All language subtitles for Zdravstvuy, papa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,557 --> 00:00:48,708 - Ну что, до встречи? - Да, до встречи. 2 00:00:48,797 --> 00:00:53,712 - Позвонишь мне, когда будут пробы? - Я позвоню тебе. Пока. - Пока. 3 00:00:58,757 --> 00:01:00,748 Ты не представляешь, что это была за штучка! 4 00:01:00,837 --> 00:01:04,591 - Представляю, я слышал вас всю ночь. - Мамма миа! 5 00:01:06,717 --> 00:01:10,312 - Прекрасное время, чтобы найти работу. - Почему? 6 00:01:10,397 --> 00:01:14,151 Несмотря на все эти разговоры о кризисе, я нашел несколько прекрасных вариантов. 7 00:01:14,237 --> 00:01:18,628 - Двое складских рабочих в дополнительный офис. - Два грузчика. 8 00:01:18,717 --> 00:01:22,232 - Четыре ассистента в магазин. - Четыре продавца. 9 00:01:23,637 --> 00:01:26,709 Трое менеджеров по продажам от двери до двери. 10 00:01:26,797 --> 00:01:29,152 Три торговца в разнос, что еще? 11 00:01:29,557 --> 00:01:35,154 - Опытный плиточник. - Это неплохо. - Но им нужен румын. 12 00:01:36,957 --> 00:01:40,711 У меня есть прекрасная бизнес-идея по организации детских праздников... 13 00:01:40,797 --> 00:01:42,867 Только не это! 14 00:01:42,957 --> 00:01:46,313 Но тебя это не особо интересует... 15 00:01:48,277 --> 00:01:51,394 Смотрим дальше: требуется бэбиситтер. Это я понимаю. 16 00:01:51,477 --> 00:01:55,026 Бэби - ребенок, ситтер - нянька ... 17 00:04:01,237 --> 00:04:03,705 - Да? - Я ищу Андреа Манфредини. 18 00:04:03,797 --> 00:04:08,029 - С какой целью...? - По личному делу. 19 00:04:08,157 --> 00:04:12,594 Он занят, я могу передать ему ваше сообщение. 20 00:04:16,237 --> 00:04:18,432 Еще немного, и он начнет волочиться в детском саду. 21 00:04:18,757 --> 00:04:21,749 Принимая во внимание рекламу слухового аппарата, 22 00:04:21,837 --> 00:04:26,308 главный герой должен носить его, когда консультирует детей. 23 00:04:26,397 --> 00:04:30,629 Помилуйте, главный герой - психотерапевт. 24 00:04:30,717 --> 00:04:34,949 Слушать пациентов - смысл его жизни, Я не могу сделать его глухим! 25 00:04:35,037 --> 00:04:40,111 - Вы с ума сошли? - Корси, они финансируют 15% фильма. 26 00:04:40,197 --> 00:04:44,270 Что за дерьмо! Я отказываюсь включать эту проклятую сцену. 27 00:04:44,997 --> 00:04:48,069 - Помоги мне с Корси. - Это работа Марко. 28 00:04:48,157 --> 00:04:49,988 Корси его разжевал и проглотил. 29 00:04:50,077 --> 00:04:52,511 Мне понадобится другой вариант, если мы потеряем этот фильм, 30 00:04:52,597 --> 00:04:56,192 плюс это прекрасный интересный проект, он основан на жизни его дяди. 31 00:04:56,277 --> 00:05:00,509 Корси сделал фильм о своем папе, своей бабушке, сейчас его дядя... 32 00:05:00,597 --> 00:05:02,110 Ему нужен психиатр, а не съемочная площадка. 33 00:05:02,197 --> 00:05:04,791 Им следует вложиться в его лечение, а не в его фильм. 34 00:05:04,877 --> 00:05:07,437 Андреа, убеди Корси, пожалуйста! 35 00:05:07,517 --> 00:05:10,509 Еще один фильм на тему "отцы и дети", что за занудство! 36 00:05:10,597 --> 00:05:15,717 - Терпеть не могу подростков. - Я дам тебе ассистента, на испытательный срок. 37 00:05:15,797 --> 00:05:18,516 Выбирай. 38 00:05:18,597 --> 00:05:22,112 - Брюнетку. - Я слышал, парень хорош. 39 00:05:22,197 --> 00:05:25,109 - Брюнетка лучше. - Брюнетка. 40 00:05:25,757 --> 00:05:30,547 - Идея неплохая... - Корси! Могу я вас поздравить? 41 00:05:30,637 --> 00:05:34,073 Что за потрясающий фильм об отношениях родителей и детей! 42 00:05:34,157 --> 00:05:37,149 Мир подростков - он так интересен. 43 00:05:37,237 --> 00:05:40,673 На мой взгляд, чтобы добавить слуховой аппарат, 44 00:05:40,757 --> 00:05:43,829 мы можем представить слух как метафору. 45 00:05:43,917 --> 00:05:47,227 Чего не хочет слышать главный герой? 46 00:05:47,317 --> 00:05:51,196 Точно, давайте сфокусируемся на символизме. 47 00:05:51,277 --> 00:05:55,987 - О'кей, дайте мне другую идею. - Доверьте это мне. 48 00:05:56,277 --> 00:06:00,190 Я ваш большой поклонник. Обожаю ваш последний фильм: "Отец"... 49 00:06:00,277 --> 00:06:03,394 - "Сын". - Точно... это было прекрасно. 50 00:06:03,477 --> 00:06:06,753 - Спасибо, увидимся сегодня на вечеринке. - Я захвачу Паоло. 51 00:06:06,837 --> 00:06:10,625 Вечно со своим дружком... Найди женщину и остепенись! 52 00:06:10,717 --> 00:06:13,151 В моем-то возрасте? Нет, я слишком молод. 53 00:06:22,077 --> 00:06:25,865 В самом деле... В моей машине два места, так что я могу взять только одного пассажира. 54 00:06:25,997 --> 00:06:29,228 У тебя купе? Покатай меня, пожалуйста! 55 00:06:29,317 --> 00:06:32,548 Нет, Андреа, уже поздно, Поехали домой. 56 00:06:32,637 --> 00:06:36,869 Поздно? Ночь так прекрасна! Не так ли? 57 00:06:37,157 --> 00:06:38,954 Ночь, да... 58 00:06:43,277 --> 00:06:44,995 Покатай меня! 59 00:06:45,157 --> 00:06:49,787 - Что ты думаешь? - Если ему нравится эта музыка, он отстой. 60 00:06:49,877 --> 00:06:54,473 Андреа, можно тебя на пару слов? Извините нас. 61 00:06:54,557 --> 00:06:58,345 - Ну что? - Первое: не оставляй меня с ней наедине. Второе: твоя... 62 00:06:58,437 --> 00:07:02,749 - У нее пирсинг на языке! - Она еще школьница, ее мама сказала мне. 63 00:07:02,837 --> 00:07:06,034 - Ты знаешь ее маму? - Вторая - это ее мама. 64 00:07:07,157 --> 00:07:10,752 Мне всегда нравились современные семьи, прогуляйся с ней. 65 00:07:10,837 --> 00:07:13,795 Куда я поведу ее в 2 часа ночи, в полицейский участок? 66 00:07:13,877 --> 00:07:16,550 - Ну, пожалуйста. Придумай что-нибудь. - Нет, Андреа. - Так каков план? 67 00:07:16,637 --> 00:07:21,347 - Сюзи и я отправляемся кататься, вы двое остаетесь здесь. - Прекрасно. 68 00:07:21,437 --> 00:07:23,314 Милая, дай ему свой номер, 69 00:07:23,397 --> 00:07:26,673 чтобы Андреа позвал тебя на пробы. 70 00:07:26,957 --> 00:07:32,031 А вы... Андреа сказал, вы пишете - вы сценарист? 71 00:07:32,117 --> 00:07:34,073 Андреа сказал что? 72 00:07:34,157 --> 00:07:37,866 - Что такое "продакт плейсмент"? - Это значит, что я делаю много разных вещей. 73 00:07:37,957 --> 00:07:39,754 Какая у тебя цель в жизни? 74 00:07:39,837 --> 00:07:42,954 Я хотела бы быть актрисой, певицей, телезвездой. 75 00:07:43,477 --> 00:07:47,390 Предоставь это мне. Я прямо как Зорро! 76 00:07:48,077 --> 00:07:52,707 Он похож на болвана. Ты абсолютно уверена? 77 00:08:00,835 --> 00:08:03,395 Иду! Сейчас! 78 00:08:08,197 --> 00:08:15,148 - Да? - Привет, я Лайла. - Я тебя знаю? - Я твоя дочь. 79 00:08:15,717 --> 00:08:19,187 - Не возражаешь, если я войду? - Проклятый звонок! 80 00:08:19,277 --> 00:08:22,030 Я Лайла, его дочь, а ты кто? 81 00:08:22,117 --> 00:08:26,554 - Паоло. - Я не знаю тебя, уходи. 82 00:08:26,637 --> 00:08:29,788 - Говорю тебе, я твоя дочь. - Ты не можешь просто так врываться сюда. 83 00:08:29,877 --> 00:08:31,868 Убирайся отсюда, прямо сейчас! 84 00:08:31,957 --> 00:08:36,075 - 17 лет назад, палаточный лагерь в Сабаудии, ничего не напоминает? - Нет. 85 00:08:36,157 --> 00:08:38,068 Я ненавижу палатки. 86 00:08:38,157 --> 00:08:41,069 Погоди, Сабаудия - что-то припоминаю. 87 00:08:41,157 --> 00:08:43,432 "29 июля, папина группа играла в Сабаудии". 88 00:08:43,517 --> 00:08:46,589 -"Я встретила парня здесь в лагере". - И что? 89 00:08:47,357 --> 00:08:49,234 "Андреа, он прикольный, но странный". 90 00:08:49,317 --> 00:08:53,230 "Вместо того, чтобы пойти со мной на море, он собрался и сбежал со своим туповатым другом". 91 00:08:53,317 --> 00:08:55,877 "Туповатый друг"? Я же был один. 92 00:08:57,077 --> 00:08:59,750 О, так это ж я. 93 00:09:00,437 --> 00:09:04,191 - Мне продолжить? - Нет, достаточно. 94 00:09:04,277 --> 00:09:09,431 Я понял! Наконец-то я понял! 95 00:09:14,117 --> 00:09:16,267 Браво, сукин сын, ты по-настоящему хорош! 96 00:09:16,357 --> 00:09:20,555 Я полностью поверил, какой блестящий розыгрыш! 97 00:09:20,637 --> 00:09:24,027 Ты должен был лучше подобрать ребенка, она совсем на меня не похожа. 98 00:09:24,157 --> 00:09:26,034 Хорошо сделано. Но теперь-то я готов. 99 00:09:26,157 --> 00:09:29,911 Прекрасная работа, у тебя есть способности, не то что у всех этих актрис. 100 00:09:29,997 --> 00:09:32,636 Я весь измотан. 101 00:09:39,877 --> 00:09:45,395 Что-нибудь есть еще в этом дневнике? Можно мне? 102 00:09:45,677 --> 00:09:47,827 Спасибо. 103 00:09:58,237 --> 00:10:00,797 - Подожди, как ее звали? - Валентина. 104 00:10:00,877 --> 00:10:03,710 - Валентина. - Ты ее не помнишь? 105 00:10:03,797 --> 00:10:07,392 - Это не было чем-то незабываемым. - Правильно, ты продержался всего 9 секунд. 106 00:10:07,477 --> 00:10:09,991 - Что??? - Это в дневнике. 107 00:10:10,077 --> 00:10:13,547 Даже если у меня был секс с твоей мамой, кто сказал, что я отец? 108 00:10:13,637 --> 00:10:16,470 Об этом говорит то, что вы не предохранялись и не были осторожны. 109 00:10:16,557 --> 00:10:18,195 К тому же по-быстрому... 110 00:10:18,277 --> 00:10:21,349 Плюс, я родилась 9 месяцев спустя. 111 00:10:21,437 --> 00:10:23,473 Собственно, зачем ты сейчас здесь? 112 00:10:23,557 --> 00:10:27,755 Чтобы найти своего отца, моя мама умерла 3 месяца назад. 113 00:10:29,277 --> 00:10:31,950 - Мои соболезнования. - Да... 114 00:10:32,037 --> 00:10:38,192 - Почему ты никогда больше не позвонил ей? - Не знаю... Это было сто лет назад... 115 00:10:39,837 --> 00:10:42,476 Это было летнее приключение на пляже. 116 00:10:44,997 --> 00:10:47,795 - Знаешь, как это бывает? - Нет. 117 00:10:47,877 --> 00:10:50,835 - Тебе было похрен? - Следи за своим языком. 118 00:10:50,917 --> 00:10:53,715 Простите, моя мама умерла отца у меня не было, 119 00:10:53,797 --> 00:10:56,186 так что мое воспитание оставляет желать лучшего. 120 00:10:56,637 --> 00:10:59,993 Ты не выглядел таким нервным со стороны. 121 00:11:00,517 --> 00:11:05,033 - Ты следила за мной? - Да, чтобы понять, кто ты такой. 122 00:11:05,117 --> 00:11:08,666 Теперь ты разобралась, так что можешь... 123 00:11:09,077 --> 00:11:13,787 - Мне некуда идти. - Я не знаю тебя, я не помню твою маму. 124 00:11:13,877 --> 00:11:18,268 - Я сожалею об этом обо всем, но это не моя вина. - Это ты. 125 00:11:19,677 --> 00:11:26,628 Иди сюда. Возьми эти деньги и возвращайся туда, откуда пришла. 126 00:11:26,717 --> 00:11:30,187 Ты не можешь быть дочерью никому из тех, кого я знаю. 127 00:11:30,277 --> 00:11:33,030 Ступай. 128 00:11:35,117 --> 00:11:38,996 Что за поганое шоу она устроила: "Привет, я твоя дочь". 129 00:11:39,077 --> 00:11:42,865 Это как если бы я позвонил Супермену и сказал: "Привет, я твой брат". 130 00:11:43,357 --> 00:11:47,316 - Вообще-то ее глаза похожи на твои. - Даже не начинай... 131 00:11:47,397 --> 00:11:49,274 Может, это совпадение. 132 00:11:53,557 --> 00:11:57,516 А тебя не будут мучать сомнения? 133 00:11:57,597 --> 00:12:01,510 Какие сомнения? Бог знает, кто ее отец. 134 00:12:01,757 --> 00:12:03,713 Вообще-то есть способ выяснить это. 135 00:12:04,797 --> 00:12:09,951 - Так что ты будешь уверен, что это не ты. - Правильно, а сейчас я собираюсь... Нет. 136 00:12:26,757 --> 00:12:32,309 Подожди. Давай сделаем ДНК-тест... 137 00:12:32,397 --> 00:12:36,390 чтобы положить конец всему этому фарсу, хорошо? 138 00:12:47,717 --> 00:12:51,073 - Манфредини Андреа. - Это я. 139 00:13:10,237 --> 00:13:13,593 Бриги Лайла. 140 00:13:18,397 --> 00:13:21,867 Я просто вышел на минуту, чтобы оплатить счета, 141 00:13:21,957 --> 00:13:24,232 девочка не приходила. 142 00:13:24,317 --> 00:13:26,433 В последние дни у тебя развилась паранойя. 143 00:13:26,677 --> 00:13:30,192 Это было мошенничество. Бьюсь об заклад, она даже не брала результаты. 144 00:13:30,277 --> 00:13:36,113 - Мне она показалась довольно уверенной. - Мне она показалась невменяемой. 145 00:13:36,717 --> 00:13:41,472 - Поговорим позднее, мне нужно работать. - Мне тоже. 146 00:13:44,517 --> 00:13:47,350 - Так хорошо? - Превосходно. 147 00:13:47,437 --> 00:13:51,476 - "On" - включается, "Off" - выключается. - Это кажется очень сложным. 148 00:13:51,557 --> 00:13:54,230 Ты проделала хорошую работу. 149 00:13:55,637 --> 00:13:58,151 Зачем ты здесь? 150 00:13:58,677 --> 00:14:01,874 Ты один из тех парней, которые пичкают фильмы рекламой? 151 00:14:01,957 --> 00:14:04,266 Кто разрешил тебе войти? Это запрещено. 152 00:14:04,357 --> 00:14:06,632 Никто меня не заметил, так что я зашла. 153 00:14:06,717 --> 00:14:10,551 - Привет, я Лайла. - Привет, я Памела. - Я его дочь. - Конечно... 154 00:14:10,637 --> 00:14:15,028 - Как дочь? Ты говорил, что одинок. - Объясню позже. 155 00:14:15,917 --> 00:14:18,954 Я работаю, ты понимаешь? 156 00:14:19,037 --> 00:14:21,107 Я забрала результаты. 157 00:14:33,397 --> 00:14:43,033 Нужно будет сделать проверочные тесты... анализы... контроль... 158 00:14:47,037 --> 00:14:50,666 Послушай, пойдем-ка со мной. 159 00:14:51,277 --> 00:14:54,553 Ты не можешь просто так прийти сюда, все фотографировать... 160 00:14:54,637 --> 00:14:58,266 Это просто означает, что мой сперматозоид, который, вероятно, заблудился, 161 00:14:58,357 --> 00:15:00,348 оплодотворил яйцеклетку твоей мамы, и все! 162 00:15:00,437 --> 00:15:04,669 И ты не можешь просто так объявиться 17 лет спустя. 163 00:15:04,957 --> 00:15:08,029 У тебя должны быть родственники, кузен, дядя, кто-то еще! 164 00:15:08,117 --> 00:15:10,187 У меня есть моя жизнь, чего тебе надо? 165 00:15:10,277 --> 00:15:14,475 Она хочет встретиться со своим отцом, это законно. 166 00:15:14,557 --> 00:15:17,754 Энцо, я говорила тебе, что справлюсь с этим сама. 167 00:15:17,837 --> 00:15:22,786 - А вы кто? - Я Энцо. Отец Валентины. 168 00:15:22,877 --> 00:15:26,665 - Получается, это твой дед? - Ты мне уже не нравишься, 169 00:15:26,757 --> 00:15:29,032 не делай еще хуже, называя меня "дедушка". 170 00:15:29,117 --> 00:15:31,631 - Я так его не называю. - Я не удивляюсь... 171 00:15:31,717 --> 00:15:35,232 Если бы не Энцо, быть бы мне в приемной семье. 172 00:15:35,597 --> 00:15:40,671 А сейчас, когда мы все встретились, мы можем расходиться по своим домам. 173 00:15:40,757 --> 00:15:44,955 Есть одна небольшая проблема: у нас нет дома. 174 00:15:45,037 --> 00:15:51,510 Согласно результатам, совместимость ДНК... 175 00:15:51,597 --> 00:15:55,795 Извините, а вы случайно не... 176 00:15:55,877 --> 00:15:59,836 - Энцо... Из "Гепардов"? - Из "Ягуаров". - Из "Ягуаров". 177 00:15:59,997 --> 00:16:02,591 - Знаток музыки. - Андреа, ты слышишь? 178 00:16:02,677 --> 00:16:04,793 Он раньше пел ту песню бунтарей! 179 00:16:04,877 --> 00:16:07,107 Меня не волнует, что он там пел. 180 00:16:08,437 --> 00:16:14,831 Здесь написано, что вероятность отцовства 99.9%. 181 00:16:15,197 --> 00:16:18,428 Это не совсем точно. В любом случае, я не несу за нее ответственность. 182 00:16:18,517 --> 00:16:22,192 - Прекрати снимать. - Ответственность - отвратительное слово. 183 00:16:22,277 --> 00:16:25,508 Ты смотришь на это под неправильным углом. 184 00:16:25,597 --> 00:16:30,387 До сих пор у тебя еще не было ответственности, Эндрю. 185 00:16:30,677 --> 00:16:35,114 Не называй меня Эндрю и убери свои ноги со столика. 186 00:16:35,197 --> 00:16:39,270 - Даже если я должен принять... - Лайлу. 187 00:16:39,357 --> 00:16:41,746 Как в песне Эрика Клэптона, знаешь? 188 00:16:41,837 --> 00:16:46,547 Нет, не припоминаю, кто это. Почему я должен брать и ее дедушку тоже? 189 00:16:46,957 --> 00:16:49,676 Иначе нам придется спать в машине. 190 00:16:49,757 --> 00:16:54,592 - Вы что, сегодня спали в машине? - Мы там спим уже неделю. 191 00:16:54,677 --> 00:16:58,556 Мой трейлер конфисковали, потому что он не прошел техосмотр. 192 00:16:58,637 --> 00:17:02,027 Он так славно ездит с 1984, ему не нужен техосмотр! 193 00:17:02,157 --> 00:17:05,945 - Вы не можете остаться здесь, двое - это толпа. - Ну и дела, спасибо. 194 00:17:06,037 --> 00:17:09,154 ПопрОситесь на неделю, а останетесь на 5 лет. 195 00:17:09,237 --> 00:17:11,751 Убери свои ноги со стола. 196 00:17:11,837 --> 00:17:15,512 Что за проблема? Когда я жил в коммуне хиппи, 197 00:17:15,597 --> 00:17:18,031 мы вдесятером жили на 90 квадратных метрах. 198 00:17:18,117 --> 00:17:23,111 - 70-е годы давно прошли. - Это было в прошлом году, а не в 70-е. 199 00:17:30,717 --> 00:17:34,551 Хорошо, сейчас вы можете поселиться в комнате Паоло. 200 00:17:34,637 --> 00:17:37,709 А как только получите свой трейлер назад, соберетесь и съедете. 201 00:17:37,797 --> 00:17:42,712 - Чудесно, помогите мне перенести сумки. - Не могу, у меня три межпозвонковые грыжи. 202 00:17:42,797 --> 00:17:47,666 Ну и что, а у меня сломанный позвонок, бедра разной длины и нет селезенки. 203 00:17:47,757 --> 00:17:51,545 - Автомобильная авария? - Авария на сцене. 204 00:17:51,637 --> 00:17:54,834 Это было после нашего выступления, Я пошел прыгать в толпу со сцены, 205 00:17:54,917 --> 00:17:58,114 и публика расступилась, вместо того, чтобы поймать меня. 206 00:17:58,197 --> 00:18:00,233 Это последнее, что я помню. 207 00:18:00,317 --> 00:18:04,196 - Вашу ногу показывали в программе на Вершине Популярности. - Снова правильно! 208 00:18:04,277 --> 00:18:09,749 Эндрю, что я вижу: "I am mine" - "Я мой". Полная лажа! 209 00:18:10,237 --> 00:18:12,876 Принесу наши вещи. 210 00:18:20,317 --> 00:18:22,911 Ты не ответишь? 211 00:18:28,117 --> 00:18:35,353 Мама? Сюрприз? Нас с тобой обоих... Скоро буду. 212 00:18:36,317 --> 00:18:40,674 Это были другие твои бабушка и дедушка, нормальные. 213 00:18:41,197 --> 00:18:43,586 - Вы разводитесь? - Разъезжаемся. 214 00:18:43,677 --> 00:18:46,953 А какая разница, он все равно как будто не здесь. 215 00:18:47,037 --> 00:18:49,392 Нам придется похоронить его вместе с диваном. 216 00:18:49,477 --> 00:18:51,627 Она ворчит целыми днями... 217 00:18:51,717 --> 00:18:54,231 "Выключи телевизор, пойдем на танцы". 218 00:18:54,317 --> 00:18:57,832 "Веди меня на золотую свадьбу тети Джины!". 219 00:18:57,917 --> 00:18:59,828 Я должен все это делать. 220 00:18:59,917 --> 00:19:04,468 Танцуй, прыгай, делай все, что угодно, только оставь меня в покое. 221 00:19:04,557 --> 00:19:07,355 - Скажи что-нибудь! - Например? 222 00:19:07,437 --> 00:19:10,235 Как только он вышел на пенсию, он сразу решил стать стариком, 223 00:19:10,317 --> 00:19:12,956 Сидит целыми днями перед этим телевизором. 224 00:19:13,037 --> 00:19:15,426 Он превратился в кентавра: получеловек, полудиван. 225 00:19:15,557 --> 00:19:20,472 Смотрит все спортивные передачи, но сам не делает ничего! Он их просто изучает! 226 00:19:20,557 --> 00:19:23,947 Из-за нее мои барабанные перепонки истекают кровью. 227 00:19:24,037 --> 00:19:28,474 Так что, знаешь что? Я ухожу! Я не могу ее больше слушать. 228 00:19:28,597 --> 00:19:31,714 Куда ты собрался? Мама, скажи что-нибудь! 229 00:19:31,797 --> 00:19:36,507 Если ты идешь к Монтепорцио, твои ключи больше не подходят, 230 00:19:36,597 --> 00:19:40,272 и спутниковая антенна сломана, так что никакого телевизора. 231 00:19:41,677 --> 00:19:45,875 К черту Монтепорцио, у меня толпа друзей, у которых я могу остановиться. 232 00:19:45,957 --> 00:19:49,313 Я все что угодно, но не старик! Как сказал Нанни Моретти: 233 00:19:49,397 --> 00:19:51,957 "Я великолепный 60-летний". 234 00:19:52,037 --> 00:19:55,427 - Вообще-то "великолепный 40-летний". - Да что ты говоришь? 235 00:19:55,517 --> 00:19:59,351 Для своего возраста он выглядит ужасно! И ты туда же! 236 00:19:59,437 --> 00:20:03,589 - Папа, папа! - Да, я папа. 237 00:20:06,157 --> 00:20:08,227 Почему ты мне никогда не рассказывала? 238 00:20:08,317 --> 00:20:11,707 Я пыталась, но слышала каждый раз: 239 00:20:11,797 --> 00:20:15,790 "Я сейчас не могу, я на встрече. Я не слышу тебя из-за музыки". 240 00:20:15,877 --> 00:20:18,232 - Если я не звонил тебе... - Пожалуйста... 241 00:20:18,317 --> 00:20:21,946 Знаю, у тебя есть своя жизнь, ты молодой. 242 00:20:22,157 --> 00:20:24,432 Вообще-то, уже не такой и молодой. 243 00:20:24,517 --> 00:20:27,953 - В твоем возрасте у меня уже был ребенок. - Да, я знаю. 244 00:20:28,037 --> 00:20:31,996 А это что за девочка? Снимаешь фильм про наркоманов? 245 00:20:32,077 --> 00:20:36,548 Нет, я пришел рассказать тебе... Ну как я могу сказать это? 246 00:20:36,957 --> 00:20:39,755 Что ты наделал? Она же еще совсем ребенок! 247 00:20:39,837 --> 00:20:43,147 - Она забеременела от тебя? - Я - нет, а моя мама - да. 248 00:20:43,237 --> 00:20:45,273 Что это значит, не понимаю? 249 00:20:46,997 --> 00:20:50,956 Лайла - моя дочь. 250 00:21:00,437 --> 00:21:05,192 - Шутки в сторону, кто она? - Да пошли вы. 251 00:21:07,157 --> 00:21:09,671 Ну что ты, мам... 252 00:21:20,197 --> 00:21:22,108 Лайла, мне жаль. 253 00:21:24,717 --> 00:21:27,948 Попытайся понять - это непросто. 254 00:21:28,037 --> 00:21:32,155 Не волнуйся, просто достало там стоять. 255 00:21:32,357 --> 00:21:35,235 Зачем ты уронила статуэтки? 256 00:21:35,317 --> 00:21:37,877 Чтобы взять это. 257 00:21:44,397 --> 00:21:45,989 Держи. 258 00:21:52,677 --> 00:21:58,354 - Пьетро? - Я Паоло. - Паоло, в этом доме есть стерео? 259 00:21:58,437 --> 00:22:02,225 Мы слушаем музыку на этом. 260 00:22:04,637 --> 00:22:08,312 - Как это работает? - Нет, это лампа. 261 00:22:08,397 --> 00:22:12,595 - Это разве не труба для полива? - Нет, это надо вставить сюда... 262 00:22:12,677 --> 00:22:15,066 Андреа любит технологии. 263 00:22:15,157 --> 00:22:17,830 Мать моя, этот дом полон хлама. 264 00:22:17,917 --> 00:22:21,114 Поговорим о музыке, над чем вы сейчас работаете: новый альбом или тур? 265 00:22:21,197 --> 00:22:24,553 Я больше не играю, я забочусь о Лайле. 266 00:22:24,637 --> 00:22:27,435 Я на пенсии по инвалидности. 267 00:22:27,517 --> 00:22:31,874 Но я ни о чем не сожалею. Я воплотил все мои мечты. 268 00:22:31,957 --> 00:22:34,232 Счастливчик, а я даже и не пытался. 269 00:22:34,317 --> 00:22:37,627 - А что ты хотел сделать? - Да так, ничего, неловко об этом говорить. 270 00:22:37,717 --> 00:22:42,347 - Расслабься. - Я бы хотел быть организатором праздников... Праздники для детей. 271 00:22:42,437 --> 00:22:44,871 - Я люблю детей. - А ты попробуй. 272 00:22:44,957 --> 00:22:49,792 - У тебя для этого подходящее лицо. - Это слишком сложно, мне уже 35. 273 00:22:49,877 --> 00:22:52,789 - Я ищу нормальную работу. - Помни Паоло, 274 00:22:52,877 --> 00:22:57,473 Если ты все время будешь делать то, что делаешь, всегда будешь получать то, что имеешь, понимаешь? 275 00:22:57,557 --> 00:23:01,869 Делай небольшие шажки: начни с маленьких вечеринок... 276 00:23:01,957 --> 00:23:04,551 - В самом деле? - Конечно. 277 00:23:05,557 --> 00:23:11,871 - Эй, Андреа. Я сделаю пасту на всех. - Мне не надо, спасибо. 278 00:23:12,237 --> 00:23:14,831 Эндрю, а что ты думаешь насчет школы для Лайлы? 279 00:23:14,917 --> 00:23:18,592 - Школы? - Она не может пропустить учебный год. 280 00:23:18,677 --> 00:23:22,989 - Здесь должна быть местная школа. - Я разберусь. 281 00:23:23,077 --> 00:23:26,513 Улыбайся время от времени, это бесплатно. 282 00:23:26,597 --> 00:23:30,033 - Не поужинаешь с нами? - Нет, у меня вечеринка в дискотеке. 283 00:23:30,117 --> 00:23:33,393 - Все еще ходишь по дискотекам? - Это спонсорская вечеринка. 284 00:23:33,477 --> 00:23:36,469 Для работы, не для развлечения. 285 00:23:59,077 --> 00:24:01,113 Поехали к тебе? 286 00:24:12,557 --> 00:24:17,233 - Ко мне? Не, не, постой. - Что? - Мы не можем поехать ко мне. 287 00:24:17,317 --> 00:24:22,027 - Ты живешь с мамой и папой? - Ситуация немного сложнее. 288 00:24:24,997 --> 00:24:28,228 Здесь недалеко есть тихая, укромная парковка... 289 00:24:28,317 --> 00:24:31,548 - Думаешь, я шлюха? - Нет, ну почему? 290 00:24:31,637 --> 00:24:38,349 - Да пошел ты! - Подожди... Это же недалеко... 291 00:24:46,637 --> 00:24:52,667 О чем ты только думаешь? Да как ты смеешь! 292 00:24:55,117 --> 00:24:57,711 Эй... Энцо? 293 00:25:01,237 --> 00:25:07,551 Даже не пытайся сделать это! Даже не пробуй, или я уничтожу тебя! 294 00:25:07,637 --> 00:25:10,709 Уничтожишь меня? О чем ты толкуешь? 295 00:25:10,797 --> 00:25:15,507 - Столица Конго. - Э? - Столица Конго! 296 00:25:15,597 --> 00:25:22,514 - Не знаю... - Нью Троллз (итал. группа прогрессивного рока). - Принести воды? 297 00:25:22,597 --> 00:25:28,274 - Пан или пропал? - Не знаю. - Нью Троллз. - Да, Нью Троллз. 298 00:25:28,357 --> 00:25:33,351 - Соль или перец? - Нью Троллз. 299 00:25:34,277 --> 00:25:37,474 - Роллинг Стоунз или Нью Троллз? - Нью Троллз. 300 00:25:37,557 --> 00:25:41,345 В задницу! Роллинг Стоунз. 301 00:25:45,317 --> 00:25:48,150 О'кей. Кто ты, что ты хочешь? 302 00:25:48,237 --> 00:25:52,469 Возвращайся в свой трейлер, ты прямо как геморрой. 303 00:25:52,557 --> 00:25:54,388 Возвращайся в свой трейлер. 304 00:25:55,197 --> 00:26:01,272 Бобби... За мной, Бобби. 305 00:26:05,757 --> 00:26:13,152 - Энцо, ты упадешь. - Капитан корабля... 306 00:26:13,237 --> 00:26:16,354 Бобби, за мной. 307 00:26:31,317 --> 00:26:38,075 Что ты делаешь? С ума ты сошел, это жилой дом, а не рок-фестиваль! 308 00:26:38,157 --> 00:26:40,830 Я приветствую солнце, разве ты встаешь не в семь? 309 00:26:40,917 --> 00:26:43,670 Нет, в десять минут восьмого. И у меня есть собственный будильник. 310 00:26:43,757 --> 00:26:48,069 Да пошел ты, Джимми Хендрикс! 311 00:26:50,517 --> 00:26:53,190 - Привет. - Привет. 312 00:26:55,677 --> 00:26:58,191 Кофе. 313 00:26:58,917 --> 00:27:01,875 - Доброе утро. - Эй. 314 00:27:03,397 --> 00:27:08,994 Я читал... Я читал эту книгу. 315 00:27:11,117 --> 00:27:14,553 Каждое утро после чашки кофе, 316 00:27:14,637 --> 00:27:23,352 У меня возникает потребность почитать, поэтому я иду сюда, сажусь и читаю. 317 00:27:25,877 --> 00:27:29,870 - И я уже почти все прочитал. - Что за книга? 318 00:27:32,637 --> 00:27:37,711 Ничего особенного. 319 00:27:41,197 --> 00:27:44,348 Если тебе надо почитать, если у тебя возникает потребность почитать, 320 00:27:44,437 --> 00:27:47,110 ты можешь также использовать туалет Андреа. 321 00:27:47,197 --> 00:27:52,669 - Он твой лучший друг? - Не могли бы мы поболтать попозже? 322 00:27:52,757 --> 00:27:55,146 Доброе утро, Лайла. Пол, дай пять! 323 00:27:58,077 --> 00:27:59,988 Не возражаешь, если я приму душ? 324 00:28:00,077 --> 00:28:04,116 Я читал... Я читаю книгу. 325 00:28:04,197 --> 00:28:08,987 Читай, читай. А я спою, ты не против, Пол? 326 00:28:12,757 --> 00:28:15,146 Я читал... 327 00:28:16,837 --> 00:28:21,433 Андреа, эти двое - сумасшедшие. Я читал в туалете... 328 00:28:21,517 --> 00:28:24,395 Они ходили туда-сюда, и у меня начался запор... 329 00:28:24,477 --> 00:28:27,435 И еще он ходит во сне, он допрашивал меня всю ночь. 330 00:28:27,517 --> 00:28:29,314 Я не могу ни спать, ни ходить в туалет. 331 00:28:29,397 --> 00:28:31,991 Он играл на гитаре в 6 утра. 332 00:28:32,077 --> 00:28:34,716 Как только он получит трейлер, он уедет. 333 00:28:34,797 --> 00:28:36,913 Лайла плохо вела себя у моей мамы, 334 00:28:36,997 --> 00:28:40,546 хорошая взбучка пошла бы ей на пользу. 335 00:28:40,637 --> 00:28:44,027 Бедняжка, ей пришлось нелегко. 336 00:28:44,157 --> 00:28:49,754 - Да, пожалуй. - Ты в самом деле был не в курсе беременности мамы Лайлы? 337 00:28:50,197 --> 00:28:54,475 Она прислала мне открытку со своим номером, просила позвонить... 338 00:28:54,837 --> 00:28:58,034 Думаю, я ее потерял, кто знает! 339 00:28:58,357 --> 00:29:01,349 - Ну, как обычно. - В смысле? 340 00:29:01,437 --> 00:29:05,032 - Ничего. - Нет, говори. - Ничего, проехали. 341 00:29:08,117 --> 00:29:13,111 Простите, извините! Проклятье! 342 00:29:13,477 --> 00:29:17,550 - Нервничаешь? - Мой отец сошел с ума, моя мать со мной не разговаривает, 343 00:29:17,637 --> 00:29:19,593 в моем доме поселился хиппи в нижнем белье. 344 00:29:19,677 --> 00:29:22,271 Вместо того, чтобы придумывать идею про слуховой аппарат, 345 00:29:22,357 --> 00:29:23,949 я еду записывать дочь в школу. 346 00:29:24,037 --> 00:29:26,756 С чего бы это мне нервничать... 347 00:29:36,637 --> 00:29:43,395 Эй, простите, я была здесь раньше, я просто разворачивалась. 348 00:29:48,397 --> 00:29:52,549 Простите, вы не видели, как я сигналю поворотниками? 349 00:29:53,277 --> 00:29:57,156 Я с вами разговариваю. Вы, ловкач, я была здесь первой. Вы глухой? 350 00:29:58,597 --> 00:30:00,952 Вы не видели меня? 351 00:30:03,677 --> 00:30:06,510 Я забыл это. 352 00:30:08,117 --> 00:30:10,790 Слушаю вас... 353 00:30:11,317 --> 00:30:15,868 - Простите, мне так жаль! - Это было ваше место? 354 00:30:15,957 --> 00:30:19,188 - Я незамедлительно перепаркуюсь. - Не нужно. 355 00:30:19,277 --> 00:30:22,269 - Вы же были первой. - Нет, это я уеду. 356 00:30:22,357 --> 00:30:24,871 - Оставайтесь, в самом деле. - Вы уверены? 357 00:30:24,957 --> 00:30:27,551 Абсолютно. Хорошего дня. 358 00:30:29,237 --> 00:30:32,274 - Тебе самому не стыдно? - Нет, пойдем. 359 00:30:32,357 --> 00:30:35,952 Замечательно, мы можем перевести ее без особых проблем. 360 00:30:36,037 --> 00:30:39,996 - Будьте любезны заполнить это для вашей дочери. - Конечно... - Хорошо. 361 00:30:42,357 --> 00:30:51,231 - Имя: Лай... Через "i" или "y"? - Y. 362 00:30:53,517 --> 00:30:59,114 - Фамилия? - Бриги. - Место рождения? - Рим. 363 00:31:00,957 --> 00:31:04,632 Она живет у меня, но это ненадолго... 364 00:31:06,957 --> 00:31:11,189 - Простите? - Что? - Вы ей кто? - Я ее отец. 365 00:31:13,317 --> 00:31:17,151 Зачем ты сказала директору, что Курт Кобейн твой любимый поэт? 366 00:31:17,237 --> 00:31:19,671 - Он все равно не знал, кто это. - Пока ты не объяснила, 367 00:31:19,757 --> 00:31:23,830 что он был героиновым наркоманом, который покончил с собой выстрелом в голову. 368 00:31:30,957 --> 00:31:33,312 Что здесь происходит? 369 00:31:33,397 --> 00:31:35,911 - Ты уже здесь? - Что за черт? 370 00:31:35,997 --> 00:31:39,706 Энцо помог мне организовать вечеринку для своих друзей. 371 00:31:39,797 --> 00:31:41,515 Андреа здесь! 372 00:31:47,757 --> 00:31:51,227 - Эндрю. Присоединяйся! - Кто все эти люди? 373 00:31:51,317 --> 00:31:57,836 Я вас познакомлю. Мариса, а это Альдо, Марио, Гаетано. 374 00:31:57,917 --> 00:32:00,033 Все вместе "Ягуары"! 375 00:32:00,117 --> 00:32:02,472 сейчас они выглядят как полные придурки, 376 00:32:02,557 --> 00:32:04,593 но у них еще есть порох в пороховницах! 377 00:32:04,677 --> 00:32:08,113 - Помнишь наш трэк "Бунтарь поет ша-ла-ла-ла" ? - Нет, никогда не слышал. 378 00:32:08,197 --> 00:32:10,916 - Мы можем тебе спеть. - Не надо. 379 00:32:10,997 --> 00:32:16,788 Мы споем ее для тебя! Бунтарь поет ша-ла-ла-ла! 380 00:32:16,877 --> 00:32:19,710 Я не могу танцевать, потому что у меня болят плечи, 381 00:32:19,797 --> 00:32:22,231 но это была великая песня. 382 00:32:22,317 --> 00:32:25,866 Я запрещаю вам играть в покер на раздевание в моем доме. 383 00:32:25,957 --> 00:32:29,506 Мы помогали Паолетто с его волшебными фокусами... 384 00:32:29,597 --> 00:32:32,475 У него есть способности, его ждет успех. 385 00:32:32,557 --> 00:32:36,470 Потом нас занесло, и мы стали играть в покер на раздевание... 386 00:32:37,717 --> 00:32:40,914 Ты тоже сошел с ума? Сними этот идиотский парик. 387 00:32:40,997 --> 00:32:44,990 Все вы, убирайтесь из моего дома! Прочь! 388 00:32:45,077 --> 00:32:47,466 Подожди, пока не узнаешь, кто играет вместе с нами. 389 00:32:47,557 --> 00:32:49,787 Не желаю знать! 390 00:32:49,877 --> 00:32:54,393 Водка стимулирует мою простату. 391 00:32:56,757 --> 00:33:00,386 - Папа? - Эндрю. - Что ты делаешь? 392 00:33:00,477 --> 00:33:02,468 Ищу свою волну. 393 00:33:02,557 --> 00:33:07,028 Бунтарь поет ша-ла-ла-ла! 394 00:33:07,117 --> 00:33:09,073 Меня сейчас стошнит! 395 00:33:10,917 --> 00:33:15,752 Это, должно быть, его таблетки от давления. Он выпил всего лишь 9 стопок водки. 396 00:33:16,117 --> 00:33:19,314 Лекарства вредны, я всегда это говорил. 397 00:33:19,677 --> 00:33:23,989 - Посмотри, до чего вы довели моего отца. - Он напился еще до того, как прийти сюда. 398 00:33:24,077 --> 00:33:28,787 Бормотал что-то странное: "Тарелка, спутник". Я ничего не понял. 399 00:33:28,877 --> 00:33:31,516 Энцо показал ему упражнение из йоги, дал пару раз пыхнуть травки 400 00:33:31,597 --> 00:33:34,157 и произнес воодушевляющую речь. 401 00:33:34,237 --> 00:33:40,073 Твой отец достиг просветления. Энцо сказал ему, что Лайла - твоя дочь. 402 00:33:40,397 --> 00:33:46,188 - Как он отреагировал? - Он рассмеялся, а потом произнес что-то глубокое и значительное. 403 00:33:46,277 --> 00:33:49,747 - "Ну все, ему кранты". - Мило... 404 00:33:51,197 --> 00:33:54,109 Как там насчет Лайлы? 405 00:33:54,197 --> 00:34:00,432 Хорошо... Как только я заплачу за трейлер, она сможет уехать. 406 00:34:00,517 --> 00:34:06,467 Могу я сказать одну вещь? Она такая славная! 407 00:34:06,637 --> 00:34:10,425 - Она невыносима. - Она просто хочет узнать тебя. 408 00:34:10,517 --> 00:34:13,668 Мне не нужна дочь, мне и так хорошо. 409 00:34:13,757 --> 00:34:20,435 Хорошо, но ты не можешь ее стереть... Она есть, даже если уедет. 410 00:34:21,557 --> 00:34:24,674 - Сегодня я сплю с тобой. - Нет. 411 00:34:24,757 --> 00:34:28,750 - Как нет, больше не осталось места! - Я понимаю. 412 00:34:29,677 --> 00:34:33,989 - Сейчас они займут даже мою кровать. - Мне что, спать в ванне? 413 00:34:35,637 --> 00:34:40,757 Иди сюда, Бобби. Полегче. 414 00:34:45,917 --> 00:34:49,034 Границы необходимо уважать. 415 00:34:49,117 --> 00:34:53,508 Ты не можешь выходить за определенные рамки! 416 00:34:55,077 --> 00:34:59,753 - Энцо... - Или ты закончишь плохо... 417 00:34:59,837 --> 00:35:04,274 - В смысле, закончу плохо? - Столица Конго. 418 00:35:05,197 --> 00:35:08,906 - Что? - Опять началось! 419 00:35:08,997 --> 00:35:12,706 - Столица Конго. - Просто повторяй "Нью Троллз". 420 00:35:12,797 --> 00:35:18,588 - Нью Троллз. - Журавль или синица? - Нью Троллз. 421 00:35:18,677 --> 00:35:25,435 - Пеле или Марадона? - Нью Троллз. - Роллинг Стоунз или Нью Троллз? 422 00:35:25,517 --> 00:35:29,954 - Нью Троллз. - Нет. Роллинг Стоунз. 423 00:35:30,037 --> 00:35:33,029 Ты ни хрена не разбираешься в музыке! 424 00:35:36,277 --> 00:35:38,791 Гомики! 425 00:35:40,317 --> 00:35:46,586 Пойдем, Бобби! Перестань прятаться здесь! 426 00:35:47,957 --> 00:35:52,155 Капитан? Где капитан? 427 00:35:54,037 --> 00:35:58,508 - Почему он назвал нас гомиками? - Спокойной ночи. 428 00:36:00,557 --> 00:36:02,991 Лайла, поторопись. Я опаздываю. 429 00:36:03,077 --> 00:36:07,229 Не суетись! Я отвезу ее на машине Энцо. 430 00:36:07,317 --> 00:36:12,266 - Не толкайся. - Хорошо. 431 00:36:13,237 --> 00:36:16,388 Нам нужно изменить сцену ограбления в казино Кампионе. 432 00:36:16,477 --> 00:36:18,547 Их цель - сейф, 433 00:36:18,637 --> 00:36:23,950 но когда они заходят в казино, они отвлекаются на игру и девочек. 434 00:36:24,037 --> 00:36:28,474 Они забывают о грабеже и выигрывают больше, чем могли бы украсть. 435 00:36:28,557 --> 00:36:32,152 Нам нужен грохот игровых автоматов, озеро, и внешний план. 436 00:36:32,237 --> 00:36:34,228 Мы должны убедить режиссера... 437 00:36:34,317 --> 00:36:40,108 - Ты меня слушаешь? - Да. - Что с тобой? 438 00:36:40,197 --> 00:36:42,392 Ты не отвечаешь на звонки... 439 00:36:42,477 --> 00:36:46,755 У тебя была только плохая идея насчет слухового аппарата, которую Корси отверг. 440 00:36:46,837 --> 00:36:53,549 Cotoneve хотят финансировать фильм, они важные клиенты для нас. 441 00:36:53,637 --> 00:36:58,153 - У меня небольшие трудности. - Постарайся сконцентрироваться. 442 00:36:58,237 --> 00:37:03,789 Если мы потонем, твои апартаменты и Spider закончат свой путь на eBay. 443 00:37:03,877 --> 00:37:05,708 Лео - твой новый ассистент. 444 00:37:05,797 --> 00:37:07,753 Видела новенькую? 445 00:37:07,837 --> 00:37:11,147 Похожа на бездомного панка, который потерял свою собаку. 446 00:37:11,237 --> 00:37:15,310 Давайте, девочки, начинайте разминку! 447 00:37:19,277 --> 00:37:22,792 Привет, ты Лайла Бриги, новенькая? 448 00:37:23,877 --> 00:37:28,997 Мы уже довольно далеко продвинулись и сейчас готовимся к школьным соревнованиям. 449 00:37:29,237 --> 00:37:32,354 - Каким спортом ты занимаешься? - Никаким. 450 00:37:32,437 --> 00:37:35,793 - Бегать любишь? - Ненавижу. 451 00:37:35,877 --> 00:37:38,710 Одна девочка из эстафеты получила травму, 452 00:37:38,797 --> 00:37:42,107 без нее наша команда не может выступать... 453 00:37:42,197 --> 00:37:46,554 Почему бы тебе не попробовать, даже если ты ненавидишь бегать? 454 00:37:50,637 --> 00:37:55,188 Хорошо! Потренируемся передавать палочку, как я тебе рассказывала. 455 00:37:55,277 --> 00:37:57,427 Давай! 456 00:38:03,677 --> 00:38:06,953 Теперь ее коленки такие же фиолетовые, как ее волосы! 457 00:38:12,957 --> 00:38:17,189 Техосмотр готов, и мне осталось только застраховать трейлер? 458 00:38:17,277 --> 00:38:20,667 - Великолепно, спасибо, до свидания. - У меня появилась идея 459 00:38:22,997 --> 00:38:25,989 для сцены с розовыми ватными дисками Cotoneve... 460 00:38:26,077 --> 00:38:30,593 Да, говори. Буду прямо сейчас. 461 00:38:35,757 --> 00:38:39,193 Отлично, рад, что вам понравилась идея. Спасибо. 462 00:38:43,157 --> 00:38:46,308 - Уже выгнали? - Моя учительница по физкультуре хочет поговорить с тобой. 463 00:38:46,397 --> 00:38:50,675 - У меня нет на это времени! - Послушай, она та самая... 464 00:38:50,757 --> 00:38:52,952 Разберусь. 465 00:39:04,317 --> 00:39:08,788 - Учитель? - Да? Извините. 466 00:39:10,397 --> 00:39:15,425 - Вы папа Лайлы? - Да. - Ваш... - О... 467 00:39:15,917 --> 00:39:20,832 Батарейка села... Но я читаю по губам. 468 00:39:22,517 --> 00:39:25,077 Поговорю с сеньорой и вернусь к вам. 469 00:39:27,277 --> 00:39:29,233 Поговорю с сеньорой и вернусь к вам. 470 00:39:33,717 --> 00:39:37,790 - Как жаль, такой красивый и молодой. - И не говорите... 471 00:39:38,317 --> 00:39:41,514 Синьора, следуйте этим советам, чтобы не пропустить год. 472 00:39:41,597 --> 00:39:44,907 - Хорошо, большое спасибо. До свидания. - ДО СВИДАНИЯ. 473 00:39:57,317 --> 00:40:00,912 - Синьор...? - Андреа. - Лоренца. 474 00:40:00,997 --> 00:40:03,750 Лайла не очень хорошо начала. 475 00:40:03,837 --> 00:40:05,156 Она запустила эстафетную палочку в одноклассницу, 476 00:40:05,237 --> 00:40:09,230 к счастью, не попала, но она слишком агрессивна. 477 00:40:09,557 --> 00:40:12,435 Дома она такая же? 478 00:40:15,037 --> 00:40:16,755 Понимаете? 479 00:40:17,637 --> 00:40:20,231 Не хочу вмешиваться в личные дела, 480 00:40:20,317 --> 00:40:24,435 но кто заботится о Лайле за пределами школы? 481 00:40:24,517 --> 00:40:31,468 Часто дети разведенных родителей ведут себя так, чтобы привлечь внимание. 482 00:40:31,557 --> 00:40:34,708 Вы с мамой Лайлы живете вместе? 483 00:40:36,557 --> 00:40:40,675 Лайла потеряла маму 3 месяца назад, и она не была моей женой. 484 00:40:40,757 --> 00:40:43,225 Я не знаю, что я здесь делаю! 485 00:40:43,317 --> 00:40:46,354 Разговариваю с учительницей о ребенке, которого еле знаю 486 00:40:46,437 --> 00:40:48,553 и которого совсем не выношу! 487 00:40:48,837 --> 00:40:53,706 Просто завалите ее из-за какой-то гимнастики, меня это не очень-то и касается. 488 00:40:53,797 --> 00:40:55,708 Это называется физическая культура. 489 00:40:55,797 --> 00:40:57,515 - Ну и что? - И это очень серьезный предмет... 490 00:40:57,597 --> 00:41:01,146 Я рада, что вы так быстро вылечились. 491 00:41:01,237 --> 00:41:03,307 Наш разговор окончен. 492 00:41:03,397 --> 00:41:08,107 Знаете что? Теперь я понимаю, почему Лайла так себя ведет. 493 00:41:11,157 --> 00:41:14,706 Хорошо, я солгал на парковке, но все остальное было правдой. 494 00:41:14,797 --> 00:41:18,790 - Давайте побеседуем за чашкой кофе. - Во-первых, я беседую только с друзьями. 495 00:41:18,877 --> 00:41:22,552 Во-вторых, я не пью кофе с теми, кто обманывает меня. 496 00:41:22,637 --> 00:41:24,468 По-ни-ма-е-те? 497 00:41:32,277 --> 00:41:35,349 - Андреа! Привет. - Привет... 498 00:41:36,677 --> 00:41:41,148 - Я тебя знаю? - Помнишь это? 499 00:41:41,957 --> 00:41:47,953 - Привет. Да. Что ты здесь делаешь? - Как что делаю? Я учусь в старших классах. 500 00:41:48,037 --> 00:41:51,109 - Что? - Я два раза оставалась на второй год, расслабься. 501 00:41:51,197 --> 00:41:55,793 - Расслабишься тут... - Ты так и не позвал меня на пробы! 502 00:41:55,877 --> 00:42:00,951 - Здесь будет кастинг? - Да, в спортзале через несколько дней. 503 00:42:01,037 --> 00:42:03,915 - Круто! - Никому не говори. 504 00:42:03,997 --> 00:42:06,989 - Нет, не скажу ни душе. - Большой секрет. 505 00:42:07,077 --> 00:42:11,548 - Пока... - Анжелика. - Анжелика, конечно. 506 00:42:11,637 --> 00:42:16,392 Меня зовут Сюзи. У тебя есть мой номер, позвони мне. Ты обещал. 507 00:42:16,477 --> 00:42:18,593 О'кей, пока... Сюзи. 508 00:42:22,157 --> 00:42:27,277 - Знаешь ее? - Кого? Нет, сказала, что проходила пробы, но кто ее знает. 509 00:42:27,357 --> 00:42:29,587 Она стерва. 510 00:42:29,797 --> 00:42:32,516 Мне нужно работать, вот деньги на такси. 511 00:42:32,597 --> 00:42:35,828 Нет, спасибо, поеду на автобусе. 512 00:42:47,317 --> 00:42:52,107 Привет. Чистое белье и отглаженные рубашки Андреа. 513 00:42:52,197 --> 00:42:54,153 Ты все еще стираешь для него? 514 00:42:54,237 --> 00:42:56,990 Он никак не может научиться пользоваться стиральной машиной. 515 00:42:57,077 --> 00:42:59,637 Представляю... Андреа нет. 516 00:43:02,437 --> 00:43:07,795 Я хочу извиниться. Я так внезапно узнала, что я бабушка, 517 00:43:07,877 --> 00:43:11,631 пропустившая этапы памперсов, колясок и ветрянки. 518 00:43:11,717 --> 00:43:15,392 Ну, ветрянки у меня еще не было. 519 00:43:16,637 --> 00:43:18,673 Можно мне? 520 00:43:19,997 --> 00:43:23,273 Бабушкина радость, ты такая милая! 521 00:43:23,357 --> 00:43:26,349 Почему бы нам не привести в порядок твои волосы, ты была бы великолепна. 522 00:43:26,437 --> 00:43:29,110 Хочешь, я постираю твою маечку, она запачкана краской. 523 00:43:29,197 --> 00:43:31,950 - Не запачкана, а украшена. - А выглядит грязной. 524 00:43:34,037 --> 00:43:39,157 - Роберто? - Адель? - Пожалуй, я пойду. 525 00:43:39,637 --> 00:43:42,947 Ты покрасил волосы? А что с твоей рукой? 526 00:43:43,037 --> 00:43:45,949 - Это тату. - И что значит это тату? 527 00:43:46,037 --> 00:43:52,192 Она означает, что между мною и тобой выросла стена! Которую ты никогда не могла разрушить! 528 00:43:52,277 --> 00:43:56,190 И это мое внутреннее я кричит, потому что хочет вырваться наружу! 529 00:43:56,277 --> 00:43:58,711 Если ты не поняла, попроси Энцо объяснить. 530 00:43:58,797 --> 00:44:03,109 - Кого? - Дедушку Лайлы. - Роби, я готов. - Его. 531 00:44:04,037 --> 00:44:08,827 - Он голый! - Ты так старомодна, нагота естественна. 532 00:44:08,917 --> 00:44:11,477 Горячей воды не осталось? 533 00:44:11,557 --> 00:44:14,117 Я принял холодный душ, и он меня взбодрил. 534 00:44:14,197 --> 00:44:17,906 Это моя бывшая жена. Пока, куколка! 535 00:44:17,997 --> 00:44:19,874 Бунтарь поет ша-ла-ла-ла! 536 00:44:19,957 --> 00:44:25,668 - Он ушел. - Знаменитая Адель... Роберто много о вас рассказывал. 537 00:44:25,757 --> 00:44:27,713 Могу себе представить. 538 00:44:27,797 --> 00:44:32,313 А вы не пели в той группе, кажется, "Леопарды"? 539 00:44:32,397 --> 00:44:38,791 - Нет, "Ягуары". Заворожен, Энцо. - Страмаччионе, Адель. 540 00:44:39,157 --> 00:44:45,232 Заворожен - это не фамилия, а состояние. Могу я предложить вам выпить: виски или чай с фенхелем? 541 00:44:45,317 --> 00:44:48,946 - Нет, спасибо. У меня фарш размораживается. - Прекрасно. 542 00:44:49,037 --> 00:44:53,155 Безусловно нет! Ты не можешь устроить здесь фотолабораторию. 543 00:44:53,237 --> 00:44:57,435 - Почему нет? - Потому что это прачечная! 544 00:44:57,517 --> 00:45:01,556 - Но ведь тебе стирает мама. - Ей это нравится. 545 00:45:01,637 --> 00:45:06,153 - Я никогда не просил ее об этом, это ее хобби. - У нее много хобби. 546 00:45:06,237 --> 00:45:09,707 Кроме твоего белья она еще принесла баклажаны с пармезаном. 547 00:45:09,797 --> 00:45:12,595 Баклажаны с пармезаном от моей мамы завоевывают призы. 548 00:45:12,677 --> 00:45:14,633 Прекрати совать нос не в свои дела 549 00:45:14,717 --> 00:45:17,106 и бить своих одноклассниц, 550 00:45:17,197 --> 00:45:19,916 потому что у меня нет времени встречаться с твоими учителями! 551 00:45:19,997 --> 00:45:21,988 Это не моя долбанная вина! 552 00:45:22,077 --> 00:45:25,990 - Следи за языком. - Геморрой в заднице. - Я сказал, следи! 553 00:45:26,077 --> 00:45:29,956 - Ты должна изменить свои плохие привычки. - А если не изменю, что ты сделаешь? 554 00:45:30,037 --> 00:45:35,634 Что я сделаю? Хочешь знать, что я сделаю? Увидишь, что я сделаю. 555 00:45:36,397 --> 00:45:40,310 Ты накажешь меня? Ты меня ударишь? 556 00:45:40,397 --> 00:45:45,391 Ну давай, сделай это. Спорим, я ударю тебя первой? 557 00:46:02,477 --> 00:46:06,436 Тугая дельтовидная, гибкий квадрицепс, высокий центр тяжести, 558 00:46:06,517 --> 00:46:09,793 Короткий шаг - бегунья на 800 м, я бы сказал. 559 00:46:10,837 --> 00:46:14,466 Отглаженная рубашка, белые штаны, 560 00:46:14,557 --> 00:46:17,947 Искусственный загар, крашенные волосы - кретин, я бы сказала. 561 00:46:18,717 --> 00:46:22,995 - Зачем вы здесь? - Чтобы пригласить вас на кофе с извинением. 562 00:46:23,077 --> 00:46:26,672 - В школе мне сказали, что вы пошли сюда. - Я не принимаю вашего извинения. 563 00:46:26,757 --> 00:46:30,432 - Вы угадали, я раньше бегала на 800 м, а вы? - 10 миль. 564 00:46:30,517 --> 00:46:35,193 - Но я уже перестал. - Как же так? - Это долгая история... 565 00:46:35,277 --> 00:46:36,790 Но на самом деле я мог бы догнать их. 566 00:46:36,877 --> 00:46:38,788 Нет необходимости бегать, 567 00:46:38,877 --> 00:46:41,471 вы можете преследовать их на парковке, как только они отвернутся. 568 00:46:41,557 --> 00:46:44,310 По возрасту она ровесница вашей дочери. 569 00:46:44,397 --> 00:46:48,515 - Вы консультант по вопросам брака? - Нет, просто хочу помочь вам избежать тюрьмы. 570 00:46:48,597 --> 00:46:50,952 Вы должны быть мне благодарны. 571 00:46:51,797 --> 00:46:54,755 Я здесь из-за Лайлы, 572 00:46:54,837 --> 00:46:57,351 у нас с ней совсем нет ничего общего. 573 00:46:57,437 --> 00:47:00,190 Я не могу встречаться с отцом моей ученицы. 574 00:47:00,277 --> 00:47:04,509 - Это может повлиять на мое мнение о Лайле. - Вам не нужно менять свое мнение. 575 00:47:04,597 --> 00:47:09,307 Ну да, если у ученицы отец-урод, это не делает ее автоматически уродкой. 576 00:47:09,397 --> 00:47:11,194 Думаю, это все. 577 00:47:14,997 --> 00:47:22,108 Послушайте... Лайла не говорила вам, но она решила участвовать в эстафете. 578 00:47:22,197 --> 00:47:25,109 Она не очень ловкая, но делает все, что может. 579 00:47:25,197 --> 00:47:28,667 И вот это - единственная вещь, которая вас объединяет. 580 00:47:28,757 --> 00:47:30,634 Вот теперь все. 581 00:47:33,397 --> 00:47:36,833 - Что это? - Это кофе, который вы не захотели. 582 00:47:36,917 --> 00:47:40,626 Мне очень трудно принимать нет в ответ. 583 00:47:42,477 --> 00:47:48,109 - Я не пью кофе. - Что? - Я не пью кофе. 584 00:47:48,557 --> 00:47:51,754 Я не слышу! У меня села батарейка! Простите. 585 00:47:55,717 --> 00:48:01,792 Я дам тебе машину, поезжай закажи несколько визиток: "Праздники Паоло". 586 00:48:01,877 --> 00:48:06,507 - Попроси Эндрю одолжить тебе несколько монет. - Андреа не знает... 587 00:48:06,597 --> 00:48:10,715 Я бы хотел сделать это, но пока это просто тайная мечта. 588 00:48:10,797 --> 00:48:16,474 Знаешь, что происходит с мечтами в тайнике? Они обретают форму. 589 00:48:16,557 --> 00:48:18,707 - Андреа? - Он там. 590 00:48:18,797 --> 00:48:21,595 Аккумулятор в моей машине разрядился, и я опаздываю. 591 00:48:21,677 --> 00:48:24,555 Моя вина, я подзаряжал от него свой. 592 00:48:24,637 --> 00:48:27,276 Возьми Вольво. 593 00:48:32,677 --> 00:48:36,113 - У меня ушло три месяца, чтобы сделать это. - Три месяца? 594 00:48:36,197 --> 00:48:41,225 Мы втроем переделаем это, по месяцу на каждого. Часть за частью. 595 00:48:47,957 --> 00:48:51,347 - Часть за частью... А всего 4 тысячи частей. - 4 тысячи? 596 00:48:51,757 --> 00:48:54,749 Так что потребуется немного больше... четыре месяца. 597 00:48:58,277 --> 00:49:01,235 - Давай, я очень спешу. - Почему ты всегда сердишься? 598 00:49:01,317 --> 00:49:05,026 А ты догадайся! А потому, что мне нужно быть на студии через 10 минут. 599 00:49:05,117 --> 00:49:08,905 Я в любом случае собиралась прогулять, потому что не выучила химию. 600 00:49:11,717 --> 00:49:16,393 Ты собираешься прогулять и говоришь об этом мне? О таких вещах не говорят. 601 00:49:16,477 --> 00:49:20,390 - Ты такой сложный. - О, да. 602 00:49:20,837 --> 00:49:24,432 - Можно мне пойти на студию вместе с тобой? - Нет, это совершенно исключено! 603 00:49:26,317 --> 00:49:31,437 Ладно. Но ты будешь сидеть в уголочке, и никаких снимков! 604 00:49:38,837 --> 00:49:41,351 Что за дерьмовый день! 605 00:49:55,117 --> 00:50:00,430 По сценарию я говорю: "Семь минут до рассвета". 606 00:50:00,517 --> 00:50:05,113 Это место, где мы вставляем одобрение товара: 607 00:50:05,197 --> 00:50:09,156 "Я доверяю своим часам, а не вашим впечатлениям, капрал". 608 00:50:09,237 --> 00:50:13,992 Или даже лучше: "Эти часы не врут уже 36 лет, капрал". 609 00:50:14,077 --> 00:50:17,592 Да, мне это нравится, а затем мы даем крупный план часов. 610 00:50:17,677 --> 00:50:20,908 Сейчас у нас перерыв 7 минут, а потом будем снимать. 611 00:50:20,997 --> 00:50:24,910 Съемка, будь она неладна! Мне нужно репетировать. 612 00:50:25,797 --> 00:50:31,747 - Эта девушка из нашей целевой молодежной аудитории, верно? - Да. 613 00:50:31,837 --> 00:50:36,308 - Иди сюда, как тебя зовут? - Лайла. - Прекрасно, иди сюда. 614 00:50:39,437 --> 00:50:43,225 Ты слышала, Лайла? Что ты думаешь? 615 00:50:46,557 --> 00:50:49,833 В фильме о кровавой войне 616 00:50:49,917 --> 00:50:53,273 полковник, который доверяет своим часам больше, чем своим солдатам, 617 00:50:53,357 --> 00:50:55,473 выглядит не в очень хорошем свете. 618 00:50:55,557 --> 00:50:59,186 Прямая противоположность Кирка Дугласа в фильме Кубрика "Тропы славы". 619 00:50:59,277 --> 00:51:02,314 Плюс, в 1943 этих часов еще не существовало. 620 00:51:03,397 --> 00:51:05,353 Ты понял... 621 00:51:05,917 --> 00:51:08,989 Я буду играть по сценарию, начхать на "плейсмент"! 622 00:51:09,077 --> 00:51:11,875 И это... теперь мое. 623 00:51:11,957 --> 00:51:15,632 - Ваши сапоги - К черту сапоги! Мне они не нужны, я в траншее. 624 00:51:15,717 --> 00:51:17,594 Грим. 625 00:51:18,197 --> 00:51:23,954 - Зачем эта девушка на съемочной площадке? - Она моя дочь. 626 00:51:24,157 --> 00:51:29,550 - Почему ты разрешил ей говорить? - Он сам захотел поговорить с ней. 627 00:51:30,157 --> 00:51:33,706 - Что случилось? - Реклама часов провалилась. 628 00:51:33,797 --> 00:51:37,506 Наша звезда Манфредини начинает гаснуть. 629 00:51:39,557 --> 00:51:43,106 Юнец, смотри, куда идешь! 630 00:51:43,277 --> 00:51:45,233 - Я помогу вам. - Спасибо. 631 00:51:48,997 --> 00:51:53,195 - Ты - дочь Андреа? - Приятно познакомиться, Лайла. - Лео. 632 00:51:53,277 --> 00:51:56,030 Я придумываю способ повторного использования одноразовых камер. 633 00:51:56,117 --> 00:52:00,156 В самом деле? Это круто. 634 00:52:04,557 --> 00:52:07,390 - Слушай, мне жаль. - Не беспокойся. 635 00:52:07,477 --> 00:52:11,356 Ты больше не сможешь все портить. Увидимся дома. 636 00:52:47,117 --> 00:52:52,669 Это действительно любезно с твоей стороны. Мы уедем через несколько дней. 637 00:52:52,757 --> 00:52:56,636 Мне просто нужно проверить некоторые вещи, а потом мы начнем собираться. 638 00:52:56,717 --> 00:53:01,313 Не суетись, я вас не выгоняю. 639 00:53:04,797 --> 00:53:09,393 - Хлеб, пожалуйста? - Цыпленок, пожалуйста? - Хочешь хлеб? - Хочешь цыпленка? 640 00:53:09,477 --> 00:53:11,468 - Кусочек. - Спасибо. 641 00:53:25,517 --> 00:53:29,146 Энцо... Нью Троллз. 642 00:53:35,237 --> 00:53:43,952 - Нью Троллз. - Это не Нью Троллз. Это Нил Даймонд. 643 00:53:44,037 --> 00:53:47,473 Это была любимая песня моей дочери. 644 00:54:00,757 --> 00:54:04,432 Я не был хорошим отцом, меня никогда не было дома. 645 00:54:04,517 --> 00:54:09,545 Я пропустил ее первый подгузник, первый зуб и школьный табель. 646 00:54:09,637 --> 00:54:12,390 Но зато я был с ней 647 00:54:12,477 --> 00:54:14,832 каждый день ее болезни. 648 00:54:14,917 --> 00:54:17,147 Я видел, как она медленно угасает... 649 00:54:17,237 --> 00:54:21,071 как запись... стирается. 650 00:54:22,237 --> 00:54:26,992 Апластическая анемия, как у Деметрио Стратоса. 651 00:54:28,117 --> 00:54:32,872 - Кто это? - Вокалист из Area. 652 00:54:32,957 --> 00:54:39,988 Что такое Area? Правильно, что я хочу от парня, который ходит по дискотекам? 653 00:54:40,317 --> 00:54:45,596 Слушай... Когда ты узнал, что Валентина беременна, почему ты не нашел меня? 654 00:54:45,677 --> 00:54:47,474 Это было ее решение. 655 00:54:47,557 --> 00:54:50,947 Ты был еще пацаном, ты и сейчас-то не способен быть отцом, 656 00:54:51,037 --> 00:54:52,948 а что говорить про тогда. 657 00:54:53,717 --> 00:54:58,393 Должен ли я был заставить тебя на ней жениться? 658 00:54:59,477 --> 00:55:04,631 Я хотел избить тебя, конечно. Ты облажался. 659 00:55:04,717 --> 00:55:07,356 Но я облажался в миллион раз сильнее. 660 00:55:08,917 --> 00:55:14,469 Ну а сейчас я встретил тебя и понял, что вы с Валентиной были из разных миров. 661 00:55:15,797 --> 00:55:20,746 Она улыбалась с утра до вечера. 662 00:55:21,637 --> 00:55:26,153 Иногда я думаю, что бог не знает, что делает. 663 00:55:42,837 --> 00:55:46,716 Зачем вы взяли эту растяпу в нашу команду? 664 00:55:50,637 --> 00:55:53,595 И если бы мы изменили эту сцену таким образом, 665 00:55:53,677 --> 00:55:58,068 то стало бы ясно, что она знала, что беременна, и что это девочка. 666 00:55:58,237 --> 00:56:02,992 - Что ты думаешь? - Это не сработает, слишком много слов. 667 00:56:03,077 --> 00:56:07,946 Субтитры фильма закроют сверху название бренда. 668 00:56:08,037 --> 00:56:12,235 Это семейный фильм, мы не можем показывать обнаженных женщин в ванне. 669 00:56:12,637 --> 00:56:14,355 Нам нужен зрительный образ. 670 00:56:14,437 --> 00:56:17,793 Мы не продаем продукт, Мы создаем ощущение чистоты. 671 00:56:18,357 --> 00:56:20,393 Вот что нам нужно. 672 00:56:21,157 --> 00:56:24,866 - Как дела у твоей дочери? - Кто знает... 673 00:56:24,957 --> 00:56:28,666 Она так странно себя ведет Она слушает странную музыку. 674 00:56:28,757 --> 00:56:32,033 Все снимает этой старой камерой. Временами мне кажется, что она ненастоящая. 675 00:56:32,117 --> 00:56:35,996 Что это просто сон. Сон... 676 00:56:36,357 --> 00:56:39,315 Захвати компьютер, я сделаю раскадровку. 677 00:56:39,397 --> 00:56:41,706 И поспеши! Да, иду. 678 00:56:45,797 --> 00:56:49,267 Работая только за себя, ты замедляешься слишком быстро. 679 00:56:49,357 --> 00:56:52,474 Ты думаешь, что гонка закончилась, когда ты достигла ее, но это не так, 680 00:56:52,557 --> 00:56:57,233 пока ваши руки соприкасаются, ты должна бежать рядом с ней. 681 00:56:57,317 --> 00:56:59,114 Я попробую, но я ее ненавижу. 682 00:57:00,997 --> 00:57:04,387 Я говорила с этим человеком, который называет себя твоим отцом. 683 00:57:04,477 --> 00:57:06,832 Сожалею о том, что он сделал, 684 00:57:06,917 --> 00:57:09,829 он думает, что крут, но он просто придурок. 685 00:57:09,917 --> 00:57:14,115 Он приходил извиняться, он тебе не сказал, но сделал это. 686 00:57:14,197 --> 00:57:18,668 - В самом деле? - Да, по-своему, но он сделал это. 687 00:57:18,757 --> 00:57:22,670 Может быть, в нем есть что-то бОльшее, чем только его продуманная внешность, 688 00:57:22,757 --> 00:57:27,831 и тебе нужно пробежаться вместе с ним, чтобы узнать это. 689 00:57:35,757 --> 00:57:38,555 Не трогай их, они сохнут. 690 00:57:39,157 --> 00:57:41,955 - Прости... - Тебе нравится? 691 00:57:43,557 --> 00:57:48,950 Они прекрасны. Вся подборка, хотя и немного старомодны. 692 00:57:49,237 --> 00:57:54,072 Почему бы тебе не купить мне навороченную цифровую камеру, которая снимает 600 кадров в секунду? 693 00:57:54,157 --> 00:57:57,945 У нас есть камеры от спонсора... Гораздо легче снять 694 00:57:58,037 --> 00:57:59,755 миллион кадров, а потом выбрать. 695 00:57:59,837 --> 00:58:03,512 Но получить миллион кадров - это не то же самое, что получить один. 696 00:58:03,597 --> 00:58:08,068 Может быть получится хороший снимок, но он затеряется среди файлов. 697 00:58:08,437 --> 00:58:12,225 Сколько раз ты просматривал фотки на своем жестком диске? 698 00:58:14,517 --> 00:58:18,305 Самый хороший кадр получается случайно. 699 00:58:25,797 --> 00:58:32,475 - А это ты в красном свете. - Зачем так много? 700 00:58:32,557 --> 00:58:37,233 Я пытаюсь прочитать тебя. Но у меня это до сих пор не получилось. 701 00:58:42,157 --> 00:58:46,150 - Ты никогда не смеешься. - Ты сделала свои уроки? 702 00:58:46,237 --> 00:58:48,831 - Паоло обещал мне помочь. - Отлично. 703 00:58:50,957 --> 00:58:52,993 Почему ты убегаешь? 704 00:58:53,237 --> 00:58:56,752 Тебя беспокоит, что я хочу тебя узнать? 705 00:58:56,837 --> 00:59:01,433 Я не сбегаю, я тот, кого ты видишь здесь, и нечего больше выяснять. 706 00:59:08,837 --> 00:59:11,556 - Перестань подглядывать. - О'кей. 707 00:59:11,637 --> 00:59:19,032 Еще одни важные раскопки проходят в Помпеях, где произошло извержение. 708 00:59:19,117 --> 00:59:22,666 - Я помню. - Ты помнишь извержение 79 года? 709 00:59:22,757 --> 00:59:28,627 - В 79 мне было всего 2 года, поэтому у меня только смутные воспоминания... - В 79 году новой эры. 710 00:59:29,477 --> 00:59:32,992 Конечно, новой эры... 711 00:59:33,317 --> 00:59:35,911 Ты меня дразнишь? Даже не пробуй. 712 00:59:35,997 --> 00:59:42,186 Я тебя защекочу. Помни, я учил эти вещи давным-давно. 713 00:59:44,837 --> 00:59:48,591 Правильно... Что это? Ты схватываешь. 714 00:59:48,677 --> 00:59:52,352 - Ты сделал сложный аккорд. - Гитары и я не... 715 00:59:52,437 --> 00:59:55,270 - Это учитель Метрано. - Здравствуйте, Лоренца. 716 00:59:55,357 --> 00:59:57,029 Простите за поздний звонок. 717 00:59:57,157 --> 01:00:00,945 Мы только что получили разрешение тренироваться на официальной беговой дорожке, 718 01:00:01,037 --> 01:00:05,474 мне нужно разрешение всех родителей, потому что это будет после школы. 719 01:00:05,557 --> 01:00:11,234 - Конечно. - Это все, спокойной ночи. - Постойте... 720 01:00:11,557 --> 01:00:16,790 Я знаю, что вам запрещено... Но мне нужна ваша помощь с ней. 721 01:00:16,877 --> 01:00:20,313 Вы работаете с детьми, я не представляю, как начать. 722 01:00:20,397 --> 01:00:24,948 Она уедет через 2 дня. Пожалуйста. 723 01:00:25,237 --> 01:00:30,265 - В полдень в кафе у озера. - О'кей, спасибо. 724 01:00:33,077 --> 01:00:35,272 Все случилось так быстро. 725 01:00:35,357 --> 01:00:39,032 Сейчас я понимаю, что это был шок. 726 01:00:40,117 --> 01:00:43,905 - Что Лайла говорит обо мне? - Некоторые неповторимые прилагательные. 727 01:00:43,997 --> 01:00:48,229 - Вы не то, что она ожидала увидеть. - Как это? 728 01:00:48,317 --> 01:00:54,028 Вы противоположность тому, что, она думала, могла полюбить ее мама. 729 01:00:54,117 --> 01:00:57,029 Полюбить? Мы провели вместе 3 дня, я был юнцом. 730 01:00:57,117 --> 01:01:01,269 Она думает, вы все еще (И я думала также, если откровенно) 731 01:01:01,357 --> 01:01:05,236 Как те пижоны, которые в вашем возрасте, ведут себя так, как будто им 20: 732 01:01:05,317 --> 01:01:10,266 вечеринки, клубы, огромные выплаты по кредиту за крутую машину... 733 01:01:10,357 --> 01:01:14,145 - Понимаете? - Я знаю много таких парней. 734 01:01:14,637 --> 01:01:19,267 - Вы до сих пор живете со своим другом? - Паоло мне как брат. 735 01:01:19,357 --> 01:01:21,871 Я жила с подругой еще несколько лет назад, 736 01:01:21,957 --> 01:01:25,745 но как только я получила эту работу, я выбрала жить самостоятельно. 737 01:01:25,837 --> 01:01:30,786 Было трудно принять, что это закончилось, но это необходимо было сделать, в 30 - самое время. 738 01:01:30,877 --> 01:01:35,314 Но вы сами сделали этот выбор, я же не выбирал Лайлу, я не понимаю ее. 739 01:01:35,717 --> 01:01:38,595 Сегодня в пять мы будем тренироваться на дорожке в первый раз, 740 01:01:38,677 --> 01:01:42,716 Думаю, она будет заинтригована, если вы придете. 741 01:01:42,797 --> 01:01:48,429 - Я не могу - нет времени. - Мне нужно идти, спасибо за обед. 742 01:01:48,517 --> 01:01:52,192 Спасибо, если хотите, мы можем снова встретиться и поболтать. 743 01:01:52,277 --> 01:01:55,269 Я не могу - нет времени. 744 01:02:00,837 --> 01:02:06,116 - Когда мы уезжаем? - Мы не уезжаем, Лайла... Я уезжаю. 745 01:02:07,437 --> 01:02:09,871 Ты остаешься здесь. 746 01:02:14,517 --> 01:02:17,315 Но я хочу поехать с тобой. 747 01:02:19,597 --> 01:02:23,272 Будет лучше, если ты останешься, я знаю, что говорю. 748 01:02:24,517 --> 01:02:26,872 Ты должна остаться со своим отцом, 749 01:02:26,957 --> 01:02:30,393 даже если он тебе не нравится, и вы не ладите. 750 01:02:32,597 --> 01:02:35,065 Мне тоже не нравился мой отец. 751 01:02:38,077 --> 01:02:41,035 Поверь своему деду. 752 01:02:43,197 --> 01:02:45,995 Но даже не пытайся называть меня так, или я побью тебя. 753 01:02:50,317 --> 01:02:54,071 Девочки, начинайте разогреваться. 754 01:02:59,837 --> 01:03:05,787 - Они победят? - Это просто-напросто тренировка. 755 01:03:05,877 --> 01:03:09,472 - Что с тобой? - Мой отец здесь. 756 01:03:09,557 --> 01:03:12,196 Он твой отец? Продюсер? 757 01:03:12,277 --> 01:03:16,793 Он сказал тебе, что он продюсер? 758 01:03:17,117 --> 01:03:20,189 - Нашли время? - Я да, а вы? 759 01:03:20,277 --> 01:03:24,111 Нет, я его просто засеку. Надеюсь, они уложатся за минуту. 760 01:03:24,197 --> 01:03:26,757 Побьют свой рекорд. 761 01:03:27,317 --> 01:03:30,389 Предлагаю пари. 762 01:03:30,477 --> 01:03:32,707 Если они побьют свой рекорд, вы идете со мной на свидание, 763 01:03:32,797 --> 01:03:36,870 нет - я буду видеть вас только на родительских собраниях. 764 01:04:02,717 --> 01:04:03,672 Ну что ж... 765 01:04:03,757 --> 01:04:07,750 Благодаря вашей дочери, я обязана встретиться с вами. 766 01:04:07,837 --> 01:04:11,352 - Обязана? - Да, обязана. 767 01:04:11,437 --> 01:04:14,509 - Вы проиграли пари... - Чао, Андреа. 768 01:04:14,597 --> 01:04:19,910 - Вы знакомы? - Мы встречались на вечеринке. 769 01:04:19,997 --> 01:04:22,067 И после вечеринки тоже... 770 01:04:22,157 --> 01:04:25,547 И, насколько я помню, между нами был взрыв. 771 01:04:25,637 --> 01:04:27,070 Увидимся! 772 01:04:28,157 --> 01:04:29,431 Она, должно быть, ошибается. 773 01:04:29,517 --> 01:04:33,556 И так как тебе понравился первый, я сделала новый пирсинг. 774 01:04:33,637 --> 01:04:36,947 Позови меня на пробы, и я покажу его тебе. 775 01:04:38,877 --> 01:04:42,631 - Невероятно. - Нет, подождите... 776 01:04:42,717 --> 01:04:46,153 - Знаете, сколько ей лет? - Ничего не было. 777 01:04:46,237 --> 01:04:48,432 Плюс, она совершеннолетняя. 778 01:04:48,677 --> 01:04:53,797 В любом случае, Лоренца... Пожалуйста, ничего не было. 779 01:05:17,677 --> 01:05:21,306 - Ее телефон отключен. - Энцо не отвечает. 780 01:05:21,397 --> 01:05:23,672 Кажется, он на концерте Металлики. 781 01:05:23,757 --> 01:05:27,306 Проливной дождь, она подхватит воспаление легких. 782 01:05:28,277 --> 01:05:31,792 - Кто бы мог подумать, что ты можешь быть таким... - Каким таким? 783 01:05:32,837 --> 01:05:36,910 Ты волнуешься о ком-то, кроме себя. 784 01:05:37,837 --> 01:05:41,750 Я волнуюсь, а она, возможно, пьет пиво с Энцо. 785 01:05:41,837 --> 01:05:45,796 Тебе не нужно оправдываться... Это хорошая вещь. 786 01:05:50,957 --> 01:05:54,586 И это все из-за особы, с которой я не спал. 787 01:05:54,677 --> 01:05:58,955 - А мне сказал, что спал. - Соврал. 788 01:05:59,037 --> 01:06:02,791 Мы просто тискались всю ночь, потом она два раза меня поцеловала и ушла. 789 01:06:02,877 --> 01:06:08,156 - Ты врал мне? - Сейчас не время для этого... 790 01:06:24,597 --> 01:06:26,553 - Ну что? - Не вешайте трубку. 791 01:06:26,637 --> 01:06:29,197 Уже поздно и у меня нет желания разговаривать с вами. 792 01:06:29,277 --> 01:06:31,745 Лайла не пришла домой... 793 01:06:31,837 --> 01:06:35,432 Ее здесь нет, и я не знаю, где она. 794 01:06:35,917 --> 01:06:40,069 - Простите за беспокойство. - Лайла - умная девочка, с ней все будет в порядке. 795 01:06:40,437 --> 01:06:46,069 - В любом случае, спасибо. - Так что? - Не буду полагаться на случай. Пойду ее искать. 796 01:06:46,157 --> 01:06:48,910 Может быть, она у твоей мамы, она не отвечает. 797 01:06:48,997 --> 01:06:52,785 Пробуй все номера. Проверю мою маму, а потом школу. 798 01:06:52,877 --> 01:06:55,710 Не могу просто сидеть здесь. 799 01:07:18,757 --> 01:07:21,396 Где ты была? Позвоню Андреа. 800 01:07:21,477 --> 01:07:23,945 - Нет! - Почему нет? Он тебя ищет. 801 01:07:24,037 --> 01:07:26,346 Если позвонишь ему, я уйду. 802 01:07:27,797 --> 01:07:31,267 - Я просто пришла за своими вещами. - Сначала просушись. 803 01:07:31,357 --> 01:07:34,554 Приготовлю тебе ромашковый чай. 804 01:07:35,757 --> 01:07:38,271 У нас нет никакой ромашки, я сделал тебе джин-тоник. 805 01:07:38,357 --> 01:07:43,067 Тоника у нас, правда, тоже нет... но это тебя согреет. 806 01:07:43,597 --> 01:07:45,553 Спасибо. 807 01:07:47,597 --> 01:07:51,875 Он волновался. Я никогда не видел его таким. 808 01:08:00,397 --> 01:08:07,030 Андреа не плохой парень, Андреа - это Андреа... такой, какой есть. 809 01:08:07,637 --> 01:08:11,789 Он раньше доставал меня, даже не сознавая это. 810 01:08:11,877 --> 01:08:15,233 Твои слова влетают ему в одно ухо и вылетают из другого. 811 01:08:15,797 --> 01:08:22,066 Он кретин, но для него даже слово "кретин" - комплимент. 812 01:08:23,917 --> 01:08:27,273 У Андреа есть свой путь, и он видит только его перед собой. 813 01:08:27,757 --> 01:08:32,751 - А как насчет меня? - Ты стоишь на его пути. 814 01:08:32,837 --> 01:08:36,193 Поэтому он не знает, что делать. 815 01:08:36,277 --> 01:08:41,146 Пожалуйста, оставайся, то, что ты здесь - хорошо для него. 816 01:08:45,037 --> 01:08:49,030 А снаружи ты, действительно, выглядишь как туповатый друг. 817 01:08:49,557 --> 01:08:52,947 В дружбе есть роли, которые следует уважать, 818 01:08:53,037 --> 01:08:58,031 роль крутого друга была занята, так что я взял ту, что осталась. 819 01:09:03,437 --> 01:09:05,428 Спасибо. 820 01:09:06,237 --> 01:09:10,992 Иди сюда, ребенок. 821 01:09:11,957 --> 01:09:14,152 - Андреа? - Почему ты не отвечаешь на звонки? 822 01:09:14,237 --> 01:09:17,866 - Я их не слышала. - Лайла здесь? - Нет. 823 01:09:17,957 --> 01:09:25,910 - Адель, моя рубашка? Эй, Эндрю! - Пожалуйста, мама, не говори ни слова. 824 01:09:25,997 --> 01:09:29,706 И ты... это так ты беспокоишься о своей внучке? 825 01:09:29,797 --> 01:09:33,187 Она дома, она прислала мне смс. 826 01:09:33,277 --> 01:09:35,472 Она просто злится на тебя, и это справедливо. 827 01:09:35,557 --> 01:09:39,152 Сначала ты толкнул моего отца искать его волну, а теперь спишь с моей матерью 828 01:09:39,237 --> 01:09:40,955 и читаешь мне нотации? 829 01:09:41,037 --> 01:09:43,597 Да как ты смеешь! 830 01:09:43,677 --> 01:09:46,430 Ты пришел ко мне только потому, что потерял свою дочь, 831 01:09:46,517 --> 01:09:48,348 а на меня тебе наплевать. 832 01:09:48,437 --> 01:09:52,032 До тех пор, пока я обстирываю тебя и глажу твои рубашки, верно? 833 01:09:52,117 --> 01:09:56,474 Я никогда в жизни не сказала тебе дурного слова, так что сейчас мне лучше уйти. 834 01:09:56,917 --> 01:10:00,990 Действительно, не сказала. Да пошел ты на... - теперь сказала. 835 01:10:05,917 --> 01:10:08,477 Никто не читает тебе нотаций, Эндрю. 836 01:10:08,677 --> 01:10:11,953 И то, что я сказал Роберто, не имеет с этим ничего общего. 837 01:10:12,037 --> 01:10:14,346 Скажи спасибо, что я не убил тебя. 838 01:10:14,437 --> 01:10:18,953 Не играй жестко, Эндрю. Тебе это не идет. 839 01:10:20,237 --> 01:10:23,627 С тех пор, как Лайла приехала, ты смотришь на нее как на проблему. 840 01:10:23,717 --> 01:10:26,277 Она просто хотела узнать своего отца. 841 01:10:26,357 --> 01:10:30,794 - А теперь ты даешь мне советы? - Только один, Эндрю. 842 01:10:30,877 --> 01:10:34,472 Даже если рождение моей дочери было несчастным случаем, 843 01:10:34,557 --> 01:10:37,435 потому что я был пацаном, сердитым на весь мир, 844 01:10:37,517 --> 01:10:40,429 но она была лучшим событием моей жизни. 845 01:10:40,517 --> 01:10:44,146 И если ты не поймешь как тебе повезло, 846 01:10:44,237 --> 01:10:47,115 это значит, ты не заслуживаешь этого второго шанса. 847 01:10:47,197 --> 01:10:51,713 - Я хочу, чтобы завтра ты уехал. - Если хочешь быть один, ты будешь один. 848 01:10:51,797 --> 01:10:55,756 - Эндрю. - Андреа, мое имя Андреа! 849 01:11:15,957 --> 01:11:19,313 - Какого черта ты делаешь? - Ты сошел с ума? 850 01:11:19,397 --> 01:11:23,106 - Что ты наделал? - Ты ненормальный! Какого дьявола. 851 01:11:23,237 --> 01:11:27,833 - Какого лешего ты наделал? - Успокойся, я не такой, как ты. 852 01:11:27,917 --> 01:11:32,354 - Как я какой? - Я могу составить список. 853 01:11:32,437 --> 01:11:34,393 Ну-ка иди-ка сюда и давай свой список! 854 01:11:34,637 --> 01:11:36,867 Мои права отобрали вместо твоих. 855 01:11:36,957 --> 01:11:38,788 Этот шрам должен был быть на твоем лице. 856 01:11:38,877 --> 01:11:41,675 Мои планы всегда были ерундой по сравнению с твоими! 857 01:11:42,037 --> 01:11:45,507 - Помнишь Елену? - Нет. 858 01:11:45,597 --> 01:11:49,556 Вы посмотрите... Такой друг как ты, рассказывает всем, что спал с моей девушкой 859 01:11:49,637 --> 01:11:52,390 и добавляет, что она была так себе. 860 01:11:52,477 --> 01:11:56,390 - Она была просто... - Но для меня она не была! 861 01:11:59,477 --> 01:12:02,787 - Почему ты мне ничего не сказал? - Потому что я тупица! 862 01:12:02,877 --> 01:12:06,426 Я тупица в зеленом парике! 863 01:12:11,877 --> 01:12:15,347 Хочешь знать, что я делал? 864 01:12:15,437 --> 01:12:19,271 Я просто обнимал маленькую девочку, которая замерзла. 865 01:12:20,957 --> 01:12:24,666 Ты разбил мои очки, ты, членоголовый. 866 01:12:53,517 --> 01:13:00,150 - Лео... - Черт! Иду! 867 01:13:05,517 --> 01:13:09,669 И во сне она видит, как все эти ватные диски падают с потолка. 868 01:13:09,757 --> 01:13:13,272 Парни! Как будто это снежинки, все белые 869 01:13:13,357 --> 01:13:16,315 и только один - розовый. 870 01:13:16,397 --> 01:13:19,628 Что происходит, почему вы начали? 871 01:13:21,077 --> 01:13:24,353 Это блестящая идея, я восхищен. 872 01:13:24,437 --> 01:13:27,713 - Снимаем это! - Спасибо. 873 01:13:28,037 --> 01:13:31,746 Если у тебя есть какие-то замечания... 874 01:13:31,837 --> 01:13:33,748 Это была моя идея. 875 01:13:33,837 --> 01:13:38,069 Совещание началось 2 часа назад. Посмотри, на кого ты похож... 876 01:13:39,557 --> 01:13:41,548 Я просто не верю. 877 01:13:44,197 --> 01:13:47,109 Я пытался выиграть для тебя время. 878 01:13:47,197 --> 01:13:50,985 - Я не знаю, где он взял эту идею. - Заткнись и ступай с ними. 879 01:13:51,077 --> 01:13:53,716 - Но, подожди... - Ты что, не понимаешь? 880 01:13:53,797 --> 01:13:56,630 Это был испытательный срок, и ты его провалил. Убирайся! 881 01:14:01,437 --> 01:14:04,235 Возможно, тебе следует взять перерыв. 882 01:14:05,757 --> 01:14:08,317 - Ты меня увольняешь? - Нет, я тебя не увольняю. 883 01:14:08,397 --> 01:14:12,231 Твои личные проблемы мешают тебе в работе, ты стал неэффективен. 884 01:14:12,317 --> 01:14:15,548 Почему бы тебе не взять несколько дней от отпуска. Приказ будет в офисе. 885 01:14:39,397 --> 01:14:43,185 - Мадонна миа! Что это за музыка? - La Frank. - Слишком агрессивно для меня. 886 01:14:43,277 --> 01:14:48,397 - Предпочитаю более мягкую музыку. - Например? - Которую легко слушать... 887 01:14:49,037 --> 01:14:53,235 Моя любимая мелодия из фильма "Офицер и джентльмен", 888 01:14:53,317 --> 01:14:56,434 в той сцене, где он подхватывает ее на руки 889 01:14:56,517 --> 01:14:59,429 и уносит, а все хлопают. 890 01:14:59,517 --> 01:15:02,953 - Прекрасно, нет? - Слишком банально. 891 01:15:03,037 --> 01:15:06,109 Я миллион раз мечтала об этом, когда была в твоем возрасте. 892 01:15:06,237 --> 01:15:09,991 О мужчине, который подхватил бы меня и унес. 893 01:15:10,277 --> 01:15:13,110 Не удивительно, что мы обречены разочаровываться в мужчинах, 894 01:15:13,197 --> 01:15:15,313 никто не может соперничать с Ричардом Гиром. 895 01:15:15,397 --> 01:15:18,707 Это такой седой пожилой чувак со шнобелем? 896 01:15:18,797 --> 01:15:23,507 Седой пожилой чувак со шнобелем, Ричард Гир? Я поставлю тебе двойку. 897 01:15:36,917 --> 01:15:40,956 Энцо, подожди... Мне нужно поговорить с Лайлой. 898 01:15:41,757 --> 01:15:43,952 Успокойся, Лайла остается. 899 01:15:44,037 --> 01:15:47,427 Я уезжаю один, ведь именно этого ты хотел. 900 01:15:47,677 --> 01:15:51,750 - Тебе тоже не нужно. - Нет, я уеду. 901 01:15:52,277 --> 01:15:55,474 Я хочу извиниться за вторжение. 902 01:15:56,117 --> 01:15:59,996 - А ты куда собрался? - Ты ему не сказал? 903 01:16:00,077 --> 01:16:03,274 Я пытался, но у него не было времени для меня. 904 01:16:03,357 --> 01:16:06,190 - Паоло, что ты делаешь? - Тебе нужно предупреждение за месяц? 905 01:16:06,277 --> 01:16:08,916 Деньги за комнату я оставил на столе. 906 01:16:08,997 --> 01:16:11,465 Остальное заплачу, когда смогу. 907 01:16:11,717 --> 01:16:15,505 - Паоло, ну что ты... - Андреа, пожалуйста, избавь меня от патетической сцены. 908 01:16:19,117 --> 01:16:24,510 И не беспокойся за Роберто и Адель. Поверь мне, словам Энцо можно доверять. 909 01:17:41,957 --> 01:17:46,712 Привет, голодная? Я сделал ужин. 910 01:17:46,797 --> 01:17:51,587 Нет, спасибо, не буду есть дома. Я просто зашла принять душ. 911 01:17:51,677 --> 01:17:56,876 Жалко! Я приготовил целую гору вкусных вещей... Куриные крылышки, гамбургеры. 912 01:17:57,157 --> 01:18:00,354 Я не ем мяса, я вегетарианка, ты не заметил? 913 01:18:02,517 --> 01:18:04,508 Ну, еще я приготовил салат. 914 01:18:04,677 --> 01:18:09,671 - Куриный салат... - Совсем немного курицы. 915 01:18:12,437 --> 01:18:15,873 Лайла, я нагородил много всякой ерунды... Признаю это. 916 01:18:15,957 --> 01:18:20,075 Забудь, как только школа закончится, я уеду с Энцо. 917 01:18:21,237 --> 01:18:23,626 Приятного аппетита. 918 01:18:27,957 --> 01:18:33,031 Извините, но у нас пока нет караоке для детей... 919 01:18:33,117 --> 01:18:36,792 - Беру это на себя. - Постойте, коллега подсказывает мне. 920 01:18:36,877 --> 01:18:42,156 У нас есть талантливый музыкант, который может исполнять живую музыку. 921 01:18:42,237 --> 01:18:50,269 Так мы договорились? Прекрасно. Мы скоро свяжемся с вами. 922 01:18:50,357 --> 01:18:52,746 До свидания. 923 01:18:53,237 --> 01:18:57,310 - Энцо, ты уверен? - Моего репертуара хватит на 300 вечеринок. 924 01:18:57,397 --> 01:19:00,150 - А как насчет клоунского костюма? - У меня есть один. 925 01:19:01,357 --> 01:19:05,908 Давай быстрее, а то опоздаем. Мы должны быть там в четыре. 926 01:19:13,477 --> 01:19:17,755 - А это не чересчур? - Почему, думаешь, мне будет слишком жарко? 927 01:19:17,837 --> 01:19:21,193 Это удобно, я могу свободно двигаться. 928 01:19:24,517 --> 01:19:26,985 Поехали. 929 01:19:27,197 --> 01:19:31,110 Детки, а не спеть ли нам песенку? 930 01:19:31,197 --> 01:19:36,271 Готовы? Один, два, три, четыре. 931 01:19:53,437 --> 01:19:56,713 Может, что-нибудь чуть менее экстремальное? 932 01:19:59,037 --> 01:20:01,949 Бог умер... 933 01:20:03,637 --> 01:20:07,710 В концентрационных лагерях - Бог умер! 934 01:20:10,157 --> 01:20:14,230 В мифах о жизненных гонках - Бог умер! 935 01:20:14,317 --> 01:20:19,311 - А что, бог взаправду умер? - Да, папа мне рассказывал. - Черт... 936 01:20:20,037 --> 01:20:23,950 Вам не нравится трэш-рок? Ну тогда я не знаю, что играть... 937 01:20:26,837 --> 01:20:28,031 Убирайтесь! 938 01:20:28,117 --> 01:20:31,427 Прекрасно, заполните их головы дерьмом вроде Крокодилов и Лапши бабушки Джины... 939 01:20:31,517 --> 01:20:35,476 но потом не плачьте, что они стали подростками-наркоманами. 940 01:20:37,397 --> 01:20:40,230 - Это было не так уж и плохо. - В самом деле? 941 01:20:40,317 --> 01:20:44,151 Поверь мне, это было совсем неплохо для нашего первого выступления. 942 01:20:48,237 --> 01:20:52,913 - Хочешь посмотреть кино? - Один из тех фильмов, которые ты напичкал? 943 01:20:52,997 --> 01:20:58,117 Нет, один из тех, что тебе нравятся. Раз уж ты поклонница Кубрика... 944 01:20:59,757 --> 01:21:02,317 - "2001: Космическая Одиссея". - Я знаю его наизусть. 945 01:21:02,397 --> 01:21:05,230 Тем не менее, скрытая реклама есть и там. 946 01:21:05,317 --> 01:21:08,036 - Чего, например? - Pan American и IBM. 947 01:21:08,117 --> 01:21:14,670 - "Бойцовский клуб"? - Немыслимо. - Большое потрясение. Финансировался Pepsi, Bud, Starbucks 948 01:21:14,757 --> 01:21:17,396 и не помню, кем еще. 949 01:21:19,957 --> 01:21:22,107 Помнишь, когда E.T. инопланетянин возвращается 950 01:21:22,197 --> 01:21:25,269 и кушает конфетки, которые Эллиот оставил для него в лесу? 951 01:21:25,357 --> 01:21:31,512 Я плакал. Доходы Reese's Pieces подскочили на 66% благодаря фильму. 952 01:21:32,037 --> 01:21:36,155 M&M's отказались, потому что E.T. показался им слишком уродливым. 953 01:21:36,237 --> 01:21:38,432 Бьюсь об заклад, Спилберг до сих пор смеется. 954 01:21:38,517 --> 01:21:41,156 - Родительское собрание будет завтра? - Да. 955 01:21:45,957 --> 01:21:49,586 - Что не так, скучаешь по своему дружку? - Вовсе нет. 956 01:21:49,677 --> 01:21:54,512 - На самом деле, я даже рад, что свободен от него. - Вы двое были как близнецы, 957 01:21:54,597 --> 01:21:57,395 а теперь он злодей. Бессмысленно... 958 01:21:57,477 --> 01:21:59,866 Даже эта история с Еленой. 959 01:21:59,957 --> 01:22:03,996 Андреа сделал ошибку, но ведь танго танцуют двое. 960 01:22:05,197 --> 01:22:09,793 - Ты когда-нибудь говорил с ней об этом? - На самом деле, нет. 961 01:22:10,157 --> 01:22:13,832 - Найди ее и поговори. - Зачем? 962 01:22:13,917 --> 01:22:16,590 Когда-нибудь слышал слово "катарсис"? 963 01:22:16,677 --> 01:22:22,309 Найди своего врага и прокричи правду ему в лицо! 964 01:22:22,557 --> 01:22:30,032 - После этого ты задышишь свободнее. - И где же я ее найду 15 лет спустя? 965 01:22:30,397 --> 01:22:32,672 15 лет? 966 01:22:35,237 --> 01:22:40,231 Говоря о катарсисе... К дьяволу, играет ли это роль в данном случае? 967 01:22:40,317 --> 01:22:42,194 Сегодня ночью у меня опять был приступ. 968 01:22:42,837 --> 01:22:47,194 - К сожалению, нам пришлось пойти на сокращение. - Так что, не будет никакой экскурсии в Орвието? 969 01:22:47,277 --> 01:22:49,552 Учителям придется самим оплачивать дорогу. 970 01:22:49,637 --> 01:22:52,105 Поэтому вместе с моим классом поеду только я одна, 971 01:22:52,197 --> 01:22:54,427 но нам нужен еще один сопровождающий. 972 01:22:54,517 --> 01:22:57,509 Если что-нибудь случится, кто возьмет на себя ответственность? 973 01:22:57,597 --> 01:23:02,910 Возможно только одно решение... если кто-нибудь из родителей поедет в качестве сопровождающего. 974 01:23:03,317 --> 01:23:06,912 Но я представляю, как вы все заняты. 975 01:23:07,757 --> 01:23:11,352 Ну что ж... Я свободен. 976 01:23:13,117 --> 01:23:17,952 - Если вы согласны. - Прекрасно, не так ли? 977 01:23:18,677 --> 01:23:22,716 Елена больше здесь не живет? Простите. 978 01:23:23,077 --> 01:23:26,592 Ренато, ты общался с Еленой Шианкетти в последнее время? 979 01:23:27,037 --> 01:23:32,157 Нет, с тех пор как ты переспал с ней... И когда это было... ? 980 01:23:33,237 --> 01:23:37,515 Когда она была со мной. Без проблем, это было тыщу лет назад. 981 01:23:37,597 --> 01:23:39,588 Не волнуйся... 982 01:23:39,677 --> 01:23:44,273 Высокая брюнетка... правильно! Она переспала со всей командой? 983 01:23:44,477 --> 01:23:51,155 Какой командой? По регби? Точно. Ты играл в защите, я помню. 984 01:23:51,237 --> 01:23:55,674 Елена Шианкетти... совершенно верно. Ты тоже? 985 01:23:56,037 --> 01:23:58,471 И твой брат? 986 01:23:58,637 --> 01:24:00,514 И твоя сестра? 987 01:24:00,757 --> 01:24:02,793 Сейчас у вас свободное время. 988 01:24:02,877 --> 01:24:07,871 Увидимся в семь в отеле. Ведите себя достойно. 989 01:24:08,157 --> 01:24:10,591 Тебе повезло, что у тебя молодой отец, 990 01:24:10,677 --> 01:24:13,794 в конце концов, он может тебя понять, моим предкам 100 лет. 991 01:24:14,317 --> 01:24:17,150 Семь ноль-ноль, минута в минуту. Некоторые ребята хотят потанцевать, 992 01:24:17,237 --> 01:24:19,432 мы решим, кто с ними пойдет. 993 01:24:19,877 --> 01:24:22,869 - Хорошо. - Хорошо. 994 01:24:24,397 --> 01:24:27,434 - Пока. - Пока. 995 01:24:27,517 --> 01:24:30,668 Елена Шианкетти проживает по этому адресу? 996 01:24:30,757 --> 01:24:34,352 Я хотел поговорить с ней... Выходит замуж сегодня? 997 01:24:36,077 --> 01:24:39,990 Понял, спасибо. 998 01:24:43,037 --> 01:24:46,996 Она выходит замуж в Сант-Алессио, а потом уезжает жить в Турин. 999 01:24:47,077 --> 01:24:51,867 Катарсис, Пол, Катарсис... И затем новая жизнь. 1000 01:24:51,957 --> 01:24:54,346 - Помнишь, что сказал Буковски? - Нет. 1001 01:24:54,437 --> 01:24:57,713 Не горюй, если подруга бросила тебя, 1002 01:24:57,797 --> 01:25:02,154 потому что ты найдешь другую... которая тоже тебя бросит. 1003 01:25:02,357 --> 01:25:05,474 - Спасибо, Энцо. - Точно тебе говорю. 1004 01:25:09,117 --> 01:25:12,268 - С днем рождения. - С каким таким днем рождения? 1005 01:25:12,357 --> 01:25:16,066 Твой отец оставил здесь целую гору подарков для тебя. 1006 01:26:50,157 --> 01:26:54,548 Этим вы возлагаете на себя обязанности брака. 1007 01:26:54,757 --> 01:26:59,831 Здесь, в Святой Церкви, я спрашиваю вас о твердости ваших намерений. 1008 01:27:00,197 --> 01:27:03,746 Извиняюсь. Это отнимет всего лишь минуту. 1009 01:27:03,837 --> 01:27:07,466 Я хотел это сказать на протяжении 15 лет, позвольте же мне это сделать. 1010 01:27:07,557 --> 01:27:10,674 Ты большая шлюха, и знаешь, о чем я говорю. 1011 01:27:10,757 --> 01:27:14,033 Святой отец, я должен это сделать! Желаю удачи 1012 01:27:14,117 --> 01:27:16,711 с вашей сертифицированной подержанной девицей. А теперь продолжайте жениться. 1013 01:27:16,797 --> 01:27:20,187 Я это сделал. И теперь чувствую себя лучше! 1014 01:27:20,597 --> 01:27:24,636 Я с трудом узнал тебя с этими рыжими волосами. Шлюха! 1015 01:27:25,757 --> 01:27:27,668 Я всегда подозревала, что она шлюха. 1016 01:27:27,757 --> 01:27:31,670 - Я его не знаю. - Тогда почему он сказал это? 1017 01:27:31,757 --> 01:27:33,509 Катарсис... 1018 01:27:38,357 --> 01:27:42,350 - А это разве не Сант-Алессио? - Нет, это Сант-Ансельмо. Сант-Алессио ниже по дороге. 1019 01:27:42,437 --> 01:27:46,112 Ниже по дороге... Блин, они выглядят одинаково. 1020 01:27:46,237 --> 01:27:49,707 - Ты слабак! - Твоя сестра так не думала! 1021 01:27:49,797 --> 01:27:54,188 - Ты трахал мою сестру? - Семейка шлюх! 1022 01:27:55,157 --> 01:27:59,036 Я убью тебя! Я покажу тебе, какой я слабак! 1023 01:27:59,157 --> 01:28:02,433 Убирайся, слабак! 1024 01:28:03,077 --> 01:28:08,231 Строительство церкви началось в 1290, и полностью закончено в 1591. 1025 01:28:08,317 --> 01:28:11,832 За годы существования она несколько раз реставрировалась. 1026 01:28:11,917 --> 01:28:15,705 - Давайте зайдем внутрь. - Дети, абсолютная тишина. 1027 01:28:27,597 --> 01:28:32,512 - Дашь зажигалку? - Я не курю. Иди внутрь или отстанешь от группы. 1028 01:28:32,597 --> 01:28:35,350 Да кому она нужна, эта тягомотина. 1029 01:28:44,877 --> 01:28:48,153 Прости, я не знаю, почему сделала это. 1030 01:28:48,237 --> 01:28:52,025 - Я такая дура. - Я не держу зла на тебя. 1031 01:28:52,117 --> 01:28:55,905 Это моя вина, только оставь меня в покое. 1032 01:28:56,277 --> 01:29:02,671 - Я такая дура. - Ну же, перестань... 1033 01:29:10,837 --> 01:29:15,228 Она плакала, я даже не знаю, почему. 1034 01:29:15,597 --> 01:29:17,394 Да пошел ты! 1035 01:29:17,477 --> 01:29:21,550 - Подожди... - Да пошел ты со своими гребанными подарками! 1036 01:29:21,637 --> 01:29:25,550 - Позволь мне объяснить! - Ну почему ты такой? Я тебя ненавижу! 1037 01:29:25,637 --> 01:29:28,754 - Я тебя ненавижу, твою мать! - Подожди... 1038 01:29:31,037 --> 01:29:35,076 Я сделал ошибку, но я пытался извиниться миллион раз. 1039 01:29:35,157 --> 01:29:39,036 У меня не получается быть хорошим отцом, помоги мне! 1040 01:29:40,877 --> 01:29:42,913 Я не собираюсь больше бегать за тобой! 1041 01:30:23,757 --> 01:30:27,750 Ну все, хватит... Больше никакой беготни... 1042 01:30:28,957 --> 01:30:30,948 Все, хватит... 1043 01:30:36,837 --> 01:30:38,828 Черт, ты бегаешь быстро! 1044 01:30:46,837 --> 01:30:50,512 Я искала вас, это расписание на завтра. 1045 01:30:50,597 --> 01:30:51,996 Спасибо. 1046 01:30:52,077 --> 01:30:58,994 Лоренца! Я совершил все дерьмо этого мира, все. 1047 01:30:59,557 --> 01:31:02,151 Я все это сделал сам. 1048 01:31:02,237 --> 01:31:08,107 Но я не виноват настолько... Вы свободны не верить мне, но надеюсь, что поверите. 1049 01:31:13,437 --> 01:31:18,591 - У вас сегодня свидание? - Нет. Почему? 1050 01:31:25,957 --> 01:31:28,027 Ребята, пойдемте со мной. 1051 01:31:48,477 --> 01:31:51,947 Я не очень хорошо определяю размеры. 1052 01:31:52,037 --> 01:31:55,347 И стили, оно слишком шикарное. 1053 01:31:59,797 --> 01:32:02,994 Но вот это восхитительно, спасибо. 1054 01:32:06,877 --> 01:32:10,347 У меня тоже не очень хорошо получается быть дочерью. 1055 01:32:12,957 --> 01:32:16,711 А что, если мы будем учиться вместе? 1056 01:32:19,717 --> 01:32:22,515 Может, это звучит слишком странно... 1057 01:32:22,597 --> 01:32:26,476 но я больше не могу представить жизнь без тебя. 1058 01:32:28,477 --> 01:32:30,354 Слишком сентиментально? 1059 01:32:31,557 --> 01:32:35,630 Но я надеюсь найти парня, который однажды скажет мне это. 1060 01:32:37,677 --> 01:32:42,546 Найдешь... и я выбью ему зубы. 1061 01:32:46,197 --> 01:32:51,112 - Можно, сделаю твое первое фото вот этим? - Конечно. 1062 01:32:55,437 --> 01:32:57,428 Подожди. 1063 01:33:06,077 --> 01:33:09,626 - Хочешь, чтобы я поговорила с Лоренцой? - Просто сфокусируйся на гонке. 1064 01:33:09,717 --> 01:33:13,346 - Ты уверен? - Да. 1065 01:33:17,277 --> 01:33:18,505 От Адриано. 1066 01:33:18,597 --> 01:33:22,112 Это очень важный фильм, с которым можешь справиться только ты. 1067 01:33:22,477 --> 01:33:25,230 Черт, кнопка затвора застряла. 1068 01:33:25,317 --> 01:33:28,115 Это RTS? Позволь мне? 1069 01:33:28,957 --> 01:33:31,710 Это невероятный объектив. 1070 01:33:35,637 --> 01:33:37,673 - У тебя есть такой? - Да. 1071 01:33:37,757 --> 01:33:42,751 Я лучше сделаю один снимок этим, чем миллион, которые затеряются на моем компе. 1072 01:33:47,317 --> 01:33:50,309 Я сказал что-то не то? 1073 01:33:51,597 --> 01:33:55,431 - Ты должен остаться на обед. - Хорошо. 1074 01:33:57,357 --> 01:34:02,795 Скоро вернусь. Нужно сделать кое-что. 1075 01:34:08,077 --> 01:34:09,795 Что это? 1076 01:34:10,357 --> 01:34:12,268 Посмотри. 1077 01:34:21,157 --> 01:34:23,307 Могу я сказать тебе два слова? 1078 01:34:27,557 --> 01:34:29,673 Прости. 1079 01:34:35,237 --> 01:34:38,035 Это только одно слово... 1080 01:34:49,117 --> 01:34:52,348 Для того чтобы победить, необходимо сделать больше, чем просто быстро бежать, 1081 01:34:52,437 --> 01:34:54,632 вы должны доверять друг другу. 1082 01:34:54,717 --> 01:34:58,756 - Хорошая работа. - Что? - Лайла. 1083 01:34:58,837 --> 01:35:03,115 Она не была такой уже долгое время. Это все благодаря тебе. 1084 01:35:04,997 --> 01:35:07,909 Спасибо, что помог моим родителям помириться. 1085 01:35:07,997 --> 01:35:10,147 Это не я. Они это сделали сами. 1086 01:35:11,637 --> 01:35:14,754 Завтра они уезжают в Непал. Мама одержима массажем шиацу. 1087 01:35:14,837 --> 01:35:17,909 Знаю, но она в нем совершенно ничего не понимает. 1088 01:35:17,997 --> 01:35:21,114 Помнишь, когда ты пришел искать Лайлу? 1089 01:35:21,197 --> 01:35:24,269 Она тренировалась на мне целый вечер. 1090 01:35:24,357 --> 01:35:27,667 И так напортачила, что у меня вскочила еще одна межпозвонковая грыжа. 1091 01:35:28,357 --> 01:35:32,066 - Так вы двое не... - Никогда. 1092 01:35:39,117 --> 01:35:43,190 - Думаешь, они победят? - Надеюсь на это, конкуренция жесткая. 1093 01:35:43,277 --> 01:35:46,314 Они вышли. 1094 01:36:14,877 --> 01:36:17,027 Лоренца! 1095 01:36:18,557 --> 01:36:22,232 - Могу я вас поздравить? - Поздравляйте девочек. 1096 01:36:23,357 --> 01:36:26,394 Не хотите поговорить? 1097 01:36:26,477 --> 01:36:33,394 Не могу, мне нужно присутствовать на экзамене. Пора бежать, простите. 1098 01:36:46,317 --> 01:36:50,196 - Сдаешься так быстро? - А что я могу сделать? 1099 01:36:50,277 --> 01:36:54,156 Эндрю, иди, или пойду я, и я не шучу. 1100 01:36:56,037 --> 01:36:58,915 - Но я не уверен! - Давай, папа, иди! 1101 01:36:58,997 --> 01:37:01,465 Но как, что? 1102 01:37:02,197 --> 01:37:05,906 слышишь меня, иди! 1103 01:37:10,757 --> 01:37:13,954 Помни: "Офицер и джентльмен"! 1104 01:37:32,197 --> 01:37:34,916 Тебе нельзя здесь находиться, уходи. 1105 01:37:34,997 --> 01:37:37,636 - Нет. - У них вообще-то экзамен, иди! 1106 01:37:37,717 --> 01:37:43,394 - Мне нужно с тобой поговорить. - Я не могу. Пожалуйста. 1107 01:37:43,477 --> 01:37:45,388 Послушай... 1108 01:37:46,197 --> 01:37:48,586 А вы почему не пишете? Продолжайте! 1109 01:37:50,997 --> 01:37:53,670 Я хочу все о тебе узнать: 1110 01:37:53,757 --> 01:37:57,113 твои вкусы, твои взгляды, 1111 01:37:57,197 --> 01:37:59,665 твою любимую песню, 1112 01:38:00,557 --> 01:38:03,469 твой любимый вкус мороженого, 1113 01:38:03,557 --> 01:38:07,869 за кого ты голосуешь, ешь ли ты курицу, 1114 01:38:07,957 --> 01:38:11,472 предпочитаешь ли Роллинг Стоунз или Нью Троллз. 1115 01:38:13,277 --> 01:38:18,795 Я знаю только фильм, над которым ты плакала. 1116 01:38:19,557 --> 01:38:24,836 Ты хорошо говоришь, и это, возможно, подходит для твоей работы, 1117 01:38:24,917 --> 01:38:27,477 но не для меня. 1118 01:38:32,357 --> 01:38:36,145 Я собираюсь сделать что-то невероятно неловкое. 1119 01:38:36,237 --> 01:38:39,115 Но либо сейчас, либо никогда. 1120 01:38:39,197 --> 01:38:43,952 Нет, пожалуйста... Отпусти меня! 1121 01:38:44,037 --> 01:38:47,347 Пожалуйста, ты меня смущаешь, поставь меня назад. 1122 01:38:47,957 --> 01:38:52,269 Заканчивайте экзамен... не обращайте на нас внимание. 1123 01:38:56,997 --> 01:39:00,353 Нужно, чтобы они сейчас зааплодировали. 1124 01:39:02,797 --> 01:39:05,789 - Куда мне идти? - Хватит, поставь меня. 1125 01:39:05,877 --> 01:39:09,267 Не могу, как я тогда буду выглядеть. 1126 01:39:09,357 --> 01:39:12,827 - Ты дрожишь. - Это от волнения. 1127 01:39:46,517 --> 01:39:48,508 Пока. 1128 01:40:03,117 --> 01:40:09,272 - Так мы едем? - Да. - Уверена? Тогда едем. 1129 01:40:16,357 --> 01:40:18,268 Аккумулятор сел. 1130 01:40:19,157 --> 01:40:23,469 Парни, помогите мне, аккумулятор разрядился. 1131 01:40:23,557 --> 01:40:26,549 - На счет три. - О'кей. 1132 01:40:26,637 --> 01:40:28,867 Иди тоже помоги, чем больше, тем лучше. 1133 01:40:28,957 --> 01:40:30,948 Будь осторожна. 1134 01:40:31,157 --> 01:40:35,196 - Всегда все в последний момент. - Пожалуйста... - Готовы? - Да. 1135 01:40:35,277 --> 01:40:37,871 Поехали... Раз, два, три 1136 01:40:38,957 --> 01:40:41,949 Отпускаю с ручного тормоза 1137 01:40:43,837 --> 01:40:47,830 - Жми на газ. - Вторая передача... 1138 01:40:52,237 --> 01:40:55,115 - Энцо! - Чао, Лайла! 1139 01:40:55,197 --> 01:40:58,746 Не беспокойся за меня, увидимся в сентябре. 1140 01:40:58,837 --> 01:41:00,953 Развлекайся! 1141 01:41:01,955 --> 01:41:14,800 Перевод ©butakova77 136539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.