All language subtitles for Zdravstvuy, papa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,557 --> 00:00:48,708
- Ну что, до встречи?
- Да, до встречи.
2
00:00:48,797 --> 00:00:53,712
- Позвонишь мне, когда будут пробы?
- Я позвоню тебе. Пока. - Пока.
3
00:00:58,757 --> 00:01:00,748
Ты не представляешь, что это была за штучка!
4
00:01:00,837 --> 00:01:04,591
- Представляю, я слышал вас всю ночь.
- Мамма миа!
5
00:01:06,717 --> 00:01:10,312
- Прекрасное время, чтобы найти работу.
- Почему?
6
00:01:10,397 --> 00:01:14,151
Несмотря на все эти разговоры о кризисе,
я нашел несколько прекрасных вариантов.
7
00:01:14,237 --> 00:01:18,628
- Двое складских рабочих в дополнительный офис.
- Два грузчика.
8
00:01:18,717 --> 00:01:22,232
- Четыре ассистента в магазин.
- Четыре продавца.
9
00:01:23,637 --> 00:01:26,709
Трое менеджеров по продажам от двери до двери.
10
00:01:26,797 --> 00:01:29,152
Три торговца в разнос, что еще?
11
00:01:29,557 --> 00:01:35,154
- Опытный плиточник. - Это неплохо.
- Но им нужен румын.
12
00:01:36,957 --> 00:01:40,711
У меня есть прекрасная бизнес-идея
по организации детских праздников...
13
00:01:40,797 --> 00:01:42,867
Только не это!
14
00:01:42,957 --> 00:01:46,313
Но тебя это не особо интересует...
15
00:01:48,277 --> 00:01:51,394
Смотрим дальше: требуется бэбиситтер.
Это я понимаю.
16
00:01:51,477 --> 00:01:55,026
Бэби - ребенок, ситтер - нянька ...
17
00:04:01,237 --> 00:04:03,705
- Да?
- Я ищу Андреа Манфредини.
18
00:04:03,797 --> 00:04:08,029
- С какой целью...?
- По личному делу.
19
00:04:08,157 --> 00:04:12,594
Он занят,
я могу передать ему ваше сообщение.
20
00:04:16,237 --> 00:04:18,432
Еще немного, и он начнет
волочиться в детском саду.
21
00:04:18,757 --> 00:04:21,749
Принимая во внимание
рекламу слухового аппарата,
22
00:04:21,837 --> 00:04:26,308
главный герой должен носить его,
когда консультирует детей.
23
00:04:26,397 --> 00:04:30,629
Помилуйте, главный герой -
психотерапевт.
24
00:04:30,717 --> 00:04:34,949
Слушать пациентов - смысл его жизни,
Я не могу сделать его глухим!
25
00:04:35,037 --> 00:04:40,111
- Вы с ума сошли?
- Корси, они финансируют 15% фильма.
26
00:04:40,197 --> 00:04:44,270
Что за дерьмо!
Я отказываюсь включать эту проклятую сцену.
27
00:04:44,997 --> 00:04:48,069
- Помоги мне с Корси.
- Это работа Марко.
28
00:04:48,157 --> 00:04:49,988
Корси его разжевал и проглотил.
29
00:04:50,077 --> 00:04:52,511
Мне понадобится другой вариант,
если мы потеряем этот фильм,
30
00:04:52,597 --> 00:04:56,192
плюс это прекрасный интересный проект,
он основан на жизни его дяди.
31
00:04:56,277 --> 00:05:00,509
Корси сделал фильм о своем папе,
своей бабушке, сейчас его дядя...
32
00:05:00,597 --> 00:05:02,110
Ему нужен психиатр, а не съемочная площадка.
33
00:05:02,197 --> 00:05:04,791
Им следует вложиться в его лечение,
а не в его фильм.
34
00:05:04,877 --> 00:05:07,437
Андреа, убеди Корси, пожалуйста!
35
00:05:07,517 --> 00:05:10,509
Еще один фильм на тему
"отцы и дети", что за занудство!
36
00:05:10,597 --> 00:05:15,717
- Терпеть не могу подростков. - Я дам тебе
ассистента, на испытательный срок.
37
00:05:15,797 --> 00:05:18,516
Выбирай.
38
00:05:18,597 --> 00:05:22,112
- Брюнетку.
- Я слышал, парень хорош.
39
00:05:22,197 --> 00:05:25,109
- Брюнетка лучше.
- Брюнетка.
40
00:05:25,757 --> 00:05:30,547
- Идея неплохая...
- Корси! Могу я вас поздравить?
41
00:05:30,637 --> 00:05:34,073
Что за потрясающий фильм
об отношениях родителей и детей!
42
00:05:34,157 --> 00:05:37,149
Мир подростков -
он так интересен.
43
00:05:37,237 --> 00:05:40,673
На мой взгляд,
чтобы добавить слуховой аппарат,
44
00:05:40,757 --> 00:05:43,829
мы можем представить слух
как метафору.
45
00:05:43,917 --> 00:05:47,227
Чего не хочет слышать
главный герой?
46
00:05:47,317 --> 00:05:51,196
Точно, давайте сфокусируемся на символизме.
47
00:05:51,277 --> 00:05:55,987
- О'кей, дайте мне другую идею.
- Доверьте это мне.
48
00:05:56,277 --> 00:06:00,190
Я ваш большой поклонник.
Обожаю ваш последний фильм: "Отец"...
49
00:06:00,277 --> 00:06:03,394
- "Сын".
- Точно... это было прекрасно.
50
00:06:03,477 --> 00:06:06,753
- Спасибо, увидимся сегодня
на вечеринке. - Я захвачу Паоло.
51
00:06:06,837 --> 00:06:10,625
Вечно со своим дружком...
Найди женщину и остепенись!
52
00:06:10,717 --> 00:06:13,151
В моем-то возрасте? Нет, я слишком молод.
53
00:06:22,077 --> 00:06:25,865
В самом деле... В моей машине два места,
так что я могу взять только одного пассажира.
54
00:06:25,997 --> 00:06:29,228
У тебя купе?
Покатай меня, пожалуйста!
55
00:06:29,317 --> 00:06:32,548
Нет, Андреа, уже поздно,
Поехали домой.
56
00:06:32,637 --> 00:06:36,869
Поздно? Ночь так прекрасна!
Не так ли?
57
00:06:37,157 --> 00:06:38,954
Ночь, да...
58
00:06:43,277 --> 00:06:44,995
Покатай меня!
59
00:06:45,157 --> 00:06:49,787
- Что ты думаешь?
- Если ему нравится эта музыка, он отстой.
60
00:06:49,877 --> 00:06:54,473
Андреа, можно тебя на пару слов?
Извините нас.
61
00:06:54,557 --> 00:06:58,345
- Ну что? - Первое: не оставляй
меня с ней наедине. Второе: твоя...
62
00:06:58,437 --> 00:07:02,749
- У нее пирсинг на языке! - Она
еще школьница, ее мама сказала мне.
63
00:07:02,837 --> 00:07:06,034
- Ты знаешь ее маму?
- Вторая - это ее мама.
64
00:07:07,157 --> 00:07:10,752
Мне всегда нравились современные семьи,
прогуляйся с ней.
65
00:07:10,837 --> 00:07:13,795
Куда я поведу ее в 2 часа ночи,
в полицейский участок?
66
00:07:13,877 --> 00:07:16,550
- Ну, пожалуйста. Придумай что-нибудь.
- Нет, Андреа. - Так каков план?
67
00:07:16,637 --> 00:07:21,347
- Сюзи и я отправляемся кататься,
вы двое остаетесь здесь. - Прекрасно.
68
00:07:21,437 --> 00:07:23,314
Милая, дай ему свой номер,
69
00:07:23,397 --> 00:07:26,673
чтобы Андреа позвал тебя на пробы.
70
00:07:26,957 --> 00:07:32,031
А вы... Андреа сказал,
вы пишете - вы сценарист?
71
00:07:32,117 --> 00:07:34,073
Андреа сказал что?
72
00:07:34,157 --> 00:07:37,866
- Что такое "продакт плейсмент"?
- Это значит, что я делаю много разных вещей.
73
00:07:37,957 --> 00:07:39,754
Какая у тебя цель в жизни?
74
00:07:39,837 --> 00:07:42,954
Я хотела бы быть актрисой,
певицей, телезвездой.
75
00:07:43,477 --> 00:07:47,390
Предоставь это мне.
Я прямо как Зорро!
76
00:07:48,077 --> 00:07:52,707
Он похож на болвана.
Ты абсолютно уверена?
77
00:08:00,835 --> 00:08:03,395
Иду! Сейчас!
78
00:08:08,197 --> 00:08:15,148
- Да? - Привет, я Лайла.
- Я тебя знаю? - Я твоя дочь.
79
00:08:15,717 --> 00:08:19,187
- Не возражаешь, если я войду?
- Проклятый звонок!
80
00:08:19,277 --> 00:08:22,030
Я Лайла, его дочь,
а ты кто?
81
00:08:22,117 --> 00:08:26,554
- Паоло.
- Я не знаю тебя, уходи.
82
00:08:26,637 --> 00:08:29,788
- Говорю тебе, я твоя дочь.
- Ты не можешь просто так врываться сюда.
83
00:08:29,877 --> 00:08:31,868
Убирайся отсюда, прямо сейчас!
84
00:08:31,957 --> 00:08:36,075
- 17 лет назад, палаточный лагерь в Сабаудии,
ничего не напоминает? - Нет.
85
00:08:36,157 --> 00:08:38,068
Я ненавижу палатки.
86
00:08:38,157 --> 00:08:41,069
Погоди, Сабаудия - что-то припоминаю.
87
00:08:41,157 --> 00:08:43,432
"29 июля,
папина группа играла в Сабаудии".
88
00:08:43,517 --> 00:08:46,589
-"Я встретила парня здесь в лагере".
- И что?
89
00:08:47,357 --> 00:08:49,234
"Андреа, он прикольный, но странный".
90
00:08:49,317 --> 00:08:53,230
"Вместо того, чтобы пойти со мной на море,
он собрался и сбежал со своим туповатым другом".
91
00:08:53,317 --> 00:08:55,877
"Туповатый друг"? Я же был один.
92
00:08:57,077 --> 00:08:59,750
О, так это ж я.
93
00:09:00,437 --> 00:09:04,191
- Мне продолжить?
- Нет, достаточно.
94
00:09:04,277 --> 00:09:09,431
Я понял!
Наконец-то я понял!
95
00:09:14,117 --> 00:09:16,267
Браво, сукин сын, ты по-настоящему хорош!
96
00:09:16,357 --> 00:09:20,555
Я полностью поверил,
какой блестящий розыгрыш!
97
00:09:20,637 --> 00:09:24,027
Ты должен был лучше подобрать ребенка,
она совсем на меня не похожа.
98
00:09:24,157 --> 00:09:26,034
Хорошо сделано. Но теперь-то я готов.
99
00:09:26,157 --> 00:09:29,911
Прекрасная работа, у тебя есть способности,
не то что у всех этих актрис.
100
00:09:29,997 --> 00:09:32,636
Я весь измотан.
101
00:09:39,877 --> 00:09:45,395
Что-нибудь есть еще в этом дневнике?
Можно мне?
102
00:09:45,677 --> 00:09:47,827
Спасибо.
103
00:09:58,237 --> 00:10:00,797
- Подожди, как ее звали?
- Валентина.
104
00:10:00,877 --> 00:10:03,710
- Валентина.
- Ты ее не помнишь?
105
00:10:03,797 --> 00:10:07,392
- Это не было чем-то незабываемым.
- Правильно, ты продержался всего 9 секунд.
106
00:10:07,477 --> 00:10:09,991
- Что???
- Это в дневнике.
107
00:10:10,077 --> 00:10:13,547
Даже если у меня был секс с твоей мамой,
кто сказал, что я отец?
108
00:10:13,637 --> 00:10:16,470
Об этом говорит то, что вы не предохранялись
и не были осторожны.
109
00:10:16,557 --> 00:10:18,195
К тому же по-быстрому...
110
00:10:18,277 --> 00:10:21,349
Плюс, я родилась 9 месяцев спустя.
111
00:10:21,437 --> 00:10:23,473
Собственно, зачем ты сейчас здесь?
112
00:10:23,557 --> 00:10:27,755
Чтобы найти своего отца,
моя мама умерла 3 месяца назад.
113
00:10:29,277 --> 00:10:31,950
- Мои соболезнования.
- Да...
114
00:10:32,037 --> 00:10:38,192
- Почему ты никогда больше не позвонил ей?
- Не знаю... Это было сто лет назад...
115
00:10:39,837 --> 00:10:42,476
Это было летнее приключение на пляже.
116
00:10:44,997 --> 00:10:47,795
- Знаешь, как это бывает?
- Нет.
117
00:10:47,877 --> 00:10:50,835
- Тебе было похрен?
- Следи за своим языком.
118
00:10:50,917 --> 00:10:53,715
Простите, моя мама умерла
отца у меня не было,
119
00:10:53,797 --> 00:10:56,186
так что мое воспитание оставляет желать лучшего.
120
00:10:56,637 --> 00:10:59,993
Ты не выглядел таким нервным
со стороны.
121
00:11:00,517 --> 00:11:05,033
- Ты следила за мной?
- Да, чтобы понять, кто ты такой.
122
00:11:05,117 --> 00:11:08,666
Теперь ты разобралась, так что можешь...
123
00:11:09,077 --> 00:11:13,787
- Мне некуда идти. - Я не знаю
тебя, я не помню твою маму.
124
00:11:13,877 --> 00:11:18,268
- Я сожалею об этом обо всем,
но это не моя вина. - Это ты.
125
00:11:19,677 --> 00:11:26,628
Иди сюда. Возьми эти деньги
и возвращайся туда, откуда пришла.
126
00:11:26,717 --> 00:11:30,187
Ты не можешь быть дочерью никому
из тех, кого я знаю.
127
00:11:30,277 --> 00:11:33,030
Ступай.
128
00:11:35,117 --> 00:11:38,996
Что за поганое шоу она устроила:
"Привет, я твоя дочь".
129
00:11:39,077 --> 00:11:42,865
Это как если бы я позвонил Супермену и сказал:
"Привет, я твой брат".
130
00:11:43,357 --> 00:11:47,316
- Вообще-то ее глаза похожи на твои.
- Даже не начинай...
131
00:11:47,397 --> 00:11:49,274
Может, это совпадение.
132
00:11:53,557 --> 00:11:57,516
А тебя не будут мучать сомнения?
133
00:11:57,597 --> 00:12:01,510
Какие сомнения?
Бог знает, кто ее отец.
134
00:12:01,757 --> 00:12:03,713
Вообще-то есть способ выяснить это.
135
00:12:04,797 --> 00:12:09,951
- Так что ты будешь уверен, что это не ты.
- Правильно, а сейчас я собираюсь... Нет.
136
00:12:26,757 --> 00:12:32,309
Подожди. Давай сделаем ДНК-тест...
137
00:12:32,397 --> 00:12:36,390
чтобы положить конец
всему этому фарсу, хорошо?
138
00:12:47,717 --> 00:12:51,073
- Манфредини Андреа.
- Это я.
139
00:13:10,237 --> 00:13:13,593
Бриги Лайла.
140
00:13:18,397 --> 00:13:21,867
Я просто вышел на минуту,
чтобы оплатить счета,
141
00:13:21,957 --> 00:13:24,232
девочка не приходила.
142
00:13:24,317 --> 00:13:26,433
В последние дни у тебя развилась паранойя.
143
00:13:26,677 --> 00:13:30,192
Это было мошенничество. Бьюсь об заклад,
она даже не брала результаты.
144
00:13:30,277 --> 00:13:36,113
- Мне она показалась довольно уверенной.
- Мне она показалась невменяемой.
145
00:13:36,717 --> 00:13:41,472
- Поговорим позднее, мне нужно работать.
- Мне тоже.
146
00:13:44,517 --> 00:13:47,350
- Так хорошо?
- Превосходно.
147
00:13:47,437 --> 00:13:51,476
- "On" - включается, "Off" - выключается.
- Это кажется очень сложным.
148
00:13:51,557 --> 00:13:54,230
Ты проделала хорошую работу.
149
00:13:55,637 --> 00:13:58,151
Зачем ты здесь?
150
00:13:58,677 --> 00:14:01,874
Ты один из тех парней,
которые пичкают фильмы рекламой?
151
00:14:01,957 --> 00:14:04,266
Кто разрешил тебе войти? Это запрещено.
152
00:14:04,357 --> 00:14:06,632
Никто меня не заметил, так что я зашла.
153
00:14:06,717 --> 00:14:10,551
- Привет, я Лайла. - Привет, я Памела.
- Я его дочь. - Конечно...
154
00:14:10,637 --> 00:14:15,028
- Как дочь? Ты говорил, что одинок.
- Объясню позже.
155
00:14:15,917 --> 00:14:18,954
Я работаю, ты понимаешь?
156
00:14:19,037 --> 00:14:21,107
Я забрала результаты.
157
00:14:33,397 --> 00:14:43,033
Нужно будет сделать проверочные тесты...
анализы... контроль...
158
00:14:47,037 --> 00:14:50,666
Послушай, пойдем-ка со мной.
159
00:14:51,277 --> 00:14:54,553
Ты не можешь просто так прийти сюда,
все фотографировать...
160
00:14:54,637 --> 00:14:58,266
Это просто означает, что мой сперматозоид,
который, вероятно, заблудился,
161
00:14:58,357 --> 00:15:00,348
оплодотворил яйцеклетку твоей мамы,
и все!
162
00:15:00,437 --> 00:15:04,669
И ты не можешь просто так объявиться 17 лет спустя.
163
00:15:04,957 --> 00:15:08,029
У тебя должны быть родственники,
кузен, дядя, кто-то еще!
164
00:15:08,117 --> 00:15:10,187
У меня есть моя жизнь, чего тебе надо?
165
00:15:10,277 --> 00:15:14,475
Она хочет встретиться со своим отцом,
это законно.
166
00:15:14,557 --> 00:15:17,754
Энцо, я говорила тебе,
что справлюсь с этим сама.
167
00:15:17,837 --> 00:15:22,786
- А вы кто?
- Я Энцо. Отец Валентины.
168
00:15:22,877 --> 00:15:26,665
- Получается, это твой дед?
- Ты мне уже не нравишься,
169
00:15:26,757 --> 00:15:29,032
не делай еще хуже,
называя меня "дедушка".
170
00:15:29,117 --> 00:15:31,631
- Я так его не называю.
- Я не удивляюсь...
171
00:15:31,717 --> 00:15:35,232
Если бы не Энцо,
быть бы мне в приемной семье.
172
00:15:35,597 --> 00:15:40,671
А сейчас, когда мы все встретились,
мы можем расходиться по своим домам.
173
00:15:40,757 --> 00:15:44,955
Есть одна небольшая проблема:
у нас нет дома.
174
00:15:45,037 --> 00:15:51,510
Согласно результатам,
совместимость ДНК...
175
00:15:51,597 --> 00:15:55,795
Извините, а вы случайно не...
176
00:15:55,877 --> 00:15:59,836
- Энцо... Из "Гепардов"?
- Из "Ягуаров". - Из "Ягуаров".
177
00:15:59,997 --> 00:16:02,591
- Знаток музыки.
- Андреа, ты слышишь?
178
00:16:02,677 --> 00:16:04,793
Он раньше пел ту песню бунтарей!
179
00:16:04,877 --> 00:16:07,107
Меня не волнует,
что он там пел.
180
00:16:08,437 --> 00:16:14,831
Здесь написано, что вероятность
отцовства 99.9%.
181
00:16:15,197 --> 00:16:18,428
Это не совсем точно. В любом случае,
я не несу за нее ответственность.
182
00:16:18,517 --> 00:16:22,192
- Прекрати снимать.
- Ответственность - отвратительное слово.
183
00:16:22,277 --> 00:16:25,508
Ты смотришь на это
под неправильным углом.
184
00:16:25,597 --> 00:16:30,387
До сих пор у тебя еще не было
ответственности, Эндрю.
185
00:16:30,677 --> 00:16:35,114
Не называй меня Эндрю и убери
свои ноги со столика.
186
00:16:35,197 --> 00:16:39,270
- Даже если я должен принять...
- Лайлу.
187
00:16:39,357 --> 00:16:41,746
Как в песне Эрика Клэптона,
знаешь?
188
00:16:41,837 --> 00:16:46,547
Нет, не припоминаю, кто это. Почему я должен
брать и ее дедушку тоже?
189
00:16:46,957 --> 00:16:49,676
Иначе нам придется спать в машине.
190
00:16:49,757 --> 00:16:54,592
- Вы что, сегодня спали в машине?
- Мы там спим уже неделю.
191
00:16:54,677 --> 00:16:58,556
Мой трейлер конфисковали,
потому что он не прошел техосмотр.
192
00:16:58,637 --> 00:17:02,027
Он так славно ездит с 1984,
ему не нужен техосмотр!
193
00:17:02,157 --> 00:17:05,945
- Вы не можете остаться здесь,
двое - это толпа. - Ну и дела, спасибо.
194
00:17:06,037 --> 00:17:09,154
ПопрОситесь на неделю,
а останетесь на 5 лет.
195
00:17:09,237 --> 00:17:11,751
Убери свои ноги со стола.
196
00:17:11,837 --> 00:17:15,512
Что за проблема?
Когда я жил в коммуне хиппи,
197
00:17:15,597 --> 00:17:18,031
мы вдесятером жили на 90 квадратных метрах.
198
00:17:18,117 --> 00:17:23,111
- 70-е годы давно прошли.
- Это было в прошлом году, а не в 70-е.
199
00:17:30,717 --> 00:17:34,551
Хорошо, сейчас вы можете
поселиться в комнате Паоло.
200
00:17:34,637 --> 00:17:37,709
А как только получите свой трейлер назад,
соберетесь и съедете.
201
00:17:37,797 --> 00:17:42,712
- Чудесно, помогите мне перенести сумки.
- Не могу, у меня три межпозвонковые грыжи.
202
00:17:42,797 --> 00:17:47,666
Ну и что, а у меня сломанный позвонок,
бедра разной длины и нет селезенки.
203
00:17:47,757 --> 00:17:51,545
- Автомобильная авария?
- Авария на сцене.
204
00:17:51,637 --> 00:17:54,834
Это было после нашего выступления,
Я пошел прыгать в толпу со сцены,
205
00:17:54,917 --> 00:17:58,114
и публика расступилась,
вместо того, чтобы поймать меня.
206
00:17:58,197 --> 00:18:00,233
Это последнее, что я помню.
207
00:18:00,317 --> 00:18:04,196
- Вашу ногу показывали в программе
на Вершине Популярности. - Снова правильно!
208
00:18:04,277 --> 00:18:09,749
Эндрю, что я вижу: "I am mine" -
"Я мой". Полная лажа!
209
00:18:10,237 --> 00:18:12,876
Принесу наши вещи.
210
00:18:20,317 --> 00:18:22,911
Ты не ответишь?
211
00:18:28,117 --> 00:18:35,353
Мама? Сюрприз? Нас с тобой обоих...
Скоро буду.
212
00:18:36,317 --> 00:18:40,674
Это были другие твои бабушка и дедушка,
нормальные.
213
00:18:41,197 --> 00:18:43,586
- Вы разводитесь?
- Разъезжаемся.
214
00:18:43,677 --> 00:18:46,953
А какая разница,
он все равно как будто не здесь.
215
00:18:47,037 --> 00:18:49,392
Нам придется похоронить его вместе с диваном.
216
00:18:49,477 --> 00:18:51,627
Она ворчит целыми днями...
217
00:18:51,717 --> 00:18:54,231
"Выключи телевизор, пойдем на танцы".
218
00:18:54,317 --> 00:18:57,832
"Веди меня на золотую свадьбу тети Джины!".
219
00:18:57,917 --> 00:18:59,828
Я должен все это делать.
220
00:18:59,917 --> 00:19:04,468
Танцуй, прыгай, делай все, что угодно,
только оставь меня в покое.
221
00:19:04,557 --> 00:19:07,355
- Скажи что-нибудь!
- Например?
222
00:19:07,437 --> 00:19:10,235
Как только он вышел на пенсию,
он сразу решил стать стариком,
223
00:19:10,317 --> 00:19:12,956
Сидит целыми днями перед этим телевизором.
224
00:19:13,037 --> 00:19:15,426
Он превратился в кентавра: получеловек, полудиван.
225
00:19:15,557 --> 00:19:20,472
Смотрит все спортивные передачи,
но сам не делает ничего! Он их просто изучает!
226
00:19:20,557 --> 00:19:23,947
Из-за нее мои барабанные перепонки истекают кровью.
227
00:19:24,037 --> 00:19:28,474
Так что, знаешь что? Я ухожу!
Я не могу ее больше слушать.
228
00:19:28,597 --> 00:19:31,714
Куда ты собрался?
Мама, скажи что-нибудь!
229
00:19:31,797 --> 00:19:36,507
Если ты идешь к Монтепорцио,
твои ключи больше не подходят,
230
00:19:36,597 --> 00:19:40,272
и спутниковая антенна сломана,
так что никакого телевизора.
231
00:19:41,677 --> 00:19:45,875
К черту Монтепорцио,
у меня толпа друзей, у которых я могу остановиться.
232
00:19:45,957 --> 00:19:49,313
Я все что угодно, но не старик!
Как сказал Нанни Моретти:
233
00:19:49,397 --> 00:19:51,957
"Я великолепный 60-летний".
234
00:19:52,037 --> 00:19:55,427
- Вообще-то "великолепный 40-летний".
- Да что ты говоришь?
235
00:19:55,517 --> 00:19:59,351
Для своего возраста он выглядит ужасно!
И ты туда же!
236
00:19:59,437 --> 00:20:03,589
- Папа, папа!
- Да, я папа.
237
00:20:06,157 --> 00:20:08,227
Почему ты мне никогда не рассказывала?
238
00:20:08,317 --> 00:20:11,707
Я пыталась, но слышала каждый раз:
239
00:20:11,797 --> 00:20:15,790
"Я сейчас не могу, я на встрече.
Я не слышу тебя из-за музыки".
240
00:20:15,877 --> 00:20:18,232
- Если я не звонил тебе...
- Пожалуйста...
241
00:20:18,317 --> 00:20:21,946
Знаю, у тебя есть своя жизнь,
ты молодой.
242
00:20:22,157 --> 00:20:24,432
Вообще-то,
уже не такой и молодой.
243
00:20:24,517 --> 00:20:27,953
- В твоем возрасте у меня уже был ребенок.
- Да, я знаю.
244
00:20:28,037 --> 00:20:31,996
А это что за девочка?
Снимаешь фильм про наркоманов?
245
00:20:32,077 --> 00:20:36,548
Нет, я пришел рассказать тебе...
Ну как я могу сказать это?
246
00:20:36,957 --> 00:20:39,755
Что ты наделал?
Она же еще совсем ребенок!
247
00:20:39,837 --> 00:20:43,147
- Она забеременела от тебя?
- Я - нет, а моя мама - да.
248
00:20:43,237 --> 00:20:45,273
Что это значит, не понимаю?
249
00:20:46,997 --> 00:20:50,956
Лайла - моя дочь.
250
00:21:00,437 --> 00:21:05,192
- Шутки в сторону, кто она?
- Да пошли вы.
251
00:21:07,157 --> 00:21:09,671
Ну что ты, мам...
252
00:21:20,197 --> 00:21:22,108
Лайла, мне жаль.
253
00:21:24,717 --> 00:21:27,948
Попытайся понять - это непросто.
254
00:21:28,037 --> 00:21:32,155
Не волнуйся,
просто достало там стоять.
255
00:21:32,357 --> 00:21:35,235
Зачем ты уронила статуэтки?
256
00:21:35,317 --> 00:21:37,877
Чтобы взять это.
257
00:21:44,397 --> 00:21:45,989
Держи.
258
00:21:52,677 --> 00:21:58,354
- Пьетро? - Я Паоло. - Паоло,
в этом доме есть стерео?
259
00:21:58,437 --> 00:22:02,225
Мы слушаем музыку на этом.
260
00:22:04,637 --> 00:22:08,312
- Как это работает?
- Нет, это лампа.
261
00:22:08,397 --> 00:22:12,595
- Это разве не труба для полива?
- Нет, это надо вставить сюда...
262
00:22:12,677 --> 00:22:15,066
Андреа любит технологии.
263
00:22:15,157 --> 00:22:17,830
Мать моя, этот дом полон хлама.
264
00:22:17,917 --> 00:22:21,114
Поговорим о музыке, над чем вы сейчас
работаете: новый альбом или тур?
265
00:22:21,197 --> 00:22:24,553
Я больше не играю,
я забочусь о Лайле.
266
00:22:24,637 --> 00:22:27,435
Я на пенсии по инвалидности.
267
00:22:27,517 --> 00:22:31,874
Но я ни о чем не сожалею.
Я воплотил все мои мечты.
268
00:22:31,957 --> 00:22:34,232
Счастливчик, а я даже и не пытался.
269
00:22:34,317 --> 00:22:37,627
- А что ты хотел сделать?
- Да так, ничего, неловко об этом говорить.
270
00:22:37,717 --> 00:22:42,347
- Расслабься. - Я бы хотел быть
организатором праздников... Праздники для детей.
271
00:22:42,437 --> 00:22:44,871
- Я люблю детей.
- А ты попробуй.
272
00:22:44,957 --> 00:22:49,792
- У тебя для этого подходящее лицо.
- Это слишком сложно, мне уже 35.
273
00:22:49,877 --> 00:22:52,789
- Я ищу нормальную работу.
- Помни Паоло,
274
00:22:52,877 --> 00:22:57,473
Если ты все время будешь делать то, что делаешь,
всегда будешь получать то, что имеешь, понимаешь?
275
00:22:57,557 --> 00:23:01,869
Делай небольшие шажки:
начни с маленьких вечеринок...
276
00:23:01,957 --> 00:23:04,551
- В самом деле?
- Конечно.
277
00:23:05,557 --> 00:23:11,871
- Эй, Андреа. Я сделаю пасту на всех.
- Мне не надо, спасибо.
278
00:23:12,237 --> 00:23:14,831
Эндрю, а что ты думаешь насчет школы для Лайлы?
279
00:23:14,917 --> 00:23:18,592
- Школы?
- Она не может пропустить учебный год.
280
00:23:18,677 --> 00:23:22,989
- Здесь должна быть местная школа.
- Я разберусь.
281
00:23:23,077 --> 00:23:26,513
Улыбайся время от времени,
это бесплатно.
282
00:23:26,597 --> 00:23:30,033
- Не поужинаешь с нами?
- Нет, у меня вечеринка в дискотеке.
283
00:23:30,117 --> 00:23:33,393
- Все еще ходишь по дискотекам?
- Это спонсорская вечеринка.
284
00:23:33,477 --> 00:23:36,469
Для работы, не для развлечения.
285
00:23:59,077 --> 00:24:01,113
Поехали к тебе?
286
00:24:12,557 --> 00:24:17,233
- Ко мне? Не, не, постой. - Что?
- Мы не можем поехать ко мне.
287
00:24:17,317 --> 00:24:22,027
- Ты живешь с мамой и папой?
- Ситуация немного сложнее.
288
00:24:24,997 --> 00:24:28,228
Здесь недалеко есть тихая,
укромная парковка...
289
00:24:28,317 --> 00:24:31,548
- Думаешь, я шлюха?
- Нет, ну почему?
290
00:24:31,637 --> 00:24:38,349
- Да пошел ты!
- Подожди... Это же недалеко...
291
00:24:46,637 --> 00:24:52,667
О чем ты только думаешь?
Да как ты смеешь!
292
00:24:55,117 --> 00:24:57,711
Эй... Энцо?
293
00:25:01,237 --> 00:25:07,551
Даже не пытайся сделать это!
Даже не пробуй, или я уничтожу тебя!
294
00:25:07,637 --> 00:25:10,709
Уничтожишь меня?
О чем ты толкуешь?
295
00:25:10,797 --> 00:25:15,507
- Столица Конго.
- Э? - Столица Конго!
296
00:25:15,597 --> 00:25:22,514
- Не знаю... - Нью Троллз (итал. группа прогрессивного рока).
- Принести воды?
297
00:25:22,597 --> 00:25:28,274
- Пан или пропал? - Не знаю.
- Нью Троллз. - Да, Нью Троллз.
298
00:25:28,357 --> 00:25:33,351
- Соль или перец?
- Нью Троллз.
299
00:25:34,277 --> 00:25:37,474
- Роллинг Стоунз или Нью Троллз?
- Нью Троллз.
300
00:25:37,557 --> 00:25:41,345
В задницу! Роллинг Стоунз.
301
00:25:45,317 --> 00:25:48,150
О'кей. Кто ты, что ты хочешь?
302
00:25:48,237 --> 00:25:52,469
Возвращайся в свой трейлер,
ты прямо как геморрой.
303
00:25:52,557 --> 00:25:54,388
Возвращайся в свой трейлер.
304
00:25:55,197 --> 00:26:01,272
Бобби... За мной, Бобби.
305
00:26:05,757 --> 00:26:13,152
- Энцо, ты упадешь.
- Капитан корабля...
306
00:26:13,237 --> 00:26:16,354
Бобби, за мной.
307
00:26:31,317 --> 00:26:38,075
Что ты делаешь? С ума ты сошел,
это жилой дом, а не рок-фестиваль!
308
00:26:38,157 --> 00:26:40,830
Я приветствую солнце,
разве ты встаешь не в семь?
309
00:26:40,917 --> 00:26:43,670
Нет, в десять минут восьмого.
И у меня есть собственный будильник.
310
00:26:43,757 --> 00:26:48,069
Да пошел ты, Джимми Хендрикс!
311
00:26:50,517 --> 00:26:53,190
- Привет.
- Привет.
312
00:26:55,677 --> 00:26:58,191
Кофе.
313
00:26:58,917 --> 00:27:01,875
- Доброе утро.
- Эй.
314
00:27:03,397 --> 00:27:08,994
Я читал...
Я читал эту книгу.
315
00:27:11,117 --> 00:27:14,553
Каждое утро после чашки кофе,
316
00:27:14,637 --> 00:27:23,352
У меня возникает потребность почитать,
поэтому я иду сюда, сажусь и читаю.
317
00:27:25,877 --> 00:27:29,870
- И я уже почти все прочитал.
- Что за книга?
318
00:27:32,637 --> 00:27:37,711
Ничего особенного.
319
00:27:41,197 --> 00:27:44,348
Если тебе надо почитать,
если у тебя возникает потребность почитать,
320
00:27:44,437 --> 00:27:47,110
ты можешь также использовать туалет Андреа.
321
00:27:47,197 --> 00:27:52,669
- Он твой лучший друг?
- Не могли бы мы поболтать попозже?
322
00:27:52,757 --> 00:27:55,146
Доброе утро, Лайла. Пол, дай пять!
323
00:27:58,077 --> 00:27:59,988
Не возражаешь, если я приму душ?
324
00:28:00,077 --> 00:28:04,116
Я читал...
Я читаю книгу.
325
00:28:04,197 --> 00:28:08,987
Читай, читай. А я спою, ты не против, Пол?
326
00:28:12,757 --> 00:28:15,146
Я читал...
327
00:28:16,837 --> 00:28:21,433
Андреа, эти двое - сумасшедшие.
Я читал в туалете...
328
00:28:21,517 --> 00:28:24,395
Они ходили туда-сюда,
и у меня начался запор...
329
00:28:24,477 --> 00:28:27,435
И еще он ходит во сне,
он допрашивал меня всю ночь.
330
00:28:27,517 --> 00:28:29,314
Я не могу ни спать, ни ходить в туалет.
331
00:28:29,397 --> 00:28:31,991
Он играл на гитаре в 6 утра.
332
00:28:32,077 --> 00:28:34,716
Как только он получит трейлер,
он уедет.
333
00:28:34,797 --> 00:28:36,913
Лайла плохо вела себя у моей мамы,
334
00:28:36,997 --> 00:28:40,546
хорошая взбучка пошла бы ей на пользу.
335
00:28:40,637 --> 00:28:44,027
Бедняжка, ей пришлось нелегко.
336
00:28:44,157 --> 00:28:49,754
- Да, пожалуй. - Ты в самом деле
был не в курсе беременности мамы Лайлы?
337
00:28:50,197 --> 00:28:54,475
Она прислала мне открытку со своим номером,
просила позвонить...
338
00:28:54,837 --> 00:28:58,034
Думаю, я ее потерял, кто знает!
339
00:28:58,357 --> 00:29:01,349
- Ну, как обычно.
- В смысле?
340
00:29:01,437 --> 00:29:05,032
- Ничего.
- Нет, говори. - Ничего, проехали.
341
00:29:08,117 --> 00:29:13,111
Простите, извините! Проклятье!
342
00:29:13,477 --> 00:29:17,550
- Нервничаешь? - Мой отец сошел с ума,
моя мать со мной не разговаривает,
343
00:29:17,637 --> 00:29:19,593
в моем доме поселился
хиппи в нижнем белье.
344
00:29:19,677 --> 00:29:22,271
Вместо того, чтобы придумывать
идею про слуховой аппарат,
345
00:29:22,357 --> 00:29:23,949
я еду записывать дочь в школу.
346
00:29:24,037 --> 00:29:26,756
С чего бы это мне нервничать...
347
00:29:36,637 --> 00:29:43,395
Эй, простите, я была здесь раньше,
я просто разворачивалась.
348
00:29:48,397 --> 00:29:52,549
Простите, вы не видели,
как я сигналю поворотниками?
349
00:29:53,277 --> 00:29:57,156
Я с вами разговариваю. Вы, ловкач,
я была здесь первой. Вы глухой?
350
00:29:58,597 --> 00:30:00,952
Вы не видели меня?
351
00:30:03,677 --> 00:30:06,510
Я забыл это.
352
00:30:08,117 --> 00:30:10,790
Слушаю вас...
353
00:30:11,317 --> 00:30:15,868
- Простите, мне так жаль!
- Это было ваше место?
354
00:30:15,957 --> 00:30:19,188
- Я незамедлительно перепаркуюсь.
- Не нужно.
355
00:30:19,277 --> 00:30:22,269
- Вы же были первой.
- Нет, это я уеду.
356
00:30:22,357 --> 00:30:24,871
- Оставайтесь, в самом деле.
- Вы уверены?
357
00:30:24,957 --> 00:30:27,551
Абсолютно. Хорошего дня.
358
00:30:29,237 --> 00:30:32,274
- Тебе самому не стыдно?
- Нет, пойдем.
359
00:30:32,357 --> 00:30:35,952
Замечательно, мы можем перевести ее
без особых проблем.
360
00:30:36,037 --> 00:30:39,996
- Будьте любезны заполнить это
для вашей дочери. - Конечно... - Хорошо.
361
00:30:42,357 --> 00:30:51,231
- Имя: Лай... Через "i" или "y"?
- Y.
362
00:30:53,517 --> 00:30:59,114
- Фамилия? - Бриги.
- Место рождения? - Рим.
363
00:31:00,957 --> 00:31:04,632
Она живет у меня,
но это ненадолго...
364
00:31:06,957 --> 00:31:11,189
- Простите? - Что?
- Вы ей кто? - Я ее отец.
365
00:31:13,317 --> 00:31:17,151
Зачем ты сказала директору, что
Курт Кобейн твой любимый поэт?
366
00:31:17,237 --> 00:31:19,671
- Он все равно не знал, кто это.
- Пока ты не объяснила,
367
00:31:19,757 --> 00:31:23,830
что он был героиновым наркоманом,
который покончил с собой выстрелом в голову.
368
00:31:30,957 --> 00:31:33,312
Что здесь происходит?
369
00:31:33,397 --> 00:31:35,911
- Ты уже здесь?
- Что за черт?
370
00:31:35,997 --> 00:31:39,706
Энцо помог мне организовать
вечеринку для своих друзей.
371
00:31:39,797 --> 00:31:41,515
Андреа здесь!
372
00:31:47,757 --> 00:31:51,227
- Эндрю. Присоединяйся!
- Кто все эти люди?
373
00:31:51,317 --> 00:31:57,836
Я вас познакомлю. Мариса,
а это Альдо, Марио, Гаетано.
374
00:31:57,917 --> 00:32:00,033
Все вместе "Ягуары"!
375
00:32:00,117 --> 00:32:02,472
сейчас они выглядят как полные придурки,
376
00:32:02,557 --> 00:32:04,593
но у них еще есть порох в пороховницах!
377
00:32:04,677 --> 00:32:08,113
- Помнишь наш трэк "Бунтарь поет
ша-ла-ла-ла" ? - Нет, никогда не слышал.
378
00:32:08,197 --> 00:32:10,916
- Мы можем тебе спеть.
- Не надо.
379
00:32:10,997 --> 00:32:16,788
Мы споем ее для тебя!
Бунтарь поет ша-ла-ла-ла!
380
00:32:16,877 --> 00:32:19,710
Я не могу танцевать,
потому что у меня болят плечи,
381
00:32:19,797 --> 00:32:22,231
но это была великая песня.
382
00:32:22,317 --> 00:32:25,866
Я запрещаю вам играть
в покер на раздевание в моем доме.
383
00:32:25,957 --> 00:32:29,506
Мы помогали Паолетто
с его волшебными фокусами...
384
00:32:29,597 --> 00:32:32,475
У него есть способности,
его ждет успех.
385
00:32:32,557 --> 00:32:36,470
Потом нас занесло,
и мы стали играть в покер на раздевание...
386
00:32:37,717 --> 00:32:40,914
Ты тоже сошел с ума?
Сними этот идиотский парик.
387
00:32:40,997 --> 00:32:44,990
Все вы, убирайтесь из моего дома!
Прочь!
388
00:32:45,077 --> 00:32:47,466
Подожди, пока не узнаешь,
кто играет вместе с нами.
389
00:32:47,557 --> 00:32:49,787
Не желаю знать!
390
00:32:49,877 --> 00:32:54,393
Водка стимулирует мою простату.
391
00:32:56,757 --> 00:33:00,386
- Папа?
- Эндрю. - Что ты делаешь?
392
00:33:00,477 --> 00:33:02,468
Ищу свою волну.
393
00:33:02,557 --> 00:33:07,028
Бунтарь поет ша-ла-ла-ла!
394
00:33:07,117 --> 00:33:09,073
Меня сейчас стошнит!
395
00:33:10,917 --> 00:33:15,752
Это, должно быть, его таблетки от давления.
Он выпил всего лишь 9 стопок водки.
396
00:33:16,117 --> 00:33:19,314
Лекарства вредны,
я всегда это говорил.
397
00:33:19,677 --> 00:33:23,989
- Посмотри, до чего вы довели моего отца.
- Он напился еще до того, как прийти сюда.
398
00:33:24,077 --> 00:33:28,787
Бормотал что-то странное: "Тарелка, спутник".
Я ничего не понял.
399
00:33:28,877 --> 00:33:31,516
Энцо показал ему упражнение
из йоги, дал пару раз пыхнуть травки
400
00:33:31,597 --> 00:33:34,157
и произнес воодушевляющую речь.
401
00:33:34,237 --> 00:33:40,073
Твой отец достиг просветления.
Энцо сказал ему, что Лайла - твоя дочь.
402
00:33:40,397 --> 00:33:46,188
- Как он отреагировал? - Он рассмеялся,
а потом произнес что-то глубокое и значительное.
403
00:33:46,277 --> 00:33:49,747
- "Ну все, ему кранты".
- Мило...
404
00:33:51,197 --> 00:33:54,109
Как там насчет Лайлы?
405
00:33:54,197 --> 00:34:00,432
Хорошо... Как только я заплачу за трейлер,
она сможет уехать.
406
00:34:00,517 --> 00:34:06,467
Могу я сказать одну вещь?
Она такая славная!
407
00:34:06,637 --> 00:34:10,425
- Она невыносима. - Она просто
хочет узнать тебя.
408
00:34:10,517 --> 00:34:13,668
Мне не нужна дочь,
мне и так хорошо.
409
00:34:13,757 --> 00:34:20,435
Хорошо, но ты не можешь ее стереть...
Она есть, даже если уедет.
410
00:34:21,557 --> 00:34:24,674
- Сегодня я сплю с тобой.
- Нет.
411
00:34:24,757 --> 00:34:28,750
- Как нет, больше не осталось места!
- Я понимаю.
412
00:34:29,677 --> 00:34:33,989
- Сейчас они займут даже мою кровать.
- Мне что, спать в ванне?
413
00:34:35,637 --> 00:34:40,757
Иди сюда, Бобби. Полегче.
414
00:34:45,917 --> 00:34:49,034
Границы необходимо уважать.
415
00:34:49,117 --> 00:34:53,508
Ты не можешь выходить за определенные рамки!
416
00:34:55,077 --> 00:34:59,753
- Энцо...
- Или ты закончишь плохо...
417
00:34:59,837 --> 00:35:04,274
- В смысле, закончу плохо?
- Столица Конго.
418
00:35:05,197 --> 00:35:08,906
- Что?
- Опять началось!
419
00:35:08,997 --> 00:35:12,706
- Столица Конго.
- Просто повторяй "Нью Троллз".
420
00:35:12,797 --> 00:35:18,588
- Нью Троллз. - Журавль или синица?
- Нью Троллз.
421
00:35:18,677 --> 00:35:25,435
- Пеле или Марадона? - Нью Троллз.
- Роллинг Стоунз или Нью Троллз?
422
00:35:25,517 --> 00:35:29,954
- Нью Троллз.
- Нет. Роллинг Стоунз.
423
00:35:30,037 --> 00:35:33,029
Ты ни хрена не разбираешься в музыке!
424
00:35:36,277 --> 00:35:38,791
Гомики!
425
00:35:40,317 --> 00:35:46,586
Пойдем, Бобби!
Перестань прятаться здесь!
426
00:35:47,957 --> 00:35:52,155
Капитан? Где капитан?
427
00:35:54,037 --> 00:35:58,508
- Почему он назвал нас гомиками?
- Спокойной ночи.
428
00:36:00,557 --> 00:36:02,991
Лайла, поторопись. Я опаздываю.
429
00:36:03,077 --> 00:36:07,229
Не суетись!
Я отвезу ее на машине Энцо.
430
00:36:07,317 --> 00:36:12,266
- Не толкайся.
- Хорошо.
431
00:36:13,237 --> 00:36:16,388
Нам нужно изменить сцену ограбления
в казино Кампионе.
432
00:36:16,477 --> 00:36:18,547
Их цель - сейф,
433
00:36:18,637 --> 00:36:23,950
но когда они заходят в казино,
они отвлекаются на игру и девочек.
434
00:36:24,037 --> 00:36:28,474
Они забывают о грабеже и выигрывают
больше, чем могли бы украсть.
435
00:36:28,557 --> 00:36:32,152
Нам нужен грохот игровых автоматов,
озеро, и внешний план.
436
00:36:32,237 --> 00:36:34,228
Мы должны убедить режиссера...
437
00:36:34,317 --> 00:36:40,108
- Ты меня слушаешь?
- Да. - Что с тобой?
438
00:36:40,197 --> 00:36:42,392
Ты не отвечаешь на звонки...
439
00:36:42,477 --> 00:36:46,755
У тебя была только плохая идея
насчет слухового аппарата, которую Корси отверг.
440
00:36:46,837 --> 00:36:53,549
Cotoneve хотят финансировать фильм,
они важные клиенты для нас.
441
00:36:53,637 --> 00:36:58,153
- У меня небольшие трудности.
- Постарайся сконцентрироваться.
442
00:36:58,237 --> 00:37:03,789
Если мы потонем, твои апартаменты
и Spider закончат свой путь на eBay.
443
00:37:03,877 --> 00:37:05,708
Лео - твой новый ассистент.
444
00:37:05,797 --> 00:37:07,753
Видела новенькую?
445
00:37:07,837 --> 00:37:11,147
Похожа на бездомного панка,
который потерял свою собаку.
446
00:37:11,237 --> 00:37:15,310
Давайте, девочки, начинайте разминку!
447
00:37:19,277 --> 00:37:22,792
Привет, ты Лайла Бриги,
новенькая?
448
00:37:23,877 --> 00:37:28,997
Мы уже довольно далеко продвинулись
и сейчас готовимся к школьным соревнованиям.
449
00:37:29,237 --> 00:37:32,354
- Каким спортом ты занимаешься?
- Никаким.
450
00:37:32,437 --> 00:37:35,793
- Бегать любишь?
- Ненавижу.
451
00:37:35,877 --> 00:37:38,710
Одна девочка из эстафеты получила травму,
452
00:37:38,797 --> 00:37:42,107
без нее наша команда не может выступать...
453
00:37:42,197 --> 00:37:46,554
Почему бы тебе не попробовать,
даже если ты ненавидишь бегать?
454
00:37:50,637 --> 00:37:55,188
Хорошо! Потренируемся передавать
палочку, как я тебе рассказывала.
455
00:37:55,277 --> 00:37:57,427
Давай!
456
00:38:03,677 --> 00:38:06,953
Теперь ее коленки такие же
фиолетовые, как ее волосы!
457
00:38:12,957 --> 00:38:17,189
Техосмотр готов, и мне осталось
только застраховать трейлер?
458
00:38:17,277 --> 00:38:20,667
- Великолепно, спасибо, до свидания.
- У меня появилась идея
459
00:38:22,997 --> 00:38:25,989
для сцены с розовыми ватными
дисками Cotoneve...
460
00:38:26,077 --> 00:38:30,593
Да, говори.
Буду прямо сейчас.
461
00:38:35,757 --> 00:38:39,193
Отлично, рад, что вам понравилась идея.
Спасибо.
462
00:38:43,157 --> 00:38:46,308
- Уже выгнали? - Моя учительница
по физкультуре хочет поговорить с тобой.
463
00:38:46,397 --> 00:38:50,675
- У меня нет на это времени!
- Послушай, она та самая...
464
00:38:50,757 --> 00:38:52,952
Разберусь.
465
00:39:04,317 --> 00:39:08,788
- Учитель?
- Да? Извините.
466
00:39:10,397 --> 00:39:15,425
- Вы папа Лайлы?
- Да. - Ваш... - О...
467
00:39:15,917 --> 00:39:20,832
Батарейка села...
Но я читаю по губам.
468
00:39:22,517 --> 00:39:25,077
Поговорю с сеньорой и вернусь к вам.
469
00:39:27,277 --> 00:39:29,233
Поговорю с сеньорой и вернусь к вам.
470
00:39:33,717 --> 00:39:37,790
- Как жаль, такой красивый и молодой.
- И не говорите...
471
00:39:38,317 --> 00:39:41,514
Синьора, следуйте этим советам,
чтобы не пропустить год.
472
00:39:41,597 --> 00:39:44,907
- Хорошо, большое спасибо. До свидания.
- ДО СВИДАНИЯ.
473
00:39:57,317 --> 00:40:00,912
- Синьор...?
- Андреа. - Лоренца.
474
00:40:00,997 --> 00:40:03,750
Лайла не очень хорошо начала.
475
00:40:03,837 --> 00:40:05,156
Она запустила эстафетную
палочку в одноклассницу,
476
00:40:05,237 --> 00:40:09,230
к счастью, не попала,
но она слишком агрессивна.
477
00:40:09,557 --> 00:40:12,435
Дома она такая же?
478
00:40:15,037 --> 00:40:16,755
Понимаете?
479
00:40:17,637 --> 00:40:20,231
Не хочу вмешиваться
в личные дела,
480
00:40:20,317 --> 00:40:24,435
но кто заботится о Лайле
за пределами школы?
481
00:40:24,517 --> 00:40:31,468
Часто дети разведенных родителей
ведут себя так, чтобы привлечь внимание.
482
00:40:31,557 --> 00:40:34,708
Вы с мамой Лайлы живете вместе?
483
00:40:36,557 --> 00:40:40,675
Лайла потеряла маму 3 месяца назад,
и она не была моей женой.
484
00:40:40,757 --> 00:40:43,225
Я не знаю, что я здесь делаю!
485
00:40:43,317 --> 00:40:46,354
Разговариваю с учительницей
о ребенке, которого еле знаю
486
00:40:46,437 --> 00:40:48,553
и которого совсем не выношу!
487
00:40:48,837 --> 00:40:53,706
Просто завалите ее из-за какой-то гимнастики,
меня это не очень-то и касается.
488
00:40:53,797 --> 00:40:55,708
Это называется физическая культура.
489
00:40:55,797 --> 00:40:57,515
- Ну и что?
- И это очень серьезный предмет...
490
00:40:57,597 --> 00:41:01,146
Я рада, что вы так быстро вылечились.
491
00:41:01,237 --> 00:41:03,307
Наш разговор окончен.
492
00:41:03,397 --> 00:41:08,107
Знаете что? Теперь я понимаю,
почему Лайла так себя ведет.
493
00:41:11,157 --> 00:41:14,706
Хорошо, я солгал на парковке,
но все остальное было правдой.
494
00:41:14,797 --> 00:41:18,790
- Давайте побеседуем за чашкой кофе.
- Во-первых, я беседую только с друзьями.
495
00:41:18,877 --> 00:41:22,552
Во-вторых, я не пью кофе
с теми, кто обманывает меня.
496
00:41:22,637 --> 00:41:24,468
По-ни-ма-е-те?
497
00:41:32,277 --> 00:41:35,349
- Андреа! Привет.
- Привет...
498
00:41:36,677 --> 00:41:41,148
- Я тебя знаю?
- Помнишь это?
499
00:41:41,957 --> 00:41:47,953
- Привет. Да. Что ты здесь делаешь?
- Как что делаю? Я учусь в старших классах.
500
00:41:48,037 --> 00:41:51,109
- Что?
- Я два раза оставалась на второй год, расслабься.
501
00:41:51,197 --> 00:41:55,793
- Расслабишься тут... - Ты так и не
позвал меня на пробы!
502
00:41:55,877 --> 00:42:00,951
- Здесь будет кастинг? - Да,
в спортзале через несколько дней.
503
00:42:01,037 --> 00:42:03,915
- Круто!
- Никому не говори.
504
00:42:03,997 --> 00:42:06,989
- Нет, не скажу ни душе.
- Большой секрет.
505
00:42:07,077 --> 00:42:11,548
- Пока...
- Анжелика. - Анжелика, конечно.
506
00:42:11,637 --> 00:42:16,392
Меня зовут Сюзи. У тебя есть мой номер,
позвони мне. Ты обещал.
507
00:42:16,477 --> 00:42:18,593
О'кей, пока... Сюзи.
508
00:42:22,157 --> 00:42:27,277
- Знаешь ее? - Кого? Нет, сказала,
что проходила пробы, но кто ее знает.
509
00:42:27,357 --> 00:42:29,587
Она стерва.
510
00:42:29,797 --> 00:42:32,516
Мне нужно работать,
вот деньги на такси.
511
00:42:32,597 --> 00:42:35,828
Нет, спасибо, поеду на автобусе.
512
00:42:47,317 --> 00:42:52,107
Привет. Чистое белье и
отглаженные рубашки Андреа.
513
00:42:52,197 --> 00:42:54,153
Ты все еще стираешь для него?
514
00:42:54,237 --> 00:42:56,990
Он никак не может научиться
пользоваться стиральной машиной.
515
00:42:57,077 --> 00:42:59,637
Представляю... Андреа нет.
516
00:43:02,437 --> 00:43:07,795
Я хочу извиниться. Я так внезапно узнала,
что я бабушка,
517
00:43:07,877 --> 00:43:11,631
пропустившая этапы памперсов,
колясок и ветрянки.
518
00:43:11,717 --> 00:43:15,392
Ну, ветрянки у меня еще не было.
519
00:43:16,637 --> 00:43:18,673
Можно мне?
520
00:43:19,997 --> 00:43:23,273
Бабушкина радость, ты такая милая!
521
00:43:23,357 --> 00:43:26,349
Почему бы нам не привести в порядок
твои волосы, ты была бы великолепна.
522
00:43:26,437 --> 00:43:29,110
Хочешь, я постираю твою маечку,
она запачкана краской.
523
00:43:29,197 --> 00:43:31,950
- Не запачкана, а украшена.
- А выглядит грязной.
524
00:43:34,037 --> 00:43:39,157
- Роберто? - Адель?
- Пожалуй, я пойду.
525
00:43:39,637 --> 00:43:42,947
Ты покрасил волосы?
А что с твоей рукой?
526
00:43:43,037 --> 00:43:45,949
- Это тату.
- И что значит это тату?
527
00:43:46,037 --> 00:43:52,192
Она означает, что между мною и тобой
выросла стена! Которую ты никогда не могла разрушить!
528
00:43:52,277 --> 00:43:56,190
И это мое внутреннее я кричит,
потому что хочет вырваться наружу!
529
00:43:56,277 --> 00:43:58,711
Если ты не поняла, попроси Энцо объяснить.
530
00:43:58,797 --> 00:44:03,109
- Кого? - Дедушку Лайлы.
- Роби, я готов. - Его.
531
00:44:04,037 --> 00:44:08,827
- Он голый! - Ты так старомодна,
нагота естественна.
532
00:44:08,917 --> 00:44:11,477
Горячей воды не осталось?
533
00:44:11,557 --> 00:44:14,117
Я принял холодный душ,
и он меня взбодрил.
534
00:44:14,197 --> 00:44:17,906
Это моя бывшая жена.
Пока, куколка!
535
00:44:17,997 --> 00:44:19,874
Бунтарь поет ша-ла-ла-ла!
536
00:44:19,957 --> 00:44:25,668
- Он ушел. - Знаменитая Адель...
Роберто много о вас рассказывал.
537
00:44:25,757 --> 00:44:27,713
Могу себе представить.
538
00:44:27,797 --> 00:44:32,313
А вы не пели в той группе,
кажется, "Леопарды"?
539
00:44:32,397 --> 00:44:38,791
- Нет, "Ягуары". Заворожен, Энцо.
- Страмаччионе, Адель.
540
00:44:39,157 --> 00:44:45,232
Заворожен - это не фамилия, а состояние.
Могу я предложить вам выпить: виски или чай с фенхелем?
541
00:44:45,317 --> 00:44:48,946
- Нет, спасибо. У меня фарш
размораживается. - Прекрасно.
542
00:44:49,037 --> 00:44:53,155
Безусловно нет! Ты не можешь устроить
здесь фотолабораторию.
543
00:44:53,237 --> 00:44:57,435
- Почему нет? - Потому что
это прачечная!
544
00:44:57,517 --> 00:45:01,556
- Но ведь тебе стирает мама.
- Ей это нравится.
545
00:45:01,637 --> 00:45:06,153
- Я никогда не просил ее об этом,
это ее хобби. - У нее много хобби.
546
00:45:06,237 --> 00:45:09,707
Кроме твоего белья она еще
принесла баклажаны с пармезаном.
547
00:45:09,797 --> 00:45:12,595
Баклажаны с пармезаном от моей мамы
завоевывают призы.
548
00:45:12,677 --> 00:45:14,633
Прекрати совать нос не в свои дела
549
00:45:14,717 --> 00:45:17,106
и бить своих одноклассниц,
550
00:45:17,197 --> 00:45:19,916
потому что у меня нет времени
встречаться с твоими учителями!
551
00:45:19,997 --> 00:45:21,988
Это не моя долбанная вина!
552
00:45:22,077 --> 00:45:25,990
- Следи за языком.
- Геморрой в заднице. - Я сказал, следи!
553
00:45:26,077 --> 00:45:29,956
- Ты должна изменить свои плохие привычки.
- А если не изменю, что ты сделаешь?
554
00:45:30,037 --> 00:45:35,634
Что я сделаю? Хочешь знать, что я сделаю?
Увидишь, что я сделаю.
555
00:45:36,397 --> 00:45:40,310
Ты накажешь меня?
Ты меня ударишь?
556
00:45:40,397 --> 00:45:45,391
Ну давай, сделай это.
Спорим, я ударю тебя первой?
557
00:46:02,477 --> 00:46:06,436
Тугая дельтовидная, гибкий квадрицепс,
высокий центр тяжести,
558
00:46:06,517 --> 00:46:09,793
Короткий шаг -
бегунья на 800 м, я бы сказал.
559
00:46:10,837 --> 00:46:14,466
Отглаженная рубашка, белые штаны,
560
00:46:14,557 --> 00:46:17,947
Искусственный загар, крашенные волосы -
кретин, я бы сказала.
561
00:46:18,717 --> 00:46:22,995
- Зачем вы здесь? - Чтобы пригласить
вас на кофе с извинением.
562
00:46:23,077 --> 00:46:26,672
- В школе мне сказали, что вы пошли сюда.
- Я не принимаю вашего извинения.
563
00:46:26,757 --> 00:46:30,432
- Вы угадали, я раньше бегала на 800 м, а вы?
- 10 миль.
564
00:46:30,517 --> 00:46:35,193
- Но я уже перестал.
- Как же так? - Это долгая история...
565
00:46:35,277 --> 00:46:36,790
Но на самом деле
я мог бы догнать их.
566
00:46:36,877 --> 00:46:38,788
Нет необходимости бегать,
567
00:46:38,877 --> 00:46:41,471
вы можете преследовать их на парковке,
как только они отвернутся.
568
00:46:41,557 --> 00:46:44,310
По возрасту она ровесница вашей дочери.
569
00:46:44,397 --> 00:46:48,515
- Вы консультант по вопросам брака?
- Нет, просто хочу помочь вам избежать тюрьмы.
570
00:46:48,597 --> 00:46:50,952
Вы должны быть мне благодарны.
571
00:46:51,797 --> 00:46:54,755
Я здесь из-за Лайлы,
572
00:46:54,837 --> 00:46:57,351
у нас с ней совсем нет ничего общего.
573
00:46:57,437 --> 00:47:00,190
Я не могу встречаться с отцом моей ученицы.
574
00:47:00,277 --> 00:47:04,509
- Это может повлиять на мое мнение о Лайле.
- Вам не нужно менять свое мнение.
575
00:47:04,597 --> 00:47:09,307
Ну да, если у ученицы отец-урод,
это не делает ее автоматически уродкой.
576
00:47:09,397 --> 00:47:11,194
Думаю, это все.
577
00:47:14,997 --> 00:47:22,108
Послушайте... Лайла не говорила вам,
но она решила участвовать в эстафете.
578
00:47:22,197 --> 00:47:25,109
Она не очень ловкая,
но делает все, что может.
579
00:47:25,197 --> 00:47:28,667
И вот это - единственная вещь,
которая вас объединяет.
580
00:47:28,757 --> 00:47:30,634
Вот теперь все.
581
00:47:33,397 --> 00:47:36,833
- Что это?
- Это кофе, который вы не захотели.
582
00:47:36,917 --> 00:47:40,626
Мне очень трудно принимать
нет в ответ.
583
00:47:42,477 --> 00:47:48,109
- Я не пью кофе.
- Что? - Я не пью кофе.
584
00:47:48,557 --> 00:47:51,754
Я не слышу! У меня села батарейка!
Простите.
585
00:47:55,717 --> 00:48:01,792
Я дам тебе машину, поезжай
закажи несколько визиток: "Праздники Паоло".
586
00:48:01,877 --> 00:48:06,507
- Попроси Эндрю одолжить тебе несколько монет.
- Андреа не знает...
587
00:48:06,597 --> 00:48:10,715
Я бы хотел сделать это,
но пока это просто тайная мечта.
588
00:48:10,797 --> 00:48:16,474
Знаешь, что происходит с мечтами
в тайнике? Они обретают форму.
589
00:48:16,557 --> 00:48:18,707
- Андреа?
- Он там.
590
00:48:18,797 --> 00:48:21,595
Аккумулятор в моей машине разрядился,
и я опаздываю.
591
00:48:21,677 --> 00:48:24,555
Моя вина, я подзаряжал от него свой.
592
00:48:24,637 --> 00:48:27,276
Возьми Вольво.
593
00:48:32,677 --> 00:48:36,113
- У меня ушло три месяца, чтобы сделать это.
- Три месяца?
594
00:48:36,197 --> 00:48:41,225
Мы втроем переделаем это,
по месяцу на каждого. Часть за частью.
595
00:48:47,957 --> 00:48:51,347
- Часть за частью... А всего
4 тысячи частей. - 4 тысячи?
596
00:48:51,757 --> 00:48:54,749
Так что потребуется немного больше...
четыре месяца.
597
00:48:58,277 --> 00:49:01,235
- Давай, я очень спешу.
- Почему ты всегда сердишься?
598
00:49:01,317 --> 00:49:05,026
А ты догадайся! А потому, что мне нужно быть
на студии через 10 минут.
599
00:49:05,117 --> 00:49:08,905
Я в любом случае собиралась прогулять,
потому что не выучила химию.
600
00:49:11,717 --> 00:49:16,393
Ты собираешься прогулять и говоришь об этом мне?
О таких вещах не говорят.
601
00:49:16,477 --> 00:49:20,390
- Ты такой сложный.
- О, да.
602
00:49:20,837 --> 00:49:24,432
- Можно мне пойти на студию вместе с тобой?
- Нет, это совершенно исключено!
603
00:49:26,317 --> 00:49:31,437
Ладно. Но ты будешь сидеть
в уголочке, и никаких снимков!
604
00:49:38,837 --> 00:49:41,351
Что за дерьмовый день!
605
00:49:55,117 --> 00:50:00,430
По сценарию я говорю:
"Семь минут до рассвета".
606
00:50:00,517 --> 00:50:05,113
Это место, где мы вставляем
одобрение товара:
607
00:50:05,197 --> 00:50:09,156
"Я доверяю своим часам,
а не вашим впечатлениям, капрал".
608
00:50:09,237 --> 00:50:13,992
Или даже лучше: "Эти часы не
врут уже 36 лет, капрал".
609
00:50:14,077 --> 00:50:17,592
Да, мне это нравится,
а затем мы даем крупный план часов.
610
00:50:17,677 --> 00:50:20,908
Сейчас у нас перерыв 7 минут,
а потом будем снимать.
611
00:50:20,997 --> 00:50:24,910
Съемка, будь она неладна! Мне нужно репетировать.
612
00:50:25,797 --> 00:50:31,747
- Эта девушка из нашей целевой
молодежной аудитории, верно? - Да.
613
00:50:31,837 --> 00:50:36,308
- Иди сюда, как тебя зовут?
- Лайла. - Прекрасно, иди сюда.
614
00:50:39,437 --> 00:50:43,225
Ты слышала, Лайла?
Что ты думаешь?
615
00:50:46,557 --> 00:50:49,833
В фильме о кровавой войне
616
00:50:49,917 --> 00:50:53,273
полковник, который доверяет своим часам
больше, чем своим солдатам,
617
00:50:53,357 --> 00:50:55,473
выглядит не в очень хорошем свете.
618
00:50:55,557 --> 00:50:59,186
Прямая противоположность Кирка Дугласа
в фильме Кубрика "Тропы славы".
619
00:50:59,277 --> 00:51:02,314
Плюс, в 1943
этих часов еще не существовало.
620
00:51:03,397 --> 00:51:05,353
Ты понял...
621
00:51:05,917 --> 00:51:08,989
Я буду играть по сценарию,
начхать на "плейсмент"!
622
00:51:09,077 --> 00:51:11,875
И это... теперь мое.
623
00:51:11,957 --> 00:51:15,632
- Ваши сапоги - К черту сапоги!
Мне они не нужны, я в траншее.
624
00:51:15,717 --> 00:51:17,594
Грим.
625
00:51:18,197 --> 00:51:23,954
- Зачем эта девушка на съемочной площадке?
- Она моя дочь.
626
00:51:24,157 --> 00:51:29,550
- Почему ты разрешил ей говорить?
- Он сам захотел поговорить с ней.
627
00:51:30,157 --> 00:51:33,706
- Что случилось?
- Реклама часов провалилась.
628
00:51:33,797 --> 00:51:37,506
Наша звезда Манфредини
начинает гаснуть.
629
00:51:39,557 --> 00:51:43,106
Юнец, смотри, куда идешь!
630
00:51:43,277 --> 00:51:45,233
- Я помогу вам.
- Спасибо.
631
00:51:48,997 --> 00:51:53,195
- Ты - дочь Андреа?
- Приятно познакомиться, Лайла. - Лео.
632
00:51:53,277 --> 00:51:56,030
Я придумываю способ повторного
использования одноразовых камер.
633
00:51:56,117 --> 00:52:00,156
В самом деле? Это круто.
634
00:52:04,557 --> 00:52:07,390
- Слушай, мне жаль.
- Не беспокойся.
635
00:52:07,477 --> 00:52:11,356
Ты больше не сможешь все портить.
Увидимся дома.
636
00:52:47,117 --> 00:52:52,669
Это действительно любезно с твоей стороны.
Мы уедем через несколько дней.
637
00:52:52,757 --> 00:52:56,636
Мне просто нужно проверить некоторые вещи,
а потом мы начнем собираться.
638
00:52:56,717 --> 00:53:01,313
Не суетись, я вас не выгоняю.
639
00:53:04,797 --> 00:53:09,393
- Хлеб, пожалуйста? - Цыпленок, пожалуйста?
- Хочешь хлеб? - Хочешь цыпленка?
640
00:53:09,477 --> 00:53:11,468
- Кусочек.
- Спасибо.
641
00:53:25,517 --> 00:53:29,146
Энцо... Нью Троллз.
642
00:53:35,237 --> 00:53:43,952
- Нью Троллз. - Это не
Нью Троллз. Это Нил Даймонд.
643
00:53:44,037 --> 00:53:47,473
Это была любимая песня моей дочери.
644
00:54:00,757 --> 00:54:04,432
Я не был хорошим отцом,
меня никогда не было дома.
645
00:54:04,517 --> 00:54:09,545
Я пропустил ее первый подгузник,
первый зуб и школьный табель.
646
00:54:09,637 --> 00:54:12,390
Но зато я был с ней
647
00:54:12,477 --> 00:54:14,832
каждый день ее болезни.
648
00:54:14,917 --> 00:54:17,147
Я видел, как она медленно угасает...
649
00:54:17,237 --> 00:54:21,071
как запись... стирается.
650
00:54:22,237 --> 00:54:26,992
Апластическая анемия,
как у Деметрио Стратоса.
651
00:54:28,117 --> 00:54:32,872
- Кто это?
- Вокалист из Area.
652
00:54:32,957 --> 00:54:39,988
Что такое Area? Правильно, что я хочу
от парня, который ходит по дискотекам?
653
00:54:40,317 --> 00:54:45,596
Слушай... Когда ты узнал,
что Валентина беременна, почему ты не нашел меня?
654
00:54:45,677 --> 00:54:47,474
Это было ее решение.
655
00:54:47,557 --> 00:54:50,947
Ты был еще пацаном, ты и сейчас-то
не способен быть отцом,
656
00:54:51,037 --> 00:54:52,948
а что говорить про тогда.
657
00:54:53,717 --> 00:54:58,393
Должен ли я был заставить тебя на ней жениться?
658
00:54:59,477 --> 00:55:04,631
Я хотел избить тебя, конечно.
Ты облажался.
659
00:55:04,717 --> 00:55:07,356
Но я облажался в миллион раз сильнее.
660
00:55:08,917 --> 00:55:14,469
Ну а сейчас я встретил тебя и понял,
что вы с Валентиной были из разных миров.
661
00:55:15,797 --> 00:55:20,746
Она улыбалась
с утра до вечера.
662
00:55:21,637 --> 00:55:26,153
Иногда я думаю, что бог не знает, что делает.
663
00:55:42,837 --> 00:55:46,716
Зачем вы взяли эту растяпу в нашу команду?
664
00:55:50,637 --> 00:55:53,595
И если бы мы изменили эту сцену таким образом,
665
00:55:53,677 --> 00:55:58,068
то стало бы ясно, что она знала,
что беременна, и что это девочка.
666
00:55:58,237 --> 00:56:02,992
- Что ты думаешь?
- Это не сработает, слишком много слов.
667
00:56:03,077 --> 00:56:07,946
Субтитры фильма
закроют сверху название бренда.
668
00:56:08,037 --> 00:56:12,235
Это семейный фильм, мы не можем
показывать обнаженных женщин в ванне.
669
00:56:12,637 --> 00:56:14,355
Нам нужен зрительный образ.
670
00:56:14,437 --> 00:56:17,793
Мы не продаем продукт,
Мы создаем ощущение чистоты.
671
00:56:18,357 --> 00:56:20,393
Вот что нам нужно.
672
00:56:21,157 --> 00:56:24,866
- Как дела у твоей дочери?
- Кто знает...
673
00:56:24,957 --> 00:56:28,666
Она так странно себя ведет
Она слушает странную музыку.
674
00:56:28,757 --> 00:56:32,033
Все снимает этой старой камерой.
Временами мне кажется, что она ненастоящая.
675
00:56:32,117 --> 00:56:35,996
Что это просто сон. Сон...
676
00:56:36,357 --> 00:56:39,315
Захвати компьютер,
я сделаю раскадровку.
677
00:56:39,397 --> 00:56:41,706
И поспеши!
Да, иду.
678
00:56:45,797 --> 00:56:49,267
Работая только за себя,
ты замедляешься слишком быстро.
679
00:56:49,357 --> 00:56:52,474
Ты думаешь, что гонка закончилась,
когда ты достигла ее, но это не так,
680
00:56:52,557 --> 00:56:57,233
пока ваши руки соприкасаются,
ты должна бежать рядом с ней.
681
00:56:57,317 --> 00:56:59,114
Я попробую, но я ее ненавижу.
682
00:57:00,997 --> 00:57:04,387
Я говорила с этим человеком,
который называет себя твоим отцом.
683
00:57:04,477 --> 00:57:06,832
Сожалею о том, что он сделал,
684
00:57:06,917 --> 00:57:09,829
он думает, что крут, но он просто придурок.
685
00:57:09,917 --> 00:57:14,115
Он приходил извиняться,
он тебе не сказал, но сделал это.
686
00:57:14,197 --> 00:57:18,668
- В самом деле?
- Да, по-своему, но он сделал это.
687
00:57:18,757 --> 00:57:22,670
Может быть, в нем есть что-то бОльшее,
чем только его продуманная внешность,
688
00:57:22,757 --> 00:57:27,831
и тебе нужно пробежаться вместе с ним,
чтобы узнать это.
689
00:57:35,757 --> 00:57:38,555
Не трогай их, они сохнут.
690
00:57:39,157 --> 00:57:41,955
- Прости...
- Тебе нравится?
691
00:57:43,557 --> 00:57:48,950
Они прекрасны. Вся подборка,
хотя и немного старомодны.
692
00:57:49,237 --> 00:57:54,072
Почему бы тебе не купить мне навороченную
цифровую камеру, которая снимает 600 кадров в секунду?
693
00:57:54,157 --> 00:57:57,945
У нас есть камеры от спонсора...
Гораздо легче снять
694
00:57:58,037 --> 00:57:59,755
миллион кадров, а потом выбрать.
695
00:57:59,837 --> 00:58:03,512
Но получить миллион кадров -
это не то же самое, что получить один.
696
00:58:03,597 --> 00:58:08,068
Может быть получится хороший снимок,
но он затеряется среди файлов.
697
00:58:08,437 --> 00:58:12,225
Сколько раз ты просматривал
фотки на своем жестком диске?
698
00:58:14,517 --> 00:58:18,305
Самый хороший кадр
получается случайно.
699
00:58:25,797 --> 00:58:32,475
- А это ты в красном свете.
- Зачем так много?
700
00:58:32,557 --> 00:58:37,233
Я пытаюсь прочитать тебя.
Но у меня это до сих пор не получилось.
701
00:58:42,157 --> 00:58:46,150
- Ты никогда не смеешься.
- Ты сделала свои уроки?
702
00:58:46,237 --> 00:58:48,831
- Паоло обещал мне помочь.
- Отлично.
703
00:58:50,957 --> 00:58:52,993
Почему ты убегаешь?
704
00:58:53,237 --> 00:58:56,752
Тебя беспокоит,
что я хочу тебя узнать?
705
00:58:56,837 --> 00:59:01,433
Я не сбегаю, я тот, кого ты видишь здесь,
и нечего больше выяснять.
706
00:59:08,837 --> 00:59:11,556
- Перестань подглядывать.
- О'кей.
707
00:59:11,637 --> 00:59:19,032
Еще одни важные раскопки проходят
в Помпеях, где произошло извержение.
708
00:59:19,117 --> 00:59:22,666
- Я помню.
- Ты помнишь извержение 79 года?
709
00:59:22,757 --> 00:59:28,627
- В 79 мне было всего 2 года, поэтому у меня
только смутные воспоминания... - В 79 году новой эры.
710
00:59:29,477 --> 00:59:32,992
Конечно, новой эры...
711
00:59:33,317 --> 00:59:35,911
Ты меня дразнишь?
Даже не пробуй.
712
00:59:35,997 --> 00:59:42,186
Я тебя защекочу. Помни, я учил
эти вещи давным-давно.
713
00:59:44,837 --> 00:59:48,591
Правильно... Что это? Ты схватываешь.
714
00:59:48,677 --> 00:59:52,352
- Ты сделал сложный аккорд.
- Гитары и я не...
715
00:59:52,437 --> 00:59:55,270
- Это учитель Метрано.
- Здравствуйте, Лоренца.
716
00:59:55,357 --> 00:59:57,029
Простите за поздний звонок.
717
00:59:57,157 --> 01:00:00,945
Мы только что получили разрешение
тренироваться на официальной беговой дорожке,
718
01:00:01,037 --> 01:00:05,474
мне нужно разрешение всех родителей,
потому что это будет после школы.
719
01:00:05,557 --> 01:00:11,234
- Конечно. - Это все, спокойной ночи.
- Постойте...
720
01:00:11,557 --> 01:00:16,790
Я знаю, что вам запрещено...
Но мне нужна ваша помощь с ней.
721
01:00:16,877 --> 01:00:20,313
Вы работаете с детьми,
я не представляю, как начать.
722
01:00:20,397 --> 01:00:24,948
Она уедет через 2 дня.
Пожалуйста.
723
01:00:25,237 --> 01:00:30,265
- В полдень в кафе у озера.
- О'кей, спасибо.
724
01:00:33,077 --> 01:00:35,272
Все случилось так быстро.
725
01:00:35,357 --> 01:00:39,032
Сейчас я понимаю,
что это был шок.
726
01:00:40,117 --> 01:00:43,905
- Что Лайла говорит обо мне?
- Некоторые неповторимые прилагательные.
727
01:00:43,997 --> 01:00:48,229
- Вы не то, что она ожидала увидеть.
- Как это?
728
01:00:48,317 --> 01:00:54,028
Вы противоположность тому, что,
она думала, могла полюбить ее мама.
729
01:00:54,117 --> 01:00:57,029
Полюбить? Мы провели вместе 3 дня,
я был юнцом.
730
01:00:57,117 --> 01:01:01,269
Она думает, вы все еще
(И я думала также, если откровенно)
731
01:01:01,357 --> 01:01:05,236
Как те пижоны, которые в вашем возрасте,
ведут себя так, как будто им 20:
732
01:01:05,317 --> 01:01:10,266
вечеринки, клубы, огромные выплаты
по кредиту за крутую машину...
733
01:01:10,357 --> 01:01:14,145
- Понимаете?
- Я знаю много таких парней.
734
01:01:14,637 --> 01:01:19,267
- Вы до сих пор живете со своим другом?
- Паоло мне как брат.
735
01:01:19,357 --> 01:01:21,871
Я жила с подругой еще
несколько лет назад,
736
01:01:21,957 --> 01:01:25,745
но как только я получила эту работу,
я выбрала жить самостоятельно.
737
01:01:25,837 --> 01:01:30,786
Было трудно принять, что это закончилось,
но это необходимо было сделать, в 30 - самое время.
738
01:01:30,877 --> 01:01:35,314
Но вы сами сделали этот выбор, я же
не выбирал Лайлу, я не понимаю ее.
739
01:01:35,717 --> 01:01:38,595
Сегодня в пять мы будем тренироваться
на дорожке в первый раз,
740
01:01:38,677 --> 01:01:42,716
Думаю, она будет заинтригована,
если вы придете.
741
01:01:42,797 --> 01:01:48,429
- Я не могу - нет времени.
- Мне нужно идти, спасибо за обед.
742
01:01:48,517 --> 01:01:52,192
Спасибо, если хотите,
мы можем снова встретиться и поболтать.
743
01:01:52,277 --> 01:01:55,269
Я не могу - нет времени.
744
01:02:00,837 --> 01:02:06,116
- Когда мы уезжаем?
- Мы не уезжаем, Лайла... Я уезжаю.
745
01:02:07,437 --> 01:02:09,871
Ты остаешься здесь.
746
01:02:14,517 --> 01:02:17,315
Но я хочу поехать с тобой.
747
01:02:19,597 --> 01:02:23,272
Будет лучше, если ты останешься,
я знаю, что говорю.
748
01:02:24,517 --> 01:02:26,872
Ты должна остаться со своим отцом,
749
01:02:26,957 --> 01:02:30,393
даже если он тебе не нравится,
и вы не ладите.
750
01:02:32,597 --> 01:02:35,065
Мне тоже не нравился мой отец.
751
01:02:38,077 --> 01:02:41,035
Поверь своему деду.
752
01:02:43,197 --> 01:02:45,995
Но даже не пытайся называть меня так,
или я побью тебя.
753
01:02:50,317 --> 01:02:54,071
Девочки, начинайте разогреваться.
754
01:02:59,837 --> 01:03:05,787
- Они победят?
- Это просто-напросто тренировка.
755
01:03:05,877 --> 01:03:09,472
- Что с тобой?
- Мой отец здесь.
756
01:03:09,557 --> 01:03:12,196
Он твой отец?
Продюсер?
757
01:03:12,277 --> 01:03:16,793
Он сказал тебе, что он продюсер?
758
01:03:17,117 --> 01:03:20,189
- Нашли время?
- Я да, а вы?
759
01:03:20,277 --> 01:03:24,111
Нет, я его просто засеку.
Надеюсь, они уложатся за минуту.
760
01:03:24,197 --> 01:03:26,757
Побьют свой рекорд.
761
01:03:27,317 --> 01:03:30,389
Предлагаю пари.
762
01:03:30,477 --> 01:03:32,707
Если они побьют свой рекорд,
вы идете со мной на свидание,
763
01:03:32,797 --> 01:03:36,870
нет - я буду видеть вас
только на родительских собраниях.
764
01:04:02,717 --> 01:04:03,672
Ну что ж...
765
01:04:03,757 --> 01:04:07,750
Благодаря вашей дочери,
я обязана встретиться с вами.
766
01:04:07,837 --> 01:04:11,352
- Обязана?
- Да, обязана.
767
01:04:11,437 --> 01:04:14,509
- Вы проиграли пари...
- Чао, Андреа.
768
01:04:14,597 --> 01:04:19,910
- Вы знакомы?
- Мы встречались на вечеринке.
769
01:04:19,997 --> 01:04:22,067
И после вечеринки тоже...
770
01:04:22,157 --> 01:04:25,547
И, насколько я помню,
между нами был взрыв.
771
01:04:25,637 --> 01:04:27,070
Увидимся!
772
01:04:28,157 --> 01:04:29,431
Она, должно быть, ошибается.
773
01:04:29,517 --> 01:04:33,556
И так как тебе понравился первый,
я сделала новый пирсинг.
774
01:04:33,637 --> 01:04:36,947
Позови меня на пробы,
и я покажу его тебе.
775
01:04:38,877 --> 01:04:42,631
- Невероятно.
- Нет, подождите...
776
01:04:42,717 --> 01:04:46,153
- Знаете, сколько ей лет?
- Ничего не было.
777
01:04:46,237 --> 01:04:48,432
Плюс, она совершеннолетняя.
778
01:04:48,677 --> 01:04:53,797
В любом случае, Лоренца...
Пожалуйста, ничего не было.
779
01:05:17,677 --> 01:05:21,306
- Ее телефон отключен.
- Энцо не отвечает.
780
01:05:21,397 --> 01:05:23,672
Кажется, он на концерте Металлики.
781
01:05:23,757 --> 01:05:27,306
Проливной дождь,
она подхватит воспаление легких.
782
01:05:28,277 --> 01:05:31,792
- Кто бы мог подумать, что ты можешь быть таким...
- Каким таким?
783
01:05:32,837 --> 01:05:36,910
Ты волнуешься о ком-то, кроме себя.
784
01:05:37,837 --> 01:05:41,750
Я волнуюсь, а она, возможно,
пьет пиво с Энцо.
785
01:05:41,837 --> 01:05:45,796
Тебе не нужно оправдываться...
Это хорошая вещь.
786
01:05:50,957 --> 01:05:54,586
И это все из-за особы, с которой я не спал.
787
01:05:54,677 --> 01:05:58,955
- А мне сказал, что спал.
- Соврал.
788
01:05:59,037 --> 01:06:02,791
Мы просто тискались всю ночь,
потом она два раза меня поцеловала и ушла.
789
01:06:02,877 --> 01:06:08,156
- Ты врал мне?
- Сейчас не время для этого...
790
01:06:24,597 --> 01:06:26,553
- Ну что?
- Не вешайте трубку.
791
01:06:26,637 --> 01:06:29,197
Уже поздно и у меня нет желания
разговаривать с вами.
792
01:06:29,277 --> 01:06:31,745
Лайла не пришла домой...
793
01:06:31,837 --> 01:06:35,432
Ее здесь нет,
и я не знаю, где она.
794
01:06:35,917 --> 01:06:40,069
- Простите за беспокойство.
- Лайла - умная девочка, с ней все будет в порядке.
795
01:06:40,437 --> 01:06:46,069
- В любом случае, спасибо. - Так что?
- Не буду полагаться на случай. Пойду ее искать.
796
01:06:46,157 --> 01:06:48,910
Может быть, она у твоей мамы,
она не отвечает.
797
01:06:48,997 --> 01:06:52,785
Пробуй все номера.
Проверю мою маму, а потом школу.
798
01:06:52,877 --> 01:06:55,710
Не могу просто сидеть здесь.
799
01:07:18,757 --> 01:07:21,396
Где ты была?
Позвоню Андреа.
800
01:07:21,477 --> 01:07:23,945
- Нет!
- Почему нет? Он тебя ищет.
801
01:07:24,037 --> 01:07:26,346
Если позвонишь ему, я уйду.
802
01:07:27,797 --> 01:07:31,267
- Я просто пришла за своими вещами.
- Сначала просушись.
803
01:07:31,357 --> 01:07:34,554
Приготовлю тебе ромашковый чай.
804
01:07:35,757 --> 01:07:38,271
У нас нет никакой ромашки,
я сделал тебе джин-тоник.
805
01:07:38,357 --> 01:07:43,067
Тоника у нас, правда, тоже нет...
но это тебя согреет.
806
01:07:43,597 --> 01:07:45,553
Спасибо.
807
01:07:47,597 --> 01:07:51,875
Он волновался.
Я никогда не видел его таким.
808
01:08:00,397 --> 01:08:07,030
Андреа не плохой парень, Андреа -
это Андреа... такой, какой есть.
809
01:08:07,637 --> 01:08:11,789
Он раньше доставал меня,
даже не сознавая это.
810
01:08:11,877 --> 01:08:15,233
Твои слова влетают ему в одно ухо
и вылетают из другого.
811
01:08:15,797 --> 01:08:22,066
Он кретин, но для него
даже слово "кретин" - комплимент.
812
01:08:23,917 --> 01:08:27,273
У Андреа есть свой путь,
и он видит только его перед собой.
813
01:08:27,757 --> 01:08:32,751
- А как насчет меня?
- Ты стоишь на его пути.
814
01:08:32,837 --> 01:08:36,193
Поэтому он не знает, что делать.
815
01:08:36,277 --> 01:08:41,146
Пожалуйста, оставайся,
то, что ты здесь - хорошо для него.
816
01:08:45,037 --> 01:08:49,030
А снаружи ты, действительно,
выглядишь как туповатый друг.
817
01:08:49,557 --> 01:08:52,947
В дружбе есть роли,
которые следует уважать,
818
01:08:53,037 --> 01:08:58,031
роль крутого друга была занята,
так что я взял ту, что осталась.
819
01:09:03,437 --> 01:09:05,428
Спасибо.
820
01:09:06,237 --> 01:09:10,992
Иди сюда, ребенок.
821
01:09:11,957 --> 01:09:14,152
- Андреа?
- Почему ты не отвечаешь на звонки?
822
01:09:14,237 --> 01:09:17,866
- Я их не слышала.
- Лайла здесь? - Нет.
823
01:09:17,957 --> 01:09:25,910
- Адель, моя рубашка? Эй, Эндрю!
- Пожалуйста, мама, не говори ни слова.
824
01:09:25,997 --> 01:09:29,706
И ты... это так ты
беспокоишься о своей внучке?
825
01:09:29,797 --> 01:09:33,187
Она дома,
она прислала мне смс.
826
01:09:33,277 --> 01:09:35,472
Она просто злится на тебя,
и это справедливо.
827
01:09:35,557 --> 01:09:39,152
Сначала ты толкнул моего отца искать
его волну, а теперь спишь с моей матерью
828
01:09:39,237 --> 01:09:40,955
и читаешь мне нотации?
829
01:09:41,037 --> 01:09:43,597
Да как ты смеешь!
830
01:09:43,677 --> 01:09:46,430
Ты пришел ко мне только
потому, что потерял свою дочь,
831
01:09:46,517 --> 01:09:48,348
а на меня тебе наплевать.
832
01:09:48,437 --> 01:09:52,032
До тех пор, пока я обстирываю тебя
и глажу твои рубашки, верно?
833
01:09:52,117 --> 01:09:56,474
Я никогда в жизни не сказала тебе дурного слова,
так что сейчас мне лучше уйти.
834
01:09:56,917 --> 01:10:00,990
Действительно, не сказала.
Да пошел ты на... - теперь сказала.
835
01:10:05,917 --> 01:10:08,477
Никто не читает тебе нотаций, Эндрю.
836
01:10:08,677 --> 01:10:11,953
И то, что я сказал Роберто,
не имеет с этим ничего общего.
837
01:10:12,037 --> 01:10:14,346
Скажи спасибо, что я не убил тебя.
838
01:10:14,437 --> 01:10:18,953
Не играй жестко, Эндрю.
Тебе это не идет.
839
01:10:20,237 --> 01:10:23,627
С тех пор, как Лайла приехала,
ты смотришь на нее как на проблему.
840
01:10:23,717 --> 01:10:26,277
Она просто хотела узнать
своего отца.
841
01:10:26,357 --> 01:10:30,794
- А теперь ты даешь мне советы?
- Только один, Эндрю.
842
01:10:30,877 --> 01:10:34,472
Даже если рождение моей дочери
было несчастным случаем,
843
01:10:34,557 --> 01:10:37,435
потому что я был пацаном,
сердитым на весь мир,
844
01:10:37,517 --> 01:10:40,429
но она была лучшим
событием моей жизни.
845
01:10:40,517 --> 01:10:44,146
И если ты не поймешь
как тебе повезло,
846
01:10:44,237 --> 01:10:47,115
это значит, ты не заслуживаешь
этого второго шанса.
847
01:10:47,197 --> 01:10:51,713
- Я хочу, чтобы завтра ты уехал. - Если хочешь
быть один, ты будешь один.
848
01:10:51,797 --> 01:10:55,756
- Эндрю.
- Андреа, мое имя Андреа!
849
01:11:15,957 --> 01:11:19,313
- Какого черта ты делаешь?
- Ты сошел с ума?
850
01:11:19,397 --> 01:11:23,106
- Что ты наделал?
- Ты ненормальный! Какого дьявола.
851
01:11:23,237 --> 01:11:27,833
- Какого лешего ты наделал?
- Успокойся, я не такой, как ты.
852
01:11:27,917 --> 01:11:32,354
- Как я какой?
- Я могу составить список.
853
01:11:32,437 --> 01:11:34,393
Ну-ка иди-ка сюда и давай свой список!
854
01:11:34,637 --> 01:11:36,867
Мои права отобрали вместо твоих.
855
01:11:36,957 --> 01:11:38,788
Этот шрам должен был быть на твоем лице.
856
01:11:38,877 --> 01:11:41,675
Мои планы всегда были
ерундой по сравнению с твоими!
857
01:11:42,037 --> 01:11:45,507
- Помнишь Елену?
- Нет.
858
01:11:45,597 --> 01:11:49,556
Вы посмотрите... Такой друг как ты,
рассказывает всем, что спал с моей девушкой
859
01:11:49,637 --> 01:11:52,390
и добавляет, что она была так себе.
860
01:11:52,477 --> 01:11:56,390
- Она была просто...
- Но для меня она не была!
861
01:11:59,477 --> 01:12:02,787
- Почему ты мне ничего не сказал?
- Потому что я тупица!
862
01:12:02,877 --> 01:12:06,426
Я тупица в зеленом парике!
863
01:12:11,877 --> 01:12:15,347
Хочешь знать, что я делал?
864
01:12:15,437 --> 01:12:19,271
Я просто обнимал маленькую девочку,
которая замерзла.
865
01:12:20,957 --> 01:12:24,666
Ты разбил мои очки,
ты, членоголовый.
866
01:12:53,517 --> 01:13:00,150
- Лео...
- Черт! Иду!
867
01:13:05,517 --> 01:13:09,669
И во сне она видит, как все эти ватные
диски падают с потолка.
868
01:13:09,757 --> 01:13:13,272
Парни! Как будто это снежинки,
все белые
869
01:13:13,357 --> 01:13:16,315
и только один - розовый.
870
01:13:16,397 --> 01:13:19,628
Что происходит, почему вы начали?
871
01:13:21,077 --> 01:13:24,353
Это блестящая идея, я восхищен.
872
01:13:24,437 --> 01:13:27,713
- Снимаем это!
- Спасибо.
873
01:13:28,037 --> 01:13:31,746
Если у тебя есть какие-то замечания...
874
01:13:31,837 --> 01:13:33,748
Это была моя идея.
875
01:13:33,837 --> 01:13:38,069
Совещание началось 2 часа назад.
Посмотри, на кого ты похож...
876
01:13:39,557 --> 01:13:41,548
Я просто не верю.
877
01:13:44,197 --> 01:13:47,109
Я пытался выиграть для тебя время.
878
01:13:47,197 --> 01:13:50,985
- Я не знаю, где он взял эту идею.
- Заткнись и ступай с ними.
879
01:13:51,077 --> 01:13:53,716
- Но, подожди...
- Ты что, не понимаешь?
880
01:13:53,797 --> 01:13:56,630
Это был испытательный срок, и ты его провалил.
Убирайся!
881
01:14:01,437 --> 01:14:04,235
Возможно, тебе следует взять перерыв.
882
01:14:05,757 --> 01:14:08,317
- Ты меня увольняешь?
- Нет, я тебя не увольняю.
883
01:14:08,397 --> 01:14:12,231
Твои личные проблемы мешают
тебе в работе, ты стал неэффективен.
884
01:14:12,317 --> 01:14:15,548
Почему бы тебе не взять несколько дней от отпуска.
Приказ будет в офисе.
885
01:14:39,397 --> 01:14:43,185
- Мадонна миа! Что это за музыка?
- La Frank. - Слишком агрессивно для меня.
886
01:14:43,277 --> 01:14:48,397
- Предпочитаю более мягкую музыку.
- Например? - Которую легко слушать...
887
01:14:49,037 --> 01:14:53,235
Моя любимая мелодия из фильма
"Офицер и джентльмен",
888
01:14:53,317 --> 01:14:56,434
в той сцене, где он
подхватывает ее на руки
889
01:14:56,517 --> 01:14:59,429
и уносит,
а все хлопают.
890
01:14:59,517 --> 01:15:02,953
- Прекрасно, нет?
- Слишком банально.
891
01:15:03,037 --> 01:15:06,109
Я миллион раз мечтала об этом,
когда была в твоем возрасте.
892
01:15:06,237 --> 01:15:09,991
О мужчине, который
подхватил бы меня и унес.
893
01:15:10,277 --> 01:15:13,110
Не удивительно, что мы обречены
разочаровываться в мужчинах,
894
01:15:13,197 --> 01:15:15,313
никто не может соперничать с Ричардом Гиром.
895
01:15:15,397 --> 01:15:18,707
Это такой седой пожилой чувак
со шнобелем?
896
01:15:18,797 --> 01:15:23,507
Седой пожилой чувак со шнобелем, Ричард Гир?
Я поставлю тебе двойку.
897
01:15:36,917 --> 01:15:40,956
Энцо, подожди...
Мне нужно поговорить с Лайлой.
898
01:15:41,757 --> 01:15:43,952
Успокойся, Лайла остается.
899
01:15:44,037 --> 01:15:47,427
Я уезжаю один,
ведь именно этого ты хотел.
900
01:15:47,677 --> 01:15:51,750
- Тебе тоже не нужно.
- Нет, я уеду.
901
01:15:52,277 --> 01:15:55,474
Я хочу извиниться за вторжение.
902
01:15:56,117 --> 01:15:59,996
- А ты куда собрался?
- Ты ему не сказал?
903
01:16:00,077 --> 01:16:03,274
Я пытался,
но у него не было времени для меня.
904
01:16:03,357 --> 01:16:06,190
- Паоло, что ты делаешь?
- Тебе нужно предупреждение за месяц?
905
01:16:06,277 --> 01:16:08,916
Деньги за комнату я оставил
на столе.
906
01:16:08,997 --> 01:16:11,465
Остальное заплачу, когда смогу.
907
01:16:11,717 --> 01:16:15,505
- Паоло, ну что ты...
- Андреа, пожалуйста, избавь меня от патетической сцены.
908
01:16:19,117 --> 01:16:24,510
И не беспокойся за Роберто
и Адель. Поверь мне, словам Энцо можно доверять.
909
01:17:41,957 --> 01:17:46,712
Привет, голодная?
Я сделал ужин.
910
01:17:46,797 --> 01:17:51,587
Нет, спасибо, не буду есть дома.
Я просто зашла принять душ.
911
01:17:51,677 --> 01:17:56,876
Жалко! Я приготовил целую гору вкусных вещей...
Куриные крылышки, гамбургеры.
912
01:17:57,157 --> 01:18:00,354
Я не ем мяса, я вегетарианка, ты не заметил?
913
01:18:02,517 --> 01:18:04,508
Ну, еще я приготовил салат.
914
01:18:04,677 --> 01:18:09,671
- Куриный салат...
- Совсем немного курицы.
915
01:18:12,437 --> 01:18:15,873
Лайла, я нагородил много всякой ерунды...
Признаю это.
916
01:18:15,957 --> 01:18:20,075
Забудь, как только школа закончится,
я уеду с Энцо.
917
01:18:21,237 --> 01:18:23,626
Приятного аппетита.
918
01:18:27,957 --> 01:18:33,031
Извините, но у нас пока нет
караоке для детей...
919
01:18:33,117 --> 01:18:36,792
- Беру это на себя.
- Постойте, коллега подсказывает мне.
920
01:18:36,877 --> 01:18:42,156
У нас есть талантливый музыкант,
который может исполнять живую музыку.
921
01:18:42,237 --> 01:18:50,269
Так мы договорились? Прекрасно.
Мы скоро свяжемся с вами.
922
01:18:50,357 --> 01:18:52,746
До свидания.
923
01:18:53,237 --> 01:18:57,310
- Энцо, ты уверен? - Моего репертуара
хватит на 300 вечеринок.
924
01:18:57,397 --> 01:19:00,150
- А как насчет клоунского костюма?
- У меня есть один.
925
01:19:01,357 --> 01:19:05,908
Давай быстрее, а то опоздаем.
Мы должны быть там в четыре.
926
01:19:13,477 --> 01:19:17,755
- А это не чересчур?
- Почему, думаешь, мне будет слишком жарко?
927
01:19:17,837 --> 01:19:21,193
Это удобно, я могу свободно двигаться.
928
01:19:24,517 --> 01:19:26,985
Поехали.
929
01:19:27,197 --> 01:19:31,110
Детки, а не спеть ли нам песенку?
930
01:19:31,197 --> 01:19:36,271
Готовы? Один, два, три, четыре.
931
01:19:53,437 --> 01:19:56,713
Может, что-нибудь чуть менее экстремальное?
932
01:19:59,037 --> 01:20:01,949
Бог умер...
933
01:20:03,637 --> 01:20:07,710
В концентрационных лагерях -
Бог умер!
934
01:20:10,157 --> 01:20:14,230
В мифах о жизненных гонках -
Бог умер!
935
01:20:14,317 --> 01:20:19,311
- А что, бог взаправду умер?
- Да, папа мне рассказывал. - Черт...
936
01:20:20,037 --> 01:20:23,950
Вам не нравится трэш-рок?
Ну тогда я не знаю, что играть...
937
01:20:26,837 --> 01:20:28,031
Убирайтесь!
938
01:20:28,117 --> 01:20:31,427
Прекрасно, заполните их головы дерьмом
вроде Крокодилов и Лапши бабушки Джины...
939
01:20:31,517 --> 01:20:35,476
но потом не плачьте, что они стали
подростками-наркоманами.
940
01:20:37,397 --> 01:20:40,230
- Это было не так уж и плохо.
- В самом деле?
941
01:20:40,317 --> 01:20:44,151
Поверь мне, это было совсем неплохо
для нашего первого выступления.
942
01:20:48,237 --> 01:20:52,913
- Хочешь посмотреть кино?
- Один из тех фильмов, которые ты напичкал?
943
01:20:52,997 --> 01:20:58,117
Нет, один из тех, что тебе нравятся.
Раз уж ты поклонница Кубрика...
944
01:20:59,757 --> 01:21:02,317
- "2001: Космическая Одиссея".
- Я знаю его наизусть.
945
01:21:02,397 --> 01:21:05,230
Тем не менее, скрытая реклама
есть и там.
946
01:21:05,317 --> 01:21:08,036
- Чего, например?
- Pan American и IBM.
947
01:21:08,117 --> 01:21:14,670
- "Бойцовский клуб"? - Немыслимо. - Большое
потрясение. Финансировался Pepsi, Bud, Starbucks
948
01:21:14,757 --> 01:21:17,396
и не помню, кем еще.
949
01:21:19,957 --> 01:21:22,107
Помнишь, когда E.T. инопланетянин
возвращается
950
01:21:22,197 --> 01:21:25,269
и кушает конфетки, которые
Эллиот оставил для него в лесу?
951
01:21:25,357 --> 01:21:31,512
Я плакал. Доходы Reese's Pieces
подскочили на 66% благодаря фильму.
952
01:21:32,037 --> 01:21:36,155
M&M's отказались, потому что
E.T. показался им слишком уродливым.
953
01:21:36,237 --> 01:21:38,432
Бьюсь об заклад, Спилберг до сих пор смеется.
954
01:21:38,517 --> 01:21:41,156
- Родительское собрание будет завтра?
- Да.
955
01:21:45,957 --> 01:21:49,586
- Что не так, скучаешь по своему дружку?
- Вовсе нет.
956
01:21:49,677 --> 01:21:54,512
- На самом деле, я даже рад, что свободен от него.
- Вы двое были как близнецы,
957
01:21:54,597 --> 01:21:57,395
а теперь он злодей.
Бессмысленно...
958
01:21:57,477 --> 01:21:59,866
Даже эта история с Еленой.
959
01:21:59,957 --> 01:22:03,996
Андреа сделал ошибку,
но ведь танго танцуют двое.
960
01:22:05,197 --> 01:22:09,793
- Ты когда-нибудь говорил с ней об этом?
- На самом деле, нет.
961
01:22:10,157 --> 01:22:13,832
- Найди ее и поговори.
- Зачем?
962
01:22:13,917 --> 01:22:16,590
Когда-нибудь слышал слово "катарсис"?
963
01:22:16,677 --> 01:22:22,309
Найди своего врага и прокричи
правду ему в лицо!
964
01:22:22,557 --> 01:22:30,032
- После этого ты задышишь свободнее.
- И где же я ее найду 15 лет спустя?
965
01:22:30,397 --> 01:22:32,672
15 лет?
966
01:22:35,237 --> 01:22:40,231
Говоря о катарсисе...
К дьяволу, играет ли это роль в данном случае?
967
01:22:40,317 --> 01:22:42,194
Сегодня ночью у меня опять был приступ.
968
01:22:42,837 --> 01:22:47,194
- К сожалению, нам пришлось пойти на сокращение.
- Так что, не будет никакой экскурсии в Орвието?
969
01:22:47,277 --> 01:22:49,552
Учителям придется самим оплачивать дорогу.
970
01:22:49,637 --> 01:22:52,105
Поэтому вместе с моим классом
поеду только я одна,
971
01:22:52,197 --> 01:22:54,427
но нам нужен еще один сопровождающий.
972
01:22:54,517 --> 01:22:57,509
Если что-нибудь случится,
кто возьмет на себя ответственность?
973
01:22:57,597 --> 01:23:02,910
Возможно только одно решение...
если кто-нибудь из родителей поедет в качестве сопровождающего.
974
01:23:03,317 --> 01:23:06,912
Но я представляю, как вы все заняты.
975
01:23:07,757 --> 01:23:11,352
Ну что ж... Я свободен.
976
01:23:13,117 --> 01:23:17,952
- Если вы согласны.
- Прекрасно, не так ли?
977
01:23:18,677 --> 01:23:22,716
Елена больше здесь не живет?
Простите.
978
01:23:23,077 --> 01:23:26,592
Ренато, ты общался с Еленой
Шианкетти в последнее время?
979
01:23:27,037 --> 01:23:32,157
Нет, с тех пор как ты переспал с ней...
И когда это было... ?
980
01:23:33,237 --> 01:23:37,515
Когда она была со мной.
Без проблем, это было тыщу лет назад.
981
01:23:37,597 --> 01:23:39,588
Не волнуйся...
982
01:23:39,677 --> 01:23:44,273
Высокая брюнетка... правильно!
Она переспала со всей командой?
983
01:23:44,477 --> 01:23:51,155
Какой командой? По регби? Точно.
Ты играл в защите, я помню.
984
01:23:51,237 --> 01:23:55,674
Елена Шианкетти... совершенно верно.
Ты тоже?
985
01:23:56,037 --> 01:23:58,471
И твой брат?
986
01:23:58,637 --> 01:24:00,514
И твоя сестра?
987
01:24:00,757 --> 01:24:02,793
Сейчас у вас свободное время.
988
01:24:02,877 --> 01:24:07,871
Увидимся в семь в отеле.
Ведите себя достойно.
989
01:24:08,157 --> 01:24:10,591
Тебе повезло, что у тебя молодой отец,
990
01:24:10,677 --> 01:24:13,794
в конце концов, он может тебя понять,
моим предкам 100 лет.
991
01:24:14,317 --> 01:24:17,150
Семь ноль-ноль, минута в минуту.
Некоторые ребята хотят потанцевать,
992
01:24:17,237 --> 01:24:19,432
мы решим, кто с ними пойдет.
993
01:24:19,877 --> 01:24:22,869
- Хорошо.
- Хорошо.
994
01:24:24,397 --> 01:24:27,434
- Пока.
- Пока.
995
01:24:27,517 --> 01:24:30,668
Елена Шианкетти проживает
по этому адресу?
996
01:24:30,757 --> 01:24:34,352
Я хотел поговорить с ней...
Выходит замуж сегодня?
997
01:24:36,077 --> 01:24:39,990
Понял, спасибо.
998
01:24:43,037 --> 01:24:46,996
Она выходит замуж в Сант-Алессио,
а потом уезжает жить в Турин.
999
01:24:47,077 --> 01:24:51,867
Катарсис, Пол,
Катарсис... И затем новая жизнь.
1000
01:24:51,957 --> 01:24:54,346
- Помнишь, что сказал Буковски?
- Нет.
1001
01:24:54,437 --> 01:24:57,713
Не горюй, если подруга
бросила тебя,
1002
01:24:57,797 --> 01:25:02,154
потому что ты найдешь другую...
которая тоже тебя бросит.
1003
01:25:02,357 --> 01:25:05,474
- Спасибо, Энцо.
- Точно тебе говорю.
1004
01:25:09,117 --> 01:25:12,268
- С днем рождения.
- С каким таким днем рождения?
1005
01:25:12,357 --> 01:25:16,066
Твой отец оставил здесь
целую гору подарков для тебя.
1006
01:26:50,157 --> 01:26:54,548
Этим вы возлагаете на себя
обязанности брака.
1007
01:26:54,757 --> 01:26:59,831
Здесь, в Святой Церкви, я спрашиваю
вас о твердости ваших намерений.
1008
01:27:00,197 --> 01:27:03,746
Извиняюсь.
Это отнимет всего лишь минуту.
1009
01:27:03,837 --> 01:27:07,466
Я хотел это сказать на протяжении 15 лет,
позвольте же мне это сделать.
1010
01:27:07,557 --> 01:27:10,674
Ты большая шлюха,
и знаешь, о чем я говорю.
1011
01:27:10,757 --> 01:27:14,033
Святой отец, я должен это сделать!
Желаю удачи
1012
01:27:14,117 --> 01:27:16,711
с вашей сертифицированной подержанной девицей.
А теперь продолжайте жениться.
1013
01:27:16,797 --> 01:27:20,187
Я это сделал. И теперь чувствую себя лучше!
1014
01:27:20,597 --> 01:27:24,636
Я с трудом узнал тебя
с этими рыжими волосами. Шлюха!
1015
01:27:25,757 --> 01:27:27,668
Я всегда подозревала, что она шлюха.
1016
01:27:27,757 --> 01:27:31,670
- Я его не знаю.
- Тогда почему он сказал это?
1017
01:27:31,757 --> 01:27:33,509
Катарсис...
1018
01:27:38,357 --> 01:27:42,350
- А это разве не Сант-Алессио?
- Нет, это Сант-Ансельмо. Сант-Алессио ниже по дороге.
1019
01:27:42,437 --> 01:27:46,112
Ниже по дороге...
Блин, они выглядят одинаково.
1020
01:27:46,237 --> 01:27:49,707
- Ты слабак!
- Твоя сестра так не думала!
1021
01:27:49,797 --> 01:27:54,188
- Ты трахал мою сестру?
- Семейка шлюх!
1022
01:27:55,157 --> 01:27:59,036
Я убью тебя!
Я покажу тебе, какой я слабак!
1023
01:27:59,157 --> 01:28:02,433
Убирайся, слабак!
1024
01:28:03,077 --> 01:28:08,231
Строительство церкви началось в 1290,
и полностью закончено в 1591.
1025
01:28:08,317 --> 01:28:11,832
За годы существования она
несколько раз реставрировалась.
1026
01:28:11,917 --> 01:28:15,705
- Давайте зайдем внутрь.
- Дети, абсолютная тишина.
1027
01:28:27,597 --> 01:28:32,512
- Дашь зажигалку?
- Я не курю. Иди внутрь или отстанешь от группы.
1028
01:28:32,597 --> 01:28:35,350
Да кому она нужна, эта тягомотина.
1029
01:28:44,877 --> 01:28:48,153
Прости, я не знаю, почему сделала это.
1030
01:28:48,237 --> 01:28:52,025
- Я такая дура.
- Я не держу зла на тебя.
1031
01:28:52,117 --> 01:28:55,905
Это моя вина, только оставь меня в покое.
1032
01:28:56,277 --> 01:29:02,671
- Я такая дура.
- Ну же, перестань...
1033
01:29:10,837 --> 01:29:15,228
Она плакала,
я даже не знаю, почему.
1034
01:29:15,597 --> 01:29:17,394
Да пошел ты!
1035
01:29:17,477 --> 01:29:21,550
- Подожди...
- Да пошел ты со своими гребанными подарками!
1036
01:29:21,637 --> 01:29:25,550
- Позволь мне объяснить!
- Ну почему ты такой? Я тебя ненавижу!
1037
01:29:25,637 --> 01:29:28,754
- Я тебя ненавижу, твою мать!
- Подожди...
1038
01:29:31,037 --> 01:29:35,076
Я сделал ошибку, но я
пытался извиниться миллион раз.
1039
01:29:35,157 --> 01:29:39,036
У меня не получается быть
хорошим отцом, помоги мне!
1040
01:29:40,877 --> 01:29:42,913
Я не собираюсь больше бегать за тобой!
1041
01:30:23,757 --> 01:30:27,750
Ну все, хватит... Больше никакой беготни...
1042
01:30:28,957 --> 01:30:30,948
Все, хватит...
1043
01:30:36,837 --> 01:30:38,828
Черт, ты бегаешь быстро!
1044
01:30:46,837 --> 01:30:50,512
Я искала вас,
это расписание на завтра.
1045
01:30:50,597 --> 01:30:51,996
Спасибо.
1046
01:30:52,077 --> 01:30:58,994
Лоренца! Я совершил все
дерьмо этого мира, все.
1047
01:30:59,557 --> 01:31:02,151
Я все это сделал сам.
1048
01:31:02,237 --> 01:31:08,107
Но я не виноват настолько... Вы свободны
не верить мне, но надеюсь, что поверите.
1049
01:31:13,437 --> 01:31:18,591
- У вас сегодня свидание?
- Нет. Почему?
1050
01:31:25,957 --> 01:31:28,027
Ребята, пойдемте со мной.
1051
01:31:48,477 --> 01:31:51,947
Я не очень хорошо определяю размеры.
1052
01:31:52,037 --> 01:31:55,347
И стили, оно слишком шикарное.
1053
01:31:59,797 --> 01:32:02,994
Но вот это восхитительно, спасибо.
1054
01:32:06,877 --> 01:32:10,347
У меня тоже не очень
хорошо получается быть дочерью.
1055
01:32:12,957 --> 01:32:16,711
А что, если мы будем учиться вместе?
1056
01:32:19,717 --> 01:32:22,515
Может, это звучит слишком странно...
1057
01:32:22,597 --> 01:32:26,476
но я больше не могу представить
жизнь без тебя.
1058
01:32:28,477 --> 01:32:30,354
Слишком сентиментально?
1059
01:32:31,557 --> 01:32:35,630
Но я надеюсь найти парня,
который однажды скажет мне это.
1060
01:32:37,677 --> 01:32:42,546
Найдешь...
и я выбью ему зубы.
1061
01:32:46,197 --> 01:32:51,112
- Можно, сделаю твое первое фото
вот этим? - Конечно.
1062
01:32:55,437 --> 01:32:57,428
Подожди.
1063
01:33:06,077 --> 01:33:09,626
- Хочешь, чтобы я поговорила с Лоренцой?
- Просто сфокусируйся на гонке.
1064
01:33:09,717 --> 01:33:13,346
- Ты уверен?
- Да.
1065
01:33:17,277 --> 01:33:18,505
От Адриано.
1066
01:33:18,597 --> 01:33:22,112
Это очень важный фильм,
с которым можешь справиться только ты.
1067
01:33:22,477 --> 01:33:25,230
Черт, кнопка затвора застряла.
1068
01:33:25,317 --> 01:33:28,115
Это RTS? Позволь мне?
1069
01:33:28,957 --> 01:33:31,710
Это невероятный объектив.
1070
01:33:35,637 --> 01:33:37,673
- У тебя есть такой?
- Да.
1071
01:33:37,757 --> 01:33:42,751
Я лучше сделаю один снимок этим,
чем миллион, которые затеряются на моем компе.
1072
01:33:47,317 --> 01:33:50,309
Я сказал что-то не то?
1073
01:33:51,597 --> 01:33:55,431
- Ты должен остаться на обед.
- Хорошо.
1074
01:33:57,357 --> 01:34:02,795
Скоро вернусь.
Нужно сделать кое-что.
1075
01:34:08,077 --> 01:34:09,795
Что это?
1076
01:34:10,357 --> 01:34:12,268
Посмотри.
1077
01:34:21,157 --> 01:34:23,307
Могу я сказать тебе два слова?
1078
01:34:27,557 --> 01:34:29,673
Прости.
1079
01:34:35,237 --> 01:34:38,035
Это только одно слово...
1080
01:34:49,117 --> 01:34:52,348
Для того чтобы победить, необходимо
сделать больше, чем просто быстро бежать,
1081
01:34:52,437 --> 01:34:54,632
вы должны доверять друг другу.
1082
01:34:54,717 --> 01:34:58,756
- Хорошая работа.
- Что? - Лайла.
1083
01:34:58,837 --> 01:35:03,115
Она не была такой уже долгое время.
Это все благодаря тебе.
1084
01:35:04,997 --> 01:35:07,909
Спасибо, что помог моим родителям
помириться.
1085
01:35:07,997 --> 01:35:10,147
Это не я. Они это сделали сами.
1086
01:35:11,637 --> 01:35:14,754
Завтра они уезжают в Непал.
Мама одержима массажем шиацу.
1087
01:35:14,837 --> 01:35:17,909
Знаю, но она в нем совершенно
ничего не понимает.
1088
01:35:17,997 --> 01:35:21,114
Помнишь, когда ты
пришел искать Лайлу?
1089
01:35:21,197 --> 01:35:24,269
Она тренировалась на мне целый вечер.
1090
01:35:24,357 --> 01:35:27,667
И так напортачила, что у меня вскочила
еще одна межпозвонковая грыжа.
1091
01:35:28,357 --> 01:35:32,066
- Так вы двое не...
- Никогда.
1092
01:35:39,117 --> 01:35:43,190
- Думаешь, они победят?
- Надеюсь на это, конкуренция жесткая.
1093
01:35:43,277 --> 01:35:46,314
Они вышли.
1094
01:36:14,877 --> 01:36:17,027
Лоренца!
1095
01:36:18,557 --> 01:36:22,232
- Могу я вас поздравить?
- Поздравляйте девочек.
1096
01:36:23,357 --> 01:36:26,394
Не хотите поговорить?
1097
01:36:26,477 --> 01:36:33,394
Не могу, мне нужно присутствовать
на экзамене. Пора бежать, простите.
1098
01:36:46,317 --> 01:36:50,196
- Сдаешься так быстро?
- А что я могу сделать?
1099
01:36:50,277 --> 01:36:54,156
Эндрю, иди, или пойду я,
и я не шучу.
1100
01:36:56,037 --> 01:36:58,915
- Но я не уверен!
- Давай, папа, иди!
1101
01:36:58,997 --> 01:37:01,465
Но как, что?
1102
01:37:02,197 --> 01:37:05,906
слышишь меня, иди!
1103
01:37:10,757 --> 01:37:13,954
Помни: "Офицер и джентльмен"!
1104
01:37:32,197 --> 01:37:34,916
Тебе нельзя здесь находиться, уходи.
1105
01:37:34,997 --> 01:37:37,636
- Нет.
- У них вообще-то экзамен, иди!
1106
01:37:37,717 --> 01:37:43,394
- Мне нужно с тобой поговорить.
- Я не могу. Пожалуйста.
1107
01:37:43,477 --> 01:37:45,388
Послушай...
1108
01:37:46,197 --> 01:37:48,586
А вы почему не пишете? Продолжайте!
1109
01:37:50,997 --> 01:37:53,670
Я хочу все о тебе узнать:
1110
01:37:53,757 --> 01:37:57,113
твои вкусы,
твои взгляды,
1111
01:37:57,197 --> 01:37:59,665
твою любимую песню,
1112
01:38:00,557 --> 01:38:03,469
твой любимый вкус мороженого,
1113
01:38:03,557 --> 01:38:07,869
за кого ты голосуешь, ешь ли ты курицу,
1114
01:38:07,957 --> 01:38:11,472
предпочитаешь ли Роллинг Стоунз
или Нью Троллз.
1115
01:38:13,277 --> 01:38:18,795
Я знаю только фильм,
над которым ты плакала.
1116
01:38:19,557 --> 01:38:24,836
Ты хорошо говоришь, и это, возможно,
подходит для твоей работы,
1117
01:38:24,917 --> 01:38:27,477
но не для меня.
1118
01:38:32,357 --> 01:38:36,145
Я собираюсь сделать что-то
невероятно неловкое.
1119
01:38:36,237 --> 01:38:39,115
Но либо сейчас, либо никогда.
1120
01:38:39,197 --> 01:38:43,952
Нет, пожалуйста...
Отпусти меня!
1121
01:38:44,037 --> 01:38:47,347
Пожалуйста, ты меня смущаешь,
поставь меня назад.
1122
01:38:47,957 --> 01:38:52,269
Заканчивайте экзамен...
не обращайте на нас внимание.
1123
01:38:56,997 --> 01:39:00,353
Нужно, чтобы они сейчас зааплодировали.
1124
01:39:02,797 --> 01:39:05,789
- Куда мне идти?
- Хватит, поставь меня.
1125
01:39:05,877 --> 01:39:09,267
Не могу, как я тогда буду выглядеть.
1126
01:39:09,357 --> 01:39:12,827
- Ты дрожишь.
- Это от волнения.
1127
01:39:46,517 --> 01:39:48,508
Пока.
1128
01:40:03,117 --> 01:40:09,272
- Так мы едем? - Да.
- Уверена? Тогда едем.
1129
01:40:16,357 --> 01:40:18,268
Аккумулятор сел.
1130
01:40:19,157 --> 01:40:23,469
Парни, помогите мне,
аккумулятор разрядился.
1131
01:40:23,557 --> 01:40:26,549
- На счет три.
- О'кей.
1132
01:40:26,637 --> 01:40:28,867
Иди тоже помоги, чем больше, тем лучше.
1133
01:40:28,957 --> 01:40:30,948
Будь осторожна.
1134
01:40:31,157 --> 01:40:35,196
- Всегда все в последний момент.
- Пожалуйста... - Готовы? - Да.
1135
01:40:35,277 --> 01:40:37,871
Поехали... Раз, два, три
1136
01:40:38,957 --> 01:40:41,949
Отпускаю с ручного тормоза
1137
01:40:43,837 --> 01:40:47,830
- Жми на газ.
- Вторая передача...
1138
01:40:52,237 --> 01:40:55,115
- Энцо!
- Чао, Лайла!
1139
01:40:55,197 --> 01:40:58,746
Не беспокойся за меня,
увидимся в сентябре.
1140
01:40:58,837 --> 01:41:00,953
Развлекайся!
1141
01:41:01,955 --> 01:41:14,800
Перевод ©butakova77
136539