
It's 4:00, ma'am.
663
01:20:20,926 --> 01:20:23,217
Thank you, Coudray. I'm up.
664
01:20:28,676 --> 01:20:30,717
- Thank you, Coudray.
- It's time.
665
01:21:02,467 --> 01:21:04,259
What's wrong, my love?
666
01:21:05,092 --> 01:21:07,259
I hate all this.
667
01:21:08,509 --> 01:21:09,759
All what?
668
01:21:10,926 --> 01:21:12,217
All this.
669
01:21:12,467 --> 01:21:15,592
These footsteps, these voices,
all this domestic hubbub.
670
01:21:16,426 --> 01:21:19,759
This house, your husband,
your friends, your life.
671
01:21:37,759 --> 01:21:39,342
You hate it all?
672
01:21:40,842 --> 01:21:42,134
Even me?
673
01:21:56,884 --> 01:22:00,384
If we'd left last night,
we'd be alone now far away,
674
01:22:00,634 --> 01:22:01,926
on a new morning.
675
01:22:02,134 --> 01:22:04,717
It's still our night,
676
01:22:04,801 --> 01:22:08,426
and when our morning comes,
we'll be far from here.
677
01:22:09,384 --> 01:22:10,634
Then hurry up.
678
01:22:11,342 --> 01:22:12,592
Then let me go.
679
01:22:13,176 --> 01:22:14,801
Never!
680
01:22:54,676 --> 01:22:56,009
Hurry up.
681
01:23:16,384 --> 01:23:17,634
Hurry up.
682
01:23:33,217 --> 01:23:35,759
I love you.
683
01:23:37,801 --> 01:23:38,842
My darling...
684
01:23:39,509 --> 01:23:40,676
My life...
685
01:23:40,967 --> 01:23:42,551
My heart.
686
01:23:43,176 --> 01:23:45,426
- My wife?
- Yes.
687
01:23:45,676 --> 01:23:47,134
Yes, I'm yours.
688
01:23:47,509 --> 01:23:48,551
Say it.
689
01:23:49,176 --> 01:23:50,384
I love you.
690
01:23:51,634 --> 01:23:53,551
Forever?
691
01:23:54,009 --> 01:23:56,759
Let's get out of here.
692
01:24:03,967 --> 01:24:05,759
No, don't take anything.
693
01:24:28,551 --> 01:24:31,134
Well, well! I'm flabbergasted!
694
01:24:32,759 --> 01:24:34,384
Did you know him before?
695
01:24:34,801 --> 01:24:37,717
Shut up, Maggy, and
don't try to understand.
696
01:24:37,967 --> 01:24:39,759
You never will.
697
01:24:48,801 --> 01:24:50,301
Up already?
698
01:24:50,842 --> 01:24:52,176
Are you leaving?
699
01:25:07,467 --> 01:25:09,009
Yes, I'm leaving.
700
01:25:17,592 --> 01:25:20,551
She's really amazed me this time.
701
01:25:21,509 --> 01:25:24,217
Don't be silly, Raoul.
You're not her husband.
702
01:25:29,592 --> 01:25:32,717
The wind's shifted.
You'll have good weather.
703
01:26:09,676 --> 01:26:11,342
Why are you crying?
704
01:26:21,801 --> 01:26:23,009
Night.
705
01:26:31,092 --> 01:26:33,509
I wish it were always night.
706
01:26:43,634 --> 01:26:45,634
Are you very happy?
707
01:26:46,009 --> 01:26:49,467
Very happy, but don't cry.
708
01:26:49,842 --> 01:26:51,009
I'm sorry.
709
01:26:51,217 --> 01:26:55,259
I know it's silly, but
I'm no longer myself.
710
01:26:55,759 --> 01:26:58,634
But I want you to be
you. It's you that I want.
711
01:27:07,051 --> 01:27:08,801
Where shall we go?
712
01:27:09,717 --> 01:27:11,426
It doesn't matter.
713
01:27:12,217 --> 01:27:14,051
I'd go anywhere with you.
714
01:27:30,051 --> 01:27:33,051
- I want to kiss you.
- No, don't look at me.
715
01:28:00,384 --> 01:28:02,259
I'm hungry. Shall we stop?
716
01:29:08,384 --> 01:29:10,842
Jeanne, the sun!
717
01:29:39,592 --> 01:29:43,926
They set off on a long journey,
aware of its uncertainties,
718
01:29:44,759 --> 01:29:48,301
unsure of ever recapturing the
happiness of that first night.
719
01:29:49,051 --> 01:29:52,176
Already, in the treacherous dawn hours,
720
01:29:52,592 --> 01:29:57,384
Jeanne had doubted herself.
721
01:29:57,634 --> 01:30:00,967
She was afraid, but she had no regrets.
50485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.