All language subtitles for ils.allo.allo.s01e01.dvdrip.xvid-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:03,125 Downloaded from www.opensubtitles.org 2 00:00:23,000 --> 00:00:26,965 - I trust the food was to your satisfaction, Colonel? 3 00:00:27,000 --> 00:00:31,965 - Your wife is a wonderful cook, Rene. She makes rabbit taste like chicken 4 00:00:32,000 --> 00:00:38,000 - That was chicken, Herr Colonel. Rabbit, as you will of course know, does not have a wishbone 5 00:00:38,035 --> 00:00:40,965 - A wishbone. Good, we can make a wish! 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 - A little more wine? - No, we've spent enough already. 7 00:00:44,035 --> 00:00:47,000 - This is on the house. - Thank you. 8 00:00:47,035 --> 00:00:48,965 - Come on, Hans. Make a wish. 9 00:00:49,000 --> 00:00:51,965 - I wish I could see my wife and children again, very soon. 10 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 - You're not supposed to tell your wish! Dummkopf! You'll spoil the whole thing. 11 00:00:56,035 --> 00:00:59,017 - I'm very sorry, Colonel. 12 00:00:59,052 --> 00:01:01,965 - Rene, you... make a wish. 13 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 - Oh, this is a rare honor, Colonel. 14 00:01:06,035 --> 00:01:11,517 - Little piggies only. 15 00:01:11,552 --> 00:01:16,965 - Oh! Damn it, you've won. 16 00:01:17,000 --> 00:01:19,965 - Well... well, you can have my wish, Colonel. 17 00:01:20,000 --> 00:01:22,500 - What was it? - You mustn't tell, you'll spoil it. 18 00:01:22,535 --> 00:01:24,965 - Doesn't spoil it if you tell it after. What was it? 19 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 - Oh, I just wished that this terrible war could be over very soon. 20 00:01:29,035 --> 00:01:33,000 - Good, very good. Which side did you wish to win? 21 00:01:33,035 --> 00:01:36,000 - Yours, of course, Herr Colonel. 22 00:01:36,035 --> 00:01:37,965 - Sensible fellow. 23 00:01:38,000 --> 00:01:41,965 - Dear Colonel, I wonder if I might beg a kindness from you? 24 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 - My butter is running very low, if you could let me have a pat or two, just to keep me going? 25 00:01:47,035 --> 00:01:50,000 - Of course, Hans, make a note. Anything else? 26 00:01:50,035 --> 00:01:51,965 - Dare I mention sugar? 27 00:01:52,000 --> 00:01:56,965 - And five liters of paraffin would be most acceptable. 28 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 - This may be most difficult. I have to account for everything in the store. 29 00:02:01,035 --> 00:02:04,965 - Room six is at your disposal, Colonel, as usual. 30 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 ...And one of my girls was inquiring after you only five minutes ago. 31 00:02:09,035 --> 00:02:12,965 - Which one? - Ivette 32 00:02:13,000 --> 00:02:21,000 - Five liters. - With respect, Herr Colonel, Yvette is ten liters. 33 00:02:21,035 --> 00:02:26,000 - Does that include the feather duster? - Of course. 34 00:02:26,035 --> 00:02:30,965 - Ten liters. ... Ten liters... 35 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 - Room six, for ten liters. Six for me, four for you... 36 00:02:34,035 --> 00:02:37,000 - Oh, not the wet celery and the flying helmet? 37 00:02:37,035 --> 00:02:39,965 - No, the feather duster... 38 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 ...But throw in the egg whisk, we might get some gasoline as well. 39 00:02:44,035 --> 00:02:46,017 - There is someone to see you in the back room. 40 00:02:46,052 --> 00:02:49,026 - Who is it? It is a woman, she has a gun. 41 00:02:49,061 --> 00:02:51,965 - What?! She does not have a pram, does she? 42 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 - No, but she is with two men. - Oh, I will see her. 43 00:02:56,035 --> 00:02:57,965 - Rene? - What? 44 00:02:58,000 --> 00:03:00,965 - Rene, do not think badly of me and the things I do. 45 00:03:01,000 --> 00:03:08,000 - I do it for my poor widowed mother. She needs the paraffin. She has cold feet. 46 00:03:08,035 --> 00:03:12,000 ...But she must never, never know how I get it. Promise? 47 00:03:12,035 --> 00:03:16,965 - Yvette! Yvette, your secret is safe with me... 48 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 ...and the Captain and the Colonel... And the pianist and my wife, 49 00:03:23,035 --> 00:03:25,965 ...and the ironmonger in the Rue de Grenoble. 50 00:03:26,000 --> 00:03:34,000 - How does he know about it? - He supplies the feather duster and the egg whisk. 51 00:03:34,035 --> 00:03:37,000 - Don't move! My name is Michelle Dubois. Time is very short. 52 00:03:37,035 --> 00:03:41,000 - Listen very carefully, I shall say this only once. 53 00:03:41,035 --> 00:03:44,965 - I beg your pardon? 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,965 - I shall say this only once. 55 00:03:47,000 --> 00:03:49,965 - No, I didn't quite catch your name. 56 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 - My name is Michelle Dubois. You are Rene Artois. - Yes, I know that. I... 57 00:03:53,035 --> 00:03:56,965 - Sit down! Just listen. 58 00:03:57,000 --> 00:04:03,000 We are members of Lifeline. Our mission is to assist the escape of allied airmen, 59 00:04:03,035 --> 00:04:06,965 ...and get them back to England so they can fight again. 60 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Until yesterday, we had a safe house in Nouvion. Unfortunately, it has been blown. 61 00:04:12,035 --> 00:04:17,000 It was terrible. It was a little cafe, just like this, with a patron, just like you. 62 00:04:17,035 --> 00:04:21,965 They took him and his wife out into the town square and shot them in cold blood. 63 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 I shall never forget the look on his face as he stood there. He was the greatest man I ever knew. 64 00:04:28,035 --> 00:04:35,000 He sang "The Marseillaise," three bars into the second chorus, a volley of shots rang out 65 00:04:35,035 --> 00:04:40,000 ...and he slumped against the ropes that held him to the post... 66 00:04:40,035 --> 00:04:43,965 - Why are you telling me this? 67 00:04:44,000 --> 00:04:49,965 - Your cafe is to be the next safe house. 68 00:04:50,000 --> 00:04:53,965 - Ahh... oh, well, uh... if you don't mind my saying, 69 00:04:54,000 --> 00:04:57,965 - it's not a very good choice No, this house is most terribly unsafe. 70 00:04:58,000 --> 00:05:02,500 ...It is crawling with Germans. - But you are on very good terms with them. 71 00:05:02,535 --> 00:05:06,965 - Well, yes... and again, no! Let us say we get on. We have to, do we not? 72 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 ...I mean, just because they are the enemy, does not mean you can be rude to people, not in my business. 73 00:05:12,035 --> 00:05:15,965 - Good. You are about to perform a great service for France. 74 00:05:16,000 --> 00:05:20,500 ...The escaping airmen will hide here until you give them the forged papers. 75 00:05:20,535 --> 00:05:24,767 - Where will I get forged papers? - A man will live here in your cellar. 76 00:05:24,802 --> 00:05:28,965 - He is an expert forger. He will forge the papers and give them to you. 77 00:05:29,000 --> 00:05:35,000 - Oh... well, could I not just post the papers... to wherever the airmen were before they came here? 78 00:05:35,035 --> 00:05:38,965 - Save them a journey. I mean, it's no trouble! I would even pay for the stamp. 79 00:05:39,000 --> 00:05:47,000 - Lf the letter was intercepted it would be traced back to you. And you would find yourself in the town square... dead. 80 00:05:47,035 --> 00:05:51,965 - Your way is best. Where is this man who is to do the forging? 81 00:05:52,000 --> 00:07:15,000 - It is better that you do not know his whereabouts. But for the moment, he is in a very safe place... 82 00:07:15,035 --> 00:07:19,965 - I want you in the back room. - Monsieur Rene, what about your wife? 83 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 - This is a matter of utmost urgency. - But with you, it is always a matter of utmost urgency. 84 00:07:26,035 --> 00:07:30,000 - We shall be doing this for France! - No, you are the one who does it for France, 85 00:07:30,035 --> 00:07:35,000 ...I'm just a waitress. - Do as you're told! 86 00:07:35,035 --> 00:07:41,965 - Yvette, Edith, in the back room. 87 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 - Michelle, this is my wife, Edith. I have told her everything. - Will she talk? 88 00:07:46,035 --> 00:07:50,965 - But, uh... not about anything important. 89 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 - This is Yvette, and this is Maria. - Are they with us? Do they understand the need for secrecy? 90 00:07:56,035 --> 00:07:59,965 - They will give nothing away. Especially this one. 91 00:08:00,000 --> 00:08:03,965 - Right, listen very carefully. I shall say this only once. 92 00:08:04,000 --> 00:08:10,000 - The forger, Monsieur Leclerc, will arrive tomorrow. You will pass him off as a cousin, 93 00:08:10,035 --> 00:08:11,965 ...who has come to help you in the restaurant. 94 00:08:12,000 --> 00:08:16,965 - He will need papers. - He is a forger. He will make his own papers. 95 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 - Of course. How quickly I have lost the thread of this tapestry of intrigue. 96 00:08:23,035 --> 00:08:26,517 - Two British airmen are in a farmhouse twenty miles from here. 97 00:08:26,552 --> 00:08:29,965 ...They will arrive in four days, disguised as onion sellers. 98 00:08:30,000 --> 00:08:37,000 - But onions are not in season! - That is how you will know they are the airmen. 99 00:08:37,035 --> 00:08:42,000 - You will conceal them until Monsieur Leclerc has prepared their papers. 100 00:08:42,035 --> 00:08:45,965 - Now, did my men come to fix the radio transmitter? 101 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 - Yes! They have put it in the attic room. - It is the room of my mother. 102 00:08:49,035 --> 00:08:53,965 - It is the only place where nobody goes unless they have to. 103 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 ...But I wish to speak with you about that, it is not very convenient. 104 00:08:58,035 --> 00:09:04,965 - Show me. - Follow me. 105 00:09:05,000 --> 00:09:09,500 - One moment... is your wife's mother prepared to die for France? 106 00:09:09,535 --> 00:09:14,000 - She's been prepared to die for thirty years, but she doesn't go! 107 00:09:14,035 --> 00:09:24,000 - I think God does not want the aggravation. 108 00:09:24,035 --> 00:09:27,965 - Visitors, Mamma. - What is it? 109 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 - Visitors to see you. - I do not want to see anybody... 110 00:09:32,035 --> 00:09:35,017 ...Tell them to come back... tomorrow. 111 00:09:35,052 --> 00:09:38,026 - They can't! It's the Resistance. 112 00:09:38,061 --> 00:09:41,030 - I do not need any assistance. 113 00:09:41,065 --> 00:09:43,965 - No! It is The French Resistance! 114 00:09:44,000 --> 00:09:48,965 - You fool! Do you want the whole town to hear? 115 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 - Where is the transmitter? Mon dieu! What is it?! What is it?! 116 00:09:53,035 --> 00:09:58,965 - We won't be long, mother. 117 00:09:59,000 --> 00:10:07,000 - You see what I mean? It is not very convenient. 118 00:10:07,035 --> 00:10:14,965 - Where is the speaker? - That is the other problem. 119 00:10:15,000 --> 00:10:21,000 - You see? I cannot make her understand that she must not use this one. 120 00:10:21,035 --> 00:10:25,000 ...She must use the one in the cupboard. You must use this! 121 00:10:25,035 --> 00:10:27,965 - I do not want to go. 122 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 - No, but when you do, you must use this one! 123 00:10:32,035 --> 00:10:36,965 - In front of strangers? Never! 124 00:10:37,000 --> 00:10:40,965 - Yvette... have you fixed up the aerial and the earth? - I did as I was shown. 125 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 - Your men told us to use the metal bed as the aerial and the water pipes as the earth. 126 00:10:45,035 --> 00:10:46,965 - Where is the power? 127 00:10:47,000 --> 00:10:54,965 - Maria, switch on the power. 128 00:10:55,000 --> 00:11:07,000 - You fools! You have earthed my wife's mother! 129 00:11:07,035 --> 00:11:15,517 - All right, all right, I give in! I DO want to go! 130 00:11:15,552 --> 00:11:24,000 - Pretty place, France. Don't you think so, Fairfax? 131 00:11:24,035 --> 00:11:26,965 - Napoleon planted all these trees, you know? 132 00:11:27,000 --> 00:11:32,965 - Wonder he found time to fight any battles. - He didn't do it personally, Fathead. 133 00:11:33,000 --> 00:11:39,965 - He had them planted to keep the sun off his troops, while they were marching up and down. 134 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 - Have you noticed, whenever we pass these peasant people, they seem to stare at us in rather an odd way? 135 00:11:44,035 --> 00:11:48,000 - Maybe it's because you're riding a girl's bicycle. 136 00:11:48,035 --> 00:11:59,965 - I think perhaps we're doing something wrong. 137 00:12:00,000 --> 00:12:29,000 - Fairfax... I think I've cracked it. We're riding on the wrong side of the road. 138 00:12:29,035 --> 00:12:35,517 - Yvette, back room. 139 00:12:35,552 --> 00:12:41,965 - Check that door. 140 00:12:42,000 --> 00:12:47,965 - Clear. - Check the window. 141 00:12:48,000 --> 00:12:55,965 - Clear. - Did anybody see you leave the bar? - No! - Good! 142 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 - Rene, have you told your wife about us yet? - No! No, we must wait until the war is over. 143 00:13:03,035 --> 00:13:06,965 - But the war might go on forever. - No. No, no. 144 00:13:07,000 --> 00:13:20,000 ...The British will set us free one day. It may take years, but they will come. 145 00:13:20,035 --> 00:13:24,965 - Hello? Is anyone here? Hello. 146 00:13:25,000 --> 00:13:31,965 - The British, they are here. What?! 147 00:13:32,000 --> 00:13:39,000 - Well, yes. But it will take more than two before I tell the wife. 148 00:13:39,035 --> 00:13:42,965 - Are you expecting us, by any chance? 149 00:13:43,000 --> 00:13:49,000 - What does he say? - I don't know. I don't speak English. - Neither do I. 150 00:13:49,035 --> 00:13:54,965 - We wish... to talk... to Monsieur Rene. Ah! Rene. 151 00:13:55,000 --> 00:14:04,000 - We... We, British... uh... come from the sky... ... shot down... Aha-ha-ha-ha. 152 00:14:04,035 --> 00:14:09,965 - British... 153 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 - I have it! They are the airmen. But they are two days too soon. 154 00:14:15,035 --> 00:14:17,965 - You are two days too soon. - What's he say? 155 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 - I don't know. Never understood a word of the language. 156 00:14:23,035 --> 00:14:28,965 - You... are two days... too soon. Too soon. 157 00:14:29,000 --> 00:14:36,000 - What's he going on about? - I think he wants your watch before he lets us in. 158 00:14:36,035 --> 00:14:38,965 - You'd better give it to him, we can't stand out here forever 159 00:14:39,000 --> 00:14:43,965 - Grasping French twit! They left us stranded at Dunkirk, you know? 160 00:14:44,000 --> 00:14:52,000 - Lf we have to give him a watch to get us through the window god knows what he'll want before we get food. 161 00:14:52,035 --> 00:14:54,965 - Why has he given me his watch? 162 00:14:55,000 --> 00:15:02,000 - Maybe the British are grateful because we fought the Germans while they ran away at Dunkirk? 163 00:15:02,035 --> 00:15:07,000 - You had best keep it, they might be offended. - Thank you! 164 00:15:07,035 --> 00:15:09,965 - He's pocketing the damn thing! 165 00:15:10,000 --> 00:15:13,965 - I don't want them here. This place is crawling with Germans. 166 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 - What am I going to do with them? - We must hide them until we talk to Michelle. 167 00:15:17,035 --> 00:15:19,965 - "Hide them," she says... where am I going to hide them? 168 00:15:20,000 --> 00:15:26,000 - What are they talking about? - I don't know. Perhaps they're thinking of some way to get your watch? 169 00:15:26,035 --> 00:15:30,000 - I don't know about you, but I'm damned peckish. 170 00:15:30,035 --> 00:15:34,965 - Me, hungry. 171 00:15:35,000 --> 00:15:38,965 - Hungry! Gnah, gnah. 172 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 - What is wrong with him? - I think he has the toothache. 173 00:15:42,035 --> 00:15:47,000 - We can't risk taking them to a dentist. 174 00:15:47,035 --> 00:15:48,965 - Gnah-ah-ah. No, dentist. 175 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 - That's definite enough, no food. Told you he wanted the watch. 176 00:15:54,035 --> 00:16:00,000 - Here you are, you mercenary frog! 177 00:16:00,035 --> 00:16:10,965 - Thank you. 178 00:16:11,000 --> 00:16:18,000 - What do you make of that? - Perhaps we're getting sardines. 179 00:16:18,035 --> 00:16:27,000 - How can I make them understand we have to hide them? 180 00:16:27,035 --> 00:16:38,965 - Leave it to me. 181 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 - What do you make of that? - I think she wants me to go behind the curtains with her. 182 00:16:44,035 --> 00:16:50,000 - In that case, what are those for? - Maybe she's got a sticky catch on her bra? 183 00:16:50,035 --> 00:16:57,000 - As senior officer I think I should go first. 184 00:16:57,035 --> 00:17:01,965 - No, it wasn't that. 185 00:17:02,000 --> 00:17:05,500 - Michelle! These two idiots are here two days too soon. 186 00:17:05,535 --> 00:17:09,767 ...What am I going to do with them? - You must hide them. 187 00:17:09,802 --> 00:17:14,000 - I can't hide them. - I have had no time to organize things. 188 00:17:14,035 --> 00:17:15,965 ...I have not yet prepared the cellar. 189 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 - Then you must hide them where no one will look... in the cafe, under the noses of the Germans. 190 00:17:21,035 --> 00:17:28,000 ...Go and find us a table where we will be alone. I have a little English. I will explain. 191 00:17:28,035 --> 00:17:32,965 - Okay, chaps, follow the boss. - Oh, thank god! She speaks English! 192 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 - Maria, these are two British Airmen, shh... I want you to take care of them. 193 00:17:39,035 --> 00:17:42,517 - Both of them? - Yes, of course both of them. 194 00:17:42,552 --> 00:17:46,000 - At the same time? But my room is so small! 195 00:17:46,035 --> 00:17:55,965 - Find them a table! 196 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 - Rene, the messenger has just been. Monsieur Leclerc the forger will be here any minute. 197 00:18:01,035 --> 00:18:02,965 - What? Well, how will we recognize him? 198 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 - He will come to the bar and order a cognac. He will then ask for a light... 199 00:18:07,035 --> 00:18:11,965 ...You will say you have no matches, then he will reveal himself. 200 00:18:12,000 --> 00:18:19,000 - Cognac... light... no matches. Good, I will stay here in case he arrives. 201 00:18:19,035 --> 00:18:33,965 - Should I sing another song? - No! We're in enough trouble already. 202 00:18:34,000 --> 00:18:41,000 - Hans, you see that officer there? I do not recognize him. - Perhaps he's on leave from the Russian Front? 203 00:18:41,035 --> 00:18:45,965 - That's what they all say. Watch him. He could be attached to intelligence. 204 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 ...If he finds out we've been putting a little away for a rainy day, things could get very difficult for us. 205 00:18:51,035 --> 00:19:01,000 - Perhaps we should move the silver and the paintings? - Never mention the silver and the paintings! 206 00:19:01,035 --> 00:19:07,000 - Ahh! Herr Patron, may an old man sing a few songs for your customers? 207 00:19:07,035 --> 00:19:12,517 ...Oh, please. I am an old soldier. No money, no pension. 208 00:19:12,552 --> 00:19:17,965 - Oh, all right, one song only, then on your way, eh? 209 00:19:18,000 --> 00:19:24,000 - Good evening, Herr Lieutenant. What is your pleasure? - I would like a cognac, if you please? 210 00:19:24,035 --> 00:19:41,017 - Maria, cognac for the officer. If you would like to, eh... Why not, why not? 211 00:19:41,052 --> 00:19:58,000 - L... I... I expect you would like a light? - Thank you, you're very kind. 212 00:19:58,035 --> 00:20:03,965 - I have no matches 213 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 - Then why do you ask me if I would like a light? 214 00:20:08,035 --> 00:20:11,965 - I'm very sorry. 215 00:20:12,000 --> 00:20:19,000 - Lf you have no matches... if you have no matches, take mine. I have a spare box. 216 00:20:19,035 --> 00:20:23,965 - Are you one of them? 217 00:20:24,000 --> 00:20:33,000 - Well, it... it was very lonely on the Russian front. 218 00:20:33,035 --> 00:20:54,965 - A cognac, if you please? - Maria, a cognac. 219 00:20:55,000 --> 00:21:01,500 - Do you have a light? - What do you want a light for? I just lit it. 220 00:21:01,535 --> 00:21:08,000 - Well, I don't want a light, I just wondered... if he had a light. 221 00:21:08,035 --> 00:21:11,965 - I have no matches. 222 00:21:12,000 --> 00:21:17,965 - I've just given you some matches! 223 00:21:18,000 --> 00:21:25,000 - These are your matches! They're not my matches. 224 00:21:25,035 --> 00:21:28,000 - Is he one of us? - No, he's one of them. 225 00:21:28,035 --> 00:21:35,965 - Please do not tell everybody! 226 00:21:36,000 --> 00:21:40,965 - This is Colonel Von Strohm's secretary speaking. The Colonel is requiring 227 00:21:41,000 --> 00:21:50,000 three kilos of butter, two kilos of sugar, ten liters of paraffin and twenty liters of gasoline. 228 00:21:50,035 --> 00:21:58,965 ...Yes, you're right. It was the egg whisk again. 229 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 - It is not much to look at. - Hans, you ignorant peasant, 230 00:22:04,035 --> 00:22:08,000 ...this is probably the first cuckoo clock ever made 231 00:22:08,035 --> 00:22:10,965 ...absolutely priceless. And this - 232 00:22:11,000 --> 00:22:18,000 - This is "The Fallen Madonna" by Van Clomp. It will fetch a fortune after the war. 233 00:22:18,035 --> 00:22:22,000 - Is it wise to have it in your office? - Who will see it, apart from Helga? 234 00:22:22,035 --> 00:22:26,000 - Come to think of it... it looks a little like Helga. 235 00:22:26,035 --> 00:22:33,965 - You too? 236 00:22:34,000 --> 00:22:43,000 - Is this the office of Colonel von Strohm? - Yes. Have you an appointment? 237 00:22:43,035 --> 00:22:45,965 - My name is Otto Flick, Gestapo. 238 00:22:46,000 --> 00:22:52,000 - Ah, you don't need an appointment. I will tell the Colonel that you're here. 239 00:22:52,035 --> 00:22:56,000 - Stop! Your top button is undone. - Yes, Herr Flick? 240 00:22:56,035 --> 00:23:04,965 - Attend to it. - Yes, Herr Flick. 241 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 - Stop. The seam of your left stocking is crooked. - Yes, Herr Flick? 242 00:23:12,035 --> 00:23:22,965 - Attend to it. - Yes, Herr Flick. 243 00:23:23,000 --> 00:23:30,000 - Stop. Your right stocking is also crooked. - Yes, Herr Flick. 244 00:23:30,035 --> 00:23:46,965 - Attend to it. - Yes, Herr Flick. 245 00:23:47,000 --> 00:23:53,000 - Colonel, a man from the Gestapo is here to see you. - Gestapo?!?!?! 246 00:23:53,035 --> 00:23:58,000 - Did he say what for? - No, but he notices everything. 247 00:23:58,035 --> 00:24:04,965 - Keep him busy for a minute. 248 00:24:05,000 --> 00:24:24,000 - Colonel... in the drawer! - Quick Hans, the clock! 249 00:24:24,035 --> 00:24:35,965 - Herr Colonel, Herr Otto Flick. 250 00:24:36,000 --> 00:24:42,965 - This is my assistant, Captain Hans Geering. 251 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 - He seems very young to be here, why is he not at The Front? 252 00:24:47,035 --> 00:24:52,965 - He has many medical problems. 253 00:24:53,000 --> 00:24:57,965 - My orders are directly from Berlin, from the Fuhrer, himself. 254 00:24:58,000 --> 00:25:04,000 - The Chateau Fontenac is in your district. It has come to his attention that in the Fontenac collection 255 00:25:04,035 --> 00:25:12,000 ...is "The Fallen Madonna" by Van Clomp. The Fuhrer would like this for his collection. 256 00:25:12,035 --> 00:25:19,000 - But I have bad news. When I visited the chateau, it had already been taken away. 257 00:25:19,035 --> 00:25:23,000 ...Along with one or two other... valuable pieces. 258 00:25:23,035 --> 00:25:26,965 - It is the French. They pinch everything. 259 00:25:27,000 --> 00:25:41,000 - I shall remain in the district until it is found. You will instigate searches immediately. 260 00:25:41,035 --> 00:25:55,000 - Very good, Herr Flick. - You will report progress tomorrow at... what time shall we say? 261 00:25:55,035 --> 00:26:08,000 - Five o'clock, Herr Flick? - Very well, at five o'clock tomorrow. Heil Hitler. Clop. 262 00:26:08,035 --> 00:26:13,965 - Now, closer... closer. 263 00:26:14,000 --> 00:26:23,000 - What's he up to now? - I don't know. I think it's for our false identity papers. 264 00:26:23,035 --> 00:26:30,000 - 'Allo, 'allo, this is Nighthawk. Can you hear me, can you hear me? Over. 265 00:26:30,035 --> 00:26:36,000 - Of course I can hear you! 266 00:26:36,035 --> 00:26:39,965 - Not you! Shut up. 267 00:26:40,000 --> 00:26:44,965 - 'Allo, 'allo? Pass your message. 268 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 - What is the code to tell them that the British airmen have arrived? - The little cupboard is full. 269 00:26:50,035 --> 00:26:54,000 - What? What is that? - The little cupboard is full. 270 00:26:54,035 --> 00:27:02,965 - No, no, no. I have not used it all the day. 271 00:27:03,000 --> 00:27:08,965 - 'Allo, 'allo? Listen carefully, Nighthawk. Here is your message. 272 00:27:09,000 --> 00:27:17,000 - Get the code book, the code book! - Aunt Eloise and her sister will arrive on Thursday. Over. 273 00:27:17,035 --> 00:27:22,965 - Look up "Aunt Eloise. " - We have no Aunt Eloise. 274 00:27:23,000 --> 00:27:30,000 - "Aunt Eloise," this means "two airmen. "Two airmen. - They cannot have this bed. 275 00:27:30,035 --> 00:27:31,965 - Look up "Thursday. " - "Thursday" means 276 00:27:32,000 --> 00:27:38,000 ..."Thursday"? - That's today! And we have not got rid of the other two yet. 277 00:27:38,035 --> 00:27:40,965 - They must get a move on down there. 278 00:27:41,000 --> 00:27:52,965 - Oh, Rene... Do not leave me like this! - Shut up! 279 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 - Monsieur Leclerc, I have a problem. How soon before the papers are finished, so I can get rid of these two? 280 00:27:58,035 --> 00:28:03,017 - There is printing, the signatures, and the stamps. Ten days. 281 00:28:03,052 --> 00:28:08,000 - Ten days?! But I've got another two airmen arriving any minute. 282 00:28:08,035 --> 00:28:11,965 ...I must get rid of these two! - It's not possible. 283 00:28:12,000 --> 00:28:15,965 - What's going on now? - Oh, they flap about anything the geezers. 284 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 - Rene, Colonel Von Strohm is upstairs. He is in a panic. He wishes to see you immediately. 285 00:28:21,035 --> 00:28:31,517 - What?! If he finds these two here we'll all be shot! 286 00:28:31,552 --> 00:28:42,000 - Good god! You know what this means? Hitler's upstairs. 287 00:28:42,035 --> 00:28:45,965 - My dear Colonel, what can I do for you? 288 00:28:46,000 --> 00:28:52,000 - This is a matter of great delicacy. You are in possession of German butter, sugar, paraffin and gasoline 289 00:28:52,035 --> 00:28:56,000 ...for which you can be shot! - But you gave them to me. 290 00:28:56,035 --> 00:28:58,965 - Your word against mine. - Your word against his. 291 00:28:59,000 --> 00:29:04,965 - However, I'm prepared to overlook this, if you will agree to hide a few little articles 292 00:29:05,000 --> 00:29:11,000 ...and a worthless picture from the chateau. - Is it the reclining Madonna with the big boobies? 293 00:29:11,035 --> 00:29:14,965 - How did you know about this? - Well, I told you where it was, 294 00:29:15,000 --> 00:29:19,965 ...n return for the motorcycle, the chocolate and the fact that you were going to shoot me. 295 00:29:20,000 --> 00:29:27,000 - Well, I have to hide it again, the Gestapo are looking for it. You will put it in your cellar. 296 00:29:27,035 --> 00:29:29,000 - W-w-w-well, what if they find it? - They will shoot you. 297 00:29:29,035 --> 00:29:31,965 - Then why should I hide it? - Because if you don't, 298 00:29:32,000 --> 00:29:39,000 ...I will have you shot for the butter, the sugar, the paraffin, and the gasoline. 299 00:29:39,035 --> 00:29:41,965 - I will be glad when this war is over. 300 00:29:42,000 --> 00:29:46,965 - Maria, Yvette, take these worthless parcels and put them in the cellar. 301 00:29:47,000 --> 00:29:53,000 - Oh my god, the British Airmen are here already. Jacques, Pierre, my old friends - 302 00:29:53,035 --> 00:29:57,965 - Wine on the house for my old friends, Jacques and Pierre, the onion sellers. 303 00:29:58,000 --> 00:30:04,000 - You are very kind, monsieur. But my name is Claude. This is Alex. This is our first visit here. 304 00:30:04,035 --> 00:30:06,965 - Well, in that case, you can pay for your own wine. Where did they go? 305 00:30:07,000 --> 00:30:16,000 - They went down the cellar to make sure it was not too damp for the reclining Madonna with the big boobies. 306 00:30:16,035 --> 00:30:21,965 - Oh, my god. You'd better brush up on "The Marseillaise. " 307 00:30:22,000 --> 00:30:27,965 - Psst. I say, chaps. I've news for you. Two more British Airmen are coming here very soon. 308 00:30:28,000 --> 00:30:33,965 - Oh, good show. What are their names? Do we know them? She's gone! They don't hang about, do they? 309 00:30:34,000 --> 00:30:43,000 - I say! That's a jolly good disguise. Yes, where did you get the togs? Did you clobber a couple of jerries? 310 00:30:43,035 --> 00:30:46,517 - Monsieur Rene, what are these Englishmen doing here? 311 00:30:46,552 --> 00:30:49,965 - Rene, Otto Flick from the Gestapo is upstairs. - What?! 312 00:30:50,000 --> 00:30:56,965 - How very convenient. - I've got a nasty feeling he's not one of us. 313 00:30:57,000 --> 00:31:03,000 - Harboring escaping British prisoners, hmm? When I tell the Gestapo what I have found, I will get a medal for this. 314 00:31:03,035 --> 00:31:06,965 - And what about the picture? - I will say you stole it and concealed it. 315 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 - But Colonel, the Gestapo will take the picture back to Berlin, and then "pffft" goes your pension. 316 00:31:12,035 --> 00:31:18,517 - I think Rene has a very good point, Herr Colonel. 317 00:31:18,552 --> 00:31:24,965 - Keep them quiet. I will deal with the Gestapo. 318 00:31:25,000 --> 00:31:27,965 - Have you found the treasure? - We have just searched the cellar. 319 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 ...Not a smell of it! - Continue to look. I shall not return to Berlin until the picture is found. 320 00:31:30,035 --> 00:31:39,965 ...Heil Hitler. - Heil Hitler. Heil Hitler. Clop. 321 00:31:40,000 --> 00:31:46,965 - Giles, Pierre, Jacques, Emile, my old friends, come in, come in, sit down, 322 00:31:47,000 --> 00:31:59,000 - sit down. Wine on the house for my old friends, Pierre, Emile, Jacques and Giles. 323 00:31:59,035 --> 00:32:01,965 - There are suddenly in this town many onion sellers. 324 00:32:02,000 --> 00:32:09,000 - It is a festival, Herr Flick. Every year, they gather in the town, 325 00:32:09,035 --> 00:32:16,000 ...to examine each other's onions. They do the dance of the onions, 326 00:32:16,035 --> 00:32:20,000 ...and at midnight, they have the feast of the onions... 327 00:32:20,035 --> 00:32:25,965 ...where they just eat and eat all the onions... 328 00:32:26,000 --> 00:32:36,000 - It sounds very strange to me. By three o'clock in the morning, it sounds unbelievable. 329 00:32:36,035 --> 00:32:46,000 - Until tomorrow, Colonel. Heil Hitler. 330 00:32:46,035 --> 00:32:49,965 - Why not? 331 00:32:50,000 --> 00:32:54,965 - Monsieur Rene, I have just saved your life. 332 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 - I am eternally grateful, Colonel. - And from now on, I give the orders, 333 00:33:00,035 --> 00:33:05,000 ...and you will listen to every word very carefully, and obey every detail. 334 00:33:05,035 --> 00:33:10,017 - Anything you say, Colonel. - Yvette will be in room six in one hour 335 00:33:10,052 --> 00:33:15,000 ...with the wet celery and the flying helmet... - And the feather duster? 336 00:33:15,035 --> 00:33:19,965 - Two! - What about the egg whisk? 337 00:33:20,000 --> 00:33:33,000 - No egg whisk, Rene. The electric mixer! 338 00:33:34,099 --> 00:33:36,107 Tip for download: Open Subtitles MKV Player 33714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.