All language subtitles for Words of War 2025 1080p WEB-DL HEVC x265-RMTeam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,853 --> 00:00:42,773
¿Aún crees que el mundo es vasto?
2
00:00:44,191 --> 00:00:47,485
Que si hay una guerra en un lugar,
3
00:00:47,486 --> 00:00:50,113
¿No tiene relación con otro?
4
00:00:51,615 --> 00:00:54,242
Y que puedas sentarte tranquilo...
5
00:00:55,619 --> 00:00:58,455
¿Ignorando todo lo que ves?
6
00:01:06,630 --> 00:01:08,839
Seguimos durmiendo
7
00:01:08,840 --> 00:01:12,510
Como si la guerra se librara dentro de nuestras fronteras
8
00:01:12,511 --> 00:01:15,597
No estaba ya en su quinto año.
9
00:01:16,473 --> 00:01:20,976
Como si Chechenia estuviera tan lejos de Europa
10
00:01:20,977 --> 00:01:22,186
como la luna.
11
00:02:01,935 --> 00:02:03,228
Vamos. Vamos.
12
00:02:14,072 --> 00:02:15,573
Anna Politkovskaya.
13
00:02:15,574 --> 00:02:17,242
Quiero ver los resultados de la prueba.
14
00:02:18,410 --> 00:02:19,910
Este no es nuestro procedimiento normal.
15
00:02:19,911 --> 00:02:22,121
Bueno, ella no es una paciente normal.
16
00:02:22,122 --> 00:02:24,123
Disculpa, ¿eres pariente?
17
00:02:24,124 --> 00:02:25,542
No, yo soy su jefe.
18
00:02:28,295 --> 00:02:30,379
Los resultados deberían estar aquí.
19
00:02:30,380 --> 00:02:32,465
Lo sé, porque los imprimí antes.
20
00:02:33,508 --> 00:02:35,468
¿Crees que los eliminaron de alguna manera?
21
00:02:38,597 --> 00:02:40,223
No sólo los resultados de sus pruebas...
22
00:02:41,975 --> 00:02:44,810
No hay constancia de que alguna vez haya sido ingresada.
23
00:02:54,070 --> 00:02:54,988
Todo va a estar bien.
24
00:02:56,072 --> 00:02:57,365
Ella es una luchadora.
25
00:02:58,366 --> 00:02:59,826
Tu madre vivirá.
26
00:03:00,994 --> 00:03:03,162
- ¿Qué pasa? - Tenemos que sacarla de aquí.
27
00:03:03,163 --> 00:03:04,580
Faltan sus registros.
28
00:03:11,963 --> 00:03:13,088
¿Estás seguro de esto?
29
00:03:13,089 --> 00:03:14,757
No tenemos elección
30
00:03:14,758 --> 00:03:16,301
No es seguro aquí
31
00:03:17,093 --> 00:03:18,511
La van a dejar morir.
32
00:03:21,973 --> 00:03:23,307
¿Dónde estás?
33
00:03:23,308 --> 00:03:24,099
¿Eh?
34
00:03:24,100 --> 00:03:25,351
Dos minutos.
35
00:03:25,352 --> 00:03:27,311
¡Cuidado! ¡Para, para, para, para!
36
00:03:27,312 --> 00:03:28,646
¿Ella está bien?
37
00:03:28,647 --> 00:03:30,648
-Ahora date prisa. -Vete.
38
00:03:41,576 --> 00:03:42,577
¡Cuidadoso!
39
00:03:44,037 --> 00:03:44,954
Asientos.
40
00:03:44,955 --> 00:03:46,080
- Está bien. - Tranquilo, tranquilo.
41
00:03:46,081 --> 00:03:47,289
Está bien.
42
00:03:47,290 --> 00:03:48,958
- Vamos, vamos. - Vamos ahora.
43
00:03:48,959 --> 00:03:50,209
Está bien, 1, 2, 3.
44
00:03:50,210 --> 00:03:52,045
¡Cuidado con su cabeza! ¡Cuidado con su cabeza!
45
00:03:55,048 --> 00:03:56,423
¿Qué estás haciendo?
46
00:03:56,424 --> 00:03:58,884
El hospital de Likhovskoy está a casi 12 horas de distancia.
47
00:03:58,885 --> 00:04:01,470
Si algo sucede, ¿alguno de ustedes está capacitado?
48
00:04:01,471 --> 00:04:02,680
Vamos.
49
00:04:02,681 --> 00:04:03,681
Estarás bien, mamá.
50
00:04:03,682 --> 00:04:05,849
La transmisión ha estado fallando, pero debería llevarte allí.
51
00:04:07,894 --> 00:04:09,603
Eres paranoico
52
00:04:09,604 --> 00:04:11,021
Maldita sea, claro que lo soy.
53
00:04:51,438 --> 00:04:53,648
Gracias, Alexei.
54
00:04:54,691 --> 00:04:56,817
- Gracias. - Por supuesto. Cierto.
55
00:04:56,818 --> 00:04:58,403
¡Vamos a llevarla adentro, a la UCI!
56
00:04:59,446 --> 00:05:00,362
Tan rápido como puedas.
57
00:05:00,363 --> 00:05:01,989
1, 2, 3, 4.
58
00:05:01,990 --> 00:05:03,991
- Ca-- cuidado. - Está bien.
59
00:05:03,992 --> 00:05:05,367
Bueno.
60
00:05:05,368 --> 00:05:06,411
Cuidado con su cabeza.
61
00:05:07,746 --> 00:05:09,663
Papá, te han hecho mil pruebas.
62
00:05:09,664 --> 00:05:11,832
pero saben menos que cuando empezaron.
63
00:05:11,833 --> 00:05:14,585
Estúpida, estúpida mujer.
64
00:05:14,586 --> 00:05:17,212
Te dije que no puedes seguir pinchando a un oso.
65
00:05:17,213 --> 00:05:18,922
y esperar que él no muerda de vuelta.
66
00:05:18,923 --> 00:05:20,382
Entonces ¿es culpa de mamá?
67
00:05:20,383 --> 00:05:22,384
No, no, es mío, es mío.
68
00:05:22,385 --> 00:05:23,260
Debería haber luchado más.
69
00:05:23,261 --> 00:05:25,763
Deberían haberle impedido ir al maldito campo.
70
00:05:25,764 --> 00:05:27,973
-Prácticamente la animé.-No.
71
00:05:27,974 --> 00:05:29,809
Oye, cariño, escucha.
72
00:05:30,643 --> 00:05:31,894
Tu mamá toma sus propias decisiones.
73
00:05:31,895 --> 00:05:33,896
Todo lo que has hecho es amarla,
74
00:05:33,897 --> 00:05:35,565
Así como te amaba a ti y a tu hermano.
75
00:05:36,441 --> 00:05:37,817
¿De acuerdo? Piénsalo.
76
00:05:41,196 --> 00:05:42,196
¿Querida?
77
00:05:42,197 --> 00:05:43,323
¿Tú, estás bien?
78
00:05:44,616 --> 00:05:46,117
- ¿Vera? - Sí, tú eh...
79
00:05:47,494 --> 00:05:48,703
dijiste, "amado".
80
00:05:50,080 --> 00:05:52,081
Lo siento. No, yo... yo... lo que quise decir...
81
00:05:52,082 --> 00:05:53,833
Te llamaré si algo cambia.
82
00:06:01,591 --> 00:06:03,134
¿Está bien si rezo?
83
00:06:50,140 --> 00:06:51,431
Hola.
84
00:06:51,432 --> 00:06:52,392
Yo soy anna.
85
00:06:53,560 --> 00:06:56,228
¿A quién le gustaría unos lápices?
86
00:06:57,772 --> 00:06:59,898
¿Puedo dártelos? Gracias.
87
00:06:59,899 --> 00:07:01,150
Gracias, gracias.
88
00:07:05,113 --> 00:07:06,405
Entonces, ¿qué pasa con los que...
89
00:07:06,406 --> 00:07:07,407
¿Quiénes no son adoptados?
90
00:07:09,367 --> 00:07:12,369
Si no podemos colocarlos en un hogar antes de que cumplan los 18 años,
91
00:07:12,370 --> 00:07:13,787
Están en transición.
92
00:07:13,788 --> 00:07:16,749
Así que me obligaron a salir justo a tiempo para ser reclutado.
93
00:07:17,625 --> 00:07:19,835
Nadie dice que el sistema sea perfecto.
94
00:07:19,836 --> 00:07:21,212
El sistema no funciona.
95
00:07:23,548 --> 00:07:24,549
Hola.
96
00:07:28,344 --> 00:07:29,470
Mi nombre es Anna.
97
00:07:30,930 --> 00:07:32,348
Ella no hablará
98
00:07:35,143 --> 00:07:38,479
La llamamos "Angela", por ángel.
99
00:07:39,606 --> 00:07:41,690
Los soldados rusos la encontraron vagando por las afueras.
100
00:07:41,691 --> 00:07:44,652
de Grozni poco después de que comenzara la invasión.
101
00:07:45,987 --> 00:07:48,948
Pensaron que parecía rusa y por eso la trajeron aquí.
102
00:07:51,034 --> 00:07:52,659
Entonces, ¿eres checheno?
103
00:07:52,660 --> 00:07:53,744
Shhh.
104
00:07:53,745 --> 00:07:54,954
Lo siento.
105
00:07:56,122 --> 00:07:57,832
Me gusta tu muñeca, Angela.
106
00:07:58,875 --> 00:07:59,792
¿Mmm?
107
00:08:00,627 --> 00:08:03,254
¿Le pasó algo malo a tu muñeca en Grozny?
108
00:08:05,673 --> 00:08:07,007
- ¡Oh! - ¡Ángela!
109
00:08:07,008 --> 00:08:07,841
No. Es...
110
00:08:07,842 --> 00:08:09,259
Voy a llamar al director.
111
00:08:09,260 --> 00:08:10,636
No, por favor, por favor, está... está bien.
112
00:08:10,637 --> 00:08:12,679
No... no la castigues.
113
00:08:12,680 --> 00:08:13,723
Oh.
114
00:08:14,557 --> 00:08:15,683
Fue mi culpa.
115
00:08:17,852 --> 00:08:18,936
Estaba siendo demasiado entrometido.
116
00:08:30,114 --> 00:08:32,282
Sasha, lo sé. Solo lo digo.
117
00:08:32,283 --> 00:08:33,617
Puede que sea un poco...
118
00:08:33,618 --> 00:08:35,410
Sí. Sé que estás ocupado.
119
00:08:35,411 --> 00:08:36,870
Yo también estoy ocupado. Está bien.
120
00:08:36,871 --> 00:08:38,705
Sí, estamos ocupados. Claro. Sí.
121
00:08:38,706 --> 00:08:39,748
Adiós, Sasha, adiós, adiós, adiós.
122
00:08:39,749 --> 00:08:40,832
- COMPAÑERO DE TRABAJO 1: Buenos días. - Oh, buenos días.
123
00:08:40,833 --> 00:08:41,500
Adiós.
124
00:08:41,501 --> 00:08:43,293
- Tu informe. - Oh, gracias, Pavan.
125
00:08:43,294 --> 00:08:44,086
Gracias.
126
00:08:44,087 --> 00:08:44,963
Aliviado.
127
00:08:46,422 --> 00:08:47,965
No. Espera. Espera, espera, espera.
128
00:08:47,966 --> 00:08:51,343
Nadie acusa a nadie de corrupción ¿de acuerdo?
129
00:08:51,344 --> 00:08:54,097
Nuestros reporteros sólo quieren hacerle unas cuantas preguntas sencillas.
130
00:08:54,973 --> 00:08:56,307
¿Que tipo de preguntas?
131
00:08:57,225 --> 00:09:01,478
Bueno, eh, por ejemplo, ¿cómo se calculan 2.500 millones de rublos?
132
00:09:01,479 --> 00:09:03,272
asignados para proyectos de construcción pública
133
00:09:03,273 --> 00:09:05,107
terminan siendo utilizados para construir villas
134
00:09:05,108 --> 00:09:07,317
¿en el sur de España para un grupo de tipos ricos?
135
00:09:07,318 --> 00:09:08,778
¿Sabes qué me molesta?
136
00:09:09,946 --> 00:09:11,113
¿Todo?
137
00:09:11,114 --> 00:09:12,531
Bueno, aparte de eso.
138
00:09:12,532 --> 00:09:13,908
¿Qué, además de todo?
139
00:09:16,577 --> 00:09:18,578
- Ostras. - ¿Eh?
140
00:09:18,579 --> 00:09:20,163
Hay un restaurante en los Alpes italianos,
141
00:09:20,164 --> 00:09:21,832
Está dirigido a rusos adinerados.
142
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
He entrevistado al propietario.
143
00:09:22,917 --> 00:09:24,626
Pensé que estabas escribiendo sobre huérfanos.
144
00:09:24,627 --> 00:09:29,172
¿Sabías que tienen ocho tipos en el menú?
145
00:09:29,173 --> 00:09:30,757
- ¿Huérfanos? - Ostras.
146
00:09:30,758 --> 00:09:33,177
Llegaron en avión desde todas partes del mundo.
147
00:09:33,344 --> 00:09:34,928
Bueno ¿Y qué tiene eso que ver con el artículo?
148
00:09:34,929 --> 00:09:38,140
Bueno, los presupuestos para los orfanatos estatales están siendo recortados.
149
00:09:38,141 --> 00:09:39,558
Los niños pasan hambre.
150
00:09:39,559 --> 00:09:40,934
A nadie le importa un carajo,
151
00:09:40,935 --> 00:09:42,978
Y menos aún, los nuevos ricos.
152
00:09:42,979 --> 00:09:45,939
- que engordan con-- - Mariscos exóticos.
153
00:09:45,940 --> 00:09:46,982
Sí, lo entiendo.
154
00:09:46,983 --> 00:09:48,442
¿Qué le pasó a tu nariz?
155
00:09:48,443 --> 00:09:49,985
Bueno, ¿no te molesta?
156
00:09:49,986 --> 00:09:52,363
Bueno, sí, me molesta, pero ¿qué voy a hacer?
157
00:09:53,031 --> 00:09:55,116
No puedo encontrar el archivo Berezovsky.
158
00:09:55,867 --> 00:09:58,368
Y no dejes que las cosas que escribes te perturben.
159
00:09:58,369 --> 00:09:59,411
No lo hacen.
160
00:09:59,412 --> 00:10:01,538
Empiezo molesto, luego escribo.
161
00:10:01,539 --> 00:10:04,042
¿Dónde puse ese maldito archivo?
162
00:10:06,961 --> 00:10:08,546
-¿Dónde estaba?-Mm.
163
00:10:13,926 --> 00:10:14,927
¿Qué es esto?
164
00:10:15,928 --> 00:10:17,054
- Caramelo. - Ugh.
165
00:10:17,055 --> 00:10:18,889
- ¿No te gusta el toffee? - Me gusta el toffee.
166
00:10:18,890 --> 00:10:20,390
No me gusta el excremento de rata.
167
00:10:20,391 --> 00:10:23,393
Bueno, deberías trabajar para un periódico estatal.
168
00:10:23,394 --> 00:10:25,228
He oído que los caramelos que sirven allí son buenísimos.
169
00:10:25,229 --> 00:10:26,064
Sí.
170
00:10:26,981 --> 00:10:29,025
He oído que los sueldos de los periodistas también lo son.
171
00:10:32,320 --> 00:10:33,945
¿Por qué estás aquí?
172
00:10:33,946 --> 00:10:35,822
Me encanta pasar tiempo contigo.
173
00:10:35,823 --> 00:10:37,241
¿Quieres una extensión?
174
00:10:37,950 --> 00:10:39,786
¿Dos, tres días?
175
00:10:41,913 --> 00:10:42,914
Uno.
176
00:10:44,332 --> 00:10:45,415
Gracias.
177
00:10:45,416 --> 00:10:48,168
- Y más vale que sea brillante. - Sí.
178
00:10:48,169 --> 00:10:50,088
Y no cierres la puerta de golpe.
179
00:10:56,761 --> 00:10:57,803
Ahora, debes ser consciente
180
00:10:57,804 --> 00:10:59,179
Muchos críticos están llamando a su libro
181
00:10:59,180 --> 00:11:00,806
flagrantemente nacionalista.
182
00:11:00,807 --> 00:11:02,516
Lo dices como si fuera algo malo.
183
00:11:02,517 --> 00:11:05,394
Estoy diciendo que, como la Unión Soviética se disolvió en 1990,
184
00:11:05,395 --> 00:11:06,895
Y la mayoría de la gente ya ha seguido adelante.
185
00:11:06,896 --> 00:11:08,939
de la idea de una Rusia más grande.
186
00:11:08,940 --> 00:11:10,649
Si se han mudado de tierras ganadas
187
00:11:10,650 --> 00:11:12,818
y lucharon por la sangre de sus antepasados,
188
00:11:12,819 --> 00:11:15,196
Entonces son débiles y son traidores.
189
00:11:16,572 --> 00:11:19,241
Esa es una opinión ¿no?
190
00:11:19,242 --> 00:11:20,575
Si te gusta,
191
00:11:20,576 --> 00:11:22,911
La Gran Rusia a cargo de nuestro invitado de esta noche,
192
00:11:22,912 --> 00:11:24,496
Profesor Vorobiev.
193
00:11:24,497 --> 00:11:26,665
Mañana habrá algo diferente. Nos vemos entonces.
194
00:11:26,666 --> 00:11:27,834
Buenas noches.
195
00:11:30,962 --> 00:11:31,878
Y envolver.
196
00:11:31,879 --> 00:11:33,672
Mierda santa.
197
00:11:33,673 --> 00:11:34,799
Gracias.
198
00:11:36,300 --> 00:11:37,801
Uf.
199
00:11:37,802 --> 00:11:39,344
¿Donde lo encontraron?
200
00:11:39,345 --> 00:11:41,139
- Estuviste maravilloso. - ¿Ah, sí?
201
00:11:46,602 --> 00:11:49,062
Tu nuevo amigo parece particularmente alegre.
202
00:11:49,063 --> 00:11:51,273
¿Quién, el sobrino de Frankenstein?
203
00:11:51,274 --> 00:11:53,900
¿La policía secreta le estampó un sello en la cara?
204
00:11:53,901 --> 00:11:55,402
No sé por qué recibimos toda la atención.
205
00:11:55,403 --> 00:11:57,988
No es como si estuviera pidiendo un cambio de régimen en directo por televisión.
206
00:11:57,989 --> 00:11:59,031
¿Por qué no?
207
00:12:00,283 --> 00:12:03,493
Porque, querida, el hombre acaba de llegar al poder.
208
00:12:03,494 --> 00:12:05,954
y... y sería de mala educación.
209
00:12:05,955 --> 00:12:07,998
Bueno, entonces, entonces llámalo por lo que es.
210
00:12:07,999 --> 00:12:12,085
Un ex matón de la KGB obsesionado con llenarse los bolsillos.
211
00:12:12,086 --> 00:12:13,254
Esa es una gran idea.
212
00:12:14,213 --> 00:12:16,882
Recuerdo un momento en el que no lo hubiera pensado dos veces.
213
00:12:16,883 --> 00:12:19,260
Recuerdo una época en la que sabías cómo esquivar un puñetazo.
214
00:12:23,139 --> 00:12:27,642
Entonces, ¿cómo estuvo tu día en la fría cara de la verdad, mi amor?
215
00:12:27,643 --> 00:12:31,062
Bueno, nadie sabe qué pasó con sus padres.
216
00:12:31,063 --> 00:12:33,648
Quiero decir, probablemente muerto.
217
00:12:33,649 --> 00:12:35,317
Y ella no lo dirá.
218
00:12:35,318 --> 00:12:37,444
Y no se lo pudiste sacar.
219
00:12:37,445 --> 00:12:39,321
Uno a cero para los huérfanos.
220
00:12:39,322 --> 00:12:40,573
No es gracioso, Sasha.
221
00:12:41,657 --> 00:12:44,284
Lo siento por la chica. Solo soy imparcial.
222
00:12:44,285 --> 00:12:46,077
Deberías probarlo alguna vez.
223
00:12:46,078 --> 00:12:47,538
Entonces no serías tú ¿verdad?
224
00:12:48,456 --> 00:12:49,582
Echemos un vistazo.
225
00:12:50,500 --> 00:12:51,626
Oh.
226
00:12:53,503 --> 00:12:54,878
Ella tiene un golpe tremendo.
227
00:12:54,879 --> 00:12:57,548
Sí. Bueno, Putin la golpeó primero.
228
00:12:58,299 --> 00:13:01,134
Aparte de vuestra increíble relación, ¿cómo va la pieza?
229
00:13:01,135 --> 00:13:01,968
Oh.
230
00:13:01,969 --> 00:13:05,180
Bueno, tengo una entrevista más, luego escribiré.
231
00:13:05,181 --> 00:13:10,478
Dimitri publicará y no pasará nada.
232
00:13:19,028 --> 00:13:22,949
Cuando Putin era vicealcalde de San Petersburgo...
233
00:13:24,534 --> 00:13:26,743
Estaba cobrando una comisión del 25%
234
00:13:26,744 --> 00:13:28,828
sobre miles de contratos no autorizados
235
00:13:28,829 --> 00:13:31,581
Para envíos de alimentos, la mayoría de los cuales regresaron con escasez.
236
00:13:31,582 --> 00:13:33,542
en medio de una escasez de alimentos.
237
00:13:33,543 --> 00:13:36,295
Bueno, tal vez busque algún vínculo con la mafia local.
238
00:13:37,922 --> 00:13:41,717
Eh, Nestor, ¿hay alguna novedad en Chechenia?
239
00:13:42,969 --> 00:13:43,885
Estaba pensando,
240
00:13:43,886 --> 00:13:46,388
¿Estaría mal darle algo de crédito de vez en cuando?
241
00:13:46,389 --> 00:13:47,973
Los chechenos empezaron esto.
242
00:13:47,974 --> 00:13:49,683
¿Qué, entonces se invadieron ellos mismos?
243
00:13:49,684 --> 00:13:51,268
Él sofocó una rebelión.
244
00:13:51,269 --> 00:13:54,312
Apenas 12 meses después, lo único que queda es limpiar un poco.
245
00:13:54,313 --> 00:13:56,898
En mi libro, esa es una historia de éxito.
246
00:13:56,899 --> 00:13:58,191
Suena más como una fantasía.
247
00:13:58,192 --> 00:14:01,486
Excepto que me he sentado con tres de los principales generales de Putin.
248
00:14:01,487 --> 00:14:03,280
¿Generales? ¡Guau!
249
00:14:03,281 --> 00:14:05,740
¿Entonces tuviste a su madre en segundo plano?
250
00:14:05,741 --> 00:14:07,659
Y yo estaba allí.
251
00:14:07,660 --> 00:14:08,911
¿En Grozni?
252
00:14:10,079 --> 00:14:11,413
No estaba en la lista.
253
00:14:11,414 --> 00:14:12,998
Entonces, el ejército dicta dónde puedes ir.
254
00:14:12,999 --> 00:14:13,790
y lo que puedes ver.
255
00:14:13,791 --> 00:14:15,333
Quiero decir, ¿por qué pagarle a alguien para que vaya allí?
256
00:14:15,334 --> 00:14:17,335
Tal vez deberíamos publicar los comunicados de prensa del ejército.
257
00:14:17,336 --> 00:14:18,670
Cada semana. O sea, vaya.
258
00:14:18,671 --> 00:14:21,423
- Piensa en el ahorro. - Está bien. Está bien.
259
00:14:21,424 --> 00:14:23,633
- Ignóralos. - Dmitry, yo um...
260
00:14:24,969 --> 00:14:27,095
Bueno, personalmente creo que todo nuestro enfoque hacia Chechenia,
261
00:14:27,096 --> 00:14:29,223
Es... bueno, está mal.
262
00:14:31,183 --> 00:14:32,058
Estoy escuchando.
263
00:14:32,059 --> 00:14:34,770
Bueno, tal vez deberíamos variar nuestro punto de vista.
264
00:14:35,605 --> 00:14:38,649
Quiero decir, ahora mismo, es el ejército ruso.
265
00:14:40,484 --> 00:14:42,652
¿Y si fueran los chechenos?
266
00:14:42,653 --> 00:14:44,655
Mira, yo no me refiero a los rebeldes.
267
00:14:45,239 --> 00:14:46,489
Lo he intentado.
268
00:14:46,490 --> 00:14:48,992
Los pocos civiles que he conocido no quieren hablarme,
269
00:14:48,993 --> 00:14:50,076
Porque soy ruso.
270
00:14:50,077 --> 00:14:51,786
¿Qué se supone que debo hacer?
271
00:14:51,787 --> 00:14:53,496
¿Pretendo que soy de Bolivia?
272
00:14:53,497 --> 00:14:54,623
¿Cómo está tu español?
273
00:14:56,083 --> 00:14:56,958
Está bien.
274
00:14:56,959 --> 00:14:58,336
Eso es todo. Gracias.
275
00:15:05,176 --> 00:15:06,926
Ella tiene razón ¿lo sabes?
276
00:15:06,927 --> 00:15:07,927
¿Acerca de Nestor?
277
00:15:07,928 --> 00:15:09,512
Es ingenuo. Aprenderá.
278
00:15:09,513 --> 00:15:11,431
Él es un jodido inútil.
279
00:15:11,432 --> 00:15:12,892
Y dejó sus hechos.
280
00:15:13,601 --> 00:15:14,601
Es tacaño.
281
00:15:14,602 --> 00:15:16,811
No, si nuestros lectores quieren que se les alimente con propaganda,
282
00:15:16,812 --> 00:15:18,772
Pueden leer Tass o encender el televisor.
283
00:15:18,773 --> 00:15:21,191
No se trata de eso. ¿Sabes quién estaría de acuerdo?
284
00:15:21,192 --> 00:15:22,442
Oh, aquí vamos.
285
00:15:22,443 --> 00:15:26,029
La razón por la que Gorbachov creó este periódico en primer lugar
286
00:15:26,030 --> 00:15:28,740
y gastó su dinero del Premio Nobel haciéndolo.
287
00:15:28,741 --> 00:15:30,700
Así que habría al menos una fuente...
288
00:15:30,701 --> 00:15:32,702
De reportaje honesto.
289
00:15:32,703 --> 00:15:33,870
Lo sé.
290
00:15:33,871 --> 00:15:35,206
Voy a quitar esa foto
291
00:15:36,165 --> 00:15:37,957
No necesitamos un corresponsal de guerra allí abajo,
292
00:15:37,958 --> 00:15:38,833
Dmitri.
293
00:15:38,834 --> 00:15:40,627
Todo el mundo tiene uno de esos.
294
00:15:40,628 --> 00:15:41,796
Entonces ¿qué necesitamos?
295
00:15:49,970 --> 00:15:51,263
Perdón por interrumpir.
296
00:15:52,598 --> 00:15:54,100
Leí tu artículo sobre el orfanato.
297
00:15:56,352 --> 00:15:57,603
Hiciste un gran trabajo.
298
00:16:00,940 --> 00:16:02,024
Gracias.
299
00:16:11,492 --> 00:16:13,284
Oh, ¿por qué...? Yo...
300
00:16:13,285 --> 00:16:16,247
Acabo de estar charlando con Yuri.
301
00:16:18,124 --> 00:16:18,998
Mmm.
302
00:16:18,999 --> 00:16:20,917
Y estamos de acuerdo contigo.
303
00:16:20,918 --> 00:16:24,255
No creemos que necesitemos un corresponsal de guerra en Chechenia.
304
00:16:25,131 --> 00:16:27,550
Necesitamos un corresponsal popular.
305
00:16:28,134 --> 00:16:29,634
Oh, bien.
306
00:16:29,635 --> 00:16:33,680
Alguien que sea, digamos, sensible y empático.
307
00:16:33,681 --> 00:16:38,393
pero también de mente dura y dispuesta a confrontar.
308
00:16:38,394 --> 00:16:40,354
Los poderosos haciendo preguntas difíciles...
309
00:16:41,188 --> 00:16:42,982
incluso si eso significa enojarlos.
310
00:16:49,739 --> 00:16:51,781
Bueno, será una semana como máximo.
311
00:16:51,782 --> 00:16:53,658
Y... y mira, es mi trabajo.
312
00:16:53,659 --> 00:16:55,076
Pienso que es una gran idea.
313
00:16:55,077 --> 00:16:57,245
- Gracias. - ¿Cómo es que es una gran idea?
314
00:16:57,246 --> 00:16:59,247
Quiero decir, ¿cómo es que ir a una zona de guerra está siquiera cerca?
315
00:16:59,248 --> 00:17:00,123
¿A una gran idea?
316
00:17:00,124 --> 00:17:01,751
Quizás a Ilya no le gustan los chechenos.
317
00:17:02,793 --> 00:17:03,960
¿Quién habló de los chechenos?
318
00:17:03,961 --> 00:17:05,253
¿Qué crees, porque es mujer?
319
00:17:05,254 --> 00:17:06,171
¿Ella no puede cuidarse sola?
320
00:17:06,172 --> 00:17:07,672
¿Ah, y crees que a una bala le importa?
321
00:17:07,673 --> 00:17:09,175
Voy a hablar con la gente,
322
00:17:09,884 --> 00:17:12,802
Algunos de ellos adoran a Alá,
323
00:17:12,803 --> 00:17:13,929
y escribir sobre ellos.
324
00:17:14,764 --> 00:17:15,973
¿Y papá?
325
00:17:18,476 --> 00:17:19,685
¿Quiero decir, está bien con esto?
326
00:17:21,061 --> 00:17:22,228
Absolutamente.
327
00:17:22,229 --> 00:17:23,813
Eso es lo más estúpido de todo
328
00:17:23,814 --> 00:17:25,482
Que he escuchado jamás en mi vida.
329
00:17:25,483 --> 00:17:27,942
¿Sabías que la guerra entre Rusia y Chechenia
330
00:17:27,943 --> 00:17:30,904
¿Es el conflicto más largo del mundo?
331
00:17:30,905 --> 00:17:32,781
- No lo hice. ¿Tú...? - ¡Joder! ¡Oye!
332
00:17:32,782 --> 00:17:34,866
- Oh Dios. - Soy tu marido, ¿de acuerdo?
333
00:17:34,867 --> 00:17:36,659
Soy el padre de tus hijos.
334
00:17:36,660 --> 00:17:38,161
Te amo.
335
00:17:38,162 --> 00:17:41,207
Y yo... yo... yo... necesito que te quedes cerca.
336
00:17:42,249 --> 00:17:43,583
Así que no, no está sucediendo.
337
00:17:43,584 --> 00:17:44,417
Llamarás a Dmitry mañana,
338
00:17:44,418 --> 00:17:45,877
Le dices que has cambiado de opinión.
339
00:17:45,878 --> 00:17:47,505
¿Verdad? ¿Verdad?
340
00:17:48,422 --> 00:17:49,548
¿Has terminado?
341
00:17:51,175 --> 00:17:52,634
Me voy, Sasha.
342
00:17:52,635 --> 00:17:53,427
Voy.
343
00:17:55,262 --> 00:17:56,806
Oh, joder. Cristo.
344
00:18:00,434 --> 00:18:01,601
Vamos entonces, escucha.
345
00:18:01,602 --> 00:18:03,520
Escucha, me das una copia de tu pasaporte.
346
00:18:03,521 --> 00:18:04,979
y su itinerario a Dmitry.
347
00:18:04,980 --> 00:18:07,607
No. De hecho, a los dos, y no te vas a ningún lado,
348
00:18:07,608 --> 00:18:09,400
ni a un metro de distancia,
349
00:18:09,401 --> 00:18:11,736
donde hemos visto escrito que vas.
350
00:18:11,737 --> 00:18:13,571
- ¿Sí? - Sí, claro.
351
00:18:13,572 --> 00:18:14,739
¿Bueno?
352
00:18:14,740 --> 00:18:16,991
Jesucristo, no vas a ir a ningún jodido Disneylandia.
353
00:18:16,992 --> 00:18:18,576
La gente se está matando entre sí. ¿Lo entiendes?
354
00:18:18,577 --> 00:18:20,495
Se están disparando unos a otros. Se están haciendo estallar unos a otros.
355
00:18:20,496 --> 00:18:22,832
Te metes en el medio y entonces también estás jodidamente muerto.
356
00:18:23,624 --> 00:18:24,415
Bien.
357
00:18:24,416 --> 00:18:25,583
- No, no... - Sasha, yo...
358
00:18:25,584 --> 00:18:26,961
No, no me llames Sasha.
359
00:18:28,295 --> 00:18:30,588
Me prometes que tendrás cuidado.
360
00:18:30,589 --> 00:18:34,593
Te prometo que tendré mucho cuidado.
361
00:18:35,344 --> 00:18:37,387
Shhh.
362
00:18:37,388 --> 00:18:39,098
Oh.
363
00:19:03,539 --> 00:19:04,622
Capitán Turgenev,
364
00:19:04,623 --> 00:19:06,916
Ya sabes, me gustaría mucho enviar un artículo.
365
00:19:06,917 --> 00:19:10,461
Sobre la parte de atrás de tu cabeza, sería útil.
366
00:19:10,462 --> 00:19:12,088
Si pudiéramos detenernos y hablar con la gente.
367
00:19:12,089 --> 00:19:14,299
Sí, lo sería, pero pararemos en Khiris, no antes.
368
00:19:14,300 --> 00:19:15,717
¿Sí?
369
00:19:15,718 --> 00:19:17,428
Ya sabes, quizá no nos detengamos en absoluto.
370
00:19:40,284 --> 00:19:41,493
¡Anna, sal de aquí!
371
00:19:42,411 --> 00:19:43,703
¡Vamos!
372
00:19:45,664 --> 00:19:46,498
¡Vamos!
373
00:19:47,666 --> 00:19:48,542
¡Permanecer abajo!
374
00:19:55,215 --> 00:19:56,467
¿Primera vez en acción?
375
00:20:01,555 --> 00:20:02,973
Bastante genial, ¿verdad?
376
00:20:03,849 --> 00:20:04,892
¿Lo que está sucediendo?
377
00:20:06,477 --> 00:20:08,102
- ¡Quédate abajo! - ¡Está bien, está bien!
378
00:20:08,103 --> 00:20:09,229
Deja de gritar.
379
00:20:14,526 --> 00:20:16,152
¡Movimiento claro!
380
00:21:21,510 --> 00:21:23,137
- Bien. - Gracias.
381
00:21:30,144 --> 00:21:32,895
...la batalla en Grozny ya está en marcha.
382
00:21:32,896 --> 00:21:34,772
El comandante del ejército ruso ha declarado
383
00:21:34,773 --> 00:21:37,442
que cualquiera que permanezca en la ciudad será considerado
384
00:21:37,443 --> 00:21:40,738
un objetivo legítimo para ataques de artillería y aéreos.
385
00:21:46,577 --> 00:21:48,077
Uh, vamos, otra vez no.
386
00:21:48,078 --> 00:21:49,746
Puedes ignorarlo si quieres.
387
00:21:49,747 --> 00:21:50,830
Bueno, ella no es la única.
388
00:21:50,831 --> 00:21:51,914
¿Quién ha estado en una zona de guerra, lo sabes?
389
00:21:51,915 --> 00:21:53,082
Hmm, papá.
390
00:21:53,083 --> 00:21:54,959
Estábamos todos alineados detrás de una pared de la iglesia.
391
00:21:54,960 --> 00:21:56,544
- Está explotando poco a poco. - Vamos, papá.
392
00:21:56,545 --> 00:21:57,670
- Papá, vamos. - Disculpa.
393
00:21:57,671 --> 00:21:58,463
¿Cuantas veces?
394
00:21:58,464 --> 00:21:59,881
Está bien, todo el mundo lo ha escuchado. Es un clásico.
395
00:21:59,882 --> 00:22:01,299
He escuchado esta historia nueve veces ya.
396
00:22:01,300 --> 00:22:03,718
Entonces, los disparos de ametralladora parecen venir.
397
00:22:03,719 --> 00:22:05,219
A través del vientre de todo eso.
398
00:22:05,220 --> 00:22:07,096
Y se detuvieron y este tipo saltó.
399
00:22:07,097 --> 00:22:09,098
y él dice: "No dispares, hombre, ¡somos periodistas!"
400
00:22:09,099 --> 00:22:11,184
"Soy del New York Times."
401
00:22:11,185 --> 00:22:13,394
Y el tipo dice: "¡Oh, no! ¡Odio tus crucigramas!"
402
00:22:14,605 --> 00:22:16,314
- Vuela todo el lugar. - Ahí lo tienes.
403
00:22:16,315 --> 00:22:17,607
Yo estaría muy asustado.
404
00:22:17,608 --> 00:22:19,192
Probablemente no tenías miedo en absoluto.
405
00:22:19,193 --> 00:22:22,028
Uh, creo que realmente me oriné en los pantalones.
406
00:22:22,029 --> 00:22:23,905
- ¡Sasha! - Lo hice.
407
00:22:23,906 --> 00:22:26,949
Entonces, ¿quién es la persona más aterradora que has conocido?
408
00:22:26,950 --> 00:22:29,494
Umm, me pregunto...
409
00:22:29,495 --> 00:22:31,788
Estúpido.
410
00:22:31,789 --> 00:22:33,623
¿Lo era? Creí que era cerdo.
411
00:22:33,624 --> 00:22:34,874
—Oh, no. —Apuesto a que todos están contentos.
412
00:22:34,875 --> 00:22:36,709
Ella no regresará a Chechenia.
413
00:22:36,710 --> 00:22:38,629
Extraño.
414
00:22:39,838 --> 00:22:40,839
No.
415
00:23:05,572 --> 00:23:08,699
¿Qué es esto? Necesitamos que esto se mueva ya, más rápido, vamos.
416
00:23:08,700 --> 00:23:11,202
¡Vamos, gente! ¡Adelante!
417
00:23:11,203 --> 00:23:12,621
¡Vamos ahora!
418
00:23:13,539 --> 00:23:15,540
¡Vamos! ¡Más rápido, chicos, más rápido!
419
00:23:15,541 --> 00:23:17,959
La ciudad entera está siendo vaciada.
420
00:23:19,044 --> 00:23:20,795
Van a campamentos cerca de la frontera.
421
00:24:06,758 --> 00:24:07,926
¿Disculpe?
422
00:24:10,470 --> 00:24:12,346
Disculpe, ¿podría hablar conmigo?
423
00:24:12,347 --> 00:24:13,473
Eh... ¿dónde estabas?
424
00:24:14,641 --> 00:24:16,601
Mira, soy periodista. ¿Podrías hablar?
425
00:24:16,602 --> 00:24:19,270
Sólo lo intento... ¿Por qué nadie me habla?
426
00:24:19,271 --> 00:24:21,189
Mirar.
427
00:24:21,190 --> 00:24:22,357
¿Qué ha pasado?
428
00:24:23,233 --> 00:24:24,443
El ejército ruso.
429
00:24:25,861 --> 00:24:27,570
¿Qué? ¿Podrías explicarlo?
430
00:24:27,571 --> 00:24:29,197
-¿Qué?-Mm.
431
00:24:29,198 --> 00:24:30,365
Por favor, que...
432
00:24:31,533 --> 00:24:33,243
Sólo quiero ayudar.
433
00:24:33,911 --> 00:24:35,495
Sólo quiero ayudar.
434
00:24:37,247 --> 00:24:39,081
Sólo estoy... Mira, yo estoy... yo estoy...
435
00:24:39,082 --> 00:24:41,334
A la mierda con esto. Joder.
436
00:24:50,969 --> 00:24:52,303
- ¿Hola? - ¿Dmitry?
437
00:24:52,304 --> 00:24:54,555
- ¿Ana? - ¿Dmitry?
438
00:24:54,556 --> 00:24:56,140
¿Puedes oír--?
439
00:24:56,141 --> 00:24:56,849
Es--
440
00:24:56,850 --> 00:24:58,352
¡Oh, mierda!
441
00:24:58,936 --> 00:25:01,688
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
442
00:25:02,940 --> 00:25:05,275
Pensé que el trabajo de un periodista era informar y no ayudar, ¿eh?
443
00:25:07,611 --> 00:25:09,111
En el caso de los periodistas rusos,
444
00:25:09,112 --> 00:25:11,697
Dar de comer con cuchara cualquier versión de la verdad
445
00:25:11,698 --> 00:25:13,074
El Kremlin lo considere oportuno.
446
00:25:13,075 --> 00:25:14,325
Bueno, eso podría ser cierto para algunos.
447
00:25:14,326 --> 00:25:15,409
Pero no todos.
448
00:25:15,410 --> 00:25:18,955
El periódico en el que trabajo cree que la gente merece la verdad,
449
00:25:18,956 --> 00:25:20,331
No miente.
450
00:25:20,332 --> 00:25:21,540
Se están ahogando en mentiras.
451
00:25:21,541 --> 00:25:23,543
Oh, ¿crees que la verdad caerá más fácilmente?
452
00:25:25,295 --> 00:25:26,963
¿Podrías hablar conmigo?
453
00:25:26,964 --> 00:25:29,090
Una vez creí en la palabra de un periodista ruso.
454
00:25:29,091 --> 00:25:30,259
Juré que nunca más.
455
00:25:31,176 --> 00:25:32,719
¡Por favor!
456
00:25:41,520 --> 00:25:43,145
¡Politkóvskaya! Vamos. Es hora de irse.
457
00:25:43,146 --> 00:25:44,481
Vete sin mi
458
00:25:51,697 --> 00:25:53,073
¿Qué me dijiste?
459
00:25:53,573 --> 00:25:54,658
Me quedo.
460
00:25:55,367 --> 00:25:56,951
Hay una cosa que se interpone entre vosotros.
461
00:25:56,952 --> 00:25:59,329
...y estos feroces perros chechenos...
462
00:26:00,372 --> 00:26:02,540
...las Fuerzas Armadas Rusas.
463
00:26:02,541 --> 00:26:03,916
Las fuerzas preocupadas por mi bienestar,
464
00:26:03,917 --> 00:26:04,917
Ya sabes, es conmovedor.
465
00:26:04,918 --> 00:26:06,669
Pero no veo ningún perro en esta carretera,
466
00:26:06,670 --> 00:26:07,670
vicioso o de otro tipo.
467
00:26:07,671 --> 00:26:10,923
Lo que veo es gente desesperada por huir de Grozny.
468
00:26:10,924 --> 00:26:12,091
Ahora bien, ¿por qué?
469
00:26:12,092 --> 00:26:12,968
No sé.
470
00:26:16,722 --> 00:26:18,598
Haz lo que quieras, pero estás solo.
471
00:26:21,268 --> 00:26:22,978
¡En el vehículo, vamos!
472
00:26:24,813 --> 00:26:26,356
Estoy... me vendría bien una copa.
473
00:26:27,524 --> 00:26:30,359
Mira, tengo que estar seguro de lo que acabo de hacer.
474
00:26:30,360 --> 00:26:31,570
No me va a matar.
475
00:26:32,654 --> 00:26:36,158
Como no puedo estar seguro, tengo que asumir el riesgo.
476
00:26:39,161 --> 00:26:41,288
Por cierto, soy Anna Politkovskaya.
477
00:26:43,373 --> 00:26:44,374
Anzor.
478
00:26:45,000 --> 00:26:46,959
Si realmente quieres informar la verdad...
479
00:26:49,004 --> 00:26:51,006
Te mostraré cosas difíciles para que las veas.
480
00:26:52,299 --> 00:26:53,425
Excelente.
481
00:26:55,052 --> 00:26:56,178
¿Podemos irnos ahora?
482
00:27:31,505 --> 00:27:32,922
Has entrado en el agujero negro.
483
00:27:32,923 --> 00:27:34,132
del mundo, Anna.
484
00:27:40,472 --> 00:27:42,515
De aquí no escapa ninguna luz ni verdad.
485
00:28:20,679 --> 00:28:21,929
Hola.
486
00:28:45,078 --> 00:28:46,787
¿Cómo sobreviven?
487
00:28:46,788 --> 00:28:47,706
Esto es...
488
00:28:50,750 --> 00:28:51,834
Hola, hola.
489
00:28:51,835 --> 00:28:52,877
Mi nombre es Anna.
490
00:28:52,878 --> 00:28:54,503
¿Cómo te llamas?
491
00:28:54,504 --> 00:28:56,088
Por favor, ¿quién eres?
492
00:28:56,089 --> 00:28:57,298
¿Qué haces aquí?
493
00:28:57,299 --> 00:28:59,341
Está bien. Esta es Anna Politkóvskaya.
494
00:28:59,342 --> 00:29:01,385
- Ella quiere contar nuestra historia. - ¿Ruso?
495
00:29:01,386 --> 00:29:02,636
Sí, soy ruso.
496
00:29:02,637 --> 00:29:05,431
Soy periodista de Novaya Gazeta.
497
00:29:05,432 --> 00:29:07,850
Sé que la gente como tú es mentirosa.
498
00:29:07,851 --> 00:29:09,311
Ella es diferente.
499
00:29:11,396 --> 00:29:12,814
¿Cómo te llamas?
500
00:29:14,065 --> 00:29:15,400
Fátima.
501
00:29:16,401 --> 00:29:18,403
¿Podrías hablar conmigo, Fátima?
502
00:29:19,362 --> 00:29:20,655
¿Por favor?
503
00:29:21,823 --> 00:29:25,368
Si hablo, cuentas mi historia y nada de mentiras.
504
00:29:26,536 --> 00:29:27,829
Prometo.
505
00:29:32,542 --> 00:29:33,793
Gracias.
506
00:29:34,544 --> 00:29:35,629
Venir.
507
00:29:47,224 --> 00:29:49,559
¿Estaría bien si te grabo?
508
00:29:50,310 --> 00:29:51,560
Sí.
509
00:29:51,561 --> 00:29:52,854
Está bien, gracias.
510
00:29:58,068 --> 00:29:59,611
Simplemente ponlo ahí.
511
00:30:00,487 --> 00:30:01,696
Vakha me amaba.
512
00:30:02,447 --> 00:30:05,325
Nunca en su vida hizo daño a otro ser humano.
513
00:30:06,785 --> 00:30:09,079
Siempre podía hacerlo reír.
514
00:30:10,747 --> 00:30:14,376
Eso era lo que le gustaba de mí, mi sentido del humor.
515
00:30:14,960 --> 00:30:17,295
La mayoría de los hombres quieren ser graciosos, pero...
516
00:30:19,214 --> 00:30:20,840
A Vakha no le importó.
517
00:30:23,426 --> 00:30:24,803
Cuando encontraron su cuerpo...
518
00:30:26,429 --> 00:30:28,557
Le habían disparado varias veces.
519
00:30:30,308 --> 00:30:34,563
Ambas orejas cortadas y guardadas como trofeos.
520
00:30:36,398 --> 00:30:38,275
Te diré quién hace esto.
521
00:30:40,402 --> 00:30:42,070
Rusos.
522
00:30:50,787 --> 00:30:53,747
Me iría a casa inmediatamente.
523
00:30:53,748 --> 00:30:57,126
Pero todo se ha ido.
524
00:30:57,127 --> 00:30:58,419
Destruyeron mi casa.
525
00:30:58,420 --> 00:31:00,088
No hay ningún lugar al que pueda ir.
526
00:31:01,798 --> 00:31:03,383
Mataron a mi marido.
527
00:31:04,718 --> 00:31:07,052
Mis hijos no tienen padre.
528
00:31:07,053 --> 00:31:09,723
Estoy congelado y aterrorizado.
529
00:31:10,599 --> 00:31:13,602
A nadie le importamos.
530
00:31:15,145 --> 00:31:17,606
Nadie nos ayudará, estamos aquí solos.
531
00:31:18,481 --> 00:31:21,484
La guerra se lo ha llevado todo.
532
00:31:22,944 --> 00:31:25,237
"Cuando descubren que eres reportero,
533
00:31:25,238 --> 00:31:28,907
Se aferran a ti, como si fueras un mago,
534
00:31:28,908 --> 00:31:31,953
como si algo esencial dependiera de ti.
535
00:31:33,163 --> 00:31:38,292
Esta guerra no se libra para controlar a una república rebelde.
536
00:31:38,293 --> 00:31:39,460
Esta guerra se está librando
537
00:31:39,461 --> 00:31:41,796
para promover los intereses de una persona...
538
00:31:43,089 --> 00:31:46,967
un presidente decidido a convertirse en el tipo de líder
539
00:31:46,968 --> 00:31:50,347
que Rusia creía haber dejado en el pasado,
540
00:31:51,598 --> 00:31:57,729
“un autoritario vanidoso, brutal y ávido de poder”.
541
00:32:00,440 --> 00:32:02,067
Jesús.
542
00:32:04,069 --> 00:32:06,362
Bueno, dijiste que ibas a ser duro con él.
543
00:32:06,363 --> 00:32:08,739
Has dejado caer una bomba en su puerta.
544
00:32:08,740 --> 00:32:10,282
Mi objetivo era llegar a su regazo.
545
00:32:10,283 --> 00:32:12,326
Estás decidido a hacer estallar toda la maldita operación.
546
00:32:12,327 --> 00:32:14,286
Bueno, entonces añadiré algo sobre
547
00:32:14,287 --> 00:32:15,704
Qué buen padre es
548
00:32:15,705 --> 00:32:17,999
y cuánto dan sus generales a obras de caridad.
549
00:32:18,958 --> 00:32:20,835
La sala de quemados del hospital.
550
00:32:21,711 --> 00:32:24,088
Muévelo al primer párrafo.
551
00:32:24,089 --> 00:32:25,255
Baje el tono de sangre.
552
00:32:25,256 --> 00:32:27,424
Aparte de eso, no cambies ni una palabra.
553
00:32:27,425 --> 00:32:30,178
Publicaremos parte de tu informe cada semana.
554
00:32:33,139 --> 00:32:34,474
Gracias.
555
00:32:34,891 --> 00:32:37,477
Antes de Putin, ya sabéis cómo se sentían los rusos respecto a sí mismos.
556
00:32:38,103 --> 00:32:40,480
Él hizo que estuviéramos bien en amar nuevamente a nuestro país.
557
00:32:41,606 --> 00:32:43,650
Algunos de nosotros nunca nos detuvimos.
558
00:33:00,917 --> 00:33:04,629
Nos precipitamos de nuevo hacia el abismo soviético.
559
00:33:05,422 --> 00:33:09,133
Un vacío de información que significa muerte
560
00:33:09,134 --> 00:33:11,302
de nuestra propia ignorancia.
561
00:33:11,928 --> 00:33:14,972
Si decides ser periodista en Rusia,
562
00:33:14,973 --> 00:33:17,434
Tienes que aceptar el riesgo.
563
00:33:24,691 --> 00:33:26,442
Feliz cumpleaños.
564
00:33:26,443 --> 00:33:27,776
Lo siento, yo... no puedo ser...
565
00:33:27,777 --> 00:33:28,944
¿Qué, algo...?
566
00:33:28,945 --> 00:33:30,864
Uh, Ilya, lo siento.
567
00:33:32,615 --> 00:33:34,324
Muy mala, mala señal.
568
00:33:34,325 --> 00:33:35,952
¿Recibiste el regalo que te envié?
569
00:33:36,661 --> 00:33:37,578
Sí.
570
00:33:37,579 --> 00:33:39,246
Es un dicho sufí.
571
00:33:39,247 --> 00:33:42,124
Es hermoso, mamá, pero yo um,
572
00:33:42,125 --> 00:33:43,667
No sé qué dice.
573
00:33:43,668 --> 00:33:46,087
"Sólo desde el corazón se puede tocar el cielo."
574
00:33:48,882 --> 00:33:50,674
¿Qué es ese ruido?
575
00:33:50,675 --> 00:33:51,467
¿Son esas bombas?
576
00:33:51,468 --> 00:33:53,051
Fuego de obús.
577
00:33:53,052 --> 00:33:54,845
Los 120 están haciendo un esfuerzo
578
00:33:54,846 --> 00:33:58,056
Así que Putin tiene algo de qué presumir antes de las elecciones.
579
00:33:58,057 --> 00:33:59,183
Bueno, suena parecido.
580
00:33:59,184 --> 00:34:02,269
No lo sé. Diría que está a 5 kilómetros.
581
00:34:02,270 --> 00:34:03,312
Sí.
582
00:34:04,355 --> 00:34:05,815
Uh, espera.
583
00:34:08,735 --> 00:34:09,902
Allá vamos.
584
00:34:15,658 --> 00:34:16,784
Salga del coche.
585
00:34:16,785 --> 00:34:18,076
¿Hay algún problema?
586
00:34:18,077 --> 00:34:19,495
Salga del coche.
587
00:34:19,496 --> 00:34:21,414
- Te llamo luego. - No, mamá, espera.
588
00:34:25,585 --> 00:34:26,668
—Perdón. —Muévete. Vamos.
589
00:34:26,669 --> 00:34:29,171
Por favor, ¿podrías explicarme cuál es el problema?
590
00:34:29,172 --> 00:34:31,089
- Oye. - Entonces, ¿a dónde nos llevas?
591
00:34:31,090 --> 00:34:32,217
¡Cierra la puta boca!
592
00:34:33,676 --> 00:34:34,510
Periodista.
593
00:34:34,511 --> 00:34:37,262
Sí, soy periodista y estoy certificado para estar aquí.
594
00:34:37,263 --> 00:34:38,847
Pero por favor, por favor lea.
595
00:34:38,848 --> 00:34:39,890
¿No puedes tocar...?
596
00:34:39,891 --> 00:34:40,766
¡Oh!
597
00:34:40,767 --> 00:34:42,477
Oh, oh, Dios.
598
00:34:44,020 --> 00:34:46,523
Oh.
599
00:34:57,158 --> 00:34:59,202
Malditos bastardos.
600
00:35:02,288 --> 00:35:04,456
Deberías escribir un informe. Podrían haberte matado.
601
00:35:04,457 --> 00:35:05,750
No son nadie.
602
00:35:06,417 --> 00:35:10,379
No voy a abrir los ojos a la gente alimentándolos con don nadie.
603
00:35:10,380 --> 00:35:12,464
Bueno, la próxima vez, Anna, es probable que alguien más se rompa.
604
00:35:12,465 --> 00:35:13,925
que tu grabadora.
605
00:35:18,930 --> 00:35:21,390
Ey.
606
00:35:21,391 --> 00:35:23,475
- Excelentes índices de audiencia anoche. - Sí.
607
00:35:23,476 --> 00:35:24,893
Lo mejor de la serie.
608
00:35:24,894 --> 00:35:26,354
Noticias de ayer ahora.
609
00:35:27,480 --> 00:35:30,858
Tu esposa se está haciendo un nombre.
610
00:35:30,859 --> 00:35:31,943
Pfft.
611
00:35:32,610 --> 00:35:34,653
Bueno, ella crio a los niños.
612
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
Mientras me hacía un nombre, entonces...
613
00:35:36,489 --> 00:35:38,448
Sí, es lo justo.
614
00:35:38,449 --> 00:35:40,201
Un poco imprudente, ¿no crees?
615
00:35:42,829 --> 00:35:45,373
Ella dice que es muy consciente del peligro en el que se encuentra, así que...
616
00:35:46,291 --> 00:35:47,542
¿Pero lo eres?
617
00:35:48,668 --> 00:35:50,460
¿Qué va a pasar conmigo?
618
00:35:50,461 --> 00:35:52,422
Ella podría sacarme el ojo con un cepillo.
619
00:35:54,716 --> 00:35:56,050
¡Que tengas un gran espectáculo!
620
00:36:11,190 --> 00:36:12,149
Lo siento.
621
00:36:12,150 --> 00:36:13,568
Atascado en el trabajo.
622
00:36:17,280 --> 00:36:18,614
Ella está en una misión.
623
00:36:18,615 --> 00:36:20,449
Uh, no es fácil para ninguno de nosotros.
624
00:36:20,450 --> 00:36:21,575
No, está bien, bueno...
625
00:36:21,576 --> 00:36:24,119
Bueno, ¿qué pasaría si hubieras descubierto que durante el último año...
626
00:36:24,120 --> 00:36:26,330
En lugar de huir a Chechenia todo el tiempo,
627
00:36:26,331 --> 00:36:28,290
¿Ella estaba corriendo hacia los brazos de otro hombre?
628
00:36:28,291 --> 00:36:29,708
Quiero decir, c... ¿cómo, cómo te sentirías entonces?
629
00:36:29,709 --> 00:36:31,377
¿Te gusta compartir?
630
00:36:33,087 --> 00:36:35,631
No deberían haberla enviado a un conflicto.
631
00:36:35,632 --> 00:36:38,300
Ella es una corresponsal de pueblo.
632
00:36:38,301 --> 00:36:39,593
Ella ama a la gente.
633
00:36:39,594 --> 00:36:40,427
Es quien ella es.
634
00:36:40,428 --> 00:36:42,472
- ¿Terminó, señor? - Gracias.
635
00:36:47,268 --> 00:36:50,897
¿Sabes? Hoy en su columna, ¿sabes cómo lo llamó?
636
00:36:52,357 --> 00:36:53,816
Un gángster.
637
00:36:57,654 --> 00:36:59,197
Esa es tu mamá.
638
00:36:59,781 --> 00:37:00,948
Bella, tierna,
639
00:37:00,949 --> 00:37:03,533
y con todo el tacto de un tanque T-90.
640
00:37:03,534 --> 00:37:05,995
La gente está empezando a notar lo mucho que ella lo odia.
641
00:37:07,956 --> 00:37:10,500
Ella odia lo que él hace.
642
00:37:11,459 --> 00:37:13,251
Ella odia la guerra.
643
00:37:13,252 --> 00:37:16,089
Casi tanto como ama a los chechenos.
644
00:37:20,677 --> 00:37:23,429
Oye, estamos aquí para divertirnos, ¿recuerdas?
645
00:37:24,222 --> 00:37:25,473
Beber.
646
00:38:11,394 --> 00:38:13,646
¿Nunca sentiste la tentación de unirte a los rebeldes?
647
00:38:15,148 --> 00:38:16,982
Sabes, Anna, un día me desperté
648
00:38:16,983 --> 00:38:18,859
y estalló una guerra.
649
00:38:18,860 --> 00:38:20,527
Sí, la mayoría de mis amigos se unieron a los rebeldes,
650
00:38:20,528 --> 00:38:23,781
Pero no odiaba a los rusos lo suficiente como para matarlos, así que...
651
00:38:25,408 --> 00:38:27,117
Ya sabes, algunas personas piensan que la única forma de acabar con la guerra...
652
00:38:27,118 --> 00:38:28,577
Es ganándolo.
653
00:38:28,578 --> 00:38:29,911
¿Puedo decir que la guerra se termina terminándola?
654
00:38:29,912 --> 00:38:31,663
Ay, ay.
655
00:38:31,664 --> 00:38:32,873
¿No podemos hablar de otra cosa?
656
00:38:32,874 --> 00:38:34,291
Tenemos un invitado en nuestra casa.
657
00:38:34,292 --> 00:38:35,751
La guerra puede esperar.
658
00:38:35,752 --> 00:38:37,294
- No te di de beber. - Pero estaba...
659
00:38:37,295 --> 00:38:38,962
Ven, ven, ven. Le dije que te diera algo de beber.
660
00:38:38,963 --> 00:38:40,464
Mamá, dijiste que hiciera el plato.
661
00:38:40,465 --> 00:38:43,675
Estos son Amina, Zarina, Amir y Khava.
662
00:38:43,676 --> 00:38:47,095
Ven, ven, ven. Así que esta noche, en familia, comemos.
663
00:38:47,096 --> 00:38:48,263
- Oh. - Y bebemos.
664
00:38:48,264 --> 00:38:50,015
Oh, gracias.
665
00:38:50,016 --> 00:38:51,433
¿Sabes? Huele increíble.
666
00:38:51,434 --> 00:38:53,143
Oh, Anna, te espera un regalo.
667
00:38:53,144 --> 00:38:55,562
Mi madre prepara el mejor jijig-chorpa de Chechenia.
668
00:38:55,563 --> 00:38:57,355
Oye, oye. ¿Quién te crió, eh?
669
00:38:57,356 --> 00:38:59,274
—¿Lobos? Déjalo. —Mamá.
670
00:38:59,275 --> 00:39:01,485
Ah.
671
00:39:01,486 --> 00:39:02,986
Oh, Natalia.
672
00:39:02,987 --> 00:39:04,112
- Delicioso.- Lo recogí yo.
673
00:39:04,113 --> 00:39:06,698
Lo limpié. Lo cociné todo yo solo.
674
00:39:06,699 --> 00:39:07,949
Mamá, no hice nada.
675
00:39:07,950 --> 00:39:09,326
No hiciste nada. Nunca haces nada.
676
00:39:09,327 --> 00:39:10,660
Yo soy quien lo escogió
677
00:39:10,661 --> 00:39:12,412
-Así que no sé qué... -Eso es mentira.
678
00:39:12,413 --> 00:39:13,288
Está bien.
679
00:39:13,289 --> 00:39:14,372
No les escuches
680
00:39:14,373 --> 00:39:15,916
Son mentirosos.
681
00:39:15,917 --> 00:39:18,585
Bueno, quiero hacer un brindis por Anna.
682
00:39:18,586 --> 00:39:20,504
Oh, no, no, no, no.
683
00:39:20,505 --> 00:39:24,133
Por traer esperanza y luz al pueblo checheno,
684
00:39:25,093 --> 00:39:26,803
Por cumplir tu promesa.
685
00:39:27,678 --> 00:39:30,223
Y prometo que seguiré cumpliéndolo.
686
00:39:30,973 --> 00:39:32,265
Para Ana.
687
00:39:32,266 --> 00:39:33,683
- A Anna. - Mm.
688
00:39:33,684 --> 00:39:34,726
¿Verás?
689
00:39:34,727 --> 00:39:37,437
Mi primo Anzor es su chofer personal.
690
00:39:37,438 --> 00:39:39,606
Son muy famosos.
691
00:39:39,607 --> 00:39:42,151
¿No es el objetivo en mi espalda lo suficientemente grande?
692
00:39:47,406 --> 00:39:48,824
Es hora de cosas dulces, ¿eh?
693
00:39:48,825 --> 00:39:50,243
Sí.
694
00:40:19,313 --> 00:40:22,441
¿Alguna vez has conocido a alguno de estos hombres?
695
00:40:26,487 --> 00:40:27,487
Nunca.
696
00:40:27,488 --> 00:40:30,657
Son civiles chechenos que desaparecieron en
697
00:40:30,658 --> 00:40:32,742
o alrededor del 2 de enero.
698
00:40:32,743 --> 00:40:35,787
Ahora, he estado en contacto con gente de su pueblo.
699
00:40:35,788 --> 00:40:40,876
que alegan que miembros de su unidad de milicia detuvieron a estos hombres
700
00:40:40,877 --> 00:40:43,461
y luego, a lo largo de una serie de días,
701
00:40:43,462 --> 00:40:46,340
y bajo su estricta supervisión,
702
00:40:47,341 --> 00:40:48,968
los sometieron a torturas.
703
00:40:56,809 --> 00:40:58,436
¿Conoces a este hombre?
704
00:40:59,687 --> 00:41:01,772
Salambek Turamov.
705
00:41:02,982 --> 00:41:07,319
Nuestras fuentes afirman que usted torturó a Salambek,
706
00:41:07,320 --> 00:41:10,405
Antes de arrastrarlo a una celda
707
00:41:10,406 --> 00:41:14,785
en las oficinas del distrito de Octubre y lo mataron.
708
00:41:18,456 --> 00:41:20,415
¿Te importaría comentar?
709
00:41:20,416 --> 00:41:22,585
¿Me estás acusando de asesinato?
710
00:41:23,419 --> 00:41:25,546
Los padres de Salambek son.
711
00:41:30,134 --> 00:41:31,761
Toma esta declaración...
712
00:41:40,645 --> 00:41:44,357
"Soy un oficial del ejército de la Federación Rusa...
713
00:41:45,650 --> 00:41:47,276
"No es un asesino."
714
00:41:50,446 --> 00:41:52,781
Pero escribe tu pequeña historia.
715
00:41:52,782 --> 00:41:57,118
Nadie lo leerá excepto unos pocos maricones liberales en Moscú.
716
00:41:57,119 --> 00:41:57,994
Es cierto,
717
00:41:57,995 --> 00:42:00,705
No tenemos el número de lectores de otros periódicos,
718
00:42:00,706 --> 00:42:01,456
pero verás,
719
00:42:01,457 --> 00:42:04,376
Sólo hay un número que me importa,
720
00:42:04,377 --> 00:42:07,462
Y ese es el número de fiscales que se necesitan para traer
721
00:42:07,463 --> 00:42:09,172
cargos de asesinato en primer grado
722
00:42:09,173 --> 00:42:11,968
contra un oficial del ejército ruso.
723
00:42:13,344 --> 00:42:15,054
Y ese número es uno.
724
00:42:18,975 --> 00:42:20,851
Creo que ya hemos terminado aquí, ¿no?
725
00:42:28,776 --> 00:42:30,777
Sabes que podría cortarte la garganta.
726
00:42:30,778 --> 00:42:33,072
¿Y dejarte desangrar como un cerdo?
727
00:42:37,034 --> 00:42:39,829
Gracias por tomarte el tiempo para hablar conmigo, Mayor.
728
00:42:40,746 --> 00:42:45,584
Ahora, si no le importa, mi chofer me está esperando.
729
00:43:09,108 --> 00:43:11,110
- Buenos días. - Buenos días.
730
00:43:24,623 --> 00:43:27,292
Eh... ¿Qué le pasó a mi escritorio?
731
00:43:27,293 --> 00:43:29,586
Está bien... bueno, está genial.
732
00:43:29,587 --> 00:43:32,589
Oh, es, eh, probablemente el nuevo pasante.
733
00:43:32,590 --> 00:43:33,631
Ella simplemente apareció.
734
00:43:33,632 --> 00:43:36,801
Ella era una reportera principiante en un periódico local.
735
00:43:36,802 --> 00:43:38,511
Dice que quiere ser una verdadera periodista.
736
00:43:38,512 --> 00:43:40,972
Sí, bueno, ella quiere mantenerse alejada de mi escritorio.
737
00:43:41,682 --> 00:43:42,974
Me gustas cuando estás enojado.
738
00:43:42,975 --> 00:43:46,437
Así es como quiero que se dirija al Consejo de Seguridad.
739
00:43:47,730 --> 00:43:49,982
Oh, gracias.
740
00:43:50,775 --> 00:43:51,901
Yo soy anna.
741
00:43:52,360 --> 00:43:53,651
Lo sé.
742
00:43:53,652 --> 00:43:55,029
¿Que estás haciendo en este momento?
743
00:43:55,988 --> 00:43:59,449
Umm, estoy haciendo café.
744
00:43:59,450 --> 00:44:01,409
Bueno, no vas a aprender a ser periodista.
745
00:44:01,410 --> 00:44:03,787
haciendo eso. ¿De acuerdo?
746
00:44:03,788 --> 00:44:06,957
Quiero que me ayudes a redactar nuestra declaración ante la ONU.
747
00:44:08,000 --> 00:44:10,961
Llama a Natalya y dile que trabajas para mí.
748
00:44:11,754 --> 00:44:14,422
Quiero una lista de todas las quejas contra las tropas rusas.
749
00:44:14,423 --> 00:44:16,466
en Chechenia en los últimos seis meses,
750
00:44:16,467 --> 00:44:19,844
y luego planea pasar el resto del día haciendo llamadas.
751
00:44:19,845 --> 00:44:23,224
Ah, y tomaré un té, sin azúcar.
752
00:44:26,060 --> 00:44:30,522
No me gusta Putin porque desprecia a su pueblo.
753
00:44:30,523 --> 00:44:34,150
Él nos ve simplemente como un medio para sus fines,
754
00:44:34,151 --> 00:44:37,613
un medio para alcanzar y retener el poder.
755
00:44:38,614 --> 00:44:43,118
Él cree que puede hacer con nosotros lo que le parezca mejor.
756
00:44:43,119 --> 00:44:46,079
"Porque no somos nadie.
757
00:44:46,080 --> 00:44:49,124
Mientras que aquel que tiene la oportunidad y es capaz de llegar a la cima.
758
00:44:49,125 --> 00:44:52,253
es hoy Zar y Dios.
759
00:44:55,256 --> 00:44:58,467
En Rusia ya hemos tenido líderes con esta perspectiva.
760
00:44:59,343 --> 00:45:02,720
Condujo a la tragedia, al derramamiento de sangre a gran escala,
761
00:45:02,721 --> 00:45:04,139
"y a las guerras civiles."
762
00:45:04,140 --> 00:45:05,890
"No quiero eso.
763
00:45:05,891 --> 00:45:09,270
"Así que no me gusta este típico chequista soviético".
764
00:45:12,022 --> 00:45:13,898
O un miembro de la antigua policía secreta.
765
00:45:13,899 --> 00:45:14,899
Sé lo que significa Checkist.
766
00:45:14,900 --> 00:45:16,901
Pero nadie más fuera de Rusia lo hará.
767
00:45:16,902 --> 00:45:19,154
Bueno, si hubiera sabido que Associated Press...
768
00:45:19,155 --> 00:45:20,613
íbamos a recogerlo,
769
00:45:20,614 --> 00:45:22,615
Bueno, entonces lo habría expresado de otra manera.
770
00:45:22,616 --> 00:45:23,992
"No me gusta este típico chequista soviético.
771
00:45:23,993 --> 00:45:25,869
mientras se pavonea por la alfombra roja
772
00:45:25,870 --> 00:45:29,415
de la sala del trono del Kremlin como si realmente fuera suya.
773
00:45:30,166 --> 00:45:32,084
El oro está pulido y brilla.
774
00:45:33,043 --> 00:45:36,172
Los sirvientes sonríen obedientemente.
775
00:45:36,922 --> 00:45:39,966
Camaradas, antiguos compañeros del KGB
776
00:45:39,967 --> 00:45:42,927
promovidos mucho más allá de sus limitados talentos
777
00:45:42,928 --> 00:45:45,221
"por su parte, asume un aire digno."
778
00:45:45,222 --> 00:45:47,098
Jesús Cristo.
779
00:45:49,143 --> 00:45:52,146
Bueno, es poderoso, Putin como emperador.
780
00:45:53,689 --> 00:45:55,356
Alguien tenía que decirlo, supongo.
781
00:45:55,357 --> 00:45:57,025
Quizás alguien en una posición de poder
782
00:45:57,026 --> 00:45:58,902
Tomarán cinco minutos de su día ocupado
783
00:45:58,903 --> 00:46:01,154
y buscar Chechenia en un mapa.
784
00:46:14,793 --> 00:46:16,794
¿Qué? ¿Qué estás mirando?
785
00:46:16,795 --> 00:46:18,379
¿Mmm?
786
00:46:18,380 --> 00:46:19,673
Nada.
787
00:46:35,940 --> 00:46:37,982
Oh, gracias.
788
00:46:47,660 --> 00:46:49,244
Disculpe, ¿le importa?
789
00:46:49,245 --> 00:46:50,496
No, no.
790
00:46:59,255 --> 00:47:00,464
Eres un escritor.
791
00:47:01,131 --> 00:47:02,383
Mmm.
792
00:47:03,092 --> 00:47:04,968
Es solo una suposición
793
00:47:04,969 --> 00:47:08,430
Tienes esa mirada angustiada de alguien que tiene una fecha límite que cumplir.
794
00:47:15,271 --> 00:47:17,105
Desearía poder escribir.
795
00:47:17,106 --> 00:47:19,232
Escribiría sobre historia.
796
00:47:19,233 --> 00:47:22,652
Los viejos zares, Iván, Pedro.
797
00:47:22,653 --> 00:47:24,362
Quiero decir, hoy en día, puedes decir lo que quieras sobre ellos.
798
00:47:24,363 --> 00:47:26,740
y a nadie parece importarle, pero en aquel entonces...
799
00:47:27,950 --> 00:47:30,661
Y había que tener mucho cuidado con lo que se decía sobre la iglesia.
800
00:47:31,370 --> 00:47:33,455
Todo estaba en el Stoglav.
801
00:47:34,498 --> 00:47:36,458
¿Sabes qué fue eso?
802
00:47:37,167 --> 00:47:39,794
Era un registro de las preguntas del zar al clero.
803
00:47:39,795 --> 00:47:41,754
y sus respuestas.
804
00:47:41,755 --> 00:47:43,966
Estableció el código de derecho canónico.
805
00:47:44,550 --> 00:47:48,887
Y lo que a los escritores se les permitió expresar.
806
00:47:54,518 --> 00:47:56,979
Estos son increíbles.
807
00:47:57,479 --> 00:48:00,149
Puedo entender por qué vienes aquí cada mañana.
808
00:48:04,778 --> 00:48:06,280
¿Qué vas a?
809
00:48:09,158 --> 00:48:10,659
Tienes que parar.
810
00:48:11,160 --> 00:48:12,952
¿Detener qué?
811
00:48:12,953 --> 00:48:14,747
¿Criticando al zar?
812
00:48:17,291 --> 00:48:19,584
Entiende, para mí no hay diferencia.
813
00:48:19,585 --> 00:48:22,211
A mí, personalmente, me gusta tu columna.
814
00:48:22,212 --> 00:48:23,672
Lo espero con ansias.
815
00:48:24,340 --> 00:48:27,842
Tu pasión, tu preocupación por la humanidad,
816
00:48:27,843 --> 00:48:29,845
...su cariño por el pueblo checheno...
817
00:48:31,180 --> 00:48:33,057
Todo esto es encomiable.
818
00:48:34,141 --> 00:48:36,143
Pero eso no cambia tu situación.
819
00:48:37,519 --> 00:48:39,772
¿Y cuál es mi situación exactamente?
820
00:48:42,816 --> 00:48:44,526
Fue un placer conocerte.
821
00:48:58,582 --> 00:48:59,541
Mañana.
822
00:49:02,503 --> 00:49:04,296
- Buenos días. - Hola.
823
00:49:09,009 --> 00:49:10,843
Oh, vamos.
824
00:49:12,971 --> 00:49:14,555
Oh, Gregor. Hola.
825
00:49:14,556 --> 00:49:15,640
Sí.
826
00:49:15,641 --> 00:49:17,141
-Enseguida.- Sasha.
827
00:49:17,142 --> 00:49:18,601
- ¿Qué han hecho? - ¿Sasha?
828
00:49:18,602 --> 00:49:19,143
Sí.
829
00:49:19,144 --> 00:49:20,478
Necesito tener una pequeña charla contigo.
830
00:49:20,479 --> 00:49:22,063
¿Y bien? Llego tarde.
831
00:49:22,064 --> 00:49:23,564
Ven conmigo, amigo mío,
832
00:49:23,565 --> 00:49:26,150
Porque esto está completamente fuera de mis manos.
833
00:50:22,291 --> 00:50:24,041
- Hola. - Hola.
834
00:50:24,042 --> 00:50:25,961
- ¿Qué pasa? - Nada.
835
00:50:29,548 --> 00:50:31,090
- ¿Quién es ese? - Él--
836
00:50:31,091 --> 00:50:32,592
No es nadie.
837
00:50:32,593 --> 00:50:34,720
—Déjalo, Ilya... —¿Pero por qué te está mirando?
838
00:50:35,179 --> 00:50:36,679
Yo... no lo sé.
839
00:50:36,680 --> 00:50:38,515
Sólo ven, Ilya.
840
00:50:38,891 --> 00:50:40,808
Ilya, déjalo, por favor.
841
00:50:40,809 --> 00:50:41,769
¡Ey!
842
00:50:43,187 --> 00:50:44,605
¡Ey!
843
00:50:53,655 --> 00:50:56,658
Oh, Ilya, se ha ido.
844
00:50:57,659 --> 00:50:59,369
Sí, sí, sí.
845
00:51:02,623 --> 00:51:03,540
Oh.
846
00:51:08,253 --> 00:51:09,755
Este lugar es un desastre.
847
00:51:11,048 --> 00:51:13,716
He vuelto hace una semana. No puedo entrar en ello.
848
00:51:13,717 --> 00:51:15,803
No, es su desastre. Debería limpiarlo.
849
00:51:16,053 --> 00:51:19,222
Tu padre, bueno, él está pasando por un momento difícil.
850
00:51:19,223 --> 00:51:20,223
Odia no trabajar.
851
00:51:20,224 --> 00:51:22,141
Mira, deja de ponerle excusas.
852
00:51:22,142 --> 00:51:23,768
Mira, mira, mira, Ilya.
853
00:51:23,769 --> 00:51:25,145
Ey.
854
00:51:25,521 --> 00:51:26,270
Está bien.
855
00:51:26,271 --> 00:51:27,605
No, no está bien, ¿de acuerdo?
856
00:51:27,606 --> 00:51:28,816
Es... es... no lo es.
857
00:51:29,733 --> 00:51:31,360
Nada de esto está bien.
858
00:51:31,985 --> 00:51:36,072
Ni papá, ni extraños que te acechan en la calle.
859
00:51:36,073 --> 00:51:36,864
Oh, oh--
860
00:51:36,865 --> 00:51:38,282
Probablemente el tema desquiciado de algún artículo
861
00:51:38,283 --> 00:51:39,784
Has escrito quién ahora la tiene en tu contra
862
00:51:39,785 --> 00:51:42,620
o el hecho de que, durante los últimos dos años,
863
00:51:42,621 --> 00:51:43,621
Me he despertado cada mañana
864
00:51:43,622 --> 00:51:45,164
y me pregunté si hoy sería el día
865
00:51:45,165 --> 00:51:47,291
que recibo una llamada de alguien diciéndome
866
00:51:47,292 --> 00:51:48,751
Encontraron a mi madre en una zanja, ¿verdad?
867
00:51:48,752 --> 00:51:51,087
Esto... esto... esto no está nada bien.
868
00:51:51,088 --> 00:51:52,463
Ilya...
869
00:51:52,464 --> 00:51:53,382
Oh.
870
00:51:54,258 --> 00:51:55,676
Pensé que eras tú.
871
00:51:56,510 --> 00:51:57,510
Hola.
872
00:51:57,511 --> 00:51:59,262
Hola. Bienvenido a casa.
873
00:51:59,263 --> 00:52:01,682
¿Te quedarás a cenar?
874
00:52:03,058 --> 00:52:04,600
No.
875
00:52:04,601 --> 00:52:05,852
Oh, Ilya.
876
00:52:05,853 --> 00:52:06,602
¡Ilia!
877
00:52:06,603 --> 00:52:09,146
¿Por qué está molesto? ¿Qué dijiste?
878
00:52:09,147 --> 00:52:10,649
¿Qué le dijiste?
879
00:52:11,233 --> 00:52:14,402
Ya sabes, por mucho que me guste trabajar todo el día,
880
00:52:14,403 --> 00:52:17,864
Oh, hacer las compras y luego, ooh, preparar la cena.
881
00:52:17,865 --> 00:52:18,739
Estaría bien
882
00:52:18,740 --> 00:52:21,410
Si tal vez lo hicieras para variar.
883
00:52:22,286 --> 00:52:25,246
Sí, ¡estoy ocupado! Estoy haciendo algo.
884
00:52:25,247 --> 00:52:28,375
- ¿Haciendo qué? - Estoy registrando las amenazas de muerte.
885
00:52:29,251 --> 00:52:30,251
¿Por qué?
886
00:52:30,252 --> 00:52:31,211
Oh.
887
00:52:31,920 --> 00:52:33,421
- Sasha. - Hablando de eso,
888
00:52:33,422 --> 00:52:34,922
Tu criminal de guerra favorito llamó hoy.
889
00:52:34,923 --> 00:52:36,675
Lo guardé para ti. Aquí tienes.
890
00:52:38,135 --> 00:52:39,343
¿Escuchas eso?
891
00:52:39,344 --> 00:52:40,761
Estás muerto.
892
00:52:40,762 --> 00:52:44,265
Te voy a cortar las tetas y se las voy a dar de comer a los perros bestia.
893
00:52:44,266 --> 00:52:45,016
¿Sí?
894
00:52:45,017 --> 00:52:47,768
La última vez, fue tu útero.
895
00:52:47,769 --> 00:52:50,062
Algo me dice que el loco Mayor Lapin
896
00:52:50,063 --> 00:52:52,316
Tengo serios problemas con mi mamá.
897
00:52:53,650 --> 00:52:55,568
Nadie te está pidiendo que hagas esto.
898
00:52:55,569 --> 00:52:56,987
Necesitamos un registro.
899
00:52:57,738 --> 00:52:59,114
Y de todos modos...
900
00:53:00,282 --> 00:53:01,700
¿Qué más voy a hacer?
901
00:53:04,578 --> 00:53:07,414
¿Has escrito más cartas de consulta?
902
00:53:08,081 --> 00:53:10,207
He escrito muchas cartas, ¿de acuerdo?
903
00:53:10,208 --> 00:53:11,584
Nadie responde
904
00:53:11,585 --> 00:53:13,294
Lo harás. Es solo cuestión de tiempo.
905
00:53:13,295 --> 00:53:14,921
- Es... - Y sucederá.
906
00:53:14,922 --> 00:53:16,881
Es como en los viejos tiempos.
907
00:53:16,882 --> 00:53:19,050
¿No puedes sentirlo?
908
00:53:19,051 --> 00:53:22,094
Es como si alguien hubiera abierto la cripta de Stalin.
909
00:53:22,095 --> 00:53:23,680
y el hedor está en el aire.
910
00:53:24,932 --> 00:53:26,098
¿Y qué pasa con Vasily?
911
00:53:26,099 --> 00:53:27,850
- ¿Le has llamado...? - Por favor, no lo hagas.
912
00:53:27,851 --> 00:53:28,936
Justo...
913
00:53:29,978 --> 00:53:32,064
Todos están cagados de miedo de él.
914
00:53:33,899 --> 00:53:36,443
Gran broma. Ni siquiera intentan llegar a mí.
915
00:53:38,737 --> 00:53:40,988
—Lo siento. Estoy tan... —No, no. No.
916
00:53:40,989 --> 00:53:43,074
Tengo que hacer la cena.
917
00:53:43,075 --> 00:53:44,701
Lo siento.
918
00:53:51,375 --> 00:53:53,459
Disculpe, ¿puedo ayudarle?
919
00:53:53,460 --> 00:53:56,545
Necesito hablar con Anna, Anna Politkovskaya.
920
00:53:56,546 --> 00:53:57,714
Un minuto.
921
00:54:04,763 --> 00:54:06,514
Disculpe, hola.
922
00:54:06,515 --> 00:54:08,265
No puedes ir aquí
923
00:54:08,266 --> 00:54:09,267
Deténganlo.
924
00:54:09,726 --> 00:54:10,393
¿Qué está sucediendo?
925
00:54:10,394 --> 00:54:11,686
Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera.
926
00:54:11,687 --> 00:54:12,937
Es necesario tener una cita aquí.
927
00:54:12,938 --> 00:54:15,731
No puedes entrar aquí así como así.
928
00:54:15,732 --> 00:54:17,817
- Eres una mier... - Espera, espera.
929
00:54:17,818 --> 00:54:18,985
Está bien.
930
00:54:18,986 --> 00:54:20,277
¿Conoces a este chico?
931
00:54:20,278 --> 00:54:21,863
Lo he visto por ahí.
932
00:54:22,531 --> 00:54:24,657
¿Puedo ayudarle?
933
00:54:24,658 --> 00:54:26,283
¿Ejército?
934
00:54:26,284 --> 00:54:28,494
Cabo primero. Semenov, Ivan.
935
00:54:28,495 --> 00:54:30,663
5.º Ejército, Brigada de Fusileros Motorizados.
936
00:54:30,664 --> 00:54:32,457
¿Luchaste en Gudermes?
937
00:54:33,125 --> 00:54:35,209
Ustedes sufrieron muchas bajas.
938
00:54:35,210 --> 00:54:36,627
Se llevaron más.
939
00:54:36,628 --> 00:54:38,129
Mirar,
940
00:54:38,130 --> 00:54:41,215
Sé que quieres decirme algo,
941
00:54:41,216 --> 00:54:43,176
Porque me has estado siguiendo.
942
00:54:44,761 --> 00:54:46,263
Ellos mintieron.
943
00:54:47,180 --> 00:54:49,099
Dijeron que era para basura.
944
00:54:52,310 --> 00:54:54,061
Bien. Iván, ven conmigo.
945
00:54:54,062 --> 00:54:55,438
—Está bien. Por favor. —Anna...
946
00:54:55,439 --> 00:54:56,147
Déjalo ir.
947
00:54:56,148 --> 00:54:58,107
Dmitry, estoy bien, honestamente.
948
00:54:58,108 --> 00:54:59,108
Por favor, por aquí.
949
00:54:59,109 --> 00:54:59,984
Sígueme.
950
00:54:59,985 --> 00:55:01,987
- ¿Estás seguro? - Positivo.
951
00:55:02,988 --> 00:55:04,114
Tomar el asiento.
952
00:55:11,872 --> 00:55:15,125
Cavamos la trinchera, yo y algunos chicos de mi escuadrón.
953
00:55:16,543 --> 00:55:18,377
Fue el sargento quien dijo que planeaban...
954
00:55:18,378 --> 00:55:19,921
enterrar basura en él.
955
00:55:21,548 --> 00:55:23,633
No tenía ningún motivo para no creerle.
956
00:55:25,343 --> 00:55:29,097
Al día siguiente, un grupo de fuerzas especiales apareció en el campamento.
957
00:55:31,808 --> 00:55:33,017
Eran de etnia chechena.
958
00:55:33,018 --> 00:55:34,977
que habían luchado contra los rusos al principio,
959
00:55:34,978 --> 00:55:36,604
Luego cambió de lado.
960
00:55:36,605 --> 00:55:38,815
No podía entender por qué estaban allí.
961
00:55:41,026 --> 00:55:42,735
Luego un gran grupo de no combatientes
962
00:55:42,736 --> 00:55:45,237
fue sacado del campamento
963
00:55:45,238 --> 00:55:48,282
y marchó hacia el borde de la trinchera,
964
00:55:48,283 --> 00:55:50,535
el que habíamos cavado para enterrar la basura.
965
00:55:52,245 --> 00:55:56,083
Las fuerzas especiales estaban esperando con sus fusiles.
966
00:56:03,173 --> 00:56:04,757
El campamento fue desmantelado una semana después.
967
00:56:04,758 --> 00:56:06,384
y se fue sin dejar rastro...
968
00:56:08,929 --> 00:56:10,555
un campamento entero.
969
00:56:14,559 --> 00:56:16,435
¿Tienes uno?
970
00:56:16,436 --> 00:56:18,355
¿Crees que podrías dibujar un mapa?
971
00:56:19,231 --> 00:56:21,650
¿Prometes no publicar mi nombre?
972
00:56:23,610 --> 00:56:25,821
Si prometes que no estás mintiendo.
973
00:56:52,681 --> 00:56:53,932
Ana.
974
00:56:56,143 --> 00:57:00,020
Ya sabes, todo el tiempo ha estado justo debajo de mis narices.
975
00:57:00,021 --> 00:57:00,813
¿Qué?
976
00:57:00,814 --> 00:57:03,816
¿Sabes el campamento al que estaba destinado el cabo Semenov?
977
00:57:03,817 --> 00:57:06,569
Calcula que hay más de doscientos cuerpos enterrados allí.
978
00:57:06,570 --> 00:57:07,653
y según él,
979
00:57:07,654 --> 00:57:09,989
Lo mismo está sucediendo en toda la región.
980
00:57:09,990 --> 00:57:14,202
Ya sabes, si esto cuadra, ¿sabes qué es esto?
981
00:57:15,495 --> 00:57:16,705
Sí.
982
00:57:19,916 --> 00:57:22,751
- No vas a bajar allí. - ¿Por qué no?
983
00:57:22,752 --> 00:57:25,212
Porque debe dirigirse al Consejo de Seguridad.
984
00:57:25,213 --> 00:57:25,963
en cinco días.
985
00:57:25,964 --> 00:57:27,131
Bueno, eso puede esperar.
986
00:57:27,132 --> 00:57:29,800
¡Oh, por el amor de Dios, Anna!
987
00:57:29,801 --> 00:57:31,886
Has sido invitado a dar testimonio
988
00:57:31,887 --> 00:57:35,306
por la delegación británica ante las Naciones Unidas, ¿verdad?
989
00:57:35,307 --> 00:57:39,435
No es un salón de uñas al que puedas llamar
990
00:57:39,436 --> 00:57:41,437
y cambiar una cita cuando quieras.
991
00:57:41,438 --> 00:57:42,855
Mira, Semenov vino a mí,
992
00:57:42,856 --> 00:57:45,107
Porque soy la única en quien puede confiar.
993
00:57:45,108 --> 00:57:48,986
¡No! ¡Él confía en este periódico!
994
00:57:51,239 --> 00:57:52,615
Y es para eso que trabajas,
995
00:57:52,616 --> 00:57:54,117
No al revés.
996
00:57:55,243 --> 00:57:56,744
Oh.
997
00:57:56,745 --> 00:57:59,121
Está bien. Lo... lo entiendo. Lo entiendo, ¿de acuerdo?
998
00:57:59,122 --> 00:58:00,915
Chechenia es tu bebé.
999
00:58:00,916 --> 00:58:03,376
Bueno este periódico es mío.
1000
00:58:04,294 --> 00:58:05,502
Y ciertamente no es por dinero.
1001
00:58:05,503 --> 00:58:08,756
Podría ganar el doble en cualquier otro lugar, ¿verdad?
1002
00:58:08,757 --> 00:58:10,674
Pero entonces estaría en el negocio de las mierdas.
1003
00:58:10,675 --> 00:58:15,804
Y por eso estaba tan feliz.
1004
00:58:15,805 --> 00:58:18,599
Cuando llegó la invitación de la ONU.
1005
00:58:18,600 --> 00:58:21,477
Vi la firma de Kofi Annan y pensé: "Está bien.
1006
00:58:21,478 --> 00:58:24,647
Quizás estemos haciendo algo bien." ¿De acuerdo?
1007
00:58:24,648 --> 00:58:26,857
Y por nosotros, no me refiero a ti y a mí.
1008
00:58:26,858 --> 00:58:31,320
Me refiero a cada persona que alguna vez haya pasado por aquí.
1009
00:58:31,321 --> 00:58:34,157
esa puerta y no le importó nada.
1010
00:58:36,993 --> 00:58:38,161
¿Bueno?
1011
00:59:09,526 --> 00:59:10,943
¡Oye, oye, oye!
1012
00:59:10,944 --> 00:59:13,613
- Oye, oye, oye. - Alguien... hay alguien aquí.
1013
00:59:56,614 --> 00:59:58,574
Vine aquí con un discurso.
1014
00:59:58,575 --> 01:00:00,659
sobre una ocupación ilegal
1015
01:00:00,660 --> 01:00:04,039
y sus efectos devastadores sobre los civiles en Chechenia.
1016
01:00:05,206 --> 01:00:08,792
Pero en las últimas 48 horas, he recibido pruebas.
1017
01:00:08,793 --> 01:00:12,046
que confirma asesinatos masivos sistemáticos
1018
01:00:12,047 --> 01:00:15,175
en una escala que nunca podría imaginar.
1019
01:00:16,885 --> 01:00:22,014
El sitio contiene más de 150 civiles asesinados,
1020
01:00:22,015 --> 01:00:24,016
Muchos de los cuales fueron encontrados con las manos atadas
1021
01:00:24,017 --> 01:00:27,019
a sus espaldas con alambre de púas
1022
01:00:27,020 --> 01:00:29,688
y muchos mostraban signos de tortura.
1023
01:00:29,689 --> 01:00:33,693
Esperamos que se encuentren muchas más fosas comunes.
1024
01:00:35,320 --> 01:00:38,280
Ahora, el Kremlin está haciendo todo lo posible.
1025
01:00:38,281 --> 01:00:39,574
Para mantener esto en secreto.
1026
01:00:40,617 --> 01:00:44,119
Quiere que el mundo crea que Rusia está librando una guerra.
1027
01:00:44,120 --> 01:00:48,332
contra los terroristas, cuando en realidad
1028
01:00:48,333 --> 01:00:54,046
Su verdadero propósito es una campaña dedicada al genocidio.
1029
01:00:54,047 --> 01:00:56,049
contra el pueblo de Chechenia.
1030
01:00:59,052 --> 01:01:00,387
Sí señor. Lo vi.
1031
01:01:02,472 --> 01:01:03,598
Entendido, señor.
1032
01:01:05,725 --> 01:01:06,851
Sí, gracias.
1033
01:01:16,403 --> 01:01:18,570
La gente puede pagar con su vida
1034
01:01:18,571 --> 01:01:21,366
por decir en voz alta lo que creen.
1035
01:01:28,706 --> 01:01:32,168
Tan solo hablarme puede poner a alguien en peligro.
1036
01:01:33,044 --> 01:01:34,586
¿Dónde está?
1037
01:01:34,587 --> 01:01:36,046
Él no está aquí.
1038
01:01:36,047 --> 01:01:38,215
No. No, no, no. Él no está aquí.
1039
01:01:38,216 --> 01:01:39,259
Él está en Regita.
1040
01:01:40,635 --> 01:01:42,469
¡Vuelve! ¡No está aquí!
1041
01:01:42,470 --> 01:01:43,595
¿Adónde vas?
1042
01:01:50,979 --> 01:01:52,896
Oh Dios mío. Déjalo. Déjalo.
1043
01:01:52,897 --> 01:01:53,981
No vayas tras él.
1044
01:01:53,982 --> 01:01:55,107
¡Dejalo en paz!
1045
01:01:55,108 --> 01:01:56,483
¡Por favor!
1046
01:02:13,376 --> 01:02:14,668
De rodillas.
1047
01:02:32,020 --> 01:02:33,020
Mmm.
1048
01:02:33,021 --> 01:02:34,563
Oye, El Padrino empieza en un rato.
1049
01:02:34,564 --> 01:02:37,900
Ah, bueno, es una pena que nos lo perdamos.
1050
01:02:37,901 --> 01:02:40,402
Bueno, siempre podríamos pedir servicio de habitaciones.
1051
01:02:40,403 --> 01:02:41,653
Quédate en casa como en los viejos tiempos.
1052
01:02:41,654 --> 01:02:43,280
Bueno, eh, y cuando me preguntan
1053
01:02:43,281 --> 01:02:45,908
¿Por qué no me presenté a recibir mi premio?
1054
01:02:45,909 --> 01:02:46,533
Yo diré, "Oh.
1055
01:02:46,534 --> 01:02:49,119
Bueno, había una vieja película en la televisión.
1056
01:02:49,120 --> 01:02:50,537
- Y yo quería verla. - No es una película vieja.
1057
01:02:50,538 --> 01:02:52,040
Es El Padrino.
1058
01:02:53,291 --> 01:02:57,419
Te encanta El Padrino. Yo solo lo he estado fingiendo.
1059
01:02:57,420 --> 01:02:59,756
Ahora, prepárate.
1060
01:03:05,803 --> 01:03:07,054
Hola.
1061
01:03:07,055 --> 01:03:09,098
Anzor ha sido arrestado.
1062
01:03:10,767 --> 01:03:12,059
¿Qué?
1063
01:03:12,060 --> 01:03:13,811
Se han llevado a mi hijo.
1064
01:03:14,729 --> 01:03:16,772
Bueno ¿A dónde lo han llevado?
1065
01:03:25,823 --> 01:03:26,699
¿Qué?
1066
01:03:29,410 --> 01:03:30,245
¿Qué?
1067
01:03:31,538 --> 01:03:32,956
¿Está todo bien?
1068
01:03:35,959 --> 01:03:37,252
Vamos.
1069
01:03:51,391 --> 01:03:53,267
Sí.
1070
01:03:53,268 --> 01:03:54,310
Gracias.
1071
01:03:56,938 --> 01:03:58,355
No, no es como en los viejos tiempos ¿verdad?
1072
01:03:58,356 --> 01:03:59,898
Cuando empezamos, si ganabas un premio,
1073
01:03:59,899 --> 01:04:00,983
Tenías que hacer que te mataran
1074
01:04:00,984 --> 01:04:03,610
o al menos perder un par de piernas o algo así, ¿no?
1075
01:04:03,611 --> 01:04:05,654
Habían puesto una foto en la sala de redacción.
1076
01:04:05,655 --> 01:04:08,282
de una máquina de café que decía: "Nunca será olvidada".
1077
01:04:08,283 --> 01:04:09,992
La siguiente persona diría: "¿Quién es ese?"
1078
01:04:09,993 --> 01:04:10,659
¿Bien?
1079
01:04:10,660 --> 01:04:13,954
Y ahora, el premio final de la noche.
1080
01:04:13,955 --> 01:04:16,164
El Premio Global de Periodismo de Derechos Humanos
1081
01:04:16,165 --> 01:04:19,167
se estableció para reconocer la inmensa importancia
1082
01:04:19,168 --> 01:04:20,837
de periodistas de todo el mundo.
1083
01:04:21,963 --> 01:04:26,466
Este año, el premio le corresponde a Anna Politkovskaya.
1084
01:04:26,467 --> 01:04:27,634
¡Sí!
1085
01:04:27,635 --> 01:04:30,179
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
1086
01:04:37,186 --> 01:04:38,896
La guerra tiene dos lados.
1087
01:04:39,856 --> 01:04:41,481
Yo digo que tiene tres.
1088
01:04:41,482 --> 01:04:43,775
Los civiles inocentes atrapados en el medio
1089
01:04:43,776 --> 01:04:48,780
de lo que sólo puedo describir como una guerra medieval y brutal.
1090
01:04:48,781 --> 01:04:52,451
Y me gustaría dedicar este premio
1091
01:04:52,452 --> 01:04:57,331
A esas personas extraordinarias y valientes.
1092
01:05:01,252 --> 01:05:03,545
Lo siento si te avergoncé, ¿de acuerdo?
1093
01:05:03,546 --> 01:05:04,796
Había tomado algunas copas de vino.
1094
01:05:04,797 --> 01:05:06,506
Oh, bien, Sasha. Échale la culpa al vino.
1095
01:05:06,507 --> 01:05:08,717
Jesús, todo el mundo te amaba, ¿de acuerdo?
1096
01:05:08,718 --> 01:05:11,219
A todos les encantó tu discurso.
1097
01:05:11,220 --> 01:05:13,305
¿Cuánto tiempo vas a permanecer enojado?
1098
01:05:13,306 --> 01:05:14,181
Mira, está manchado...
1099
01:05:14,182 --> 01:05:16,308
¡No, no se trata del vestido!
1100
01:05:16,309 --> 01:05:17,560
-Con el agua.-Esto...
1101
01:05:18,353 --> 01:05:19,686
Esto se trata de ti
1102
01:05:19,687 --> 01:05:22,230
y cómo te revuelcas en tu autocompasión.
1103
01:05:22,231 --> 01:05:25,609
Oh, uh, uh, uh, cuando intento ayudarte,
1104
01:05:25,610 --> 01:05:27,986
Me resientes como resientes todo lo que hago.
1105
01:05:27,987 --> 01:05:29,154
No tengo idea de lo que estás...
1106
01:05:29,155 --> 01:05:32,491
- ¿De qué estás hablando? - Mira, tú... tú eras una estrella.
1107
01:05:32,492 --> 01:05:36,578
Recibiste el tratamiento dondequiera que fuiste, incluso en casa.
1108
01:05:36,579 --> 01:05:38,872
Y entonces ocurrió lo impensable.
1109
01:05:38,873 --> 01:05:40,832
Tu esposa dejó de jugar un papel secundario.
1110
01:05:40,833 --> 01:05:43,210
Sí, esto... está muy lejos de la realidad.
1111
01:05:43,211 --> 01:05:45,003
- Está muy mal. - ¡Tengo razón!
1112
01:05:45,004 --> 01:05:47,255
Sí. Eh, tienes razón en todo.
1113
01:05:47,256 --> 01:05:48,382
Quiero decir, siempre tienes toda la razón en todo,
1114
01:05:48,383 --> 01:05:49,258
¿no es así?
1115
01:05:50,510 --> 01:05:52,511
Quiero decir, tienes razón en que no te gusta estar sentado.
1116
01:05:52,512 --> 01:05:53,887
en casa sin hacer nada. Tienes razón.
1117
01:05:53,888 --> 01:05:57,934
No me gusta quedarme sentado sin nada que hacer durante años.
1118
01:05:59,560 --> 01:06:01,562
¿Y de quién es la culpa?
1119
01:06:02,480 --> 01:06:04,690
Uh, no es mío ¿verdad?
1120
01:06:04,691 --> 01:06:05,524
- Obviamente... - Quiero decir, ¿lo es?
1121
01:06:05,525 --> 01:06:07,484
- No lo es. - Entonces...
1122
01:06:07,485 --> 01:06:09,820
Entonces, me estás culpando como me culpas de todo.
1123
01:06:09,821 --> 01:06:11,739
¿Quién carajo más tiene la culpa?
1124
01:06:14,701 --> 01:06:16,326
- No. - No, lo... lo... lo siento.
1125
01:06:16,327 --> 01:06:20,415
Mira, Sasha, Sasha, ya no me importa.
1126
01:07:36,157 --> 01:07:37,324
¿Puedo llevarme su bolso, señor?
1127
01:07:37,325 --> 01:07:38,367
Sí, por favor.
1128
01:07:46,501 --> 01:07:50,587
Yo, eh... hablé con Vasily.
1129
01:07:50,588 --> 01:07:55,425
Él me dejará quedarme allí solo por un ratito.
1130
01:07:55,426 --> 01:07:57,178
Eso es bueno para Vasily.
1131
01:07:58,346 --> 01:08:00,388
¿Cuánto tiempo te quedarás por aquí?
1132
01:08:00,389 --> 01:08:02,349
Creo que unos días más.
1133
01:08:02,350 --> 01:08:04,100
Hay gente aquí.
1134
01:08:04,101 --> 01:08:06,354
Yo, eh...
1135
01:08:11,067 --> 01:08:12,193
Escuchar...
1136
01:08:14,111 --> 01:08:15,988
Eres mejor escritor que yo.
1137
01:08:21,285 --> 01:08:23,788
Sé que no es fácil para ti decirlo.
1138
01:08:47,812 --> 01:08:48,854
¿Hola?
1139
01:08:48,855 --> 01:08:51,399
Ellos uh, lo golpearon...
1140
01:08:53,276 --> 01:08:56,152
y luego lo dejaron morir como un pedazo de basura.
1141
01:08:56,153 --> 01:08:57,737
Oh, Maaret.
1142
01:08:57,738 --> 01:08:59,948
Se lo han llevado todo.
1143
01:08:59,949 --> 01:09:03,703
Un hermano, mi marido, mis hijos.
1144
01:09:04,745 --> 01:09:07,248
Eso es todo lo que hace la guerra: quita.
1145
01:09:08,708 --> 01:09:09,958
Y nunca es suficiente.
1146
01:09:09,959 --> 01:09:14,088
Dos siglos de toma y todavía quiere más.
1147
01:09:14,714 --> 01:09:16,465
Lo siento mucho.
1148
01:10:15,483 --> 01:10:18,109
Ya sabes, si ustedes dos se cansan
1149
01:10:18,110 --> 01:10:21,321
de ver este drama de época extremadamente largo
1150
01:10:21,322 --> 01:10:23,490
en el que literalmente no sucede nada en realidad,
1151
01:10:23,491 --> 01:10:25,159
Creo que hay un partido de fútbol.
1152
01:10:27,536 --> 01:10:28,663
¿No?
1153
01:10:29,872 --> 01:10:30,998
Bueno.
1154
01:10:31,999 --> 01:10:35,168
Nadie informa sobre el terrible impacto.
1155
01:10:35,169 --> 01:10:37,087
de la guerra.
1156
01:10:37,088 --> 01:10:39,339
Las tácticas empleadas por el Kremlin
1157
01:10:39,340 --> 01:10:42,968
Para reprimir el llamado terrorismo
1158
01:10:42,969 --> 01:10:46,012
está creando en sí mismo una ola de violencia
1159
01:10:46,013 --> 01:10:49,767
nada igual jamás experimentado.
1160
01:10:53,354 --> 01:10:55,146
¡Sal de aquí, joder, del escenario!
1161
01:10:55,147 --> 01:10:56,565
¡Muévete ahora mismo, maldita sea!
1162
01:11:07,868 --> 01:11:11,121
Todos vais a morir
1163
01:11:11,122 --> 01:11:15,500
A menos que hagas exactamente lo que te decimos.
1164
01:11:15,501 --> 01:11:17,294
Llama a tus seres queridos.
1165
01:11:18,254 --> 01:11:20,463
Diles que te han tomado como rehén.
1166
01:11:20,464 --> 01:11:23,800
por el Batallón de Reconocimiento y Sabotaje
1167
01:11:23,801 --> 01:11:25,219
de Led.
1168
01:11:28,973 --> 01:11:31,182
Bien, ¿alguien quiere algo?
1169
01:11:31,183 --> 01:11:32,935
- Estoy bien, gracias. - ¿Ilya?
1170
01:11:42,194 --> 01:11:44,195
Nikolai Agapov informa en directo
1171
01:11:44,196 --> 01:11:46,906
del Teatro Dubrovka de Moscú,
1172
01:11:46,907 --> 01:11:50,285
que ha sido tomada por terroristas chechenos.
1173
01:11:50,286 --> 01:11:52,537
- Oh Dios mío. - ...para detonar bombas.
1174
01:11:52,538 --> 01:11:54,330
Poco después de las 9:00 p. m. de esta noche,
1175
01:11:54,331 --> 01:11:55,832
- Docenas de pesados-- - Bájale el volumen.
1176
01:11:55,833 --> 01:11:56,958
...los chechenos irrumpieron en el teatro...
1177
01:11:56,959 --> 01:11:58,209
Entonces ¿quién es éste?
1178
01:11:58,210 --> 01:12:01,004
Egorov, Federación Rusa.
1179
01:12:01,005 --> 01:12:02,714
¿Qué deseas?
1180
01:12:02,715 --> 01:12:05,008
Llamo para decirte lo que quieren los terroristas.
1181
01:12:05,009 --> 01:12:06,176
¿Y eso es?
1182
01:12:06,177 --> 01:12:07,303
Tú.
1183
01:12:08,721 --> 01:12:09,679
¿A mí?
1184
01:12:09,680 --> 01:12:12,348
Sí, para mediar en las negociaciones.
1185
01:12:12,349 --> 01:12:14,601
Según su líder, eres el único ruso.
1186
01:12:14,602 --> 01:12:17,604
en la que confía toda la población chechena.
1187
01:12:17,605 --> 01:12:21,149
Necesito que vengas al Teatro Dubrovka inmediatamente.
1188
01:12:21,150 --> 01:12:22,650
Cuando llegues allí, preguntarás por mí.
1189
01:12:22,651 --> 01:12:24,069
y uno de mis hombres te escoltará
1190
01:12:24,070 --> 01:12:25,612
al centro de mando.
1191
01:12:25,613 --> 01:12:26,655
Bueno.
1192
01:12:28,657 --> 01:12:29,575
¿Mamá?
1193
01:12:32,286 --> 01:12:35,372
Ellos, eh… quieren que les ayude con las negociaciones.
1194
01:12:36,582 --> 01:12:39,042
Por teléfono, ¿verdad?
1195
01:12:39,043 --> 01:12:40,168
No.
1196
01:12:44,673 --> 01:12:46,716
—Oh, Dios mío. —Una mujer de unos 40 años.
1197
01:12:46,717 --> 01:12:49,178
asesinado mientras asistía a una función de teatro.
1198
01:12:52,848 --> 01:12:55,183
Entonces, ¿estas son las personas con las que se supone que debes hablar con sentido común?
1199
01:12:55,184 --> 01:12:56,935
A-- a-- ¿Y se supone que debes entrar ahí y hacer qué?
1200
01:12:56,936 --> 01:12:58,353
¿Hacerles ver la maldita luz?
1201
01:12:58,354 --> 01:13:03,567
Ilya, si hay algo que pueda hacer para ayudar, lo haré.
1202
01:13:06,862 --> 01:13:07,822
Por supuesto.
1203
01:13:09,198 --> 01:13:10,657
Eso es todo lo que he escuchado en toda mi vida.
1204
01:13:10,658 --> 01:13:12,492
Los inocentes y los impotentes
1205
01:13:12,493 --> 01:13:13,993
- Y cuánto te necesitan. - Ilya, Ilya.
1206
01:13:13,994 --> 01:13:15,495
- Sí, nunca termina, mamá. - Ilya, Ilya, escúchame.
1207
01:13:15,496 --> 01:13:17,748
¡No, porque esto es el mundo!
1208
01:13:19,125 --> 01:13:23,503
Y el mundo nunca se quedará sin víctimas, no importa lo que hagas.
1209
01:13:23,504 --> 01:13:24,587
o cualquier otra persona lo hace para cambiarlo.
1210
01:13:24,588 --> 01:13:27,549
Entonces dime, mamá, ¿dónde encajamos?
1211
01:13:27,550 --> 01:13:28,591
- Entonces, no, no... - ¡No se trata de ti!
1212
01:13:28,592 --> 01:13:29,717
¡Entonces, dime!
1213
01:13:29,718 --> 01:13:31,886
Quiero decir, es cierto que sólo somos tu carne y sangre, ¿verdad?
1214
01:13:31,887 --> 01:13:33,555
Sí, no somos miembros plenos de los Miserables.
1215
01:13:33,556 --> 01:13:34,597
- y explotados-- - Oh.
1216
01:13:41,147 --> 01:13:42,188
- Ilya, yo... - No, no.
1217
01:13:42,189 --> 01:13:42,898
Ilya.
1218
01:13:47,069 --> 01:13:48,319
No te vas.
1219
01:13:48,320 --> 01:13:49,737
Usted no es.
1220
01:13:49,738 --> 01:13:50,906
Te quedarás aquí mismo.
1221
01:13:51,699 --> 01:13:52,699
-Es su elección. -No, no.
1222
01:13:52,700 --> 01:13:54,827
¡No te voy a ver morir!
1223
01:13:58,873 --> 01:14:00,249
Escúchate a ti mismo.
1224
01:14:01,709 --> 01:14:03,377
Mamá, por favor ten cuidado.
1225
01:14:10,050 --> 01:14:11,718
He enviado a Marta y al equipo del metro.
1226
01:14:11,719 --> 01:14:14,304
Me encantaría asignarte una tarea, pero parece que estás ocupado.
1227
01:14:14,305 --> 01:14:17,348
Ahora hazme un favor: trata de no enojar a nadie.
1228
01:14:17,349 --> 01:14:18,725
Sé que es difícil para ti.
1229
01:14:18,726 --> 01:14:20,102
Oh, lo intentaré.
1230
01:14:25,316 --> 01:14:26,734
Nunca conseguirás un taxi.
1231
01:14:36,202 --> 01:14:38,703
Ese era un amigo en DC, está en todas las noticias allí.
1232
01:14:38,704 --> 01:14:40,539
Mi contacto en Londres dice lo mismo.
1233
01:14:42,124 --> 01:14:44,500
¡Bien hecho, chicos! Les dieron una buena paliza.
1234
01:14:56,055 --> 01:14:57,848
¿Por qué haces esto?
1235
01:14:59,683 --> 01:15:01,185
No eres padre.
1236
01:15:02,061 --> 01:15:03,603
Quizás algún día tengas hijos
1237
01:15:03,604 --> 01:15:05,980
y-- y cuando lo hagas,
1238
01:15:05,981 --> 01:15:07,607
Tus hijos mirarán el mundo
1239
01:15:07,608 --> 01:15:08,650
que les has entregado
1240
01:15:08,651 --> 01:15:11,653
y ellos os juzgarán, no si vosotros,
1241
01:15:11,654 --> 01:15:14,322
Lograste hacer del mundo un lugar mejor
1242
01:15:14,323 --> 01:15:16,616
o no hicieron del mundo un lugar mejor,
1243
01:15:16,617 --> 01:15:17,534
pero es...
1244
01:15:19,370 --> 01:15:22,414
Te juzgarán por lo mucho que te esforzaste.
1245
01:15:45,771 --> 01:15:47,564
Hasta aquí llego.
1246
01:15:51,193 --> 01:15:53,279
Dije que te llevaría con ellos, pero no te voy a entregar.
1247
01:16:00,369 --> 01:16:01,870
Vete, mamá.
1248
01:16:28,564 --> 01:16:29,857
Nadie interrumpe.
1249
01:16:32,985 --> 01:16:33,986
¿Señor?
1250
01:16:37,948 --> 01:16:39,782
Gracias por venir, Anna.
1251
01:16:39,783 --> 01:16:44,120
Entonces, no vas allí a informar ni a observar.
1252
01:16:44,121 --> 01:16:46,414
Sin declaraciones públicas, sin entrevistas.
1253
01:16:46,415 --> 01:16:48,166
Mantienes la boca cerrada y guardas tus opiniones.
1254
01:16:48,167 --> 01:16:50,710
hasta que la situación se resuelva.
1255
01:16:50,711 --> 01:16:54,630
Y luego soy libre de decir lo que quiera, ¿eh?
1256
01:16:54,631 --> 01:16:56,924
Teniente coronel Egorov.
1257
01:16:56,925 --> 01:16:58,968
Bueno, eso depende completamente de ti.
1258
01:16:58,969 --> 01:17:01,179
El nombre del líder es Musa Barayev,
1259
01:17:01,180 --> 01:17:03,681
un separatista checheno bien establecido.
1260
01:17:03,682 --> 01:17:09,228
Calculamos que hay más de 30 terroristas y 800 rehenes.
1261
01:17:09,229 --> 01:17:11,064
Los niños todavía están dentro,
1262
01:17:11,065 --> 01:17:13,733
Sacarlos debe ser tu principal prioridad.
1263
01:17:13,734 --> 01:17:17,362
También hemos podido acceder a las cámaras de CCTV del teatro,
1264
01:17:17,363 --> 01:17:19,447
Centrado principalmente en las entradas y salidas,
1265
01:17:19,448 --> 01:17:22,658
Así que deberíamos tenerlo visual la mayor parte del tiempo.
1266
01:17:22,659 --> 01:17:26,329
Pero si algo sale mal, no hay mucho que podamos hacer.
1267
01:17:26,330 --> 01:17:27,789
Oh, tenemos un chaleco antibalas.
1268
01:17:27,790 --> 01:17:28,748
No hay necesidad
1269
01:17:28,749 --> 01:17:31,918
Ya han matado a dos rehenes.
1270
01:17:31,919 --> 01:17:33,503
Son salvajes.
1271
01:17:33,504 --> 01:17:34,754
¿Confías en los salvajes?
1272
01:17:34,755 --> 01:17:37,256
Bueno, si son salvajes, entonces un chaleco antibalas.
1273
01:17:37,257 --> 01:17:39,176
No me será de mucha ayuda, ¿verdad?
1274
01:17:40,302 --> 01:17:41,886
¿Debemos?
1275
01:17:41,887 --> 01:17:43,137
Señora.
1276
01:18:12,209 --> 01:18:13,460
Ella va a entrar.
1277
01:18:15,838 --> 01:18:17,338
Ella está completamente sola.
1278
01:18:17,339 --> 01:18:18,590
Ella estará bien.
1279
01:18:32,646 --> 01:18:34,439
¿Cuánto tiempo necesitan tus hombres?
1280
01:18:34,440 --> 01:18:35,691
De dos a tres horas.
1281
01:18:41,280 --> 01:18:42,239
Copia, ella está dentro.
1282
01:18:48,287 --> 01:18:49,871
Dar la orden.
1283
01:18:49,872 --> 01:18:50,747
Señor.
1284
01:19:02,801 --> 01:19:04,052
¿Hola?
1285
01:19:09,933 --> 01:19:11,893
¿Hola?
1286
01:19:11,894 --> 01:19:12,936
Hola.
1287
01:19:17,816 --> 01:19:19,400
Yo soy Abu Bakr.
1288
01:19:19,401 --> 01:19:20,360
Yo soy anna.
1289
01:19:22,154 --> 01:19:25,114
Es un honor conocerte, Anna Politkovskaya.
1290
01:19:25,115 --> 01:19:27,074
En casa escriben canciones sobre ti.
1291
01:19:27,075 --> 01:19:30,161
Dicen que eres la mujer más valiente de Rusia.
1292
01:19:30,162 --> 01:19:31,705
Estoy aquí para ver a Barayev.
1293
01:19:32,789 --> 01:19:33,832
Por supuesto.
1294
01:19:34,917 --> 01:19:35,834
Venga conmigo.
1295
01:20:04,613 --> 01:20:07,073
¿Qué carajo? ¿Qué... qué carajo es esta mierda?
1296
01:20:07,074 --> 01:20:08,991
¿Sois unos estúpidos?
1297
01:20:08,992 --> 01:20:09,868
Toma esto...
1298
01:20:12,371 --> 01:20:13,830
Malditos imbéciles.
1299
01:20:15,999 --> 01:20:18,918
Dile a tus lectores que no somos yihadistas, ¿de acuerdo?
1300
01:20:18,919 --> 01:20:20,837
a pesar de lo que algunos quieren hacernos creer.
1301
01:20:23,590 --> 01:20:24,883
Es un placer conocerte.
1302
01:20:26,927 --> 01:20:28,594
Son niños menores de 13 años.
1303
01:20:28,595 --> 01:20:30,388
Hiciste un trato.
1304
01:20:30,389 --> 01:20:31,807
Tienes que dejarlos ir.
1305
01:20:34,434 --> 01:20:35,519
Bueno.
1306
01:20:36,937 --> 01:20:37,728
Bueno.
1307
01:20:37,729 --> 01:20:40,356
Todos los niños menores de 13 años,
1308
01:20:40,357 --> 01:20:42,609
Ahora, alinea conmigo en las escaleras.
1309
01:21:06,508 --> 01:21:08,343
- ¿Es ésta tu esposa? - Sí, ella es diabética.
1310
01:21:14,516 --> 01:21:16,058
- Allá vamos. - Gracias.
1311
01:21:16,059 --> 01:21:17,059
Niños.
1312
01:21:17,060 --> 01:21:18,269
Venir.
1313
01:21:57,434 --> 01:21:59,602
Hemos pasado el punto de no retorno.
1314
01:21:59,603 --> 01:22:03,731
O bien la guerra se detiene ahora o hacemos volar a los rehenes.
1315
01:22:03,732 --> 01:22:04,649
Bien--
1316
01:22:04,650 --> 01:22:07,193
¿Y ese es tu mensaje?
1317
01:22:07,194 --> 01:22:09,987
Mira, lo entiendo.
1318
01:22:09,988 --> 01:22:13,574
Sé que la situación en Chechenia es intolerable.
1319
01:22:13,575 --> 01:22:15,452
Déjame ayudarte a hacer un trato.
1320
01:22:23,502 --> 01:22:26,630
Deben detenerse de inmediato todas las redadas de seguridad.
1321
01:22:28,090 --> 01:22:32,344
Si está de acuerdo, los niños mayores pueden ir.
1322
01:22:33,220 --> 01:22:36,097
¿Y qué le impedirá reanudar las barridas en dos días, eh?
1323
01:22:37,557 --> 01:22:41,352
Si dejas ir a los niños, es un gesto, Abu Bakr,
1324
01:22:41,353 --> 01:22:43,814
Y te lo digo, es importante.
1325
01:23:13,927 --> 01:23:15,721
Ella quiere hablar contigo.
1326
01:23:16,680 --> 01:23:17,973
Gracias.
1327
01:23:21,977 --> 01:23:25,730
Él dice que es necesario cancelar las redadas de seguridad.
1328
01:23:25,731 --> 01:23:27,898
Primero libera a los mayores de 13 años,
1329
01:23:27,899 --> 01:23:31,902
Entonces ordenaré el cese de hostilidades en todos los distritos excepto Vedeno.
1330
01:23:31,903 --> 01:23:34,864
Primero dice que hay que dejar ir a los niños mayores.
1331
01:23:46,334 --> 01:23:47,627
Ana.
1332
01:23:52,758 --> 01:23:53,966
Fátima.
1333
01:23:53,967 --> 01:23:55,719
Ah, hemos recorrido un largo camino.
1334
01:23:57,304 --> 01:23:58,888
Por caminos muy distintos
1335
01:23:58,889 --> 01:24:02,224
Tú eliges las palabras, yo elijo la acción.
1336
01:24:02,225 --> 01:24:03,477
Estos hombres...
1337
01:24:05,645 --> 01:24:07,313
...te están utilizando.
1338
01:24:07,314 --> 01:24:09,190
Estás equivocado.
1339
01:24:09,191 --> 01:24:10,608
Estos son buenos hombres.
1340
01:24:10,609 --> 01:24:12,568
Luchan por una gran causa.
1341
01:24:12,569 --> 01:24:15,529
Tu marido, si viviera, bueno, él...
1342
01:24:15,530 --> 01:24:17,615
¿Estaría él con ellos?
1343
01:24:17,616 --> 01:24:19,867
Los hombres que se aprovechan de los vulnerables, que...
1344
01:24:19,868 --> 01:24:21,786
que no les dan otra opción, sino qué,
1345
01:24:21,787 --> 01:24:23,662
Asesinar a gente inocente ¿en nombre de qué?
1346
01:24:23,663 --> 01:24:24,539
¿Paz?
1347
01:24:26,208 --> 01:24:28,126
Cúbrete la cara, Fátima.
1348
01:24:29,669 --> 01:24:31,128
Déjame ahora.
1349
01:24:31,129 --> 01:24:33,756
Pide clemencia al tribunal.
1350
01:24:33,757 --> 01:24:36,259
Es la única manera de salir de aquí con vida.
1351
01:24:43,558 --> 01:24:44,768
Está bien.
1352
01:24:46,978 --> 01:24:49,355
El resto de niños pueden ir.
1353
01:24:49,356 --> 01:24:51,148
¿Y las mujeres?
1354
01:24:51,149 --> 01:24:52,067
Tal vez.
1355
01:24:54,402 --> 01:24:56,779
Tienes que irte.
1356
01:24:56,780 --> 01:24:59,740
Y tienes que seguir hablando.
1357
01:24:59,741 --> 01:25:01,827
De lo contrario ¿cómo terminará esto?
1358
01:25:03,745 --> 01:25:06,247
Cuando Chechenia sea libre.
1359
01:25:06,248 --> 01:25:07,833
Entonces esto terminará.
1360
01:25:09,459 --> 01:25:10,836
Adiós, Anna.
1361
01:26:01,553 --> 01:26:03,804
¿Qué...? No. ¿Qué...? Eso no...
1362
01:26:03,805 --> 01:26:05,307
No. Consigue, consigue...
1363
01:26:06,016 --> 01:26:07,474
¿Qué carajo está pasando?
1364
01:26:07,475 --> 01:26:09,226
El equipo Alfa asalta el edificio.
1365
01:26:09,227 --> 01:26:12,062
Cristo, la guerra ha llegado a casa.
1366
01:26:15,650 --> 01:26:17,151
¿Qué fue eso?
1367
01:26:30,332 --> 01:26:31,540
No, ¿qué?
1368
01:26:31,541 --> 01:26:32,791
- No, coge, coge... - Está bien.
1369
01:26:32,792 --> 01:26:34,001
- Está bien. - ¡Bájate!
1370
01:26:34,002 --> 01:26:35,337
Déjala ir.
1371
01:26:38,632 --> 01:26:39,965
¿Qué--?
1372
01:26:39,966 --> 01:26:41,343
¿Qué carajo has hecho?
1373
01:26:43,094 --> 01:26:44,762
Me usaste.
1374
01:26:44,763 --> 01:26:47,431
Me usaste para ganar tiempo.
1375
01:26:47,432 --> 01:26:49,725
Todos tenemos un trabajo que hacer, Anna.
1376
01:26:49,726 --> 01:26:51,101
Salvamos muchas vidas inocentes
1377
01:26:51,102 --> 01:26:53,270
Y a unos cuantos chechenos los matan.
1378
01:26:53,271 --> 01:26:54,855
Buen trabajo.
1379
01:26:54,856 --> 01:26:55,981
Entiendo que era el presidente.
1380
01:26:55,982 --> 01:26:59,110
¿Quién tuvo la idea, pero no me cites?
1381
01:27:01,196 --> 01:27:03,530
Miren, ustedes son unos maniacos.
1382
01:27:03,531 --> 01:27:06,576
Ustedes son... son todos unos malditos maniacos.
1383
01:27:54,791 --> 01:27:56,250
Entonces, ¿estás acusando?
1384
01:27:56,251 --> 01:27:59,253
¿El presidente del asesinato?
1385
01:27:59,254 --> 01:28:01,255
El mes pasado ordenó el uso
1386
01:28:01,256 --> 01:28:03,757
de armas químicas contra civiles,
1387
01:28:03,758 --> 01:28:05,551
Murieron 170 personas.
1388
01:28:05,552 --> 01:28:07,594
Entonces, ¿q-- q-- qué? ¿Cómo lo llamarías?
1389
01:28:07,595 --> 01:28:10,472
Era un gas mezclado con opioides, ¿correcto?
1390
01:28:10,473 --> 01:28:11,098
Fentanilo.
1391
01:28:11,099 --> 01:28:13,851
Un tranquilizante utilizado para hacer que la gente se duerma.
1392
01:28:13,852 --> 01:28:15,102
No matarlos.
1393
01:28:15,103 --> 01:28:17,438
¿Ves a esta gente?
1394
01:28:17,439 --> 01:28:21,400
Ahora son civiles, no terroristas.
1395
01:28:21,401 --> 01:28:24,236
y no estan durmiendo.
1396
01:28:24,237 --> 01:28:26,780
El fentanilo causa depresión respiratoria.
1397
01:28:26,781 --> 01:28:30,534
Ahora, las víctimas deberían haber sido giradas de lado en...
1398
01:28:30,535 --> 01:28:31,952
para mantener abiertas sus vías respiratorias.
1399
01:28:31,953 --> 01:28:34,079
En cambio, los dejaron de espaldas,
1400
01:28:34,080 --> 01:28:36,749
asegurándose de que se asfixiaran.
1401
01:28:36,750 --> 01:28:38,542
Ahora, como puede ver, el personal de urgencias
1402
01:28:38,543 --> 01:28:40,878
están completamente tomados por sorpresa
1403
01:28:40,879 --> 01:28:43,672
por el número de víctimas que necesitan su atención.
1404
01:28:43,673 --> 01:28:46,800
Ahora bien, si les hubieran informado con antelación…
1405
01:28:46,801 --> 01:28:49,054
- ¿Por qué no estaban? - Secreto.
1406
01:28:50,555 --> 01:28:52,431
Mira, nuestro equipo lo descubrió
1407
01:28:52,432 --> 01:28:55,309
que la operación fue clasificada
1408
01:28:55,310 --> 01:28:57,686
bajo restricciones de necesidad de saber.
1409
01:28:57,687 --> 01:29:02,441
Y eso, bueno, entonces eso incluía a la gente.
1410
01:29:02,442 --> 01:29:04,985
que podrían haber salvado vidas.
1411
01:29:04,986 --> 01:29:09,824
¿Y el hecho de que 30 terroristas tomaran a cientos de rehenes?
1412
01:29:11,409 --> 01:29:13,702
El único terrorista
1413
01:29:13,703 --> 01:29:16,623
que el pueblo ruso debe temer...
1414
01:29:18,083 --> 01:29:19,542
es su propio presidente.
1415
01:29:48,404 --> 01:29:49,781
Tienes que ver esto.
1416
01:29:52,200 --> 01:29:53,742
Informes que acaban de llegar
1417
01:29:53,743 --> 01:29:56,203
de la ciudad de Beslán en Osetia del Norte.
1418
01:29:56,204 --> 01:29:58,413
Los separatistas chechenos han entrado en la escuela.
1419
01:29:58,414 --> 01:30:00,332
y tomó muchos rehenes.
1420
01:30:00,333 --> 01:30:03,502
Es un terrible recordatorio de la escena del Teatro Dubrovka.
1421
01:30:03,503 --> 01:30:06,505
con cientos de empleados y personas todavía atrapadas dentro.
1422
01:30:06,506 --> 01:30:07,465
Oh, no.
1423
01:30:08,341 --> 01:30:10,468
Anna, esta no es tu guerra.
1424
01:30:12,512 --> 01:30:16,348
Uh, uh, escucha, D-- Dmitry, uh, alguien tiene que negociar.
1425
01:30:16,349 --> 01:30:17,808
Tengo que intentarlo
1426
01:30:17,809 --> 01:30:18,851
La última vez que lo revisé,
1427
01:30:18,852 --> 01:30:20,769
Se suponía que eras periodista.
1428
01:30:20,770 --> 01:30:23,355
Pero... pero yo... yo soy y tú lo sabes.
1429
01:30:23,356 --> 01:30:26,316
y por qué necesito estar allí en el terreno.
1430
01:30:26,317 --> 01:30:28,319
Sólo ten cuidado.
1431
01:30:33,533 --> 01:30:35,075
Mi contacto en el terreno se reunirá contigo.
1432
01:30:35,076 --> 01:30:36,660
y te llevaré a la escuela.
1433
01:30:36,661 --> 01:30:38,871
El gobierno habla de entre 200 y 400 rehenes,
1434
01:30:38,872 --> 01:30:42,499
Pero mi contacto en Osetia dice que es más bien 1100,
1435
01:30:42,500 --> 01:30:44,210
700 niños.
1436
01:30:45,503 --> 01:30:47,129
Buena suerte.
1437
01:30:47,130 --> 01:30:48,298
Gracias.
1438
01:30:54,971 --> 01:30:56,222
¡Ten cuidado!
1439
01:31:01,936 --> 01:31:02,979
Bienvenido a bordo.
1440
01:31:06,107 --> 01:31:07,400
Gracias.
1441
01:31:11,779 --> 01:31:14,448
- ¿Té o café, señora? - No, gracias.
1442
01:31:14,449 --> 01:31:17,160
- ¿Té o café, señora? - Té, por favor.
1443
01:31:19,996 --> 01:31:21,121
Su té, señora.
1444
01:31:21,122 --> 01:31:22,832
Oh, gracias.
1445
01:31:47,148 --> 01:31:48,274
¿Extrañar?
1446
01:31:51,027 --> 01:31:52,194
¿Extrañar?
1447
01:31:57,116 --> 01:31:58,242
¿Extrañar?
1448
01:32:35,113 --> 01:32:35,947
Mamá.
1449
01:32:37,949 --> 01:32:39,074
Mamá, estás despierta.
1450
01:32:39,075 --> 01:32:40,910
Aquí agua, agua.
1451
01:32:45,790 --> 01:32:47,292
¿Ilia?
1452
01:32:48,293 --> 01:32:49,627
Sí, ella está despierta.
1453
01:32:50,461 --> 01:32:51,546
Bueno.
1454
01:32:51,754 --> 01:32:52,755
Bueno.
1455
01:32:53,965 --> 01:32:55,841
Ilya está en camino.
1456
01:32:55,842 --> 01:32:58,260
Bueno, voy a buscar una enfermera. ¿De acuerdo?
1457
01:32:58,261 --> 01:32:59,679
¿Qué... qué pasó?
1458
01:33:01,723 --> 01:33:03,266
¿Los rehenes?
1459
01:33:04,851 --> 01:33:05,977
Mamá.
1460
01:33:07,437 --> 01:33:08,937
¿Qué pasó?
1461
01:33:16,404 --> 01:33:20,742
Los rebeldes hicieron estallar una bomba en el interior del gimnasio.
1462
01:33:22,785 --> 01:33:24,829
Esto si le creemos al Kremlin.
1463
01:33:27,290 --> 01:33:29,458
Hubo bajas, mamá.
1464
01:33:29,459 --> 01:33:30,752
¿Cuántos?
1465
01:33:33,755 --> 01:33:35,590
El número sigue cambiando, pero...
1466
01:33:37,258 --> 01:33:39,719
En este momento hablan de más de 300 muertos.
1467
01:33:40,887 --> 01:33:41,845
¿Eh?
1468
01:33:41,846 --> 01:33:43,263
Incluidos todos los separatistas.
1469
01:33:43,264 --> 01:33:44,473
¿Eh?
1470
01:33:44,474 --> 01:33:45,892
¿Cuántos niños?
1471
01:33:49,479 --> 01:33:52,565
- Mamá, necesitas descansar. - Vera, ¿cuántos hijos tienes?
1472
01:33:56,235 --> 01:33:57,527
La mayoría.
1473
01:34:16,547 --> 01:34:17,715
Tenías razón.
1474
01:34:20,385 --> 01:34:22,345
Dijiste que ella lucharía para vivir.
1475
01:34:24,847 --> 01:34:26,182
Dios es grande.
1476
01:34:36,317 --> 01:34:39,445
Garry Kasparov estuvo en la televisión ayer.
1477
01:34:40,363 --> 01:34:42,114
Él os llamó "la conciencia de la nación".
1478
01:34:42,115 --> 01:34:45,867
Sí, bueno, Garry Kasparov debería dedicarse a jugar al ajedrez.
1479
01:34:46,994 --> 01:34:48,287
Buen día.
1480
01:34:49,330 --> 01:34:50,998
¿Has visto esto?
1481
01:34:58,756 --> 01:35:04,970
¡Ana!
1482
01:35:04,971 --> 01:35:06,681
No soy ningún santo
1483
01:35:08,224 --> 01:35:09,517
Nada de eso.
1484
01:35:10,768 --> 01:35:13,437
Pregúntenle a las madres de Beslán.
1485
01:35:13,438 --> 01:35:15,188
Bueno, no se lo digas.
1486
01:35:17,150 --> 01:35:18,900
Madre Rusia.
1487
01:35:21,320 --> 01:35:22,946
- Ni mucho menos. - ¡Anna!
1488
01:35:22,947 --> 01:35:26,199
¡Ana!
1489
01:35:26,200 --> 01:35:28,660
- ¡Anna! - Gracias.
1490
01:35:28,661 --> 01:35:31,204
¡Ana! ¡Ana! ¡Ana!
1491
01:35:31,205 --> 01:35:33,623
Está bien, quédense atrás, por favor. Quédense atrás.
1492
01:35:33,624 --> 01:35:40,881
- ¡Ana! - ¡Ana!
1493
01:35:40,882 --> 01:35:42,174
Disculpe, gracias.
1494
01:35:42,175 --> 01:35:46,178
- ¡Ana! - ¡Ana!
1495
01:35:46,179 --> 01:35:47,637
Cuidado, cuidado.
1496
01:35:47,638 --> 01:35:50,182
¡Ana! ¡Ana! ¡Ana!
1497
01:35:50,183 --> 01:35:51,600
¿Estás bien?
1498
01:35:51,601 --> 01:35:52,517
Sí.
1499
01:35:52,518 --> 01:35:54,395
- Vamos a casa. - Está bien.
1500
01:36:15,708 --> 01:36:18,794
Un reportero nunca debería ser la historia.
1501
01:36:20,046 --> 01:36:22,507
No soy un político.
1502
01:36:23,257 --> 01:36:26,676
Soy sólo otra cara entre la multitud de Moscú,
1503
01:36:26,677 --> 01:36:30,680
San Petersburgo y Chechenia,
1504
01:36:30,681 --> 01:36:31,766
haciendo mi trabajo
1505
01:36:34,894 --> 01:36:37,647
Y no pienso parar.
1506
01:36:42,276 --> 01:36:43,985
- Hola, ¿cómo estás? - Bien.
1507
01:36:43,986 --> 01:36:45,237
¿Qué harás mañana?
1508
01:36:45,238 --> 01:36:46,238
¿Mañana?
1509
01:36:46,239 --> 01:36:47,948
Estoy pensando en venir a trabajar.
1510
01:36:47,949 --> 01:36:48,907
¿Por qué?
1511
01:36:48,908 --> 01:36:51,493
Bueno, estaba pensando en tomarme el día libre.
1512
01:36:51,494 --> 01:36:53,246
¿Quieres unirte a mi?
1513
01:36:54,830 --> 01:36:56,415
Bueno.
1514
01:36:57,416 --> 01:36:58,291
Está bien.
1515
01:36:58,292 --> 01:37:03,297
Uh, 12:00, el quiosco de música, Drewsbury Park.
1516
01:37:04,215 --> 01:37:06,091
Bien. Nos vemos entonces.
1517
01:37:06,092 --> 01:37:07,050
Nos vemos allí.
1518
01:37:07,051 --> 01:37:08,344
Adiós.
1519
01:37:36,372 --> 01:37:38,249
Mis pies engordaron.
1520
01:37:39,542 --> 01:37:41,626
¿Cuando fue la última vez que los usaste?
1521
01:37:41,627 --> 01:37:45,171
Oh, hace 30 años.
1522
01:37:45,172 --> 01:37:47,340
Solía ir al Parque Gorky los sábados por la tarde.
1523
01:37:47,341 --> 01:37:48,633
bailar el chachachá.
1524
01:37:50,136 --> 01:37:51,595
¿Qué?
1525
01:37:51,596 --> 01:37:53,054
- ¿El chachachá? - Sí, el chachachá.
1526
01:37:54,640 --> 01:37:56,057
Yo era un verdadero bailarín.
1527
01:37:56,058 --> 01:37:56,891
Pregúntale a mi esposa.
1528
01:38:00,438 --> 01:38:02,772
¿Sabes? Conocí a Sasha en un baile de té.
1529
01:38:02,773 --> 01:38:04,317
-Estás bromeando.- Mm.
1530
01:38:04,900 --> 01:38:06,985
Y él seguía pisándome los pies.
1531
01:38:06,986 --> 01:38:09,780
Por suerte para él, era muy guapo.
1532
01:38:10,698 --> 01:38:12,449
-Verás, esto me gusta. - ¿Hmm?
1533
01:38:12,450 --> 01:38:13,993
Estamos pasando el rato.
1534
01:38:14,827 --> 01:38:16,537
Nunca quedamos juntos.
1535
01:38:16,954 --> 01:38:18,998
Siempre es trabajo, trabajo, trabajo.
1536
01:38:21,959 --> 01:38:23,461
¿Quieres bailar?
1537
01:38:32,762 --> 01:38:36,222
Todos los demás periódicos tienen un escritor de viajes.
1538
01:38:36,223 --> 01:38:37,891
¿Por qué no lo hacemos?
1539
01:38:37,892 --> 01:38:39,517
Porque no podemos permitirnos uno.
1540
01:38:39,518 --> 01:38:41,353
No según nuestro contable.
1541
01:38:41,354 --> 01:38:44,397
Según él, hemos tenido nuestro mejor trimestre de la historia,
1542
01:38:44,398 --> 01:38:45,315
Gracias a ti.
1543
01:38:45,316 --> 01:38:46,275
Mmm.
1544
01:38:47,068 --> 01:38:50,737
Entonces, ¿conoces a alguien que pueda escribir un poco?
1545
01:38:50,738 --> 01:38:54,450
¿Y no le importa dormir en camas extrañas?
1546
01:38:57,161 --> 01:38:59,287
¿Qué pasa, Dima?
1547
01:38:59,288 --> 01:39:01,916
¿Quieres que deje de pisotear a la gente?
1548
01:39:07,505 --> 01:39:09,506
Nunca vienen por mí.
1549
01:39:09,507 --> 01:39:11,926
Todos los años que he estado haciendo esto,
1550
01:39:12,677 --> 01:39:15,053
He recibido muchas amenazas, pero ni una sola.
1551
01:39:15,054 --> 01:39:16,180
Ellos solo...
1552
01:39:17,682 --> 01:39:21,560
Maté a mis reporteros, a mis amigos.
1553
01:39:24,772 --> 01:39:26,272
Anna, por favor.
1554
01:39:26,273 --> 01:39:27,732
No te estoy pidiendo que pares,
1555
01:39:27,733 --> 01:39:29,985
Simplemente sal de la línea de fuego
1556
01:39:30,861 --> 01:39:33,697
y te quedas con la columna.
1557
01:39:33,698 --> 01:39:36,533
Simplemente cambia el enfoque
1558
01:39:36,534 --> 01:39:41,205
Desde asesinatos y corrupción hasta hostales.
1559
01:39:45,167 --> 01:39:46,711
Lo pensaré.
1560
01:39:49,505 --> 01:39:50,548
Bien.
1561
01:41:12,922 --> 01:41:14,881
Natalya lo envió.
1562
01:41:14,882 --> 01:41:18,468
Es un vídeo de dos hombres matando a civiles chechenos.
1563
01:41:18,469 --> 01:41:21,304
Posiblemente por orden de los líderes regionales chechenos
1564
01:41:21,305 --> 01:41:24,809
o, muy posiblemente, el propio Putin.
1565
01:41:25,976 --> 01:41:27,728
Necesitarás autenticarlo.
1566
01:41:31,273 --> 01:41:33,150
No entiendo.
1567
01:41:34,276 --> 01:41:35,653
Hazlo tú mismo.
1568
01:41:38,197 --> 01:41:39,657
Pero es tu liderazgo.
1569
01:41:43,452 --> 01:41:44,620
Y ya estás listo.
1570
01:41:56,257 --> 01:41:57,340
¿Hola?
1571
01:41:57,341 --> 01:41:58,509
Egorov.
1572
01:41:59,343 --> 01:42:01,262
Oh, h-- hola.
1573
01:42:02,930 --> 01:42:04,765
Entiendo que quieres conocernos.
1574
01:42:05,516 --> 01:42:06,934
Y-- yes.
1575
01:42:07,351 --> 01:42:10,019
Pero en público. Quiero mucha gente alrededor.
1576
01:42:10,020 --> 01:42:11,647
Como desées.
1577
01:42:13,649 --> 01:42:16,527
Mañana, 11:00 horas, el museo de arte.
1578
01:42:17,528 --> 01:42:19,320
Um, el... está bien.
1579
01:42:19,321 --> 01:42:21,282
Te veré... Te veré... Te veré... Te veré entonces.
1580
01:42:21,991 --> 01:42:23,408
Dormir bien.
1581
01:42:23,409 --> 01:42:24,702
Buenas noches.
1582
01:42:45,723 --> 01:42:47,307
Lo siento, llego tarde.
1583
01:42:47,308 --> 01:42:48,893
Había una cola.
1584
01:42:49,935 --> 01:42:52,146
Té negro, sin azúcar.
1585
01:42:58,652 --> 01:43:02,447
Acabas de desperdiciar una bebida perfectamente buena y sin contaminar.
1586
01:43:02,448 --> 01:43:05,826
Y casi desperdicias a un reportero perfectamente bueno.
1587
01:43:07,453 --> 01:43:09,412
Mira, sé que esto puede sonar falso,
1588
01:43:09,413 --> 01:43:11,706
Pero me alegro de que estés vivo.
1589
01:43:11,707 --> 01:43:13,291
Entonces eso significa que no tengo que preocuparme.
1590
01:43:13,292 --> 01:43:16,127
¿Acerca de que me pongas otro equipo mojado?
1591
01:43:16,128 --> 01:43:17,963
No es mi decisión
1592
01:43:18,130 --> 01:43:19,714
Bueno ¿de quién es la decisión?
1593
01:43:19,715 --> 01:43:20,882
No puedo responder a eso.
1594
01:43:20,883 --> 01:43:22,968
¿No puedes o no quieres?
1595
01:43:28,390 --> 01:43:32,018
La razón por la que pregunto es porque me han reasignado.
1596
01:43:32,019 --> 01:43:33,687
al mostrador de viajes.
1597
01:43:35,481 --> 01:43:38,900
Por eso te pido que hables con alguien por mí.
1598
01:43:38,901 --> 01:43:40,777
Puedo transmitir la información.
1599
01:43:40,778 --> 01:43:41,986
Pasar lo que--
1600
01:43:41,987 --> 01:43:43,948
Mira, soy un directivo medio.
1601
01:43:45,032 --> 01:43:47,368
Estas decisiones que ellos, eh...
1602
01:43:50,412 --> 01:43:52,413
Mi mandato está circunscrito.
1603
01:43:52,414 --> 01:43:53,457
Ah.
1604
01:43:54,583 --> 01:43:56,668
En otras palabras, estoy jodido.
1605
01:43:56,669 --> 01:43:59,171
-Yo no hago las reglas. -No, tú sólo síguelas.
1606
01:43:59,672 --> 01:44:00,922
Entonces, ¿puedo preguntarte algo?
1607
01:44:00,923 --> 01:44:02,382
Sabes,
1608
01:44:02,383 --> 01:44:04,509
De todos los caminos que podrías haber elegido en la vida,
1609
01:44:04,510 --> 01:44:06,553
¿Por qué elegiste este?
1610
01:44:07,388 --> 01:44:08,930
Podría hacerte la misma pregunta.
1611
01:44:08,931 --> 01:44:11,265
Bueno elegí el camino en el que creo.
1612
01:44:11,266 --> 01:44:12,559
No lo hice.
1613
01:44:14,645 --> 01:44:17,606
Ya sabes todo esto, esto era un barrio marginal,
1614
01:44:19,191 --> 01:44:21,109
Hasta que Iván el Grande expulsó a los residentes
1615
01:44:21,110 --> 01:44:22,736
y construyó un palacio.
1616
01:44:23,529 --> 01:44:26,698
No porque fuera cruel sino porque tuvo una visión.
1617
01:44:26,699 --> 01:44:31,160
Vio una ciudad brillante surgiendo de ese agujero infernal,
1618
01:44:31,161 --> 01:44:34,581
Y más allá de eso, un poderoso imperio
1619
01:44:35,499 --> 01:44:37,626
a caballo entre dos continentes.
1620
01:44:38,669 --> 01:44:42,880
Y aquí estamos, 500 años después,
1621
01:44:42,881 --> 01:44:45,925
Un periodista que aboga por una vida en un...
1622
01:44:45,926 --> 01:44:48,845
en un país gobernado por un matón glorificado,
1623
01:44:48,846 --> 01:44:51,724
celebrando la apertura de su primer Starbucks.
1624
01:44:54,351 --> 01:44:56,270
No espero que lo entiendas.
1625
01:44:59,732 --> 01:45:00,983
¿Tienes hijos?
1626
01:45:05,863 --> 01:45:07,239
¿Por qué quieres saberlo?
1627
01:45:10,409 --> 01:45:12,118
No, no tengo hijos.
1628
01:45:12,119 --> 01:45:13,328
¿Pero estás casado?
1629
01:45:15,456 --> 01:45:17,165
Estoy soltero
1630
01:45:17,166 --> 01:45:19,542
Y en caso de que te lo preguntes, mis dos padres están muertos.
1631
01:45:19,543 --> 01:45:20,711
¿Cual es tu punto?
1632
01:45:22,504 --> 01:45:24,131
Entonces ¿no tienes a nadie?
1633
01:45:25,841 --> 01:45:27,091
¿A qué te refieres con que a nadie le importa una mierda?
1634
01:45:27,092 --> 01:45:28,594
¿si vivo o muero?
1635
01:45:29,845 --> 01:45:30,888
Soy...
1636
01:45:32,139 --> 01:45:33,098
¿Que haces?
1637
01:45:33,932 --> 01:45:35,017
Lo siento.
1638
01:45:39,313 --> 01:45:41,731
Estoy en buenos términos con el director,
1639
01:45:41,732 --> 01:45:43,608
y está en buenos términos con alguien
1640
01:45:43,609 --> 01:45:47,362
quien esté en condiciones de ayudarte, entonces haré una solicitud.
1641
01:45:49,615 --> 01:45:50,616
Gracias.
1642
01:45:51,617 --> 01:45:53,202
Adiós, Anna.
1643
01:46:27,820 --> 01:46:29,655
- ¿Encontraste algo? - Mm.
1644
01:46:32,407 --> 01:46:33,534
¿Tú?
1645
01:46:36,829 --> 01:46:38,622
Oh.
1646
01:46:44,670 --> 01:46:45,753
Oh.
1647
01:46:47,089 --> 01:46:48,090
No grites.
1648
01:46:51,176 --> 01:46:52,677
- ¡Vera! - ¿Sí?
1649
01:46:52,678 --> 01:46:53,846
Oh.
1650
01:46:56,181 --> 01:46:57,515
Ella va a tener un bebé.
1651
01:46:59,643 --> 01:47:01,019
Oh.
1652
01:47:01,687 --> 01:47:04,690
Sasha, por supuesto que estaría feliz si fuera un niño.
1653
01:47:05,732 --> 01:47:07,150
¿No te gustaría tener una nieta?
1654
01:47:07,151 --> 01:47:09,277
Bueno, chicas...
1655
01:47:09,278 --> 01:47:13,281
Sí, bueno, son más dulces, especialmente cuando son más jóvenes.
1656
01:47:13,282 --> 01:47:14,615
Apuesto.
1657
01:47:14,616 --> 01:47:15,616
Yo lo sé, lo era.
1658
01:47:15,617 --> 01:47:16,868
Todavía lo eres.
1659
01:47:16,869 --> 01:47:18,578
-Dios, somos viejos. -Sí.
1660
01:47:18,579 --> 01:47:19,996
Seremos abuelos.
1661
01:47:19,997 --> 01:47:20,913
Lo sé.
1662
01:47:20,914 --> 01:47:21,873
Deberíamos hablar de ello.
1663
01:47:21,874 --> 01:47:22,790
- Quiero decir... - Está bien.
1664
01:47:22,791 --> 01:47:24,250
O sea, hazlo bien. ¿Sabes a qué me refiero?
1665
01:47:24,251 --> 01:47:25,418
Cierto. Oh.
1666
01:47:25,419 --> 01:47:26,460
¿Quieres que me saque del teléfono?
1667
01:47:26,461 --> 01:47:28,171
Tengo muchas compras, Sasha, por eso.
1668
01:47:28,172 --> 01:47:29,589
¿Te refieres a abrigos de piel?
1669
01:47:29,590 --> 01:47:30,590
No.
1670
01:47:30,591 --> 01:47:33,259
Bueno, Ilya vendrá a cenar esta noche.
1671
01:47:33,260 --> 01:47:35,303
- con su nueva novia. - No.
1672
01:47:35,304 --> 01:47:36,971
-Lo sé.-Oh Dios.
1673
01:47:36,972 --> 01:47:38,931
- ¿Estás preparando un festín? - Sí, Vera también viene.
1674
01:47:38,932 --> 01:47:39,682
Excelente.
1675
01:47:39,683 --> 01:47:40,808
¿Por qué no vienes?
1676
01:47:40,809 --> 01:47:41,976
- ¿A qué hora? - 8:00.
1677
01:47:41,977 --> 01:47:42,935
- Está bien, genial. - Sí.
1678
01:47:42,936 --> 01:47:44,228
-Sí, me encantaría. -Está bien.
1679
01:47:44,229 --> 01:47:45,646
Traeré un poco de vino, ¿sí?
1680
01:47:45,647 --> 01:47:46,731
- Sí. Bueno... - Está bien, cariño.
1681
01:47:46,732 --> 01:47:48,774
Está bien. Nos vemos entonces. Adiós.
1682
01:47:48,775 --> 01:47:50,110
Adiós.
1683
01:47:53,572 --> 01:47:54,823
Oh.
1684
01:48:16,094 --> 01:48:17,179
Déjalo ir.
1685
01:48:17,804 --> 01:48:19,681
-Déjalo ir.- ¡No!
1686
01:48:28,398 --> 01:48:33,528
¿Vale la pena perder vidas cada vez que se practica el periodismo?
1687
01:48:35,072 --> 01:48:38,575
¿El precio de la verdad es lo que le importa a una sociedad?
1688
01:48:39,576 --> 01:48:40,911
No.
1689
01:48:41,536 --> 01:48:45,707
No hay nada de valor aparte de la verdad.
1690
01:49:32,754 --> 01:49:36,299
♪ Estoy en racha ♪
1691
01:49:36,300 --> 01:49:42,389
♪ Estoy en racha esta vez ♪
1692
01:49:45,392 --> 01:49:50,522
♪ Siento que mi suerte podría cambiar ♪
1693
01:49:55,861 --> 01:50:03,284
♪ Sácame del accidente aéreo ♪
1694
01:50:03,285 --> 01:50:10,124
♪ Sácame del lago ♪
1695
01:50:10,125 --> 01:50:17,174
♪ Porque soy tu superhéroe ♪
1696
01:50:18,425 --> 01:50:22,763
♪ Estamos parados en el borde ♪
1697
01:50:40,072 --> 01:50:50,248
♪ El jefe de Estado me ha llamado por mi nombre ♪
1698
01:50:52,626 --> 01:50:57,756
♪ Pero no tengo tiempo para él ♪
1699
01:51:05,555 --> 01:51:15,732
♪ Será un día glorioso ♪
1700
01:51:18,110 --> 01:51:25,158
♪ Siento que mi suerte podría cambiar ♪
1701
01:51:28,412 --> 01:51:35,709
♪ Sácame del accidente aéreo ♪
1702
01:51:35,710 --> 01:51:42,883
♪ Sácame del lago ♪
1703
01:51:42,884 --> 01:51:49,266
♪ Porque soy tu superhéroe ♪
1704
01:51:51,184 --> 01:51:55,355
♪ Estamos parados en el borde ♪122046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.