Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:03,125
Downloaded from www.opensubtitles.org
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,965
- I trust the food was to
your satisfaction, Colonel?
3
00:00:27,000 --> 00:00:31,965
- Your wife is a wonderful cook, Rene.
She makes rabbit taste like chicken
4
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
- That was chicken, Herr Colonel. Rabbit, as
you will of course know, does not have a wishbone
5
00:00:38,035 --> 00:00:40,965
- A wishbone. Good,
we can make a wish!
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
- A little more wine?
- No, we've spent enough already.
7
00:00:44,035 --> 00:00:47,000
- This is on the house.
- Thank you.
8
00:00:47,035 --> 00:00:48,965
- Come on, Hans. Make a wish.
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,965
- I wish I could see my wife
and children again, very soon.
10
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
- You're not supposed to tell your wish!
Dummkopf! You'll spoil the whole thing.
11
00:00:56,035 --> 00:00:59,017
- I'm very sorry, Colonel.
12
00:00:59,052 --> 00:01:01,965
- Rene, you... make a wish.
13
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
- Oh, this is a
rare honor, Colonel.
14
00:01:06,035 --> 00:01:11,517
- Little piggies only.
15
00:01:11,552 --> 00:01:16,965
- Oh! Damn it, you've won.
16
00:01:17,000 --> 00:01:19,965
- Well... well, you can
have my wish, Colonel.
17
00:01:20,000 --> 00:01:22,500
- What was it?
- You mustn't tell, you'll spoil it.
18
00:01:22,535 --> 00:01:24,965
- Doesn't spoil it if you
tell it after. What was it?
19
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
- Oh, I just wished that this
terrible war could be over very soon.
20
00:01:29,035 --> 00:01:33,000
- Good, very good. Which
side did you wish to win?
21
00:01:33,035 --> 00:01:36,000
- Yours, of course, Herr Colonel.
22
00:01:36,035 --> 00:01:37,965
- Sensible fellow.
23
00:01:38,000 --> 00:01:41,965
- Dear Colonel, I wonder if I
might beg a kindness from you?
24
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
- My butter is running very low, if you could
let me have a pat or two, just to keep me going?
25
00:01:47,035 --> 00:01:50,000
- Of course, Hans, make
a note. Anything else?
26
00:01:50,035 --> 00:01:51,965
- Dare I mention sugar?
27
00:01:52,000 --> 00:01:56,965
- And five liters of paraffin
would be most acceptable.
28
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
- This may be most difficult. I have
to account for everything in the store.
29
00:02:01,035 --> 00:02:04,965
- Room six is at your
disposal, Colonel, as usual.
30
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
...And one of my girls was inquiring
after you only five minutes ago.
31
00:02:09,035 --> 00:02:12,965
- Which one?
- Ivette
32
00:02:13,000 --> 00:02:21,000
- Five liters.
- With respect, Herr Colonel, Yvette is ten liters.
33
00:02:21,035 --> 00:02:26,000
- Does that include the feather duster?
- Of course.
34
00:02:26,035 --> 00:02:30,965
- Ten liters. ... Ten liters...
35
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
- Room six, for ten liters.
Six for me, four for you...
36
00:02:34,035 --> 00:02:37,000
- Oh, not the wet celery
and the flying helmet?
37
00:02:37,035 --> 00:02:39,965
- No, the feather duster...
38
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
...But throw in the egg whisk, we
might get some gasoline as well.
39
00:02:44,035 --> 00:02:46,017
- There is someone to
see you in the back room.
40
00:02:46,052 --> 00:02:49,026
- Who is it? It is a
woman, she has a gun.
41
00:02:49,061 --> 00:02:51,965
- What?! She does not
have a pram, does she?
42
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
- No, but she is with two men.
- Oh, I will see her.
43
00:02:56,035 --> 00:02:57,965
- Rene?
- What?
44
00:02:58,000 --> 00:03:00,965
- Rene, do not think badly
of me and the things I do.
45
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
- I do it for my poor widowed mother.
She needs the paraffin. She has cold feet.
46
00:03:08,035 --> 00:03:12,000
...But she must never, never
know how I get it. Promise?
47
00:03:12,035 --> 00:03:16,965
- Yvette! Yvette, your
secret is safe with me...
48
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
...and the Captain and the Colonel...
And the pianist and my wife,
49
00:03:23,035 --> 00:03:25,965
...and the ironmonger
in the Rue de Grenoble.
50
00:03:26,000 --> 00:03:34,000
- How does he know about it?
- He supplies the feather duster and the egg whisk.
51
00:03:34,035 --> 00:03:37,000
- Don't move! My name is Michelle
Dubois. Time is very short.
52
00:03:37,035 --> 00:03:41,000
- Listen very carefully,
I shall say this only once.
53
00:03:41,035 --> 00:03:44,965
- I beg your pardon?
54
00:03:45,000 --> 00:03:46,965
- I shall say this only once.
55
00:03:47,000 --> 00:03:49,965
- No, I didn't quite
catch your name.
56
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
- My name is Michelle Dubois. You are Rene Artois.
- Yes, I know that. I...
57
00:03:53,035 --> 00:03:56,965
- Sit down! Just listen.
58
00:03:57,000 --> 00:04:03,000
We are members of Lifeline. Our mission
is to assist the escape of allied airmen,
59
00:04:03,035 --> 00:04:06,965
...and get them back to
England so they can fight again.
60
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Until yesterday, we had a safe house in
Nouvion. Unfortunately, it has been blown.
61
00:04:12,035 --> 00:04:17,000
It was terrible. It was a little cafe, just
like this, with a patron, just like you.
62
00:04:17,035 --> 00:04:21,965
They took him and his wife out into the
town square and shot them in cold blood.
63
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
I shall never forget the look on his face as he
stood there. He was the greatest man I ever knew.
64
00:04:28,035 --> 00:04:35,000
He sang "The Marseillaise," three bars into
the second chorus, a volley of shots rang out
65
00:04:35,035 --> 00:04:40,000
...and he slumped against the
ropes that held him to the post...
66
00:04:40,035 --> 00:04:43,965
- Why are you telling me this?
67
00:04:44,000 --> 00:04:49,965
- Your cafe is to be
the next safe house.
68
00:04:50,000 --> 00:04:53,965
- Ahh... oh, well, uh...
if you don't mind my saying,
69
00:04:54,000 --> 00:04:57,965
- it's not a very good choice No,
this house is most terribly unsafe.
70
00:04:58,000 --> 00:05:02,500
...It is crawling with Germans.
- But you are on very good terms with them.
71
00:05:02,535 --> 00:05:06,965
- Well, yes... and again, no! Let us
say we get on. We have to, do we not?
72
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
...I mean, just because they are the enemy, does not
mean you can be rude to people, not in my business.
73
00:05:12,035 --> 00:05:15,965
- Good. You are about to perform
a great service for France.
74
00:05:16,000 --> 00:05:20,500
...The escaping airmen will hide here
until you give them the forged papers.
75
00:05:20,535 --> 00:05:24,767
- Where will I get forged papers?
- A man will live here in your cellar.
76
00:05:24,802 --> 00:05:28,965
- He is an expert forger. He will
forge the papers and give them to you.
77
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
- Oh... well, could I not just post the papers...
to wherever the airmen were before they came here?
78
00:05:35,035 --> 00:05:38,965
- Save them a journey. I mean, it's no
trouble! I would even pay for the stamp.
79
00:05:39,000 --> 00:05:47,000
- Lf the letter was intercepted it would be traced back to
you. And you would find yourself in the town square... dead.
80
00:05:47,035 --> 00:05:51,965
- Your way is best. Where is
this man who is to do the forging?
81
00:05:52,000 --> 00:07:15,000
- It is better that you do not know his whereabouts.
But for the moment, he is in a very safe place...
82
00:07:15,035 --> 00:07:19,965
- I want you in the back room.
- Monsieur Rene, what about your wife?
83
00:07:20,000 --> 00:07:26,000
- This is a matter of utmost urgency.
- But with you, it is always a matter of utmost urgency.
84
00:07:26,035 --> 00:07:30,000
- We shall be doing this for France!
- No, you are the one who does it for France,
85
00:07:30,035 --> 00:07:35,000
...I'm just a waitress.
- Do as you're told!
86
00:07:35,035 --> 00:07:41,965
- Yvette, Edith, in the back room.
87
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
- Michelle, this is my wife, Edith. I have told her everything.
- Will she talk?
88
00:07:46,035 --> 00:07:50,965
- But, uh... not about
anything important.
89
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
- This is Yvette, and this is Maria.
- Are they with us? Do they understand the need for secrecy?
90
00:07:56,035 --> 00:07:59,965
- They will give nothing
away. Especially this one.
91
00:08:00,000 --> 00:08:03,965
- Right, listen very carefully.
I shall say this only once.
92
00:08:04,000 --> 00:08:10,000
- The forger, Monsieur Leclerc, will arrive
tomorrow. You will pass him off as a cousin,
93
00:08:10,035 --> 00:08:11,965
...who has come to help
you in the restaurant.
94
00:08:12,000 --> 00:08:16,965
- He will need papers.
- He is a forger. He will make his own papers.
95
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
- Of course. How quickly I have lost
the thread of this tapestry of intrigue.
96
00:08:23,035 --> 00:08:26,517
- Two British airmen are in a
farmhouse twenty miles from here.
97
00:08:26,552 --> 00:08:29,965
...They will arrive in four
days, disguised as onion sellers.
98
00:08:30,000 --> 00:08:37,000
- But onions are not in season!
- That is how you will know they are the airmen.
99
00:08:37,035 --> 00:08:42,000
- You will conceal them until Monsieur
Leclerc has prepared their papers.
100
00:08:42,035 --> 00:08:45,965
- Now, did my men come to
fix the radio transmitter?
101
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
- Yes! They have put it in the attic room.
- It is the room of my mother.
102
00:08:49,035 --> 00:08:53,965
- It is the only place where
nobody goes unless they have to.
103
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
...But I wish to speak with you
about that, it is not very convenient.
104
00:08:58,035 --> 00:09:04,965
- Show me.
- Follow me.
105
00:09:05,000 --> 00:09:09,500
- One moment... is your wife's
mother prepared to die for France?
106
00:09:09,535 --> 00:09:14,000
- She's been prepared to die for
thirty years, but she doesn't go!
107
00:09:14,035 --> 00:09:24,000
- I think God does not
want the aggravation.
108
00:09:24,035 --> 00:09:27,965
- Visitors, Mamma.
- What is it?
109
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
- Visitors to see you.
- I do not want to see anybody...
110
00:09:32,035 --> 00:09:35,017
...Tell them to come
back... tomorrow.
111
00:09:35,052 --> 00:09:38,026
- They can't! It's the Resistance.
112
00:09:38,061 --> 00:09:41,030
- I do not need any assistance.
113
00:09:41,065 --> 00:09:43,965
- No! It is The French Resistance!
114
00:09:44,000 --> 00:09:48,965
- You fool! Do you want
the whole town to hear?
115
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
- Where is the transmitter? Mon
dieu! What is it?! What is it?!
116
00:09:53,035 --> 00:09:58,965
- We won't be long, mother.
117
00:09:59,000 --> 00:10:07,000
- You see what I mean?
It is not very convenient.
118
00:10:07,035 --> 00:10:14,965
- Where is the speaker?
- That is the other problem.
119
00:10:15,000 --> 00:10:21,000
- You see? I cannot make her understand
that she must not use this one.
120
00:10:21,035 --> 00:10:25,000
...She must use the one in the
cupboard. You must use this!
121
00:10:25,035 --> 00:10:27,965
- I do not want to go.
122
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
- No, but when you do,
you must use this one!
123
00:10:32,035 --> 00:10:36,965
- In front of strangers? Never!
124
00:10:37,000 --> 00:10:40,965
- Yvette... have you fixed up the aerial and the earth?
- I did as I was shown.
125
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
- Your men told us to use the metal bed as
the aerial and the water pipes as the earth.
126
00:10:45,035 --> 00:10:46,965
- Where is the power?
127
00:10:47,000 --> 00:10:54,965
- Maria, switch on the power.
128
00:10:55,000 --> 00:11:07,000
- You fools! You have
earthed my wife's mother!
129
00:11:07,035 --> 00:11:15,517
- All right, all right, I
give in! I DO want to go!
130
00:11:15,552 --> 00:11:24,000
- Pretty place, France.
Don't you think so, Fairfax?
131
00:11:24,035 --> 00:11:26,965
- Napoleon planted all
these trees, you know?
132
00:11:27,000 --> 00:11:32,965
- Wonder he found time to fight any battles.
- He didn't do it personally, Fathead.
133
00:11:33,000 --> 00:11:39,965
- He had them planted to keep the sun off his
troops, while they were marching up and down.
134
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
- Have you noticed, whenever we pass these peasant
people, they seem to stare at us in rather an odd way?
135
00:11:44,035 --> 00:11:48,000
- Maybe it's because you're
riding a girl's bicycle.
136
00:11:48,035 --> 00:11:59,965
- I think perhaps we're
doing something wrong.
137
00:12:00,000 --> 00:12:29,000
- Fairfax... I think I've cracked it.
We're riding on the wrong side of the road.
138
00:12:29,035 --> 00:12:35,517
- Yvette, back room.
139
00:12:35,552 --> 00:12:41,965
- Check that door.
140
00:12:42,000 --> 00:12:47,965
- Clear.
- Check the window.
141
00:12:48,000 --> 00:12:55,965
- Clear. - Did anybody see you
leave the bar? - No! - Good!
142
00:12:56,000 --> 00:13:03,000
- Rene, have you told your wife about us yet?
- No! No, we must wait until the war is over.
143
00:13:03,035 --> 00:13:06,965
- But the war might go on forever.
- No. No, no.
144
00:13:07,000 --> 00:13:20,000
...The British will set us free one day.
It may take years, but they will come.
145
00:13:20,035 --> 00:13:24,965
- Hello? Is anyone here? Hello.
146
00:13:25,000 --> 00:13:31,965
- The British, they
are here. What?!
147
00:13:32,000 --> 00:13:39,000
- Well, yes. But it will take more
than two before I tell the wife.
148
00:13:39,035 --> 00:13:42,965
- Are you expecting
us, by any chance?
149
00:13:43,000 --> 00:13:49,000
- What does he say? - I don't know.
I don't speak English. - Neither do I.
150
00:13:49,035 --> 00:13:54,965
- We wish... to talk...
to Monsieur Rene. Ah! Rene.
151
00:13:55,000 --> 00:14:04,000
- We... We, British... uh... come from
the sky... ... shot down... Aha-ha-ha-ha.
152
00:14:04,035 --> 00:14:09,965
- British...
153
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
- I have it! They are the airmen.
But they are two days too soon.
154
00:14:15,035 --> 00:14:17,965
- You are two days too soon.
- What's he say?
155
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
- I don't know. Never understood
a word of the language.
156
00:14:23,035 --> 00:14:28,965
- You... are two days...
too soon. Too soon.
157
00:14:29,000 --> 00:14:36,000
- What's he going on about?
- I think he wants your watch before he lets us in.
158
00:14:36,035 --> 00:14:38,965
- You'd better give it to him,
we can't stand out here forever
159
00:14:39,000 --> 00:14:43,965
- Grasping French twit! They left
us stranded at Dunkirk, you know?
160
00:14:44,000 --> 00:14:52,000
- Lf we have to give him a watch to get us through the
window god knows what he'll want before we get food.
161
00:14:52,035 --> 00:14:54,965
- Why has he given me his watch?
162
00:14:55,000 --> 00:15:02,000
- Maybe the British are grateful because we
fought the Germans while they ran away at Dunkirk?
163
00:15:02,035 --> 00:15:07,000
- You had best keep it, they might be offended.
- Thank you!
164
00:15:07,035 --> 00:15:09,965
- He's pocketing the damn thing!
165
00:15:10,000 --> 00:15:13,965
- I don't want them here. This
place is crawling with Germans.
166
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
- What am I going to do with them?
- We must hide them until we talk to Michelle.
167
00:15:17,035 --> 00:15:19,965
- "Hide them," she says...
where am I going to hide them?
168
00:15:20,000 --> 00:15:26,000
- What are they talking about?
- I don't know. Perhaps they're thinking of some way to get your watch?
169
00:15:26,035 --> 00:15:30,000
- I don't know about you,
but I'm damned peckish.
170
00:15:30,035 --> 00:15:34,965
- Me, hungry.
171
00:15:35,000 --> 00:15:38,965
- Hungry! Gnah, gnah.
172
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
- What is wrong with him?
- I think he has the toothache.
173
00:15:42,035 --> 00:15:47,000
- We can't risk taking
them to a dentist.
174
00:15:47,035 --> 00:15:48,965
- Gnah-ah-ah.
No, dentist.
175
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
- That's definite enough, no
food. Told you he wanted the watch.
176
00:15:54,035 --> 00:16:00,000
- Here you are,
you mercenary frog!
177
00:16:00,035 --> 00:16:10,965
- Thank you.
178
00:16:11,000 --> 00:16:18,000
- What do you make of that?
- Perhaps we're getting sardines.
179
00:16:18,035 --> 00:16:27,000
- How can I make them
understand we have to hide them?
180
00:16:27,035 --> 00:16:38,965
- Leave it to me.
181
00:16:39,000 --> 00:16:44,000
- What do you make of that?
- I think she wants me to go behind the curtains with her.
182
00:16:44,035 --> 00:16:50,000
- In that case, what are those for?
- Maybe she's got a sticky catch on her bra?
183
00:16:50,035 --> 00:16:57,000
- As senior officer I
think I should go first.
184
00:16:57,035 --> 00:17:01,965
- No, it wasn't that.
185
00:17:02,000 --> 00:17:05,500
- Michelle! These two idiots
are here two days too soon.
186
00:17:05,535 --> 00:17:09,767
...What am I going to do with them?
- You must hide them.
187
00:17:09,802 --> 00:17:14,000
- I can't hide them.
- I have had no time to organize things.
188
00:17:14,035 --> 00:17:15,965
...I have not yet
prepared the cellar.
189
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
- Then you must hide them where no one will
look... in the cafe, under the noses of the Germans.
190
00:17:21,035 --> 00:17:28,000
...Go and find us a table where we will be
alone. I have a little English. I will explain.
191
00:17:28,035 --> 00:17:32,965
- Okay, chaps, follow the boss.
- Oh, thank god! She speaks English!
192
00:17:33,000 --> 00:17:39,000
- Maria, these are two British Airmen,
shh... I want you to take care of them.
193
00:17:39,035 --> 00:17:42,517
- Both of them?
- Yes, of course both of them.
194
00:17:42,552 --> 00:17:46,000
- At the same time?
But my room is so small!
195
00:17:46,035 --> 00:17:55,965
- Find them a table!
196
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
- Rene, the messenger has just been. Monsieur
Leclerc the forger will be here any minute.
197
00:18:01,035 --> 00:18:02,965
- What? Well, how
will we recognize him?
198
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
- He will come to the bar and order a
cognac. He will then ask for a light...
199
00:18:07,035 --> 00:18:11,965
...You will say you have no
matches, then he will reveal himself.
200
00:18:12,000 --> 00:18:19,000
- Cognac... light... no matches. Good,
I will stay here in case he arrives.
201
00:18:19,035 --> 00:18:33,965
- Should I sing another song?
- No! We're in enough trouble already.
202
00:18:34,000 --> 00:18:41,000
- Hans, you see that officer there? I do not recognize him.
- Perhaps he's on leave from the Russian Front?
203
00:18:41,035 --> 00:18:45,965
- That's what they all say. Watch him.
He could be attached to intelligence.
204
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
...If he finds out we've been putting a little away
for a rainy day, things could get very difficult for us.
205
00:18:51,035 --> 00:19:01,000
- Perhaps we should move the silver and the paintings?
- Never mention the silver and the paintings!
206
00:19:01,035 --> 00:19:07,000
- Ahh! Herr Patron, may an old man
sing a few songs for your customers?
207
00:19:07,035 --> 00:19:12,517
...Oh, please. I am an old
soldier. No money, no pension.
208
00:19:12,552 --> 00:19:17,965
- Oh, all right, one song
only, then on your way, eh?
209
00:19:18,000 --> 00:19:24,000
- Good evening, Herr Lieutenant. What is your pleasure?
- I would like a cognac, if you please?
210
00:19:24,035 --> 00:19:41,017
- Maria, cognac for the officer. If you
would like to, eh... Why not, why not?
211
00:19:41,052 --> 00:19:58,000
- L... I... I expect you would like a light?
- Thank you, you're very kind.
212
00:19:58,035 --> 00:20:03,965
- I have no matches
213
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
- Then why do you ask me
if I would like a light?
214
00:20:08,035 --> 00:20:11,965
- I'm very sorry.
215
00:20:12,000 --> 00:20:19,000
- Lf you have no matches... if you have
no matches, take mine. I have a spare box.
216
00:20:19,035 --> 00:20:23,965
- Are you one of them?
217
00:20:24,000 --> 00:20:33,000
- Well, it... it was very
lonely on the Russian front.
218
00:20:33,035 --> 00:20:54,965
- A cognac, if you please?
- Maria, a cognac.
219
00:20:55,000 --> 00:21:01,500
- Do you have a light?
- What do you want a light for? I just lit it.
220
00:21:01,535 --> 00:21:08,000
- Well, I don't want a light, I
just wondered... if he had a light.
221
00:21:08,035 --> 00:21:11,965
- I have no matches.
222
00:21:12,000 --> 00:21:17,965
- I've just given
you some matches!
223
00:21:18,000 --> 00:21:25,000
- These are your matches!
They're not my matches.
224
00:21:25,035 --> 00:21:28,000
- Is he one of us?
- No, he's one of them.
225
00:21:28,035 --> 00:21:35,965
- Please do not tell everybody!
226
00:21:36,000 --> 00:21:40,965
- This is Colonel Von Strohm's secretary
speaking. The Colonel is requiring
227
00:21:41,000 --> 00:21:50,000
three kilos of butter, two kilos of sugar, ten
liters of paraffin and twenty liters of gasoline.
228
00:21:50,035 --> 00:21:58,965
...Yes, you're right. It
was the egg whisk again.
229
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
- It is not much to look at.
- Hans, you ignorant peasant,
230
00:22:04,035 --> 00:22:08,000
...this is probably the
first cuckoo clock ever made
231
00:22:08,035 --> 00:22:10,965
...absolutely
priceless. And this -
232
00:22:11,000 --> 00:22:18,000
- This is "The Fallen Madonna" by Van
Clomp. It will fetch a fortune after the war.
233
00:22:18,035 --> 00:22:22,000
- Is it wise to have it in your office?
- Who will see it, apart from Helga?
234
00:22:22,035 --> 00:22:26,000
- Come to think of it... it
looks a little like Helga.
235
00:22:26,035 --> 00:22:33,965
- You too?
236
00:22:34,000 --> 00:22:43,000
- Is this the office of Colonel von Strohm?
- Yes. Have you an appointment?
237
00:22:43,035 --> 00:22:45,965
- My name is Otto Flick, Gestapo.
238
00:22:46,000 --> 00:22:52,000
- Ah, you don't need an appointment. I
will tell the Colonel that you're here.
239
00:22:52,035 --> 00:22:56,000
- Stop! Your top button is undone.
- Yes, Herr Flick?
240
00:22:56,035 --> 00:23:04,965
- Attend to it.
- Yes, Herr Flick.
241
00:23:05,000 --> 00:23:12,000
- Stop. The seam of your left stocking is crooked.
- Yes, Herr Flick?
242
00:23:12,035 --> 00:23:22,965
- Attend to it.
- Yes, Herr Flick.
243
00:23:23,000 --> 00:23:30,000
- Stop. Your right stocking is also crooked.
- Yes, Herr Flick.
244
00:23:30,035 --> 00:23:46,965
- Attend to it.
- Yes, Herr Flick.
245
00:23:47,000 --> 00:23:53,000
- Colonel, a man from the Gestapo is here to see you.
- Gestapo?!?!?!
246
00:23:53,035 --> 00:23:58,000
- Did he say what for?
- No, but he notices everything.
247
00:23:58,035 --> 00:24:04,965
- Keep him busy for a minute.
248
00:24:05,000 --> 00:24:24,000
- Colonel... in the drawer!
- Quick Hans, the clock!
249
00:24:24,035 --> 00:24:35,965
- Herr Colonel, Herr Otto Flick.
250
00:24:36,000 --> 00:24:42,965
- This is my assistant,
Captain Hans Geering.
251
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
- He seems very young to be
here, why is he not at The Front?
252
00:24:47,035 --> 00:24:52,965
- He has many medical problems.
253
00:24:53,000 --> 00:24:57,965
- My orders are directly from
Berlin, from the Fuhrer, himself.
254
00:24:58,000 --> 00:25:04,000
- The Chateau Fontenac is in your district. It has
come to his attention that in the Fontenac collection
255
00:25:04,035 --> 00:25:12,000
...is "The Fallen Madonna" by Van Clomp. The
Fuhrer would like this for his collection.
256
00:25:12,035 --> 00:25:19,000
- But I have bad news. When I visited the
chateau, it had already been taken away.
257
00:25:19,035 --> 00:25:23,000
...Along with one or two
other... valuable pieces.
258
00:25:23,035 --> 00:25:26,965
- It is the French.
They pinch everything.
259
00:25:27,000 --> 00:25:41,000
- I shall remain in the district until it is
found. You will instigate searches immediately.
260
00:25:41,035 --> 00:25:55,000
- Very good, Herr Flick.
- You will report progress tomorrow at... what time shall we say?
261
00:25:55,035 --> 00:26:08,000
- Five o'clock, Herr Flick?
- Very well, at five o'clock tomorrow. Heil Hitler. Clop.
262
00:26:08,035 --> 00:26:13,965
- Now, closer... closer.
263
00:26:14,000 --> 00:26:23,000
- What's he up to now?
- I don't know. I think it's for our false identity papers.
264
00:26:23,035 --> 00:26:30,000
- 'Allo, 'allo, this is Nighthawk.
Can you hear me, can you hear me? Over.
265
00:26:30,035 --> 00:26:36,000
- Of course I can hear you!
266
00:26:36,035 --> 00:26:39,965
- Not you! Shut up.
267
00:26:40,000 --> 00:26:44,965
- 'Allo, 'allo? Pass your message.
268
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
- What is the code to tell them that the British airmen have arrived?
- The little cupboard is full.
269
00:26:50,035 --> 00:26:54,000
- What? What is that?
- The little cupboard is full.
270
00:26:54,035 --> 00:27:02,965
- No, no, no. I have
not used it all the day.
271
00:27:03,000 --> 00:27:08,965
- 'Allo, 'allo? Listen carefully,
Nighthawk. Here is your message.
272
00:27:09,000 --> 00:27:17,000
- Get the code book, the code book!
- Aunt Eloise and her sister will arrive on Thursday. Over.
273
00:27:17,035 --> 00:27:22,965
- Look up "Aunt Eloise. "
- We have no Aunt Eloise.
274
00:27:23,000 --> 00:27:30,000
- "Aunt Eloise," this means "two airmen. "Two airmen.
- They cannot have this bed.
275
00:27:30,035 --> 00:27:31,965
- Look up "Thursday. "
- "Thursday" means
276
00:27:32,000 --> 00:27:38,000
..."Thursday"?
- That's today! And we have not got rid of the other two yet.
277
00:27:38,035 --> 00:27:40,965
- They must get a
move on down there.
278
00:27:41,000 --> 00:27:52,965
- Oh, Rene... Do not leave me like this!
- Shut up!
279
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
- Monsieur Leclerc, I have a problem. How soon before
the papers are finished, so I can get rid of these two?
280
00:27:58,035 --> 00:28:03,017
- There is printing, the
signatures, and the stamps. Ten days.
281
00:28:03,052 --> 00:28:08,000
- Ten days?! But I've got another
two airmen arriving any minute.
282
00:28:08,035 --> 00:28:11,965
...I must get rid of these two!
- It's not possible.
283
00:28:12,000 --> 00:28:15,965
- What's going on now?
- Oh, they flap about anything the geezers.
284
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
- Rene, Colonel Von Strohm is upstairs. He is
in a panic. He wishes to see you immediately.
285
00:28:21,035 --> 00:28:31,517
- What?! If he finds these
two here we'll all be shot!
286
00:28:31,552 --> 00:28:42,000
- Good god! You know what
this means? Hitler's upstairs.
287
00:28:42,035 --> 00:28:45,965
- My dear Colonel,
what can I do for you?
288
00:28:46,000 --> 00:28:52,000
- This is a matter of great delicacy. You are in
possession of German butter, sugar, paraffin and gasoline
289
00:28:52,035 --> 00:28:56,000
...for which you can be shot!
- But you gave them to me.
290
00:28:56,035 --> 00:28:58,965
- Your word against mine.
- Your word against his.
291
00:28:59,000 --> 00:29:04,965
- However, I'm prepared to overlook this, if
you will agree to hide a few little articles
292
00:29:05,000 --> 00:29:11,000
...and a worthless picture from the chateau.
- Is it the reclining Madonna with the big boobies?
293
00:29:11,035 --> 00:29:14,965
- How did you know about this?
- Well, I told you where it was,
294
00:29:15,000 --> 00:29:19,965
...n return for the motorcycle, the chocolate
and the fact that you were going to shoot me.
295
00:29:20,000 --> 00:29:27,000
- Well, I have to hide it again, the Gestapo are
looking for it. You will put it in your cellar.
296
00:29:27,035 --> 00:29:29,000
- W-w-w-well, what if they
find it? - They will shoot you.
297
00:29:29,035 --> 00:29:31,965
- Then why should I hide it?
- Because if you don't,
298
00:29:32,000 --> 00:29:39,000
...I will have you shot for the butter,
the sugar, the paraffin, and the gasoline.
299
00:29:39,035 --> 00:29:41,965
- I will be glad
when this war is over.
300
00:29:42,000 --> 00:29:46,965
- Maria, Yvette, take these worthless
parcels and put them in the cellar.
301
00:29:47,000 --> 00:29:53,000
- Oh my god, the British Airmen are here already. Jacques, Pierre, my old friends
-
302
00:29:53,035 --> 00:29:57,965
- Wine on the house for my old friends,
Jacques and Pierre, the onion sellers.
303
00:29:58,000 --> 00:30:04,000
- You are very kind, monsieur. But my name is
Claude. This is Alex. This is our first visit here.
304
00:30:04,035 --> 00:30:06,965
- Well, in that case, you can pay
for your own wine. Where did they go?
305
00:30:07,000 --> 00:30:16,000
- They went down the cellar to make sure it was not
too damp for the reclining Madonna with the big boobies.
306
00:30:16,035 --> 00:30:21,965
- Oh, my god. You'd better
brush up on "The Marseillaise. "
307
00:30:22,000 --> 00:30:27,965
- Psst. I say, chaps. I've news for you. Two
more British Airmen are coming here very soon.
308
00:30:28,000 --> 00:30:33,965
- Oh, good show. What are their names? Do we know
them? She's gone! They don't hang about, do they?
309
00:30:34,000 --> 00:30:43,000
- I say! That's a jolly good disguise. Yes, where did
you get the togs? Did you clobber a couple of jerries?
310
00:30:43,035 --> 00:30:46,517
- Monsieur Rene, what are
these Englishmen doing here?
311
00:30:46,552 --> 00:30:49,965
- Rene, Otto Flick from the Gestapo is upstairs.
- What?!
312
00:30:50,000 --> 00:30:56,965
- How very convenient.
- I've got a nasty feeling he's not one of us.
313
00:30:57,000 --> 00:31:03,000
- Harboring escaping British prisoners, hmm? When I tell
the Gestapo what I have found, I will get a medal for this.
314
00:31:03,035 --> 00:31:06,965
- And what about the picture?
- I will say you stole it and concealed it.
315
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
- But Colonel, the Gestapo will take the picture
back to Berlin, and then "pffft" goes your pension.
316
00:31:12,035 --> 00:31:18,517
- I think Rene has a very
good point, Herr Colonel.
317
00:31:18,552 --> 00:31:24,965
- Keep them quiet. I will
deal with the Gestapo.
318
00:31:25,000 --> 00:31:27,965
- Have you found the treasure?
- We have just searched the cellar.
319
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
...Not a smell of it!
- Continue to look. I shall not return to Berlin until the picture is found.
320
00:31:30,035 --> 00:31:39,965
...Heil Hitler.
- Heil Hitler. Heil Hitler. Clop.
321
00:31:40,000 --> 00:31:46,965
- Giles, Pierre, Jacques, Emile, my
old friends, come in, come in, sit down,
322
00:31:47,000 --> 00:31:59,000
- sit down. Wine on the house for my old
friends, Pierre, Emile, Jacques and Giles.
323
00:31:59,035 --> 00:32:01,965
- There are suddenly in
this town many onion sellers.
324
00:32:02,000 --> 00:32:09,000
- It is a festival, Herr Flick.
Every year, they gather in the town,
325
00:32:09,035 --> 00:32:16,000
...to examine each other's onions.
They do the dance of the onions,
326
00:32:16,035 --> 00:32:20,000
...and at midnight, they have
the feast of the onions...
327
00:32:20,035 --> 00:32:25,965
...where they just eat
and eat all the onions...
328
00:32:26,000 --> 00:32:36,000
- It sounds very strange to me. By three
o'clock in the morning, it sounds unbelievable.
329
00:32:36,035 --> 00:32:46,000
- Until tomorrow,
Colonel. Heil Hitler.
330
00:32:46,035 --> 00:32:49,965
- Why not?
331
00:32:50,000 --> 00:32:54,965
- Monsieur Rene, I have
just saved your life.
332
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
- I am eternally grateful, Colonel.
- And from now on, I give the orders,
333
00:33:00,035 --> 00:33:05,000
...and you will listen to every word
very carefully, and obey every detail.
334
00:33:05,035 --> 00:33:10,017
- Anything you say, Colonel.
- Yvette will be in room six in one hour
335
00:33:10,052 --> 00:33:15,000
...with the wet celery and the flying helmet...
- And the feather duster?
336
00:33:15,035 --> 00:33:19,965
- Two!
- What about the egg whisk?
337
00:33:20,000 --> 00:33:33,000
- No egg whisk, Rene.
The electric mixer!
338
00:33:34,099 --> 00:33:36,107
Tip for download: Open Subtitles MKV Player
33714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.