Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,853 --> 00:00:42,773
¿Aún crees que el mundo es vasto?
2
00:00:44,191 --> 00:00:47,485
Que si hay una guerra en un lugar,
3
00:00:47,486 --> 00:00:50,113
¿No tiene relación con otro?
4
00:00:51,615 --> 00:00:54,242
Y que puedas sentarte tranquilo...
5
00:00:55,619 --> 00:00:58,455
¿Ignorando todo lo que ves?
6
00:01:06,630 --> 00:01:08,839
Seguimos durmiendo
7
00:01:08,840 --> 00:01:12,510
Como si la guerra se librara dentro de nuestras fronteras
8
00:01:12,511 --> 00:01:15,597
No estaba ya en su quinto año.
9
00:01:16,473 --> 00:01:20,976
Como si Chechenia estuviera tan lejos de Europa
10
00:01:20,977 --> 00:01:22,186
como la luna.
11
00:02:01,935 --> 00:02:03,228
Vamos. Vamos.
12
00:02:14,072 --> 00:02:15,573
Anna Politkovskaya.
13
00:02:15,574 --> 00:02:17,242
Quiero ver los resultados de la prueba.
14
00:02:18,410 --> 00:02:19,910
Este no es nuestro procedimiento normal.
15
00:02:19,911 --> 00:02:22,121
Bueno, ella no es una paciente normal.
16
00:02:22,122 --> 00:02:24,123
Disculpa, ¿eres pariente?
17
00:02:24,124 --> 00:02:25,542
No, yo soy su jefe.
18
00:02:28,295 --> 00:02:30,379
Los resultados deberían estar aquí.
19
00:02:30,380 --> 00:02:32,465
Lo sé, porque los imprimí antes.
20
00:02:33,508 --> 00:02:35,468
¿Crees que los eliminaron de alguna manera?
21
00:02:38,597 --> 00:02:40,223
No sólo los resultados de sus pruebas...
22
00:02:41,975 --> 00:02:44,810
No hay constancia de que alguna vez haya sido ingresada.
23
00:02:54,070 --> 00:02:54,988
Todo va a estar bien.
24
00:02:56,072 --> 00:02:57,365
Ella es una luchadora.
25
00:02:58,366 --> 00:02:59,826
Tu madre vivirá.
26
00:03:00,994 --> 00:03:03,162
- ¿Qué pasa? - Tenemos que sacarla de aquí.
27
00:03:03,163 --> 00:03:04,580
Faltan sus registros.
28
00:03:11,963 --> 00:03:13,088
¿Estás seguro de esto?
29
00:03:13,089 --> 00:03:14,757
No tenemos elección
30
00:03:14,758 --> 00:03:16,301
No es seguro aquí
31
00:03:17,093 --> 00:03:18,511
La van a dejar morir.
32
00:03:21,973 --> 00:03:23,307
¿Dónde estás?
33
00:03:23,308 --> 00:03:24,099
¿Eh?
34
00:03:24,100 --> 00:03:25,351
Dos minutos.
35
00:03:25,352 --> 00:03:27,311
¡Cuidado! ¡Para, para, para, para!
36
00:03:27,312 --> 00:03:28,646
¿Ella está bien?
37
00:03:28,647 --> 00:03:30,648
-Ahora date prisa. -Vete.
38
00:03:41,576 --> 00:03:42,577
¡Cuidadoso!
39
00:03:44,037 --> 00:03:44,954
Asientos.
40
00:03:44,955 --> 00:03:46,080
- Está bien. - Tranquilo, tranquilo.
41
00:03:46,081 --> 00:03:47,289
Está bien.
42
00:03:47,290 --> 00:03:48,958
- Vamos, vamos. - Vamos ahora.
43
00:03:48,959 --> 00:03:50,209
Está bien, 1, 2, 3.
44
00:03:50,210 --> 00:03:52,045
¡Cuidado con su cabeza! ¡Cuidado con su cabeza!
45
00:03:55,048 --> 00:03:56,423
¿Qué estás haciendo?
46
00:03:56,424 --> 00:03:58,884
El hospital de Likhovskoy está a casi 12 horas de distancia.
47
00:03:58,885 --> 00:04:01,470
Si algo sucede, ¿alguno de ustedes está capacitado?
48
00:04:01,471 --> 00:04:02,680
Vamos.
49
00:04:02,681 --> 00:04:03,681
Estarás bien, mamá.
50
00:04:03,682 --> 00:04:05,849
La transmisión ha estado fallando, pero debería llevarte allí.
51
00:04:07,894 --> 00:04:09,603
Eres paranoico
52
00:04:09,604 --> 00:04:11,021
Maldita sea, claro que lo soy.
53
00:04:51,438 --> 00:04:53,648
Gracias, Alexei.
54
00:04:54,691 --> 00:04:56,817
- Gracias. - Por supuesto. Cierto.
55
00:04:56,818 --> 00:04:58,403
¡Vamos a llevarla adentro, a la UCI!
56
00:04:59,446 --> 00:05:00,362
Tan rápido como puedas.
57
00:05:00,363 --> 00:05:01,989
1, 2, 3, 4.
58
00:05:01,990 --> 00:05:03,991
- Ca-- cuidado. - Está bien.
59
00:05:03,992 --> 00:05:05,367
Bueno.
60
00:05:05,368 --> 00:05:06,411
Cuidado con su cabeza.
61
00:05:07,746 --> 00:05:09,663
Papá, te han hecho mil pruebas.
62
00:05:09,664 --> 00:05:11,832
pero saben menos que cuando empezaron.
63
00:05:11,833 --> 00:05:14,585
Estúpida, estúpida mujer.
64
00:05:14,586 --> 00:05:17,212
Te dije que no puedes seguir pinchando a un oso.
65
00:05:17,213 --> 00:05:18,922
y esperar que él no muerda de vuelta.
66
00:05:18,923 --> 00:05:20,382
Entonces ¿es culpa de mamá?
67
00:05:20,383 --> 00:05:22,384
No, no, es mío, es mío.
68
00:05:22,385 --> 00:05:23,260
Debería haber luchado más.
69
00:05:23,261 --> 00:05:25,763
Deberían haberle impedido ir al maldito campo.
70
00:05:25,764 --> 00:05:27,973
-Prácticamente la animé.-No.
71
00:05:27,974 --> 00:05:29,809
Oye, cariño, escucha.
72
00:05:30,643 --> 00:05:31,894
Tu mamá toma sus propias decisiones.
73
00:05:31,895 --> 00:05:33,896
Todo lo que has hecho es amarla,
74
00:05:33,897 --> 00:05:35,565
Así como te amaba a ti y a tu hermano.
75
00:05:36,441 --> 00:05:37,817
¿De acuerdo? Piénsalo.
76
00:05:41,196 --> 00:05:42,196
¿Querida?
77
00:05:42,197 --> 00:05:43,323
¿Tú, estás bien?
78
00:05:44,616 --> 00:05:46,117
- ¿Vera? - Sí, tú eh...
79
00:05:47,494 --> 00:05:48,703
dijiste, "amado".
80
00:05:50,080 --> 00:05:52,081
Lo siento. No, yo... yo... lo que quise decir...
81
00:05:52,082 --> 00:05:53,833
Te llamaré si algo cambia.
82
00:06:01,591 --> 00:06:03,134
¿Está bien si rezo?
83
00:06:50,140 --> 00:06:51,431
Hola.
84
00:06:51,432 --> 00:06:52,392
Yo soy anna.
85
00:06:53,560 --> 00:06:56,228
¿A quién le gustaría unos lápices?
86
00:06:57,772 --> 00:06:59,898
¿Puedo dártelos? Gracias.
87
00:06:59,899 --> 00:07:01,150
Gracias, gracias.
88
00:07:05,113 --> 00:07:06,405
Entonces, ¿qué pasa con los que...
89
00:07:06,406 --> 00:07:07,407
¿Quiénes no son adoptados?
90
00:07:09,367 --> 00:07:12,369
Si no podemos colocarlos en un hogar antes de que cumplan los 18 años,
91
00:07:12,370 --> 00:07:13,787
Están en transición.
92
00:07:13,788 --> 00:07:16,749
Así que me obligaron a salir justo a tiempo para ser reclutado.
93
00:07:17,625 --> 00:07:19,835
Nadie dice que el sistema sea perfecto.
94
00:07:19,836 --> 00:07:21,212
El sistema no funciona.
95
00:07:23,548 --> 00:07:24,549
Hola.
96
00:07:28,344 --> 00:07:29,470
Mi nombre es Anna.
97
00:07:30,930 --> 00:07:32,348
Ella no hablará
98
00:07:35,143 --> 00:07:38,479
La llamamos "Angela", por ángel.
99
00:07:39,606 --> 00:07:41,690
Los soldados rusos la encontraron vagando por las afueras.
100
00:07:41,691 --> 00:07:44,652
de Grozni poco después de que comenzara la invasión.
101
00:07:45,987 --> 00:07:48,948
Pensaron que parecía rusa y por eso la trajeron aquí.
102
00:07:51,034 --> 00:07:52,659
Entonces, ¿eres checheno?
103
00:07:52,660 --> 00:07:53,744
Shhh.
104
00:07:53,745 --> 00:07:54,954
Lo siento.
105
00:07:56,122 --> 00:07:57,832
Me gusta tu muñeca, Angela.
106
00:07:58,875 --> 00:07:59,792
¿Mmm?
107
00:08:00,627 --> 00:08:03,254
¿Le pasó algo malo a tu muñeca en Grozny?
108
00:08:05,673 --> 00:08:07,007
- ¡Oh! - ¡Ángela!
109
00:08:07,008 --> 00:08:07,841
No. Es...
110
00:08:07,842 --> 00:08:09,259
Voy a llamar al director.
111
00:08:09,260 --> 00:08:10,636
No, por favor, por favor, está... está bien.
112
00:08:10,637 --> 00:08:12,679
No... no la castigues.
113
00:08:12,680 --> 00:08:13,723
Oh.
114
00:08:14,557 --> 00:08:15,683
Fue mi culpa.
115
00:08:17,852 --> 00:08:18,936
Estaba siendo demasiado entrometido.
116
00:08:30,114 --> 00:08:32,282
Sasha, lo sé. Solo lo digo.
117
00:08:32,283 --> 00:08:33,617
Puede que sea un poco...
118
00:08:33,618 --> 00:08:35,410
Sí. Sé que estás ocupado.
119
00:08:35,411 --> 00:08:36,870
Yo también estoy ocupado. Está bien.
120
00:08:36,871 --> 00:08:38,705
Sí, estamos ocupados. Claro. Sí.
121
00:08:38,706 --> 00:08:39,748
Adiós, Sasha, adiós, adiós, adiós.
122
00:08:39,749 --> 00:08:40,832
- COMPAÑERO DE TRABAJO 1: Buenos días. - Oh, buenos días.
123
00:08:40,833 --> 00:08:41,500
Adiós.
124
00:08:41,501 --> 00:08:43,293
- Tu informe. - Oh, gracias, Pavan.
125
00:08:43,294 --> 00:08:44,086
Gracias.
126
00:08:44,087 --> 00:08:44,963
Aliviado.
127
00:08:46,422 --> 00:08:47,965
No. Espera. Espera, espera, espera.
128
00:08:47,966 --> 00:08:51,343
Nadie acusa a nadie de corrupción ¿de acuerdo?
129
00:08:51,344 --> 00:08:54,097
Nuestros reporteros sólo quieren hacerle unas cuantas preguntas sencillas.
130
00:08:54,973 --> 00:08:56,307
¿Que tipo de preguntas?
131
00:08:57,225 --> 00:09:01,478
Bueno, eh, por ejemplo, ¿cómo se calculan 2.500 millones de rublos?
132
00:09:01,479 --> 00:09:03,272
asignados para proyectos de construcción pública
133
00:09:03,273 --> 00:09:05,107
terminan siendo utilizados para construir villas
134
00:09:05,108 --> 00:09:07,317
¿en el sur de España para un grupo de tipos ricos?
135
00:09:07,318 --> 00:09:08,778
¿Sabes qué me molesta?
136
00:09:09,946 --> 00:09:11,113
¿Todo?
137
00:09:11,114 --> 00:09:12,531
Bueno, aparte de eso.
138
00:09:12,532 --> 00:09:13,908
¿Qué, además de todo?
139
00:09:16,577 --> 00:09:18,578
- Ostras. - ¿Eh?
140
00:09:18,579 --> 00:09:20,163
Hay un restaurante en los Alpes italianos,
141
00:09:20,164 --> 00:09:21,832
Está dirigido a rusos adinerados.
142
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
He entrevistado al propietario.
143
00:09:22,917 --> 00:09:24,626
Pensé que estabas escribiendo sobre huérfanos.
144
00:09:24,627 --> 00:09:29,172
¿Sabías que tienen ocho tipos en el menú?
145
00:09:29,173 --> 00:09:30,757
- ¿Huérfanos? - Ostras.
146
00:09:30,758 --> 00:09:33,177
Llegaron en avión desde todas partes del mundo.
147
00:09:33,344 --> 00:09:34,928
Bueno ¿Y qué tiene eso que ver con el artículo?
148
00:09:34,929 --> 00:09:38,140
Bueno, los presupuestos para los orfanatos estatales están siendo recortados.
149
00:09:38,141 --> 00:09:39,558
Los niños pasan hambre.
150
00:09:39,559 --> 00:09:40,934
A nadie le importa un carajo,
151
00:09:40,935 --> 00:09:42,978
Y menos aún, los nuevos ricos.
152
00:09:42,979 --> 00:09:45,939
- que engordan con-- - Mariscos exóticos.
153
00:09:45,940 --> 00:09:46,982
Sí, lo entiendo.
154
00:09:46,983 --> 00:09:48,442
¿Qué le pasó a tu nariz?
155
00:09:48,443 --> 00:09:49,985
Bueno, ¿no te molesta?
156
00:09:49,986 --> 00:09:52,363
Bueno, sí, me molesta, pero ¿qué voy a hacer?
157
00:09:53,031 --> 00:09:55,116
No puedo encontrar el archivo Berezovsky.
158
00:09:55,867 --> 00:09:58,368
Y no dejes que las cosas que escribes te perturben.
159
00:09:58,369 --> 00:09:59,411
No lo hacen.
160
00:09:59,412 --> 00:10:01,538
Empiezo molesto, luego escribo.
161
00:10:01,539 --> 00:10:04,042
¿Dónde puse ese maldito archivo?
162
00:10:06,961 --> 00:10:08,546
-¿Dónde estaba?-Mm.
163
00:10:13,926 --> 00:10:14,927
¿Qué es esto?
164
00:10:15,928 --> 00:10:17,054
- Caramelo. - Ugh.
165
00:10:17,055 --> 00:10:18,889
- ¿No te gusta el toffee? - Me gusta el toffee.
166
00:10:18,890 --> 00:10:20,390
No me gusta el excremento de rata.
167
00:10:20,391 --> 00:10:23,393
Bueno, deberías trabajar para un periódico estatal.
168
00:10:23,394 --> 00:10:25,228
He oído que los caramelos que sirven allí son buenísimos.
169
00:10:25,229 --> 00:10:26,064
Sí.
170
00:10:26,981 --> 00:10:29,025
He oído que los sueldos de los periodistas también lo son.
171
00:10:32,320 --> 00:10:33,945
¿Por qué estás aquí?
172
00:10:33,946 --> 00:10:35,822
Me encanta pasar tiempo contigo.
173
00:10:35,823 --> 00:10:37,241
¿Quieres una extensión?
174
00:10:37,950 --> 00:10:39,786
¿Dos, tres días?
175
00:10:41,913 --> 00:10:42,914
Uno.
176
00:10:44,332 --> 00:10:45,415
Gracias.
177
00:10:45,416 --> 00:10:48,168
- Y más vale que sea brillante. - Sí.
178
00:10:48,169 --> 00:10:50,088
Y no cierres la puerta de golpe.
179
00:10:56,761 --> 00:10:57,803
Ahora, debes ser consciente
180
00:10:57,804 --> 00:10:59,179
Muchos críticos están llamando a su libro
181
00:10:59,180 --> 00:11:00,806
flagrantemente nacionalista.
182
00:11:00,807 --> 00:11:02,516
Lo dices como si fuera algo malo.
183
00:11:02,517 --> 00:11:05,394
Estoy diciendo que, como la Unión Soviética se disolvió en 1990,
184
00:11:05,395 --> 00:11:06,895
Y la mayoría de la gente ya ha seguido adelante.
185
00:11:06,896 --> 00:11:08,939
de la idea de una Rusia más grande.
186
00:11:08,940 --> 00:11:10,649
Si se han mudado de tierras ganadas
187
00:11:10,650 --> 00:11:12,818
y lucharon por la sangre de sus antepasados,
188
00:11:12,819 --> 00:11:15,196
Entonces son débiles y son traidores.
189
00:11:16,572 --> 00:11:19,241
Esa es una opinión ¿no?
190
00:11:19,242 --> 00:11:20,575
Si te gusta,
191
00:11:20,576 --> 00:11:22,911
La Gran Rusia a cargo de nuestro invitado de esta noche,
192
00:11:22,912 --> 00:11:24,496
Profesor Vorobiev.
193
00:11:24,497 --> 00:11:26,665
Mañana habrá algo diferente. Nos vemos entonces.
194
00:11:26,666 --> 00:11:27,834
Buenas noches.
195
00:11:30,962 --> 00:11:31,878
Y envolver.
196
00:11:31,879 --> 00:11:33,672
Mierda santa.
197
00:11:33,673 --> 00:11:34,799
Gracias.
198
00:11:36,300 --> 00:11:37,801
Uf.
199
00:11:37,802 --> 00:11:39,344
¿Donde lo encontraron?
200
00:11:39,345 --> 00:11:41,139
- Estuviste maravilloso. - ¿Ah, sí?
201
00:11:46,602 --> 00:11:49,062
Tu nuevo amigo parece particularmente alegre.
202
00:11:49,063 --> 00:11:51,273
¿Quién, el sobrino de Frankenstein?
203
00:11:51,274 --> 00:11:53,900
¿La policía secreta le estampó un sello en la cara?
204
00:11:53,901 --> 00:11:55,402
No sé por qué recibimos toda la atención.
205
00:11:55,403 --> 00:11:57,988
No es como si estuviera pidiendo un cambio de régimen en directo por televisión.
206
00:11:57,989 --> 00:11:59,031
¿Por qué no?
207
00:12:00,283 --> 00:12:03,493
Porque, querida, el hombre acaba de llegar al poder.
208
00:12:03,494 --> 00:12:05,954
y... y sería de mala educación.
209
00:12:05,955 --> 00:12:07,998
Bueno, entonces, entonces llámalo por lo que es.
210
00:12:07,999 --> 00:12:12,085
Un ex matón de la KGB obsesionado con llenarse los bolsillos.
211
00:12:12,086 --> 00:12:13,254
Esa es una gran idea.
212
00:12:14,213 --> 00:12:16,882
Recuerdo un momento en el que no lo hubiera pensado dos veces.
213
00:12:16,883 --> 00:12:19,260
Recuerdo una época en la que sabías cómo esquivar un puñetazo.
214
00:12:23,139 --> 00:12:27,642
Entonces, ¿cómo estuvo tu día en la fría cara de la verdad, mi amor?
215
00:12:27,643 --> 00:12:31,062
Bueno, nadie sabe qué pasó con sus padres.
216
00:12:31,063 --> 00:12:33,648
Quiero decir, probablemente muerto.
217
00:12:33,649 --> 00:12:35,317
Y ella no lo dirá.
218
00:12:35,318 --> 00:12:37,444
Y no se lo pudiste sacar.
219
00:12:37,445 --> 00:12:39,321
Uno a cero para los huérfanos.
220
00:12:39,322 --> 00:12:40,573
No es gracioso, Sasha.
221
00:12:41,657 --> 00:12:44,284
Lo siento por la chica. Solo soy imparcial.
222
00:12:44,285 --> 00:12:46,077
Deberías probarlo alguna vez.
223
00:12:46,078 --> 00:12:47,538
Entonces no serías tú ¿verdad?
224
00:12:48,456 --> 00:12:49,582
Echemos un vistazo.
225
00:12:50,500 --> 00:12:51,626
Oh.
226
00:12:53,503 --> 00:12:54,878
Ella tiene un golpe tremendo.
227
00:12:54,879 --> 00:12:57,548
Sí. Bueno, Putin la golpeó primero.
228
00:12:58,299 --> 00:13:01,134
Aparte de vuestra increíble relación, ¿cómo va la pieza?
229
00:13:01,135 --> 00:13:01,968
Oh.
230
00:13:01,969 --> 00:13:05,180
Bueno, tengo una entrevista más, luego escribiré.
231
00:13:05,181 --> 00:13:10,478
Dimitri publicará y no pasará nada.
232
00:13:19,028 --> 00:13:22,949
Cuando Putin era vicealcalde de San Petersburgo...
233
00:13:24,534 --> 00:13:26,743
Estaba cobrando una comisión del 25%
234
00:13:26,744 --> 00:13:28,828
sobre miles de contratos no autorizados
235
00:13:28,829 --> 00:13:31,581
Para envíos de alimentos, la mayoría de los cuales regresaron con escasez.
236
00:13:31,582 --> 00:13:33,542
en medio de una escasez de alimentos.
237
00:13:33,543 --> 00:13:36,295
Bueno, tal vez busque algún vínculo con la mafia local.
238
00:13:37,922 --> 00:13:41,717
Eh, Nestor, ¿hay alguna novedad en Chechenia?
239
00:13:42,969 --> 00:13:43,885
Estaba pensando,
240
00:13:43,886 --> 00:13:46,388
¿Estaría mal darle algo de crédito de vez en cuando?
241
00:13:46,389 --> 00:13:47,973
Los chechenos empezaron esto.
242
00:13:47,974 --> 00:13:49,683
¿Qué, entonces se invadieron ellos mismos?
243
00:13:49,684 --> 00:13:51,268
Él sofocó una rebelión.
244
00:13:51,269 --> 00:13:54,312
Apenas 12 meses después, lo único que queda es limpiar un poco.
245
00:13:54,313 --> 00:13:56,898
En mi libro, esa es una historia de éxito.
246
00:13:56,899 --> 00:13:58,191
Suena más como una fantasía.
247
00:13:58,192 --> 00:14:01,486
Excepto que me he sentado con tres de los principales generales de Putin.
248
00:14:01,487 --> 00:14:03,280
¿Generales? ¡Guau!
249
00:14:03,281 --> 00:14:05,740
¿Entonces tuviste a su madre en segundo plano?
250
00:14:05,741 --> 00:14:07,659
Y yo estaba allí.
251
00:14:07,660 --> 00:14:08,911
¿En Grozni?
252
00:14:10,079 --> 00:14:11,413
No estaba en la lista.
253
00:14:11,414 --> 00:14:12,998
Entonces, el ejército dicta dónde puedes ir.
254
00:14:12,999 --> 00:14:13,790
y lo que puedes ver.
255
00:14:13,791 --> 00:14:15,333
Quiero decir, ¿por qué pagarle a alguien para que vaya allí?
256
00:14:15,334 --> 00:14:17,335
Tal vez deberíamos publicar los comunicados de prensa del ejército.
257
00:14:17,336 --> 00:14:18,670
Cada semana. O sea, vaya.
258
00:14:18,671 --> 00:14:21,423
- Piensa en el ahorro. - Está bien. Está bien.
259
00:14:21,424 --> 00:14:23,633
- Ignóralos. - Dmitry, yo um...
260
00:14:24,969 --> 00:14:27,095
Bueno, personalmente creo que todo nuestro enfoque hacia Chechenia,
261
00:14:27,096 --> 00:14:29,223
Es... bueno, está mal.
262
00:14:31,183 --> 00:14:32,058
Estoy escuchando.
263
00:14:32,059 --> 00:14:34,770
Bueno, tal vez deberíamos variar nuestro punto de vista.
264
00:14:35,605 --> 00:14:38,649
Quiero decir, ahora mismo, es el ejército ruso.
265
00:14:40,484 --> 00:14:42,652
¿Y si fueran los chechenos?
266
00:14:42,653 --> 00:14:44,655
Mira, yo no me refiero a los rebeldes.
267
00:14:45,239 --> 00:14:46,489
Lo he intentado.
268
00:14:46,490 --> 00:14:48,992
Los pocos civiles que he conocido no quieren hablarme,
269
00:14:48,993 --> 00:14:50,076
Porque soy ruso.
270
00:14:50,077 --> 00:14:51,786
¿Qué se supone que debo hacer?
271
00:14:51,787 --> 00:14:53,496
¿Pretendo que soy de Bolivia?
272
00:14:53,497 --> 00:14:54,623
¿Cómo está tu español?
273
00:14:56,083 --> 00:14:56,958
Está bien.
274
00:14:56,959 --> 00:14:58,336
Eso es todo. Gracias.
275
00:15:05,176 --> 00:15:06,926
Ella tiene razón ¿lo sabes?
276
00:15:06,927 --> 00:15:07,927
¿Acerca de Nestor?
277
00:15:07,928 --> 00:15:09,512
Es ingenuo. Aprenderá.
278
00:15:09,513 --> 00:15:11,431
Él es un jodido inútil.
279
00:15:11,432 --> 00:15:12,892
Y dejó sus hechos.
280
00:15:13,601 --> 00:15:14,601
Es tacaño.
281
00:15:14,602 --> 00:15:16,811
No, si nuestros lectores quieren que se les alimente con propaganda,
282
00:15:16,812 --> 00:15:18,772
Pueden leer Tass o encender el televisor.
283
00:15:18,773 --> 00:15:21,191
No se trata de eso. ¿Sabes quién estaría de acuerdo?
284
00:15:21,192 --> 00:15:22,442
Oh, aquí vamos.
285
00:15:22,443 --> 00:15:26,029
La razón por la que Gorbachov creó este periódico en primer lugar
286
00:15:26,030 --> 00:15:28,740
y gastó su dinero del Premio Nobel haciéndolo.
287
00:15:28,741 --> 00:15:30,700
Así que habría al menos una fuente...
288
00:15:30,701 --> 00:15:32,702
De reportaje honesto.
289
00:15:32,703 --> 00:15:33,870
Lo sé.
290
00:15:33,871 --> 00:15:35,206
Voy a quitar esa foto
291
00:15:36,165 --> 00:15:37,957
No necesitamos un corresponsal de guerra allí abajo,
292
00:15:37,958 --> 00:15:38,833
Dmitri.
293
00:15:38,834 --> 00:15:40,627
Todo el mundo tiene uno de esos.
294
00:15:40,628 --> 00:15:41,796
Entonces ¿qué necesitamos?
295
00:15:49,970 --> 00:15:51,263
Perdón por interrumpir.
296
00:15:52,598 --> 00:15:54,100
Leí tu artículo sobre el orfanato.
297
00:15:56,352 --> 00:15:57,603
Hiciste un gran trabajo.
298
00:16:00,940 --> 00:16:02,024
Gracias.
299
00:16:11,492 --> 00:16:13,284
Oh, ¿por qué...? Yo...
300
00:16:13,285 --> 00:16:16,247
Acabo de estar charlando con Yuri.
301
00:16:18,124 --> 00:16:18,998
Mmm.
302
00:16:18,999 --> 00:16:20,917
Y estamos de acuerdo contigo.
303
00:16:20,918 --> 00:16:24,255
No creemos que necesitemos un corresponsal de guerra en Chechenia.
304
00:16:25,131 --> 00:16:27,550
Necesitamos un corresponsal popular.
305
00:16:28,134 --> 00:16:29,634
Oh, bien.
306
00:16:29,635 --> 00:16:33,680
Alguien que sea, digamos, sensible y empático.
307
00:16:33,681 --> 00:16:38,393
pero también de mente dura y dispuesta a confrontar.
308
00:16:38,394 --> 00:16:40,354
Los poderosos haciendo preguntas difíciles...
309
00:16:41,188 --> 00:16:42,982
incluso si eso significa enojarlos.
310
00:16:49,739 --> 00:16:51,781
Bueno, será una semana como máximo.
311
00:16:51,782 --> 00:16:53,658
Y... y mira, es mi trabajo.
312
00:16:53,659 --> 00:16:55,076
Pienso que es una gran idea.
313
00:16:55,077 --> 00:16:57,245
- Gracias. - ¿Cómo es que es una gran idea?
314
00:16:57,246 --> 00:16:59,247
Quiero decir, ¿cómo es que ir a una zona de guerra está siquiera cerca?
315
00:16:59,248 --> 00:17:00,123
¿A una gran idea?
316
00:17:00,124 --> 00:17:01,751
Quizás a Ilya no le gustan los chechenos.
317
00:17:02,793 --> 00:17:03,960
¿Quién habló de los chechenos?
318
00:17:03,961 --> 00:17:05,253
¿Qué crees, porque es mujer?
319
00:17:05,254 --> 00:17:06,171
¿Ella no puede cuidarse sola?
320
00:17:06,172 --> 00:17:07,672
¿Ah, y crees que a una bala le importa?
321
00:17:07,673 --> 00:17:09,175
Voy a hablar con la gente,
322
00:17:09,884 --> 00:17:12,802
Algunos de ellos adoran a Alá,
323
00:17:12,803 --> 00:17:13,929
y escribir sobre ellos.
324
00:17:14,764 --> 00:17:15,973
¿Y papá?
325
00:17:18,476 --> 00:17:19,685
¿Quiero decir, está bien con esto?
326
00:17:21,061 --> 00:17:22,228
Absolutamente.
327
00:17:22,229 --> 00:17:23,813
Eso es lo más estúpido de todo
328
00:17:23,814 --> 00:17:25,482
Que he escuchado jamás en mi vida.
329
00:17:25,483 --> 00:17:27,942
¿Sabías que la guerra entre Rusia y Chechenia
330
00:17:27,943 --> 00:17:30,904
¿Es el conflicto más largo del mundo?
331
00:17:30,905 --> 00:17:32,781
- No lo hice. ¿Tú...? - ¡Joder! ¡Oye!
332
00:17:32,782 --> 00:17:34,866
- Oh Dios. - Soy tu marido, ¿de acuerdo?
333
00:17:34,867 --> 00:17:36,659
Soy el padre de tus hijos.
334
00:17:36,660 --> 00:17:38,161
Te amo.
335
00:17:38,162 --> 00:17:41,207
Y yo... yo... yo... necesito que te quedes cerca.
336
00:17:42,249 --> 00:17:43,583
Así que no, no está sucediendo.
337
00:17:43,584 --> 00:17:44,417
Llamarás a Dmitry mañana,
338
00:17:44,418 --> 00:17:45,877
Le dices que has cambiado de opinión.
339
00:17:45,878 --> 00:17:47,505
¿Verdad? ¿Verdad?
340
00:17:48,422 --> 00:17:49,548
¿Has terminado?
341
00:17:51,175 --> 00:17:52,634
Me voy, Sasha.
342
00:17:52,635 --> 00:17:53,427
Voy.
343
00:17:55,262 --> 00:17:56,806
Oh, joder. Cristo.
344
00:18:00,434 --> 00:18:01,601
Vamos entonces, escucha.
345
00:18:01,602 --> 00:18:03,520
Escucha, me das una copia de tu pasaporte.
346
00:18:03,521 --> 00:18:04,979
y su itinerario a Dmitry.
347
00:18:04,980 --> 00:18:07,607
No. De hecho, a los dos, y no te vas a ningún lado,
348
00:18:07,608 --> 00:18:09,400
ni a un metro de distancia,
349
00:18:09,401 --> 00:18:11,736
donde hemos visto escrito que vas.
350
00:18:11,737 --> 00:18:13,571
- ¿Sí? - Sí, claro.
351
00:18:13,572 --> 00:18:14,739
¿Bueno?
352
00:18:14,740 --> 00:18:16,991
Jesucristo, no vas a ir a ningún jodido Disneylandia.
353
00:18:16,992 --> 00:18:18,576
La gente se está matando entre sí. ¿Lo entiendes?
354
00:18:18,577 --> 00:18:20,495
Se están disparando unos a otros. Se están haciendo estallar unos a otros.
355
00:18:20,496 --> 00:18:22,832
Te metes en el medio y entonces también estás jodidamente muerto.
356
00:18:23,624 --> 00:18:24,415
Bien.
357
00:18:24,416 --> 00:18:25,583
- No, no... - Sasha, yo...
358
00:18:25,584 --> 00:18:26,961
No, no me llames Sasha.
359
00:18:28,295 --> 00:18:30,588
Me prometes que tendrás cuidado.
360
00:18:30,589 --> 00:18:34,593
Te prometo que tendré mucho cuidado.
361
00:18:35,344 --> 00:18:37,387
Shhh.
362
00:18:37,388 --> 00:18:39,098
Oh.
363
00:19:03,539 --> 00:19:04,622
Capitán Turgenev,
364
00:19:04,623 --> 00:19:06,916
Ya sabes, me gustaría mucho enviar un artículo.
365
00:19:06,917 --> 00:19:10,461
Sobre la parte de atrás de tu cabeza, sería útil.
366
00:19:10,462 --> 00:19:12,088
Si pudiéramos detenernos y hablar con la gente.
367
00:19:12,089 --> 00:19:14,299
Sí, lo sería, pero pararemos en Khiris, no antes.
368
00:19:14,300 --> 00:19:15,717
¿Sí?
369
00:19:15,718 --> 00:19:17,428
Ya sabes, quizá no nos detengamos en absoluto.
370
00:19:40,284 --> 00:19:41,493
¡Anna, sal de aquí!
371
00:19:42,411 --> 00:19:43,703
¡Vamos!
372
00:19:45,664 --> 00:19:46,498
¡Vamos!
373
00:19:47,666 --> 00:19:48,542
¡Permanecer abajo!
374
00:19:55,215 --> 00:19:56,467
¿Primera vez en acción?
375
00:20:01,555 --> 00:20:02,973
Bastante genial, ¿verdad?
376
00:20:03,849 --> 00:20:04,892
¿Lo que está sucediendo?
377
00:20:06,477 --> 00:20:08,102
- ¡Quédate abajo! - ¡Está bien, está bien!
378
00:20:08,103 --> 00:20:09,229
Deja de gritar.
379
00:20:14,526 --> 00:20:16,152
¡Movimiento claro!
380
00:21:21,510 --> 00:21:23,137
- Bien. - Gracias.
381
00:21:30,144 --> 00:21:32,895
...la batalla en Grozny ya está en marcha.
382
00:21:32,896 --> 00:21:34,772
El comandante del ejército ruso ha declarado
383
00:21:34,773 --> 00:21:37,442
que cualquiera que permanezca en la ciudad será considerado
384
00:21:37,443 --> 00:21:40,738
un objetivo legítimo para ataques de artillería y aéreos.
385
00:21:46,577 --> 00:21:48,077
Uh, vamos, otra vez no.
386
00:21:48,078 --> 00:21:49,746
Puedes ignorarlo si quieres.
387
00:21:49,747 --> 00:21:50,830
Bueno, ella no es la única.
388
00:21:50,831 --> 00:21:51,914
¿Quién ha estado en una zona de guerra, lo sabes?
389
00:21:51,915 --> 00:21:53,082
Hmm, papá.
390
00:21:53,083 --> 00:21:54,959
Estábamos todos alineados detrás de una pared de la iglesia.
391
00:21:54,960 --> 00:21:56,544
- Está explotando poco a poco. - Vamos, papá.
392
00:21:56,545 --> 00:21:57,670
- Papá, vamos. - Disculpa.
393
00:21:57,671 --> 00:21:58,463
¿Cuantas veces?
394
00:21:58,464 --> 00:21:59,881
Está bien, todo el mundo lo ha escuchado. Es un clásico.
395
00:21:59,882 --> 00:22:01,299
He escuchado esta historia nueve veces ya.
396
00:22:01,300 --> 00:22:03,718
Entonces, los disparos de ametralladora parecen venir.
397
00:22:03,719 --> 00:22:05,219
A través del vientre de todo eso.
398
00:22:05,220 --> 00:22:07,096
Y se detuvieron y este tipo saltó.
399
00:22:07,097 --> 00:22:09,098
y él dice: "No dispares, hombre, ¡somos periodistas!"
400
00:22:09,099 --> 00:22:11,184
"Soy del New York Times."
401
00:22:11,185 --> 00:22:13,394
Y el tipo dice: "¡Oh, no! ¡Odio tus crucigramas!"
402
00:22:14,605 --> 00:22:16,314
- Vuela todo el lugar. - Ahí lo tienes.
403
00:22:16,315 --> 00:22:17,607
Yo estaría muy asustado.
404
00:22:17,608 --> 00:22:19,192
Probablemente no tenías miedo en absoluto.
405
00:22:19,193 --> 00:22:22,028
Uh, creo que realmente me oriné en los pantalones.
406
00:22:22,029 --> 00:22:23,905
- ¡Sasha! - Lo hice.
407
00:22:23,906 --> 00:22:26,949
Entonces, ¿quién es la persona más aterradora que has conocido?
408
00:22:26,950 --> 00:22:29,494
Umm, me pregunto...
409
00:22:29,495 --> 00:22:31,788
Estúpido.
410
00:22:31,789 --> 00:22:33,623
¿Lo era? Creí que era cerdo.
411
00:22:33,624 --> 00:22:34,874
—Oh, no. —Apuesto a que todos están contentos.
412
00:22:34,875 --> 00:22:36,709
Ella no regresará a Chechenia.
413
00:22:36,710 --> 00:22:38,629
Extraño.
414
00:22:39,838 --> 00:22:40,839
No.
415
00:23:05,572 --> 00:23:08,699
¿Qué es esto? Necesitamos que esto se mueva ya, más rápido, vamos.
416
00:23:08,700 --> 00:23:11,202
¡Vamos, gente! ¡Adelante!
417
00:23:11,203 --> 00:23:12,621
¡Vamos ahora!
418
00:23:13,539 --> 00:23:15,540
¡Vamos! ¡Más rápido, chicos, más rápido!
419
00:23:15,541 --> 00:23:17,959
La ciudad entera está siendo vaciada.
420
00:23:19,044 --> 00:23:20,795
Van a campamentos cerca de la frontera.
421
00:24:06,758 --> 00:24:07,926
¿Disculpe?
422
00:24:10,470 --> 00:24:12,346
Disculpe, ¿podría hablar conmigo?
423
00:24:12,347 --> 00:24:13,473
Eh... ¿dónde estabas?
424
00:24:14,641 --> 00:24:16,601
Mira, soy periodista. ¿Podrías hablar?
425
00:24:16,602 --> 00:24:19,270
Sólo lo intento... ¿Por qué nadie me habla?
426
00:24:19,271 --> 00:24:21,189
Mirar.
427
00:24:21,190 --> 00:24:22,357
¿Qué ha pasado?
428
00:24:23,233 --> 00:24:24,443
El ejército ruso.
429
00:24:25,861 --> 00:24:27,570
¿Qué? ¿Podrías explicarlo?
430
00:24:27,571 --> 00:24:29,197
-¿Qué?-Mm.
431
00:24:29,198 --> 00:24:30,365
Por favor, que...
432
00:24:31,533 --> 00:24:33,243
Sólo quiero ayudar.
433
00:24:33,911 --> 00:24:35,495
Sólo quiero ayudar.
434
00:24:37,247 --> 00:24:39,081
Sólo estoy... Mira, yo estoy... yo estoy...
435
00:24:39,082 --> 00:24:41,334
A la mierda con esto. Joder.
436
00:24:50,969 --> 00:24:52,303
- ¿Hola? - ¿Dmitry?
437
00:24:52,304 --> 00:24:54,555
- ¿Ana? - ¿Dmitry?
438
00:24:54,556 --> 00:24:56,140
¿Puedes oír--?
439
00:24:56,141 --> 00:24:56,849
Es--
440
00:24:56,850 --> 00:24:58,352
¡Oh, mierda!
441
00:24:58,936 --> 00:25:01,688
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
442
00:25:02,940 --> 00:25:05,275
Pensé que el trabajo de un periodista era informar y no ayudar, ¿eh?
443
00:25:07,611 --> 00:25:09,111
En el caso de los periodistas rusos,
444
00:25:09,112 --> 00:25:11,697
Dar de comer con cuchara cualquier versión de la verdad
445
00:25:11,698 --> 00:25:13,074
El Kremlin lo considere oportuno.
446
00:25:13,075 --> 00:25:14,325
Bueno, eso podría ser cierto para algunos.
447
00:25:14,326 --> 00:25:15,409
Pero no todos.
448
00:25:15,410 --> 00:25:18,955
El periódico en el que trabajo cree que la gente merece la verdad,
449
00:25:18,956 --> 00:25:20,331
No miente.
450
00:25:20,332 --> 00:25:21,540
Se están ahogando en mentiras.
451
00:25:21,541 --> 00:25:23,543
Oh, ¿crees que la verdad caerá más fácilmente?
452
00:25:25,295 --> 00:25:26,963
¿Podrías hablar conmigo?
453
00:25:26,964 --> 00:25:29,090
Una vez creí en la palabra de un periodista ruso.
454
00:25:29,091 --> 00:25:30,259
Juré que nunca más.
455
00:25:31,176 --> 00:25:32,719
¡Por favor!
456
00:25:41,520 --> 00:25:43,145
¡Politkóvskaya! Vamos. Es hora de irse.
457
00:25:43,146 --> 00:25:44,481
Vete sin mi
458
00:25:51,697 --> 00:25:53,073
¿Qué me dijiste?
459
00:25:53,573 --> 00:25:54,658
Me quedo.
460
00:25:55,367 --> 00:25:56,951
Hay una cosa que se interpone entre vosotros.
461
00:25:56,952 --> 00:25:59,329
...y estos feroces perros chechenos...
462
00:26:00,372 --> 00:26:02,540
...las Fuerzas Armadas Rusas.
463
00:26:02,541 --> 00:26:03,916
Las fuerzas preocupadas por mi bienestar,
464
00:26:03,917 --> 00:26:04,917
Ya sabes, es conmovedor.
465
00:26:04,918 --> 00:26:06,669
Pero no veo ningún perro en esta carretera,
466
00:26:06,670 --> 00:26:07,670
vicioso o de otro tipo.
467
00:26:07,671 --> 00:26:10,923
Lo que veo es gente desesperada por huir de Grozny.
468
00:26:10,924 --> 00:26:12,091
Ahora bien, ¿por qué?
469
00:26:12,092 --> 00:26:12,968
No sé.
470
00:26:16,722 --> 00:26:18,598
Haz lo que quieras, pero estás solo.
471
00:26:21,268 --> 00:26:22,978
¡En el vehículo, vamos!
472
00:26:24,813 --> 00:26:26,356
Estoy... me vendría bien una copa.
473
00:26:27,524 --> 00:26:30,359
Mira, tengo que estar seguro de lo que acabo de hacer.
474
00:26:30,360 --> 00:26:31,570
No me va a matar.
475
00:26:32,654 --> 00:26:36,158
Como no puedo estar seguro, tengo que asumir el riesgo.
476
00:26:39,161 --> 00:26:41,288
Por cierto, soy Anna Politkovskaya.
477
00:26:43,373 --> 00:26:44,374
Anzor.
478
00:26:45,000 --> 00:26:46,959
Si realmente quieres informar la verdad...
479
00:26:49,004 --> 00:26:51,006
Te mostraré cosas difíciles para que las veas.
480
00:26:52,299 --> 00:26:53,425
Excelente.
481
00:26:55,052 --> 00:26:56,178
¿Podemos irnos ahora?
482
00:27:31,505 --> 00:27:32,922
Has entrado en el agujero negro.
483
00:27:32,923 --> 00:27:34,132
del mundo, Anna.
484
00:27:40,472 --> 00:27:42,515
De aquí no escapa ninguna luz ni verdad.
485
00:28:20,679 --> 00:28:21,929
Hola.
486
00:28:45,078 --> 00:28:46,787
¿Cómo sobreviven?
487
00:28:46,788 --> 00:28:47,706
Esto es...
488
00:28:50,750 --> 00:28:51,834
Hola, hola.
489
00:28:51,835 --> 00:28:52,877
Mi nombre es Anna.
490
00:28:52,878 --> 00:28:54,503
¿Cómo te llamas?
491
00:28:54,504 --> 00:28:56,088
Por favor, ¿quién eres?
492
00:28:56,089 --> 00:28:57,298
¿Qué haces aquí?
493
00:28:57,299 --> 00:28:59,341
Está bien. Esta es Anna Politkóvskaya.
494
00:28:59,342 --> 00:29:01,385
- Ella quiere contar nuestra historia. - ¿Ruso?
495
00:29:01,386 --> 00:29:02,636
Sí, soy ruso.
496
00:29:02,637 --> 00:29:05,431
Soy periodista de Novaya Gazeta.
497
00:29:05,432 --> 00:29:07,850
Sé que la gente como tú es mentirosa.
498
00:29:07,851 --> 00:29:09,311
Ella es diferente.
499
00:29:11,396 --> 00:29:12,814
¿Cómo te llamas?
500
00:29:14,065 --> 00:29:15,400
Fátima.
501
00:29:16,401 --> 00:29:18,403
¿Podrías hablar conmigo, Fátima?
502
00:29:19,362 --> 00:29:20,655
¿Por favor?
503
00:29:21,823 --> 00:29:25,368
Si hablo, cuentas mi historia y nada de mentiras.
504
00:29:26,536 --> 00:29:27,829
Prometo.
505
00:29:32,542 --> 00:29:33,793
Gracias.
506
00:29:34,544 --> 00:29:35,629
Venir.
507
00:29:47,224 --> 00:29:49,559
¿Estaría bien si te grabo?
508
00:29:50,310 --> 00:29:51,560
Sí.
509
00:29:51,561 --> 00:29:52,854
Está bien, gracias.
510
00:29:58,068 --> 00:29:59,611
Simplemente ponlo ahí.
511
00:30:00,487 --> 00:30:01,696
Vakha me amaba.
512
00:30:02,447 --> 00:30:05,325
Nunca en su vida hizo daño a otro ser humano.
513
00:30:06,785 --> 00:30:09,079
Siempre podía hacerlo reír.
514
00:30:10,747 --> 00:30:14,376
Eso era lo que le gustaba de mí, mi sentido del humor.
515
00:30:14,960 --> 00:30:17,295
La mayoría de los hombres quieren ser graciosos, pero...
516
00:30:19,214 --> 00:30:20,840
A Vakha no le importó.
517
00:30:23,426 --> 00:30:24,803
Cuando encontraron su cuerpo...
518
00:30:26,429 --> 00:30:28,557
Le habían disparado varias veces.
519
00:30:30,308 --> 00:30:34,563
Ambas orejas cortadas y guardadas como trofeos.
520
00:30:36,398 --> 00:30:38,275
Te diré quién hace esto.
521
00:30:40,402 --> 00:30:42,070
Rusos.
522
00:30:50,787 --> 00:30:53,747
Me iría a casa inmediatamente.
523
00:30:53,748 --> 00:30:57,126
Pero todo se ha ido.
524
00:30:57,127 --> 00:30:58,419
Destruyeron mi casa.
525
00:30:58,420 --> 00:31:00,088
No hay ningún lugar al que pueda ir.
526
00:31:01,798 --> 00:31:03,383
Mataron a mi marido.
527
00:31:04,718 --> 00:31:07,052
Mis hijos no tienen padre.
528
00:31:07,053 --> 00:31:09,723
Estoy congelado y aterrorizado.
529
00:31:10,599 --> 00:31:13,602
A nadie le importamos.
530
00:31:15,145 --> 00:31:17,606
Nadie nos ayudará, estamos aquí solos.
531
00:31:18,481 --> 00:31:21,484
La guerra se lo ha llevado todo.
532
00:31:22,944 --> 00:31:25,237
"Cuando descubren que eres reportero,
533
00:31:25,238 --> 00:31:28,907
Se aferran a ti, como si fueras un mago,
534
00:31:28,908 --> 00:31:31,953
como si algo esencial dependiera de ti.
535
00:31:33,163 --> 00:31:38,292
Esta guerra no se libra para controlar a una república rebelde.
536
00:31:38,293 --> 00:31:39,460
Esta guerra se está librando
537
00:31:39,461 --> 00:31:41,796
para promover los intereses de una persona...
538
00:31:43,089 --> 00:31:46,967
un presidente decidido a convertirse en el tipo de líder
539
00:31:46,968 --> 00:31:50,347
que Rusia creía haber dejado en el pasado,
540
00:31:51,598 --> 00:31:57,729
“un autoritario vanidoso, brutal y ávido de poder”.
541
00:32:00,440 --> 00:32:02,067
Jesús.
542
00:32:04,069 --> 00:32:06,362
Bueno, dijiste que ibas a ser duro con él.
543
00:32:06,363 --> 00:32:08,739
Has dejado caer una bomba en su puerta.
544
00:32:08,740 --> 00:32:10,282
Mi objetivo era llegar a su regazo.
545
00:32:10,283 --> 00:32:12,326
Estás decidido a hacer estallar toda la maldita operación.
546
00:32:12,327 --> 00:32:14,286
Bueno, entonces añadiré algo sobre
547
00:32:14,287 --> 00:32:15,704
Qué buen padre es
548
00:32:15,705 --> 00:32:17,999
y cuánto dan sus generales a obras de caridad.
549
00:32:18,958 --> 00:32:20,835
La sala de quemados del hospital.
550
00:32:21,711 --> 00:32:24,088
Muévelo al primer párrafo.
551
00:32:24,089 --> 00:32:25,255
Baje el tono de sangre.
552
00:32:25,256 --> 00:32:27,424
Aparte de eso, no cambies ni una palabra.
553
00:32:27,425 --> 00:32:30,178
Publicaremos parte de tu informe cada semana.
554
00:32:33,139 --> 00:32:34,474
Gracias.
555
00:32:34,891 --> 00:32:37,477
Antes de Putin, ya sabéis cómo se sentían los rusos respecto a sí mismos.
556
00:32:38,103 --> 00:32:40,480
Él hizo que estuviéramos bien en amar nuevamente a nuestro país.
557
00:32:41,606 --> 00:32:43,650
Algunos de nosotros nunca nos detuvimos.
558
00:33:00,917 --> 00:33:04,629
Nos precipitamos de nuevo hacia el abismo soviético.
559
00:33:05,422 --> 00:33:09,133
Un vacío de información que significa muerte
560
00:33:09,134 --> 00:33:11,302
de nuestra propia ignorancia.
561
00:33:11,928 --> 00:33:14,972
Si decides ser periodista en Rusia,
562
00:33:14,973 --> 00:33:17,434
Tienes que aceptar el riesgo.
563
00:33:24,691 --> 00:33:26,442
Feliz cumpleaños.
564
00:33:26,443 --> 00:33:27,776
Lo siento, yo... no puedo ser...
565
00:33:27,777 --> 00:33:28,944
¿Qué, algo...?
566
00:33:28,945 --> 00:33:30,864
Uh, Ilya, lo siento.
567
00:33:32,615 --> 00:33:34,324
Muy mala, mala señal.
568
00:33:34,325 --> 00:33:35,952
¿Recibiste el regalo que te envié?
569
00:33:36,661 --> 00:33:37,578
Sí.
570
00:33:37,579 --> 00:33:39,246
Es un dicho sufí.
571
00:33:39,247 --> 00:33:42,124
Es hermoso, mamá, pero yo um,
572
00:33:42,125 --> 00:33:43,667
No sé qué dice.
573
00:33:43,668 --> 00:33:46,087
"Sólo desde el corazón se puede tocar el cielo."
574
00:33:48,882 --> 00:33:50,674
¿Qué es ese ruido?
575
00:33:50,675 --> 00:33:51,467
¿Son esas bombas?
576
00:33:51,468 --> 00:33:53,051
Fuego de obús.
577
00:33:53,052 --> 00:33:54,845
Los 120 están haciendo un esfuerzo
578
00:33:54,846 --> 00:33:58,056
Así que Putin tiene algo de qué presumir antes de las elecciones.
579
00:33:58,057 --> 00:33:59,183
Bueno, suena parecido.
580
00:33:59,184 --> 00:34:02,269
No lo sé. Diría que está a 5 kilómetros.
581
00:34:02,270 --> 00:34:03,312
Sí.
582
00:34:04,355 --> 00:34:05,815
Uh, espera.
583
00:34:08,735 --> 00:34:09,902
Allá vamos.
584
00:34:15,658 --> 00:34:16,784
Salga del coche.
585
00:34:16,785 --> 00:34:18,076
¿Hay algún problema?
586
00:34:18,077 --> 00:34:19,495
Salga del coche.
587
00:34:19,496 --> 00:34:21,414
- Te llamo luego. - No, mamá, espera.
588
00:34:25,585 --> 00:34:26,668
—Perdón. —Muévete. Vamos.
589
00:34:26,669 --> 00:34:29,171
Por favor, ¿podrías explicarme cuál es el problema?
590
00:34:29,172 --> 00:34:31,089
- Oye. - Entonces, ¿a dónde nos llevas?
591
00:34:31,090 --> 00:34:32,217
¡Cierra la puta boca!
592
00:34:33,676 --> 00:34:34,510
Periodista.
593
00:34:34,511 --> 00:34:37,262
Sí, soy periodista y estoy certificado para estar aquí.
594
00:34:37,263 --> 00:34:38,847
Pero por favor, por favor lea.
595
00:34:38,848 --> 00:34:39,890
¿No puedes tocar...?
596
00:34:39,891 --> 00:34:40,766
¡Oh!
597
00:34:40,767 --> 00:34:42,477
Oh, oh, Dios.
598
00:34:44,020 --> 00:34:46,523
Oh.
599
00:34:57,158 --> 00:34:59,202
Malditos bastardos.
600
00:35:02,288 --> 00:35:04,456
Deberías escribir un informe. Podrían haberte matado.
601
00:35:04,457 --> 00:35:05,750
No son nadie.
602
00:35:06,417 --> 00:35:10,379
No voy a abrir los ojos a la gente alimentándolos con don nadie.
603
00:35:10,380 --> 00:35:12,464
Bueno, la próxima vez, Anna, es probable que alguien más se rompa.
604
00:35:12,465 --> 00:35:13,925
que tu grabadora.
605
00:35:18,930 --> 00:35:21,390
Ey.
606
00:35:21,391 --> 00:35:23,475
- Excelentes índices de audiencia anoche. - Sí.
607
00:35:23,476 --> 00:35:24,893
Lo mejor de la serie.
608
00:35:24,894 --> 00:35:26,354
Noticias de ayer ahora.
609
00:35:27,480 --> 00:35:30,858
Tu esposa se está haciendo un nombre.
610
00:35:30,859 --> 00:35:31,943
Pfft.
611
00:35:32,610 --> 00:35:34,653
Bueno, ella crio a los niños.
612
00:35:34,654 --> 00:35:36,488
Mientras me hacía un nombre, entonces...
613
00:35:36,489 --> 00:35:38,448
Sí, es lo justo.
614
00:35:38,449 --> 00:35:40,201
Un poco imprudente, ¿no crees?
615
00:35:42,829 --> 00:35:45,373
Ella dice que es muy consciente del peligro en el que se encuentra, así que...
616
00:35:46,291 --> 00:35:47,542
¿Pero lo eres?
617
00:35:48,668 --> 00:35:50,460
¿Qué va a pasar conmigo?
618
00:35:50,461 --> 00:35:52,422
Ella podría sacarme el ojo con un cepillo.
619
00:35:54,716 --> 00:35:56,050
¡Que tengas un gran espectáculo!
620
00:36:11,190 --> 00:36:12,149
Lo siento.
621
00:36:12,150 --> 00:36:13,568
Atascado en el trabajo.
622
00:36:17,280 --> 00:36:18,614
Ella está en una misión.
623
00:36:18,615 --> 00:36:20,449
Uh, no es fácil para ninguno de nosotros.
624
00:36:20,450 --> 00:36:21,575
No, está bien, bueno...
625
00:36:21,576 --> 00:36:24,119
Bueno, ¿qué pasaría si hubieras descubierto que durante el último año...
626
00:36:24,120 --> 00:36:26,330
En lugar de huir a Chechenia todo el tiempo,
627
00:36:26,331 --> 00:36:28,290
¿Ella estaba corriendo hacia los brazos de otro hombre?
628
00:36:28,291 --> 00:36:29,708
Quiero decir, c... ¿cómo, cómo te sentirías entonces?
629
00:36:29,709 --> 00:36:31,377
¿Te gusta compartir?
630
00:36:33,087 --> 00:36:35,631
No deberían haberla enviado a un conflicto.
631
00:36:35,632 --> 00:36:38,300
Ella es una corresponsal de pueblo.
632
00:36:38,301 --> 00:36:39,593
Ella ama a la gente.
633
00:36:39,594 --> 00:36:40,427
Es quien ella es.
634
00:36:40,428 --> 00:36:42,472
- ¿Terminó, señor? - Gracias.
635
00:36:47,268 --> 00:36:50,897
¿Sabes? Hoy en su columna, ¿sabes cómo lo llamó?
636
00:36:52,357 --> 00:36:53,816
Un gángster.
637
00:36:57,654 --> 00:36:59,197
Esa es tu mamá.
638
00:36:59,781 --> 00:37:00,948
Bella, tierna,
639
00:37:00,949 --> 00:37:03,533
y con todo el tacto de un tanque T-90.
640
00:37:03,534 --> 00:37:05,995
La gente está empezando a notar lo mucho que ella lo odia.
641
00:37:07,956 --> 00:37:10,500
Ella odia lo que él hace.
642
00:37:11,459 --> 00:37:13,251
Ella odia la guerra.
643
00:37:13,252 --> 00:37:16,089
Casi tanto como ama a los chechenos.
644
00:37:20,677 --> 00:37:23,429
Oye, estamos aquí para divertirnos, ¿recuerdas?
645
00:37:24,222 --> 00:37:25,473
Beber.
646
00:38:11,394 --> 00:38:13,646
¿Nunca sentiste la tentación de unirte a los rebeldes?
647
00:38:15,148 --> 00:38:16,982
Sabes, Anna, un día me desperté
648
00:38:16,983 --> 00:38:18,859
y estalló una guerra.
649
00:38:18,860 --> 00:38:20,527
Sí, la mayoría de mis amigos se unieron a los rebeldes,
650
00:38:20,528 --> 00:38:23,781
Pero no odiaba a los rusos lo suficiente como para matarlos, así que...
651
00:38:25,408 --> 00:38:27,117
Ya sabes, algunas personas piensan que la única forma de acabar con la guerra...
652
00:38:27,118 --> 00:38:28,577
Es ganándolo.
653
00:38:28,578 --> 00:38:29,911
¿Puedo decir que la guerra se termina terminándola?
654
00:38:29,912 --> 00:38:31,663
Ay, ay.
655
00:38:31,664 --> 00:38:32,873
¿No podemos hablar de otra cosa?
656
00:38:32,874 --> 00:38:34,291
Tenemos un invitado en nuestra casa.
657
00:38:34,292 --> 00:38:35,751
La guerra puede esperar.
658
00:38:35,752 --> 00:38:37,294
- No te di de beber. - Pero estaba...
659
00:38:37,295 --> 00:38:38,962
Ven, ven, ven. Le dije que te diera algo de beber.
660
00:38:38,963 --> 00:38:40,464
Mamá, dijiste que hiciera el plato.
661
00:38:40,465 --> 00:38:43,675
Estos son Amina, Zarina, Amir y Khava.
662
00:38:43,676 --> 00:38:47,095
Ven, ven, ven. Así que esta noche, en familia, comemos.
663
00:38:47,096 --> 00:38:48,263
- Oh. - Y bebemos.
664
00:38:48,264 --> 00:38:50,015
Oh, gracias.
665
00:38:50,016 --> 00:38:51,433
¿Sabes? Huele increíble.
666
00:38:51,434 --> 00:38:53,143
Oh, Anna, te espera un regalo.
667
00:38:53,144 --> 00:38:55,562
Mi madre prepara el mejor jijig-chorpa de Chechenia.
668
00:38:55,563 --> 00:38:57,355
Oye, oye. ¿Quién te crió, eh?
669
00:38:57,356 --> 00:38:59,274
—¿Lobos? Déjalo. —Mamá.
670
00:38:59,275 --> 00:39:01,485
Ah.
671
00:39:01,486 --> 00:39:02,986
Oh, Natalia.
672
00:39:02,987 --> 00:39:04,112
- Delicioso.- Lo recogí yo.
673
00:39:04,113 --> 00:39:06,698
Lo limpié. Lo cociné todo yo solo.
674
00:39:06,699 --> 00:39:07,949
Mamá, no hice nada.
675
00:39:07,950 --> 00:39:09,326
No hiciste nada. Nunca haces nada.
676
00:39:09,327 --> 00:39:10,660
Yo soy quien lo escogió
677
00:39:10,661 --> 00:39:12,412
-Así que no sé qué... -Eso es mentira.
678
00:39:12,413 --> 00:39:13,288
Está bien.
679
00:39:13,289 --> 00:39:14,372
No les escuches
680
00:39:14,373 --> 00:39:15,916
Son mentirosos.
681
00:39:15,917 --> 00:39:18,585
Bueno, quiero hacer un brindis por Anna.
682
00:39:18,586 --> 00:39:20,504
Oh, no, no, no, no.
683
00:39:20,505 --> 00:39:24,133
Por traer esperanza y luz al pueblo checheno,
684
00:39:25,093 --> 00:39:26,803
Por cumplir tu promesa.
685
00:39:27,678 --> 00:39:30,223
Y prometo que seguiré cumpliéndolo.
686
00:39:30,973 --> 00:39:32,265
Para Ana.
687
00:39:32,266 --> 00:39:33,683
- A Anna. - Mm.
688
00:39:33,684 --> 00:39:34,726
¿Verás?
689
00:39:34,727 --> 00:39:37,437
Mi primo Anzor es su chofer personal.
690
00:39:37,438 --> 00:39:39,606
Son muy famosos.
691
00:39:39,607 --> 00:39:42,151
¿No es el objetivo en mi espalda lo suficientemente grande?
692
00:39:47,406 --> 00:39:48,824
Es hora de cosas dulces, ¿eh?
693
00:39:48,825 --> 00:39:50,243
Sí.
694
00:40:19,313 --> 00:40:22,441
¿Alguna vez has conocido a alguno de estos hombres?
695
00:40:26,487 --> 00:40:27,487
Nunca.
696
00:40:27,488 --> 00:40:30,657
Son civiles chechenos que desaparecieron en
697
00:40:30,658 --> 00:40:32,742
o alrededor del 2 de enero.
698
00:40:32,743 --> 00:40:35,787
Ahora, he estado en contacto con gente de su pueblo.
699
00:40:35,788 --> 00:40:40,876
que alegan que miembros de su unidad de milicia detuvieron a estos hombres
700
00:40:40,877 --> 00:40:43,461
y luego, a lo largo de una serie de días,
701
00:40:43,462 --> 00:40:46,340
y bajo su estricta supervisión,
702
00:40:47,341 --> 00:40:48,968
los sometieron a torturas.
703
00:40:56,809 --> 00:40:58,436
¿Conoces a este hombre?
704
00:40:59,687 --> 00:41:01,772
Salambek Turamov.
705
00:41:02,982 --> 00:41:07,319
Nuestras fuentes afirman que usted torturó a Salambek,
706
00:41:07,320 --> 00:41:10,405
Antes de arrastrarlo a una celda
707
00:41:10,406 --> 00:41:14,785
en las oficinas del distrito de Octubre y lo mataron.
708
00:41:18,456 --> 00:41:20,415
¿Te importaría comentar?
709
00:41:20,416 --> 00:41:22,585
¿Me estás acusando de asesinato?
710
00:41:23,419 --> 00:41:25,546
Los padres de Salambek son.
711
00:41:30,134 --> 00:41:31,761
Toma esta declaración...
712
00:41:40,645 --> 00:41:44,357
"Soy un oficial del ejército de la Federación Rusa...
713
00:41:45,650 --> 00:41:47,276
"No es un asesino."
714
00:41:50,446 --> 00:41:52,781
Pero escribe tu pequeña historia.
715
00:41:52,782 --> 00:41:57,118
Nadie lo leerá excepto unos pocos maricones liberales en Moscú.
716
00:41:57,119 --> 00:41:57,994
Es cierto,
717
00:41:57,995 --> 00:42:00,705
No tenemos el número de lectores de otros periódicos,
718
00:42:00,706 --> 00:42:01,456
pero verás,
719
00:42:01,457 --> 00:42:04,376
Sólo hay un número que me importa,
720
00:42:04,377 --> 00:42:07,462
Y ese es el número de fiscales que se necesitan para traer
721
00:42:07,463 --> 00:42:09,172
cargos de asesinato en primer grado
722
00:42:09,173 --> 00:42:11,968
contra un oficial del ejército ruso.
723
00:42:13,344 --> 00:42:15,054
Y ese número es uno.
724
00:42:18,975 --> 00:42:20,851
Creo que ya hemos terminado aquí, ¿no?
725
00:42:28,776 --> 00:42:30,777
Sabes que podría cortarte la garganta.
726
00:42:30,778 --> 00:42:33,072
¿Y dejarte desangrar como un cerdo?
727
00:42:37,034 --> 00:42:39,829
Gracias por tomarte el tiempo para hablar conmigo, Mayor.
728
00:42:40,746 --> 00:42:45,584
Ahora, si no le importa, mi chofer me está esperando.
729
00:43:09,108 --> 00:43:11,110
- Buenos días. - Buenos días.
730
00:43:24,623 --> 00:43:27,292
Eh... ¿Qué le pasó a mi escritorio?
731
00:43:27,293 --> 00:43:29,586
Está bien... bueno, está genial.
732
00:43:29,587 --> 00:43:32,589
Oh, es, eh, probablemente el nuevo pasante.
733
00:43:32,590 --> 00:43:33,631
Ella simplemente apareció.
734
00:43:33,632 --> 00:43:36,801
Ella era una reportera principiante en un periódico local.
735
00:43:36,802 --> 00:43:38,511
Dice que quiere ser una verdadera periodista.
736
00:43:38,512 --> 00:43:40,972
Sí, bueno, ella quiere mantenerse alejada de mi escritorio.
737
00:43:41,682 --> 00:43:42,974
Me gustas cuando estás enojado.
738
00:43:42,975 --> 00:43:46,437
Así es como quiero que se dirija al Consejo de Seguridad.
739
00:43:47,730 --> 00:43:49,982
Oh, gracias.
740
00:43:50,775 --> 00:43:51,901
Yo soy anna.
741
00:43:52,360 --> 00:43:53,651
Lo sé.
742
00:43:53,652 --> 00:43:55,029
¿Que estás haciendo en este momento?
743
00:43:55,988 --> 00:43:59,449
Umm, estoy haciendo café.
744
00:43:59,450 --> 00:44:01,409
Bueno, no vas a aprender a ser periodista.
745
00:44:01,410 --> 00:44:03,787
haciendo eso. ¿De acuerdo?
746
00:44:03,788 --> 00:44:06,957
Quiero que me ayudes a redactar nuestra declaración ante la ONU.
747
00:44:08,000 --> 00:44:10,961
Llama a Natalya y dile que trabajas para mí.
748
00:44:11,754 --> 00:44:14,422
Quiero una lista de todas las quejas contra las tropas rusas.
749
00:44:14,423 --> 00:44:16,466
en Chechenia en los últimos seis meses,
750
00:44:16,467 --> 00:44:19,844
y luego planea pasar el resto del día haciendo llamadas.
751
00:44:19,845 --> 00:44:23,224
Ah, y tomaré un té, sin azúcar.
752
00:44:26,060 --> 00:44:30,522
No me gusta Putin porque desprecia a su pueblo.
753
00:44:30,523 --> 00:44:34,150
Él nos ve simplemente como un medio para sus fines,
754
00:44:34,151 --> 00:44:37,613
un medio para alcanzar y retener el poder.
755
00:44:38,614 --> 00:44:43,118
Él cree que puede hacer con nosotros lo que le parezca mejor.
756
00:44:43,119 --> 00:44:46,079
"Porque no somos nadie.
757
00:44:46,080 --> 00:44:49,124
Mientras que aquel que tiene la oportunidad y es capaz de llegar a la cima.
758
00:44:49,125 --> 00:44:52,253
es hoy Zar y Dios.
759
00:44:55,256 --> 00:44:58,467
En Rusia ya hemos tenido líderes con esta perspectiva.
760
00:44:59,343 --> 00:45:02,720
Condujo a la tragedia, al derramamiento de sangre a gran escala,
761
00:45:02,721 --> 00:45:04,139
"y a las guerras civiles."
762
00:45:04,140 --> 00:45:05,890
"No quiero eso.
763
00:45:05,891 --> 00:45:09,270
"Así que no me gusta este típico chequista soviético".
764
00:45:12,022 --> 00:45:13,898
O un miembro de la antigua policía secreta.
765
00:45:13,899 --> 00:45:14,899
Sé lo que significa Checkist.
766
00:45:14,900 --> 00:45:16,901
Pero nadie más fuera de Rusia lo hará.
767
00:45:16,902 --> 00:45:19,154
Bueno, si hubiera sabido que Associated Press...
768
00:45:19,155 --> 00:45:20,613
íbamos a recogerlo,
769
00:45:20,614 --> 00:45:22,615
Bueno, entonces lo habría expresado de otra manera.
770
00:45:22,616 --> 00:45:23,992
"No me gusta este típico chequista soviético.
771
00:45:23,993 --> 00:45:25,869
mientras se pavonea por la alfombra roja
772
00:45:25,870 --> 00:45:29,415
de la sala del trono del Kremlin como si realmente fuera suya.
773
00:45:30,166 --> 00:45:32,084
El oro está pulido y brilla.
774
00:45:33,043 --> 00:45:36,172
Los sirvientes sonríen obedientemente.
775
00:45:36,922 --> 00:45:39,966
Camaradas, antiguos compañeros del KGB
776
00:45:39,967 --> 00:45:42,927
promovidos mucho más allá de sus limitados talentos
777
00:45:42,928 --> 00:45:45,221
"por su parte, asume un aire digno."
778
00:45:45,222 --> 00:45:47,098
Jesús Cristo.
779
00:45:49,143 --> 00:45:52,146
Bueno, es poderoso, Putin como emperador.
780
00:45:53,689 --> 00:45:55,356
Alguien tenía que decirlo, supongo.
781
00:45:55,357 --> 00:45:57,025
Quizás alguien en una posición de poder
782
00:45:57,026 --> 00:45:58,902
Tomarán cinco minutos de su día ocupado
783
00:45:58,903 --> 00:46:01,154
y buscar Chechenia en un mapa.
784
00:46:14,793 --> 00:46:16,794
¿Qué? ¿Qué estás mirando?
785
00:46:16,795 --> 00:46:18,379
¿Mmm?
786
00:46:18,380 --> 00:46:19,673
Nada.
787
00:46:35,940 --> 00:46:37,982
Oh, gracias.
788
00:46:47,660 --> 00:46:49,244
Disculpe, ¿le importa?
789
00:46:49,245 --> 00:46:50,496
No, no.
790
00:46:59,255 --> 00:47:00,464
Eres un escritor.
791
00:47:01,131 --> 00:47:02,383
Mmm.
792
00:47:03,092 --> 00:47:04,968
Es solo una suposición
793
00:47:04,969 --> 00:47:08,430
Tienes esa mirada angustiada de alguien que tiene una fecha límite que cumplir.
794
00:47:15,271 --> 00:47:17,105
Desearía poder escribir.
795
00:47:17,106 --> 00:47:19,232
Escribiría sobre historia.
796
00:47:19,233 --> 00:47:22,652
Los viejos zares, Iván, Pedro.
797
00:47:22,653 --> 00:47:24,362
Quiero decir, hoy en día, puedes decir lo que quieras sobre ellos.
798
00:47:24,363 --> 00:47:26,740
y a nadie parece importarle, pero en aquel entonces...
799
00:47:27,950 --> 00:47:30,661
Y había que tener mucho cuidado con lo que se decía sobre la iglesia.
800
00:47:31,370 --> 00:47:33,455
Todo estaba en el Stoglav.
801
00:47:34,498 --> 00:47:36,458
¿Sabes qué fue eso?
802
00:47:37,167 --> 00:47:39,794
Era un registro de las preguntas del zar al clero.
803
00:47:39,795 --> 00:47:41,754
y sus respuestas.
804
00:47:41,755 --> 00:47:43,966
Estableció el código de derecho canónico.
805
00:47:44,550 --> 00:47:48,887
Y lo que a los escritores se les permitió expresar.
806
00:47:54,518 --> 00:47:56,979
Estos son increíbles.
807
00:47:57,479 --> 00:48:00,149
Puedo entender por qué vienes aquí cada mañana.
808
00:48:04,778 --> 00:48:06,280
¿Qué vas a?
809
00:48:09,158 --> 00:48:10,659
Tienes que parar.
810
00:48:11,160 --> 00:48:12,952
¿Detener qué?
811
00:48:12,953 --> 00:48:14,747
¿Criticando al zar?
812
00:48:17,291 --> 00:48:19,584
Entiende, para mí no hay diferencia.
813
00:48:19,585 --> 00:48:22,211
A mí, personalmente, me gusta tu columna.
814
00:48:22,212 --> 00:48:23,672
Lo espero con ansias.
815
00:48:24,340 --> 00:48:27,842
Tu pasión, tu preocupación por la humanidad,
816
00:48:27,843 --> 00:48:29,845
...su cariño por el pueblo checheno...
817
00:48:31,180 --> 00:48:33,057
Todo esto es encomiable.
818
00:48:34,141 --> 00:48:36,143
Pero eso no cambia tu situación.
819
00:48:37,519 --> 00:48:39,772
¿Y cuál es mi situación exactamente?
820
00:48:42,816 --> 00:48:44,526
Fue un placer conocerte.
821
00:48:58,582 --> 00:48:59,541
Mañana.
822
00:49:02,503 --> 00:49:04,296
- Buenos días. - Hola.
823
00:49:09,009 --> 00:49:10,843
Oh, vamos.
824
00:49:12,971 --> 00:49:14,555
Oh, Gregor. Hola.
825
00:49:14,556 --> 00:49:15,640
Sí.
826
00:49:15,641 --> 00:49:17,141
-Enseguida.- Sasha.
827
00:49:17,142 --> 00:49:18,601
- ¿Qué han hecho? - ¿Sasha?
828
00:49:18,602 --> 00:49:19,143
Sí.
829
00:49:19,144 --> 00:49:20,478
Necesito tener una pequeña charla contigo.
830
00:49:20,479 --> 00:49:22,063
¿Y bien? Llego tarde.
831
00:49:22,064 --> 00:49:23,564
Ven conmigo, amigo mío,
832
00:49:23,565 --> 00:49:26,150
Porque esto está completamente fuera de mis manos.
833
00:50:22,291 --> 00:50:24,041
- Hola. - Hola.
834
00:50:24,042 --> 00:50:25,961
- ¿Qué pasa? - Nada.
835
00:50:29,548 --> 00:50:31,090
- ¿Quién es ese? - Él--
836
00:50:31,091 --> 00:50:32,592
No es nadie.
837
00:50:32,593 --> 00:50:34,720
—Déjalo, Ilya... —¿Pero por qué te está mirando?
838
00:50:35,179 --> 00:50:36,679
Yo... no lo sé.
839
00:50:36,680 --> 00:50:38,515
Sólo ven, Ilya.
840
00:50:38,891 --> 00:50:40,808
Ilya, déjalo, por favor.
841
00:50:40,809 --> 00:50:41,769
¡Ey!
842
00:50:43,187 --> 00:50:44,605
¡Ey!
843
00:50:53,655 --> 00:50:56,658
Oh, Ilya, se ha ido.
844
00:50:57,659 --> 00:50:59,369
Sí, sí, sí.
845
00:51:02,623 --> 00:51:03,540
Oh.
846
00:51:08,253 --> 00:51:09,755
Este lugar es un desastre.
847
00:51:11,048 --> 00:51:13,716
He vuelto hace una semana. No puedo entrar en ello.
848
00:51:13,717 --> 00:51:15,803
No, es su desastre. Debería limpiarlo.
849
00:51:16,053 --> 00:51:19,222
Tu padre, bueno, él está pasando por un momento difícil.
850
00:51:19,223 --> 00:51:20,223
Odia no trabajar.
851
00:51:20,224 --> 00:51:22,141
Mira, deja de ponerle excusas.
852
00:51:22,142 --> 00:51:23,768
Mira, mira, mira, Ilya.
853
00:51:23,769 --> 00:51:25,145
Ey.
854
00:51:25,521 --> 00:51:26,270
Está bien.
855
00:51:26,271 --> 00:51:27,605
No, no está bien, ¿de acuerdo?
856
00:51:27,606 --> 00:51:28,816
Es... es... no lo es.
857
00:51:29,733 --> 00:51:31,360
Nada de esto está bien.
858
00:51:31,985 --> 00:51:36,072
Ni papá, ni extraños que te acechan en la calle.
859
00:51:36,073 --> 00:51:36,864
Oh, oh--
860
00:51:36,865 --> 00:51:38,282
Probablemente el tema desquiciado de algún artículo
861
00:51:38,283 --> 00:51:39,784
Has escrito quién ahora la tiene en tu contra
862
00:51:39,785 --> 00:51:42,620
o el hecho de que, durante los últimos dos años,
863
00:51:42,621 --> 00:51:43,621
Me he despertado cada mañana
864
00:51:43,622 --> 00:51:45,164
y me pregunté si hoy sería el día
865
00:51:45,165 --> 00:51:47,291
que recibo una llamada de alguien diciéndome
866
00:51:47,292 --> 00:51:48,751
Encontraron a mi madre en una zanja, ¿verdad?
867
00:51:48,752 --> 00:51:51,087
Esto... esto... esto no está nada bien.
868
00:51:51,088 --> 00:51:52,463
Ilya...
869
00:51:52,464 --> 00:51:53,382
Oh.
870
00:51:54,258 --> 00:51:55,676
Pensé que eras tú.
871
00:51:56,510 --> 00:51:57,510
Hola.
872
00:51:57,511 --> 00:51:59,262
Hola. Bienvenido a casa.
873
00:51:59,263 --> 00:52:01,682
¿Te quedarás a cenar?
874
00:52:03,058 --> 00:52:04,600
No.
875
00:52:04,601 --> 00:52:05,852
Oh, Ilya.
876
00:52:05,853 --> 00:52:06,602
¡Ilia!
877
00:52:06,603 --> 00:52:09,146
¿Por qué está molesto? ¿Qué dijiste?
878
00:52:09,147 --> 00:52:10,649
¿Qué le dijiste?
879
00:52:11,233 --> 00:52:14,402
Ya sabes, por mucho que me guste trabajar todo el día,
880
00:52:14,403 --> 00:52:17,864
Oh, hacer las compras y luego, ooh, preparar la cena.
881
00:52:17,865 --> 00:52:18,739
Estaría bien
882
00:52:18,740 --> 00:52:21,410
Si tal vez lo hicieras para variar.
883
00:52:22,286 --> 00:52:25,246
Sí, ¡estoy ocupado! Estoy haciendo algo.
884
00:52:25,247 --> 00:52:28,375
- ¿Haciendo qué? - Estoy registrando las amenazas de muerte.
885
00:52:29,251 --> 00:52:30,251
¿Por qué?
886
00:52:30,252 --> 00:52:31,211
Oh.
887
00:52:31,920 --> 00:52:33,421
- Sasha. - Hablando de eso,
888
00:52:33,422 --> 00:52:34,922
Tu criminal de guerra favorito llamó hoy.
889
00:52:34,923 --> 00:52:36,675
Lo guardé para ti. Aquí tienes.
890
00:52:38,135 --> 00:52:39,343
¿Escuchas eso?
891
00:52:39,344 --> 00:52:40,761
Estás muerto.
892
00:52:40,762 --> 00:52:44,265
Te voy a cortar las tetas y se las voy a dar de comer a los perros bestia.
893
00:52:44,266 --> 00:52:45,016
¿Sí?
894
00:52:45,017 --> 00:52:47,768
La última vez, fue tu útero.
895
00:52:47,769 --> 00:52:50,062
Algo me dice que el loco Mayor Lapin
896
00:52:50,063 --> 00:52:52,316
Tengo serios problemas con mi mamá.
897
00:52:53,650 --> 00:52:55,568
Nadie te está pidiendo que hagas esto.
898
00:52:55,569 --> 00:52:56,987
Necesitamos un registro.
899
00:52:57,738 --> 00:52:59,114
Y de todos modos...
900
00:53:00,282 --> 00:53:01,700
¿Qué más voy a hacer?
901
00:53:04,578 --> 00:53:07,414
¿Has escrito más cartas de consulta?
902
00:53:08,081 --> 00:53:10,207
He escrito muchas cartas, ¿de acuerdo?
903
00:53:10,208 --> 00:53:11,584
Nadie responde
904
00:53:11,585 --> 00:53:13,294
Lo harás. Es solo cuestión de tiempo.
905
00:53:13,295 --> 00:53:14,921
- Es... - Y sucederá.
906
00:53:14,922 --> 00:53:16,881
Es como en los viejos tiempos.
907
00:53:16,882 --> 00:53:19,050
¿No puedes sentirlo?
908
00:53:19,051 --> 00:53:22,094
Es como si alguien hubiera abierto la cripta de Stalin.
909
00:53:22,095 --> 00:53:23,680
y el hedor está en el aire.
910
00:53:24,932 --> 00:53:26,098
¿Y qué pasa con Vasily?
911
00:53:26,099 --> 00:53:27,850
- ¿Le has llamado...? - Por favor, no lo hagas.
912
00:53:27,851 --> 00:53:28,936
Justo...
913
00:53:29,978 --> 00:53:32,064
Todos están cagados de miedo de él.
914
00:53:33,899 --> 00:53:36,443
Gran broma. Ni siquiera intentan llegar a mí.
915
00:53:38,737 --> 00:53:40,988
—Lo siento. Estoy tan... —No, no. No.
916
00:53:40,989 --> 00:53:43,074
Tengo que hacer la cena.
917
00:53:43,075 --> 00:53:44,701
Lo siento.
918
00:53:51,375 --> 00:53:53,459
Disculpe, ¿puedo ayudarle?
919
00:53:53,460 --> 00:53:56,545
Necesito hablar con Anna, Anna Politkovskaya.
920
00:53:56,546 --> 00:53:57,714
Un minuto.
921
00:54:04,763 --> 00:54:06,514
Disculpe, hola.
922
00:54:06,515 --> 00:54:08,265
No puedes ir aquí
923
00:54:08,266 --> 00:54:09,267
Deténganlo.
924
00:54:09,726 --> 00:54:10,393
¿Qué está sucediendo?
925
00:54:10,394 --> 00:54:11,686
Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera.
926
00:54:11,687 --> 00:54:12,937
Es necesario tener una cita aquí.
927
00:54:12,938 --> 00:54:15,731
No puedes entrar aquí así como así.
928
00:54:15,732 --> 00:54:17,817
- Eres una mier... - Espera, espera.
929
00:54:17,818 --> 00:54:18,985
Está bien.
930
00:54:18,986 --> 00:54:20,277
¿Conoces a este chico?
931
00:54:20,278 --> 00:54:21,863
Lo he visto por ahí.
932
00:54:22,531 --> 00:54:24,657
¿Puedo ayudarle?
933
00:54:24,658 --> 00:54:26,283
¿Ejército?
934
00:54:26,284 --> 00:54:28,494
Cabo primero. Semenov, Ivan.
935
00:54:28,495 --> 00:54:30,663
5.º Ejército, Brigada de Fusileros Motorizados.
936
00:54:30,664 --> 00:54:32,457
¿Luchaste en Gudermes?
937
00:54:33,125 --> 00:54:35,209
Ustedes sufrieron muchas bajas.
938
00:54:35,210 --> 00:54:36,627
Se llevaron más.
939
00:54:36,628 --> 00:54:38,129
Mirar,
940
00:54:38,130 --> 00:54:41,215
Sé que quieres decirme algo,
941
00:54:41,216 --> 00:54:43,176
Porque me has estado siguiendo.
942
00:54:44,761 --> 00:54:46,263
Ellos mintieron.
943
00:54:47,180 --> 00:54:49,099
Dijeron que era para basura.
944
00:54:52,310 --> 00:54:54,061
Bien. Iván, ven conmigo.
945
00:54:54,062 --> 00:54:55,438
—Está bien. Por favor. —Anna...
946
00:54:55,439 --> 00:54:56,147
Déjalo ir.
947
00:54:56,148 --> 00:54:58,107
Dmitry, estoy bien, honestamente.
948
00:54:58,108 --> 00:54:59,108
Por favor, por aquí.
949
00:54:59,109 --> 00:54:59,984
Sígueme.
950
00:54:59,985 --> 00:55:01,987
- ¿Estás seguro? - Positivo.
951
00:55:02,988 --> 00:55:04,114
Tomar el asiento.
952
00:55:11,872 --> 00:55:15,125
Cavamos la trinchera, yo y algunos chicos de mi escuadrón.
953
00:55:16,543 --> 00:55:18,377
Fue el sargento quien dijo que planeaban...
954
00:55:18,378 --> 00:55:19,921
enterrar basura en él.
955
00:55:21,548 --> 00:55:23,633
No tenía ningún motivo para no creerle.
956
00:55:25,343 --> 00:55:29,097
Al día siguiente, un grupo de fuerzas especiales apareció en el campamento.
957
00:55:31,808 --> 00:55:33,017
Eran de etnia chechena.
958
00:55:33,018 --> 00:55:34,977
que habían luchado contra los rusos al principio,
959
00:55:34,978 --> 00:55:36,604
Luego cambió de lado.
960
00:55:36,605 --> 00:55:38,815
No podía entender por qué estaban allí.
961
00:55:41,026 --> 00:55:42,735
Luego un gran grupo de no combatientes
962
00:55:42,736 --> 00:55:45,237
fue sacado del campamento
963
00:55:45,238 --> 00:55:48,282
y marchó hacia el borde de la trinchera,
964
00:55:48,283 --> 00:55:50,535
el que habíamos cavado para enterrar la basura.
965
00:55:52,245 --> 00:55:56,083
Las fuerzas especiales estaban esperando con sus fusiles.
966
00:56:03,173 --> 00:56:04,757
El campamento fue desmantelado una semana después.
967
00:56:04,758 --> 00:56:06,384
y se fue sin dejar rastro...
968
00:56:08,929 --> 00:56:10,555
un campamento entero.
969
00:56:14,559 --> 00:56:16,435
¿Tienes uno?
970
00:56:16,436 --> 00:56:18,355
¿Crees que podrías dibujar un mapa?
971
00:56:19,231 --> 00:56:21,650
¿Prometes no publicar mi nombre?
972
00:56:23,610 --> 00:56:25,821
Si prometes que no estás mintiendo.
973
00:56:52,681 --> 00:56:53,932
Ana.
974
00:56:56,143 --> 00:57:00,020
Ya sabes, todo el tiempo ha estado justo debajo de mis narices.
975
00:57:00,021 --> 00:57:00,813
¿Qué?
976
00:57:00,814 --> 00:57:03,816
¿Sabes el campamento al que estaba destinado el cabo Semenov?
977
00:57:03,817 --> 00:57:06,569
Calcula que hay más de doscientos cuerpos enterrados allí.
978
00:57:06,570 --> 00:57:07,653
y según él,
979
00:57:07,654 --> 00:57:09,989
Lo mismo está sucediendo en toda la región.
980
00:57:09,990 --> 00:57:14,202
Ya sabes, si esto cuadra, ¿sabes qué es esto?
981
00:57:15,495 --> 00:57:16,705
Sí.
982
00:57:19,916 --> 00:57:22,751
- No vas a bajar allí. - ¿Por qué no?
983
00:57:22,752 --> 00:57:25,212
Porque debe dirigirse al Consejo de Seguridad.
984
00:57:25,213 --> 00:57:25,963
en cinco días.
985
00:57:25,964 --> 00:57:27,131
Bueno, eso puede esperar.
986
00:57:27,132 --> 00:57:29,800
¡Oh, por el amor de Dios, Anna!
987
00:57:29,801 --> 00:57:31,886
Has sido invitado a dar testimonio
988
00:57:31,887 --> 00:57:35,306
por la delegación británica ante las Naciones Unidas, ¿verdad?
989
00:57:35,307 --> 00:57:39,435
No es un salón de uñas al que puedas llamar
990
00:57:39,436 --> 00:57:41,437
y cambiar una cita cuando quieras.
991
00:57:41,438 --> 00:57:42,855
Mira, Semenov vino a mí,
992
00:57:42,856 --> 00:57:45,107
Porque soy la única en quien puede confiar.
993
00:57:45,108 --> 00:57:48,986
¡No! ¡Él confía en este periódico!
994
00:57:51,239 --> 00:57:52,615
Y es para eso que trabajas,
995
00:57:52,616 --> 00:57:54,117
No al revés.
996
00:57:55,243 --> 00:57:56,744
Oh.
997
00:57:56,745 --> 00:57:59,121
Está bien. Lo... lo entiendo. Lo entiendo, ¿de acuerdo?
998
00:57:59,122 --> 00:58:00,915
Chechenia es tu bebé.
999
00:58:00,916 --> 00:58:03,376
Bueno este periódico es mío.
1000
00:58:04,294 --> 00:58:05,502
Y ciertamente no es por dinero.
1001
00:58:05,503 --> 00:58:08,756
Podría ganar el doble en cualquier otro lugar, ¿verdad?
1002
00:58:08,757 --> 00:58:10,674
Pero entonces estaría en el negocio de las mierdas.
1003
00:58:10,675 --> 00:58:15,804
Y por eso estaba tan feliz.
1004
00:58:15,805 --> 00:58:18,599
Cuando llegó la invitación de la ONU.
1005
00:58:18,600 --> 00:58:21,477
Vi la firma de Kofi Annan y pensé: "Está bien.
1006
00:58:21,478 --> 00:58:24,647
Quizás estemos haciendo algo bien." ¿De acuerdo?
1007
00:58:24,648 --> 00:58:26,857
Y por nosotros, no me refiero a ti y a mí.
1008
00:58:26,858 --> 00:58:31,320
Me refiero a cada persona que alguna vez haya pasado por aquí.
1009
00:58:31,321 --> 00:58:34,157
esa puerta y no le importó nada.
1010
00:58:36,993 --> 00:58:38,161
¿Bueno?
1011
00:59:09,526 --> 00:59:10,943
¡Oye, oye, oye!
1012
00:59:10,944 --> 00:59:13,613
- Oye, oye, oye. - Alguien... hay alguien aquí.
1013
00:59:56,614 --> 00:59:58,574
Vine aquí con un discurso.
1014
00:59:58,575 --> 01:00:00,659
sobre una ocupación ilegal
1015
01:00:00,660 --> 01:00:04,039
y sus efectos devastadores sobre los civiles en Chechenia.
1016
01:00:05,206 --> 01:00:08,792
Pero en las últimas 48 horas, he recibido pruebas.
1017
01:00:08,793 --> 01:00:12,046
que confirma asesinatos masivos sistemáticos
1018
01:00:12,047 --> 01:00:15,175
en una escala que nunca podría imaginar.
1019
01:00:16,885 --> 01:00:22,014
El sitio contiene más de 150 civiles asesinados,
1020
01:00:22,015 --> 01:00:24,016
Muchos de los cuales fueron encontrados con las manos atadas
1021
01:00:24,017 --> 01:00:27,019
a sus espaldas con alambre de púas
1022
01:00:27,020 --> 01:00:29,688
y muchos mostraban signos de tortura.
1023
01:00:29,689 --> 01:00:33,693
Esperamos que se encuentren muchas más fosas comunes.
1024
01:00:35,320 --> 01:00:38,280
Ahora, el Kremlin está haciendo todo lo posible.
1025
01:00:38,281 --> 01:00:39,574
Para mantener esto en secreto.
1026
01:00:40,617 --> 01:00:44,119
Quiere que el mundo crea que Rusia está librando una guerra.
1027
01:00:44,120 --> 01:00:48,332
contra los terroristas, cuando en realidad
1028
01:00:48,333 --> 01:00:54,046
Su verdadero propósito es una campaña dedicada al genocidio.
1029
01:00:54,047 --> 01:00:56,049
contra el pueblo de Chechenia.
1030
01:00:59,052 --> 01:01:00,387
Sí señor. Lo vi.
1031
01:01:02,472 --> 01:01:03,598
Entendido, señor.
1032
01:01:05,725 --> 01:01:06,851
Sí, gracias.
1033
01:01:16,403 --> 01:01:18,570
La gente puede pagar con su vida
1034
01:01:18,571 --> 01:01:21,366
por decir en voz alta lo que creen.
1035
01:01:28,706 --> 01:01:32,168
Tan solo hablarme puede poner a alguien en peligro.
1036
01:01:33,044 --> 01:01:34,586
¿Dónde está?
1037
01:01:34,587 --> 01:01:36,046
Él no está aquí.
1038
01:01:36,047 --> 01:01:38,215
No. No, no, no. Él no está aquí.
1039
01:01:38,216 --> 01:01:39,259
Él está en Regita.
1040
01:01:40,635 --> 01:01:42,469
¡Vuelve! ¡No está aquí!
1041
01:01:42,470 --> 01:01:43,595
¿Adónde vas?
1042
01:01:50,979 --> 01:01:52,896
Oh Dios mío. Déjalo. Déjalo.
1043
01:01:52,897 --> 01:01:53,981
No vayas tras él.
1044
01:01:53,982 --> 01:01:55,107
¡Dejalo en paz!
1045
01:01:55,108 --> 01:01:56,483
¡Por favor!
1046
01:02:13,376 --> 01:02:14,668
De rodillas.
1047
01:02:32,020 --> 01:02:33,020
Mmm.
1048
01:02:33,021 --> 01:02:34,563
Oye, El Padrino empieza en un rato.
1049
01:02:34,564 --> 01:02:37,900
Ah, bueno, es una pena que nos lo perdamos.
1050
01:02:37,901 --> 01:02:40,402
Bueno, siempre podríamos pedir servicio de habitaciones.
1051
01:02:40,403 --> 01:02:41,653
Quédate en casa como en los viejos tiempos.
1052
01:02:41,654 --> 01:02:43,280
Bueno, eh, y cuando me preguntan
1053
01:02:43,281 --> 01:02:45,908
¿Por qué no me presenté a recibir mi premio?
1054
01:02:45,909 --> 01:02:46,533
Yo diré, "Oh.
1055
01:02:46,534 --> 01:02:49,119
Bueno, había una vieja película en la televisión.
1056
01:02:49,120 --> 01:02:50,537
- Y yo quería verla. - No es una película vieja.
1057
01:02:50,538 --> 01:02:52,040
Es El Padrino.
1058
01:02:53,291 --> 01:02:57,419
Te encanta El Padrino. Yo solo lo he estado fingiendo.
1059
01:02:57,420 --> 01:02:59,756
Ahora, prepárate.
1060
01:03:05,803 --> 01:03:07,054
Hola.
1061
01:03:07,055 --> 01:03:09,098
Anzor ha sido arrestado.
1062
01:03:10,767 --> 01:03:12,059
¿Qué?
1063
01:03:12,060 --> 01:03:13,811
Se han llevado a mi hijo.
1064
01:03:14,729 --> 01:03:16,772
Bueno ¿A dónde lo han llevado?
1065
01:03:25,823 --> 01:03:26,699
¿Qué?
1066
01:03:29,410 --> 01:03:30,245
¿Qué?
1067
01:03:31,538 --> 01:03:32,956
¿Está todo bien?
1068
01:03:35,959 --> 01:03:37,252
Vamos.
1069
01:03:51,391 --> 01:03:53,267
Sí.
1070
01:03:53,268 --> 01:03:54,310
Gracias.
1071
01:03:56,938 --> 01:03:58,355
No, no es como en los viejos tiempos ¿verdad?
1072
01:03:58,356 --> 01:03:59,898
Cuando empezamos, si ganabas un premio,
1073
01:03:59,899 --> 01:04:00,983
Tenías que hacer que te mataran
1074
01:04:00,984 --> 01:04:03,610
o al menos perder un par de piernas o algo así, ¿no?
1075
01:04:03,611 --> 01:04:05,654
Habían puesto una foto en la sala de redacción.
1076
01:04:05,655 --> 01:04:08,282
de una máquina de café que decía: "Nunca será olvidada".
1077
01:04:08,283 --> 01:04:09,992
La siguiente persona diría: "¿Quién es ese?"
1078
01:04:09,993 --> 01:04:10,659
¿Bien?
1079
01:04:10,660 --> 01:04:13,954
Y ahora, el premio final de la noche.
1080
01:04:13,955 --> 01:04:16,164
El Premio Global de Periodismo de Derechos Humanos
1081
01:04:16,165 --> 01:04:19,167
se estableció para reconocer la inmensa importancia
1082
01:04:19,168 --> 01:04:20,837
de periodistas de todo el mundo.
1083
01:04:21,963 --> 01:04:26,466
Este año, el premio le corresponde a Anna Politkovskaya.
1084
01:04:26,467 --> 01:04:27,634
¡Sí!
1085
01:04:27,635 --> 01:04:30,179
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
1086
01:04:37,186 --> 01:04:38,896
La guerra tiene dos lados.
1087
01:04:39,856 --> 01:04:41,481
Yo digo que tiene tres.
1088
01:04:41,482 --> 01:04:43,775
Los civiles inocentes atrapados en el medio
1089
01:04:43,776 --> 01:04:48,780
de lo que sólo puedo describir como una guerra medieval y brutal.
1090
01:04:48,781 --> 01:04:52,451
Y me gustaría dedicar este premio
1091
01:04:52,452 --> 01:04:57,331
A esas personas extraordinarias y valientes.
1092
01:05:01,252 --> 01:05:03,545
Lo siento si te avergoncé, ¿de acuerdo?
1093
01:05:03,546 --> 01:05:04,796
Había tomado algunas copas de vino.
1094
01:05:04,797 --> 01:05:06,506
Oh, bien, Sasha. Échale la culpa al vino.
1095
01:05:06,507 --> 01:05:08,717
Jesús, todo el mundo te amaba, ¿de acuerdo?
1096
01:05:08,718 --> 01:05:11,219
A todos les encantó tu discurso.
1097
01:05:11,220 --> 01:05:13,305
¿Cuánto tiempo vas a permanecer enojado?
1098
01:05:13,306 --> 01:05:14,181
Mira, está manchado...
1099
01:05:14,182 --> 01:05:16,308
¡No, no se trata del vestido!
1100
01:05:16,309 --> 01:05:17,560
-Con el agua.-Esto...
1101
01:05:18,353 --> 01:05:19,686
Esto se trata de ti
1102
01:05:19,687 --> 01:05:22,230
y cómo te revuelcas en tu autocompasión.
1103
01:05:22,231 --> 01:05:25,609
Oh, uh, uh, uh, cuando intento ayudarte,
1104
01:05:25,610 --> 01:05:27,986
Me resientes como resientes todo lo que hago.
1105
01:05:27,987 --> 01:05:29,154
No tengo idea de lo que estás...
1106
01:05:29,155 --> 01:05:32,491
- ¿De qué estás hablando? - Mira, tú... tú eras una estrella.
1107
01:05:32,492 --> 01:05:36,578
Recibiste el tratamiento dondequiera que fuiste, incluso en casa.
1108
01:05:36,579 --> 01:05:38,872
Y entonces ocurrió lo impensable.
1109
01:05:38,873 --> 01:05:40,832
Tu esposa dejó de jugar un papel secundario.
1110
01:05:40,833 --> 01:05:43,210
Sí, esto... está muy lejos de la realidad.
1111
01:05:43,211 --> 01:05:45,003
- Está muy mal. - ¡Tengo razón!
1112
01:05:45,004 --> 01:05:47,255
Sí. Eh, tienes razón en todo.
1113
01:05:47,256 --> 01:05:48,382
Quiero decir, siempre tienes toda la razón en todo,
1114
01:05:48,383 --> 01:05:49,258
¿no es así?
1115
01:05:50,510 --> 01:05:52,511
Quiero decir, tienes razón en que no te gusta estar sentado.
1116
01:05:52,512 --> 01:05:53,887
en casa sin hacer nada. Tienes razón.
1117
01:05:53,888 --> 01:05:57,934
No me gusta quedarme sentado sin nada que hacer durante años.
1118
01:05:59,560 --> 01:06:01,562
¿Y de quién es la culpa?
1119
01:06:02,480 --> 01:06:04,690
Uh, no es mío ¿verdad?
1120
01:06:04,691 --> 01:06:05,524
- Obviamente... - Quiero decir, ¿lo es?
1121
01:06:05,525 --> 01:06:07,484
- No lo es. - Entonces...
1122
01:06:07,485 --> 01:06:09,820
Entonces, me estás culpando como me culpas de todo.
1123
01:06:09,821 --> 01:06:11,739
¿Quién carajo más tiene la culpa?
1124
01:06:14,701 --> 01:06:16,326
- No. - No, lo... lo... lo siento.
1125
01:06:16,327 --> 01:06:20,415
Mira, Sasha, Sasha, ya no me importa.
1126
01:07:36,157 --> 01:07:37,324
¿Puedo llevarme su bolso, señor?
1127
01:07:37,325 --> 01:07:38,367
Sí, por favor.
1128
01:07:46,501 --> 01:07:50,587
Yo, eh... hablé con Vasily.
1129
01:07:50,588 --> 01:07:55,425
Él me dejará quedarme allí solo por un ratito.
1130
01:07:55,426 --> 01:07:57,178
Eso es bueno para Vasily.
1131
01:07:58,346 --> 01:08:00,388
¿Cuánto tiempo te quedarás por aquí?
1132
01:08:00,389 --> 01:08:02,349
Creo que unos días más.
1133
01:08:02,350 --> 01:08:04,100
Hay gente aquí.
1134
01:08:04,101 --> 01:08:06,354
Yo, eh...
1135
01:08:11,067 --> 01:08:12,193
Escuchar...
1136
01:08:14,111 --> 01:08:15,988
Eres mejor escritor que yo.
1137
01:08:21,285 --> 01:08:23,788
Sé que no es fácil para ti decirlo.
1138
01:08:47,812 --> 01:08:48,854
¿Hola?
1139
01:08:48,855 --> 01:08:51,399
Ellos uh, lo golpearon...
1140
01:08:53,276 --> 01:08:56,152
y luego lo dejaron morir como un pedazo de basura.
1141
01:08:56,153 --> 01:08:57,737
Oh, Maaret.
1142
01:08:57,738 --> 01:08:59,948
Se lo han llevado todo.
1143
01:08:59,949 --> 01:09:03,703
Un hermano, mi marido, mis hijos.
1144
01:09:04,745 --> 01:09:07,248
Eso es todo lo que hace la guerra: quita.
1145
01:09:08,708 --> 01:09:09,958
Y nunca es suficiente.
1146
01:09:09,959 --> 01:09:14,088
Dos siglos de toma y todavía quiere más.
1147
01:09:14,714 --> 01:09:16,465
Lo siento mucho.
1148
01:10:15,483 --> 01:10:18,109
Ya sabes, si ustedes dos se cansan
1149
01:10:18,110 --> 01:10:21,321
de ver este drama de época extremadamente largo
1150
01:10:21,322 --> 01:10:23,490
en el que literalmente no sucede nada en realidad,
1151
01:10:23,491 --> 01:10:25,159
Creo que hay un partido de fútbol.
1152
01:10:27,536 --> 01:10:28,663
¿No?
1153
01:10:29,872 --> 01:10:30,998
Bueno.
1154
01:10:31,999 --> 01:10:35,168
Nadie informa sobre el terrible impacto.
1155
01:10:35,169 --> 01:10:37,087
de la guerra.
1156
01:10:37,088 --> 01:10:39,339
Las tácticas empleadas por el Kremlin
1157
01:10:39,340 --> 01:10:42,968
Para reprimir el llamado terrorismo
1158
01:10:42,969 --> 01:10:46,012
está creando en sí mismo una ola de violencia
1159
01:10:46,013 --> 01:10:49,767
nada igual jamás experimentado.
1160
01:10:53,354 --> 01:10:55,146
¡Sal de aquí, joder, del escenario!
1161
01:10:55,147 --> 01:10:56,565
¡Muévete ahora mismo, maldita sea!
1162
01:11:07,868 --> 01:11:11,121
Todos vais a morir
1163
01:11:11,122 --> 01:11:15,500
A menos que hagas exactamente lo que te decimos.
1164
01:11:15,501 --> 01:11:17,294
Llama a tus seres queridos.
1165
01:11:18,254 --> 01:11:20,463
Diles que te han tomado como rehén.
1166
01:11:20,464 --> 01:11:23,800
por el Batallón de Reconocimiento y Sabotaje
1167
01:11:23,801 --> 01:11:25,219
de Led.
1168
01:11:28,973 --> 01:11:31,182
Bien, ¿alguien quiere algo?
1169
01:11:31,183 --> 01:11:32,935
- Estoy bien, gracias. - ¿Ilya?
1170
01:11:42,194 --> 01:11:44,195
Nikolai Agapov informa en directo
1171
01:11:44,196 --> 01:11:46,906
del Teatro Dubrovka de Moscú,
1172
01:11:46,907 --> 01:11:50,285
que ha sido tomada por terroristas chechenos.
1173
01:11:50,286 --> 01:11:52,537
- Oh Dios mío. - ...para detonar bombas.
1174
01:11:52,538 --> 01:11:54,330
Poco después de las 9:00 p. m. de esta noche,
1175
01:11:54,331 --> 01:11:55,832
- Docenas de pesados-- - Bájale el volumen.
1176
01:11:55,833 --> 01:11:56,958
...los chechenos irrumpieron en el teatro...
1177
01:11:56,959 --> 01:11:58,209
Entonces ¿quién es éste?
1178
01:11:58,210 --> 01:12:01,004
Egorov, Federación Rusa.
1179
01:12:01,005 --> 01:12:02,714
¿Qué deseas?
1180
01:12:02,715 --> 01:12:05,008
Llamo para decirte lo que quieren los terroristas.
1181
01:12:05,009 --> 01:12:06,176
¿Y eso es?
1182
01:12:06,177 --> 01:12:07,303
Tú.
1183
01:12:08,721 --> 01:12:09,679
¿A mí?
1184
01:12:09,680 --> 01:12:12,348
Sí, para mediar en las negociaciones.
1185
01:12:12,349 --> 01:12:14,601
Según su líder, eres el único ruso.
1186
01:12:14,602 --> 01:12:17,604
en la que confía toda la población chechena.
1187
01:12:17,605 --> 01:12:21,149
Necesito que vengas al Teatro Dubrovka inmediatamente.
1188
01:12:21,150 --> 01:12:22,650
Cuando llegues allí, preguntarás por mí.
1189
01:12:22,651 --> 01:12:24,069
y uno de mis hombres te escoltará
1190
01:12:24,070 --> 01:12:25,612
al centro de mando.
1191
01:12:25,613 --> 01:12:26,655
Bueno.
1192
01:12:28,657 --> 01:12:29,575
¿Mamá?
1193
01:12:32,286 --> 01:12:35,372
Ellos, eh… quieren que les ayude con las negociaciones.
1194
01:12:36,582 --> 01:12:39,042
Por teléfono, ¿verdad?
1195
01:12:39,043 --> 01:12:40,168
No.
1196
01:12:44,673 --> 01:12:46,716
—Oh, Dios mío. —Una mujer de unos 40 años.
1197
01:12:46,717 --> 01:12:49,178
asesinado mientras asistía a una función de teatro.
1198
01:12:52,848 --> 01:12:55,183
Entonces, ¿estas son las personas con las que se supone que debes hablar con sentido común?
1199
01:12:55,184 --> 01:12:56,935
A-- a-- ¿Y se supone que debes entrar ahí y hacer qué?
1200
01:12:56,936 --> 01:12:58,353
¿Hacerles ver la maldita luz?
1201
01:12:58,354 --> 01:13:03,567
Ilya, si hay algo que pueda hacer para ayudar, lo haré.
1202
01:13:06,862 --> 01:13:07,822
Por supuesto.
1203
01:13:09,198 --> 01:13:10,657
Eso es todo lo que he escuchado en toda mi vida.
1204
01:13:10,658 --> 01:13:12,492
Los inocentes y los impotentes
1205
01:13:12,493 --> 01:13:13,993
- Y cuánto te necesitan. - Ilya, Ilya.
1206
01:13:13,994 --> 01:13:15,495
- Sí, nunca termina, mamá. - Ilya, Ilya, escúchame.
1207
01:13:15,496 --> 01:13:17,748
¡No, porque esto es el mundo!
1208
01:13:19,125 --> 01:13:23,503
Y el mundo nunca se quedará sin víctimas, no importa lo que hagas.
1209
01:13:23,504 --> 01:13:24,587
o cualquier otra persona lo hace para cambiarlo.
1210
01:13:24,588 --> 01:13:27,549
Entonces dime, mamá, ¿dónde encajamos?
1211
01:13:27,550 --> 01:13:28,591
- Entonces, no, no... - ¡No se trata de ti!
1212
01:13:28,592 --> 01:13:29,717
¡Entonces, dime!
1213
01:13:29,718 --> 01:13:31,886
Quiero decir, es cierto que sólo somos tu carne y sangre, ¿verdad?
1214
01:13:31,887 --> 01:13:33,555
Sí, no somos miembros plenos de los Miserables.
1215
01:13:33,556 --> 01:13:34,597
- y explotados-- - Oh.
1216
01:13:41,147 --> 01:13:42,188
- Ilya, yo... - No, no.
1217
01:13:42,189 --> 01:13:42,898
Ilya.
1218
01:13:47,069 --> 01:13:48,319
No te vas.
1219
01:13:48,320 --> 01:13:49,737
Usted no es.
1220
01:13:49,738 --> 01:13:50,906
Te quedarás aquí mismo.
1221
01:13:51,699 --> 01:13:52,699
-Es su elección. -No, no.
1222
01:13:52,700 --> 01:13:54,827
¡No te voy a ver morir!
1223
01:13:58,873 --> 01:14:00,249
Escúchate a ti mismo.
1224
01:14:01,709 --> 01:14:03,377
Mamá, por favor ten cuidado.
1225
01:14:10,050 --> 01:14:11,718
He enviado a Marta y al equipo del metro.
1226
01:14:11,719 --> 01:14:14,304
Me encantaría asignarte una tarea, pero parece que estás ocupado.
1227
01:14:14,305 --> 01:14:17,348
Ahora hazme un favor: trata de no enojar a nadie.
1228
01:14:17,349 --> 01:14:18,725
Sé que es difícil para ti.
1229
01:14:18,726 --> 01:14:20,102
Oh, lo intentaré.
1230
01:14:25,316 --> 01:14:26,734
Nunca conseguirás un taxi.
1231
01:14:36,202 --> 01:14:38,703
Ese era un amigo en DC, está en todas las noticias allí.
1232
01:14:38,704 --> 01:14:40,539
Mi contacto en Londres dice lo mismo.
1233
01:14:42,124 --> 01:14:44,500
¡Bien hecho, chicos! Les dieron una buena paliza.
1234
01:14:56,055 --> 01:14:57,848
¿Por qué haces esto?
1235
01:14:59,683 --> 01:15:01,185
No eres padre.
1236
01:15:02,061 --> 01:15:03,603
Quizás algún día tengas hijos
1237
01:15:03,604 --> 01:15:05,980
y-- y cuando lo hagas,
1238
01:15:05,981 --> 01:15:07,607
Tus hijos mirarán el mundo
1239
01:15:07,608 --> 01:15:08,650
que les has entregado
1240
01:15:08,651 --> 01:15:11,653
y ellos os juzgarán, no si vosotros,
1241
01:15:11,654 --> 01:15:14,322
Lograste hacer del mundo un lugar mejor
1242
01:15:14,323 --> 01:15:16,616
o no hicieron del mundo un lugar mejor,
1243
01:15:16,617 --> 01:15:17,534
pero es...
1244
01:15:19,370 --> 01:15:22,414
Te juzgarán por lo mucho que te esforzaste.
1245
01:15:45,771 --> 01:15:47,564
Hasta aquí llego.
1246
01:15:51,193 --> 01:15:53,279
Dije que te llevaría con ellos, pero no te voy a entregar.
1247
01:16:00,369 --> 01:16:01,870
Vete, mamá.
1248
01:16:28,564 --> 01:16:29,857
Nadie interrumpe.
1249
01:16:32,985 --> 01:16:33,986
¿Señor?
1250
01:16:37,948 --> 01:16:39,782
Gracias por venir, Anna.
1251
01:16:39,783 --> 01:16:44,120
Entonces, no vas allí a informar ni a observar.
1252
01:16:44,121 --> 01:16:46,414
Sin declaraciones públicas, sin entrevistas.
1253
01:16:46,415 --> 01:16:48,166
Mantienes la boca cerrada y guardas tus opiniones.
1254
01:16:48,167 --> 01:16:50,710
hasta que la situación se resuelva.
1255
01:16:50,711 --> 01:16:54,630
Y luego soy libre de decir lo que quiera, ¿eh?
1256
01:16:54,631 --> 01:16:56,924
Teniente coronel Egorov.
1257
01:16:56,925 --> 01:16:58,968
Bueno, eso depende completamente de ti.
1258
01:16:58,969 --> 01:17:01,179
El nombre del líder es Musa Barayev,
1259
01:17:01,180 --> 01:17:03,681
un separatista checheno bien establecido.
1260
01:17:03,682 --> 01:17:09,228
Calculamos que hay más de 30 terroristas y 800 rehenes.
1261
01:17:09,229 --> 01:17:11,064
Los niños todavía están dentro,
1262
01:17:11,065 --> 01:17:13,733
Sacarlos debe ser tu principal prioridad.
1263
01:17:13,734 --> 01:17:17,362
También hemos podido acceder a las cámaras de CCTV del teatro,
1264
01:17:17,363 --> 01:17:19,447
Centrado principalmente en las entradas y salidas,
1265
01:17:19,448 --> 01:17:22,658
Así que deberíamos tenerlo visual la mayor parte del tiempo.
1266
01:17:22,659 --> 01:17:26,329
Pero si algo sale mal, no hay mucho que podamos hacer.
1267
01:17:26,330 --> 01:17:27,789
Oh, tenemos un chaleco antibalas.
1268
01:17:27,790 --> 01:17:28,748
No hay necesidad
1269
01:17:28,749 --> 01:17:31,918
Ya han matado a dos rehenes.
1270
01:17:31,919 --> 01:17:33,503
Son salvajes.
1271
01:17:33,504 --> 01:17:34,754
¿Confías en los salvajes?
1272
01:17:34,755 --> 01:17:37,256
Bueno, si son salvajes, entonces un chaleco antibalas.
1273
01:17:37,257 --> 01:17:39,176
No me será de mucha ayuda, ¿verdad?
1274
01:17:40,302 --> 01:17:41,886
¿Debemos?
1275
01:17:41,887 --> 01:17:43,137
Señora.
1276
01:18:12,209 --> 01:18:13,460
Ella va a entrar.
1277
01:18:15,838 --> 01:18:17,338
Ella está completamente sola.
1278
01:18:17,339 --> 01:18:18,590
Ella estará bien.
1279
01:18:32,646 --> 01:18:34,439
¿Cuánto tiempo necesitan tus hombres?
1280
01:18:34,440 --> 01:18:35,691
De dos a tres horas.
1281
01:18:41,280 --> 01:18:42,239
Copia, ella está dentro.
1282
01:18:48,287 --> 01:18:49,871
Dar la orden.
1283
01:18:49,872 --> 01:18:50,747
Señor.
1284
01:19:02,801 --> 01:19:04,052
¿Hola?
1285
01:19:09,933 --> 01:19:11,893
¿Hola?
1286
01:19:11,894 --> 01:19:12,936
Hola.
1287
01:19:17,816 --> 01:19:19,400
Yo soy Abu Bakr.
1288
01:19:19,401 --> 01:19:20,360
Yo soy anna.
1289
01:19:22,154 --> 01:19:25,114
Es un honor conocerte, Anna Politkovskaya.
1290
01:19:25,115 --> 01:19:27,074
En casa escriben canciones sobre ti.
1291
01:19:27,075 --> 01:19:30,161
Dicen que eres la mujer más valiente de Rusia.
1292
01:19:30,162 --> 01:19:31,705
Estoy aquí para ver a Barayev.
1293
01:19:32,789 --> 01:19:33,832
Por supuesto.
1294
01:19:34,917 --> 01:19:35,834
Venga conmigo.
1295
01:20:04,613 --> 01:20:07,073
¿Qué carajo? ¿Qué... qué carajo es esta mierda?
1296
01:20:07,074 --> 01:20:08,991
¿Sois unos estúpidos?
1297
01:20:08,992 --> 01:20:09,868
Toma esto...
1298
01:20:12,371 --> 01:20:13,830
Malditos imbéciles.
1299
01:20:15,999 --> 01:20:18,918
Dile a tus lectores que no somos yihadistas, ¿de acuerdo?
1300
01:20:18,919 --> 01:20:20,837
a pesar de lo que algunos quieren hacernos creer.
1301
01:20:23,590 --> 01:20:24,883
Es un placer conocerte.
1302
01:20:26,927 --> 01:20:28,594
Son niños menores de 13 años.
1303
01:20:28,595 --> 01:20:30,388
Hiciste un trato.
1304
01:20:30,389 --> 01:20:31,807
Tienes que dejarlos ir.
1305
01:20:34,434 --> 01:20:35,519
Bueno.
1306
01:20:36,937 --> 01:20:37,728
Bueno.
1307
01:20:37,729 --> 01:20:40,356
Todos los niños menores de 13 años,
1308
01:20:40,357 --> 01:20:42,609
Ahora, alinea conmigo en las escaleras.
1309
01:21:06,508 --> 01:21:08,343
- ¿Es ésta tu esposa? - Sí, ella es diabética.
1310
01:21:14,516 --> 01:21:16,058
- Allá vamos. - Gracias.
1311
01:21:16,059 --> 01:21:17,059
Niños.
1312
01:21:17,060 --> 01:21:18,269
Venir.
1313
01:21:57,434 --> 01:21:59,602
Hemos pasado el punto de no retorno.
1314
01:21:59,603 --> 01:22:03,731
O bien la guerra se detiene ahora o hacemos volar a los rehenes.
1315
01:22:03,732 --> 01:22:04,649
Bien--
1316
01:22:04,650 --> 01:22:07,193
¿Y ese es tu mensaje?
1317
01:22:07,194 --> 01:22:09,987
Mira, lo entiendo.
1318
01:22:09,988 --> 01:22:13,574
Sé que la situación en Chechenia es intolerable.
1319
01:22:13,575 --> 01:22:15,452
Déjame ayudarte a hacer un trato.
1320
01:22:23,502 --> 01:22:26,630
Deben detenerse de inmediato todas las redadas de seguridad.
1321
01:22:28,090 --> 01:22:32,344
Si está de acuerdo, los niños mayores pueden ir.
1322
01:22:33,220 --> 01:22:36,097
¿Y qué le impedirá reanudar las barridas en dos días, eh?
1323
01:22:37,557 --> 01:22:41,352
Si dejas ir a los niños, es un gesto, Abu Bakr,
1324
01:22:41,353 --> 01:22:43,814
Y te lo digo, es importante.
1325
01:23:13,927 --> 01:23:15,721
Ella quiere hablar contigo.
1326
01:23:16,680 --> 01:23:17,973
Gracias.
1327
01:23:21,977 --> 01:23:25,730
Él dice que es necesario cancelar las redadas de seguridad.
1328
01:23:25,731 --> 01:23:27,898
Primero libera a los mayores de 13 años,
1329
01:23:27,899 --> 01:23:31,902
Entonces ordenaré el cese de hostilidades en todos los distritos excepto Vedeno.
1330
01:23:31,903 --> 01:23:34,864
Primero dice que hay que dejar ir a los niños mayores.
1331
01:23:46,334 --> 01:23:47,627
Ana.
1332
01:23:52,758 --> 01:23:53,966
Fátima.
1333
01:23:53,967 --> 01:23:55,719
Ah, hemos recorrido un largo camino.
1334
01:23:57,304 --> 01:23:58,888
Por caminos muy distintos
1335
01:23:58,889 --> 01:24:02,224
Tú eliges las palabras, yo elijo la acción.
1336
01:24:02,225 --> 01:24:03,477
Estos hombres...
1337
01:24:05,645 --> 01:24:07,313
...te están utilizando.
1338
01:24:07,314 --> 01:24:09,190
Estás equivocado.
1339
01:24:09,191 --> 01:24:10,608
Estos son buenos hombres.
1340
01:24:10,609 --> 01:24:12,568
Luchan por una gran causa.
1341
01:24:12,569 --> 01:24:15,529
Tu marido, si viviera, bueno, él...
1342
01:24:15,530 --> 01:24:17,615
¿Estaría él con ellos?
1343
01:24:17,616 --> 01:24:19,867
Los hombres que se aprovechan de los vulnerables, que...
1344
01:24:19,868 --> 01:24:21,786
que no les dan otra opción, sino qué,
1345
01:24:21,787 --> 01:24:23,662
Asesinar a gente inocente ¿en nombre de qué?
1346
01:24:23,663 --> 01:24:24,539
¿Paz?
1347
01:24:26,208 --> 01:24:28,126
Cúbrete la cara, Fátima.
1348
01:24:29,669 --> 01:24:31,128
Déjame ahora.
1349
01:24:31,129 --> 01:24:33,756
Pide clemencia al tribunal.
1350
01:24:33,757 --> 01:24:36,259
Es la única manera de salir de aquí con vida.
1351
01:24:43,558 --> 01:24:44,768
Está bien.
1352
01:24:46,978 --> 01:24:49,355
El resto de niños pueden ir.
1353
01:24:49,356 --> 01:24:51,148
¿Y las mujeres?
1354
01:24:51,149 --> 01:24:52,067
Tal vez.
1355
01:24:54,402 --> 01:24:56,779
Tienes que irte.
1356
01:24:56,780 --> 01:24:59,740
Y tienes que seguir hablando.
1357
01:24:59,741 --> 01:25:01,827
De lo contrario ¿cómo terminará esto?
1358
01:25:03,745 --> 01:25:06,247
Cuando Chechenia sea libre.
1359
01:25:06,248 --> 01:25:07,833
Entonces esto terminará.
1360
01:25:09,459 --> 01:25:10,836
Adiós, Anna.
1361
01:26:01,553 --> 01:26:03,804
¿Qué...? No. ¿Qué...? Eso no...
1362
01:26:03,805 --> 01:26:05,307
No. Consigue, consigue...
1363
01:26:06,016 --> 01:26:07,474
¿Qué carajo está pasando?
1364
01:26:07,475 --> 01:26:09,226
El equipo Alfa asalta el edificio.
1365
01:26:09,227 --> 01:26:12,062
Cristo, la guerra ha llegado a casa.
1366
01:26:15,650 --> 01:26:17,151
¿Qué fue eso?
1367
01:26:30,332 --> 01:26:31,540
No, ¿qué?
1368
01:26:31,541 --> 01:26:32,791
- No, coge, coge... - Está bien.
1369
01:26:32,792 --> 01:26:34,001
- Está bien. - ¡Bájate!
1370
01:26:34,002 --> 01:26:35,337
Déjala ir.
1371
01:26:38,632 --> 01:26:39,965
¿Qué--?
1372
01:26:39,966 --> 01:26:41,343
¿Qué carajo has hecho?
1373
01:26:43,094 --> 01:26:44,762
Me usaste.
1374
01:26:44,763 --> 01:26:47,431
Me usaste para ganar tiempo.
1375
01:26:47,432 --> 01:26:49,725
Todos tenemos un trabajo que hacer, Anna.
1376
01:26:49,726 --> 01:26:51,101
Salvamos muchas vidas inocentes
1377
01:26:51,102 --> 01:26:53,270
Y a unos cuantos chechenos los matan.
1378
01:26:53,271 --> 01:26:54,855
Buen trabajo.
1379
01:26:54,856 --> 01:26:55,981
Entiendo que era el presidente.
1380
01:26:55,982 --> 01:26:59,110
¿Quién tuvo la idea, pero no me cites?
1381
01:27:01,196 --> 01:27:03,530
Miren, ustedes son unos maniacos.
1382
01:27:03,531 --> 01:27:06,576
Ustedes son... son todos unos malditos maniacos.
1383
01:27:54,791 --> 01:27:56,250
Entonces, ¿estás acusando?
1384
01:27:56,251 --> 01:27:59,253
¿El presidente del asesinato?
1385
01:27:59,254 --> 01:28:01,255
El mes pasado ordenó el uso
1386
01:28:01,256 --> 01:28:03,757
de armas químicas contra civiles,
1387
01:28:03,758 --> 01:28:05,551
Murieron 170 personas.
1388
01:28:05,552 --> 01:28:07,594
Entonces, ¿q-- q-- qué? ¿Cómo lo llamarías?
1389
01:28:07,595 --> 01:28:10,472
Era un gas mezclado con opioides, ¿correcto?
1390
01:28:10,473 --> 01:28:11,098
Fentanilo.
1391
01:28:11,099 --> 01:28:13,851
Un tranquilizante utilizado para hacer que la gente se duerma.
1392
01:28:13,852 --> 01:28:15,102
No matarlos.
1393
01:28:15,103 --> 01:28:17,438
¿Ves a esta gente?
1394
01:28:17,439 --> 01:28:21,400
Ahora son civiles, no terroristas.
1395
01:28:21,401 --> 01:28:24,236
y no estan durmiendo.
1396
01:28:24,237 --> 01:28:26,780
El fentanilo causa depresión respiratoria.
1397
01:28:26,781 --> 01:28:30,534
Ahora, las víctimas deberían haber sido giradas de lado en...
1398
01:28:30,535 --> 01:28:31,952
para mantener abiertas sus vías respiratorias.
1399
01:28:31,953 --> 01:28:34,079
En cambio, los dejaron de espaldas,
1400
01:28:34,080 --> 01:28:36,749
asegurándose de que se asfixiaran.
1401
01:28:36,750 --> 01:28:38,542
Ahora, como puede ver, el personal de urgencias
1402
01:28:38,543 --> 01:28:40,878
están completamente tomados por sorpresa
1403
01:28:40,879 --> 01:28:43,672
por el número de víctimas que necesitan su atención.
1404
01:28:43,673 --> 01:28:46,800
Ahora bien, si les hubieran informado con antelación…
1405
01:28:46,801 --> 01:28:49,054
- ¿Por qué no estaban? - Secreto.
1406
01:28:50,555 --> 01:28:52,431
Mira, nuestro equipo lo descubrió
1407
01:28:52,432 --> 01:28:55,309
que la operación fue clasificada
1408
01:28:55,310 --> 01:28:57,686
bajo restricciones de necesidad de saber.
1409
01:28:57,687 --> 01:29:02,441
Y eso, bueno, entonces eso incluía a la gente.
1410
01:29:02,442 --> 01:29:04,985
que podrían haber salvado vidas.
1411
01:29:04,986 --> 01:29:09,824
¿Y el hecho de que 30 terroristas tomaran a cientos de rehenes?
1412
01:29:11,409 --> 01:29:13,702
El único terrorista
1413
01:29:13,703 --> 01:29:16,623
que el pueblo ruso debe temer...
1414
01:29:18,083 --> 01:29:19,542
es su propio presidente.
1415
01:29:48,404 --> 01:29:49,781
Tienes que ver esto.
1416
01:29:52,200 --> 01:29:53,742
Informes que acaban de llegar
1417
01:29:53,743 --> 01:29:56,203
de la ciudad de Beslán en Osetia del Norte.
1418
01:29:56,204 --> 01:29:58,413
Los separatistas chechenos han entrado en la escuela.
1419
01:29:58,414 --> 01:30:00,332
y tomó muchos rehenes.
1420
01:30:00,333 --> 01:30:03,502
Es un terrible recordatorio de la escena del Teatro Dubrovka.
1421
01:30:03,503 --> 01:30:06,505
con cientos de empleados y personas todavía atrapadas dentro.
1422
01:30:06,506 --> 01:30:07,465
Oh, no.
1423
01:30:08,341 --> 01:30:10,468
Anna, esta no es tu guerra.
1424
01:30:12,512 --> 01:30:16,348
Uh, uh, escucha, D-- Dmitry, uh, alguien tiene que negociar.
1425
01:30:16,349 --> 01:30:17,808
Tengo que intentarlo
1426
01:30:17,809 --> 01:30:18,851
La última vez que lo revisé,
1427
01:30:18,852 --> 01:30:20,769
Se suponía que eras periodista.
1428
01:30:20,770 --> 01:30:23,355
Pero... pero yo... yo soy y tú lo sabes.
1429
01:30:23,356 --> 01:30:26,316
y por qué necesito estar allí en el terreno.
1430
01:30:26,317 --> 01:30:28,319
Sólo ten cuidado.
1431
01:30:33,533 --> 01:30:35,075
Mi contacto en el terreno se reunirá contigo.
1432
01:30:35,076 --> 01:30:36,660
y te llevaré a la escuela.
1433
01:30:36,661 --> 01:30:38,871
El gobierno habla de entre 200 y 400 rehenes,
1434
01:30:38,872 --> 01:30:42,499
Pero mi contacto en Osetia dice que es más bien 1100,
1435
01:30:42,500 --> 01:30:44,210
700 niños.
1436
01:30:45,503 --> 01:30:47,129
Buena suerte.
1437
01:30:47,130 --> 01:30:48,298
Gracias.
1438
01:30:54,971 --> 01:30:56,222
¡Ten cuidado!
1439
01:31:01,936 --> 01:31:02,979
Bienvenido a bordo.
1440
01:31:06,107 --> 01:31:07,400
Gracias.
1441
01:31:11,779 --> 01:31:14,448
- ¿Té o café, señora? - No, gracias.
1442
01:31:14,449 --> 01:31:17,160
- ¿Té o café, señora? - Té, por favor.
1443
01:31:19,996 --> 01:31:21,121
Su té, señora.
1444
01:31:21,122 --> 01:31:22,832
Oh, gracias.
1445
01:31:47,148 --> 01:31:48,274
¿Extrañar?
1446
01:31:51,027 --> 01:31:52,194
¿Extrañar?
1447
01:31:57,116 --> 01:31:58,242
¿Extrañar?
1448
01:32:35,113 --> 01:32:35,947
Mamá.
1449
01:32:37,949 --> 01:32:39,074
Mamá, estás despierta.
1450
01:32:39,075 --> 01:32:40,910
Aquí agua, agua.
1451
01:32:45,790 --> 01:32:47,292
¿Ilia?
1452
01:32:48,293 --> 01:32:49,627
Sí, ella está despierta.
1453
01:32:50,461 --> 01:32:51,546
Bueno.
1454
01:32:51,754 --> 01:32:52,755
Bueno.
1455
01:32:53,965 --> 01:32:55,841
Ilya está en camino.
1456
01:32:55,842 --> 01:32:58,260
Bueno, voy a buscar una enfermera. ¿De acuerdo?
1457
01:32:58,261 --> 01:32:59,679
¿Qué... qué pasó?
1458
01:33:01,723 --> 01:33:03,266
¿Los rehenes?
1459
01:33:04,851 --> 01:33:05,977
Mamá.
1460
01:33:07,437 --> 01:33:08,937
¿Qué pasó?
1461
01:33:16,404 --> 01:33:20,742
Los rebeldes hicieron estallar una bomba en el interior del gimnasio.
1462
01:33:22,785 --> 01:33:24,829
Esto si le creemos al Kremlin.
1463
01:33:27,290 --> 01:33:29,458
Hubo bajas, mamá.
1464
01:33:29,459 --> 01:33:30,752
¿Cuántos?
1465
01:33:33,755 --> 01:33:35,590
El número sigue cambiando, pero...
1466
01:33:37,258 --> 01:33:39,719
En este momento hablan de más de 300 muertos.
1467
01:33:40,887 --> 01:33:41,845
¿Eh?
1468
01:33:41,846 --> 01:33:43,263
Incluidos todos los separatistas.
1469
01:33:43,264 --> 01:33:44,473
¿Eh?
1470
01:33:44,474 --> 01:33:45,892
¿Cuántos niños?
1471
01:33:49,479 --> 01:33:52,565
- Mamá, necesitas descansar. - Vera, ¿cuántos hijos tienes?
1472
01:33:56,235 --> 01:33:57,527
La mayoría.
1473
01:34:16,547 --> 01:34:17,715
Tenías razón.
1474
01:34:20,385 --> 01:34:22,345
Dijiste que ella lucharía para vivir.
1475
01:34:24,847 --> 01:34:26,182
Dios es grande.
1476
01:34:36,317 --> 01:34:39,445
Garry Kasparov estuvo en la televisión ayer.
1477
01:34:40,363 --> 01:34:42,114
Él os llamó "la conciencia de la nación".
1478
01:34:42,115 --> 01:34:45,867
Sí, bueno, Garry Kasparov debería dedicarse a jugar al ajedrez.
1479
01:34:46,994 --> 01:34:48,287
Buen día.
1480
01:34:49,330 --> 01:34:50,998
¿Has visto esto?
1481
01:34:58,756 --> 01:35:04,970
¡Ana!
1482
01:35:04,971 --> 01:35:06,681
No soy ningún santo
1483
01:35:08,224 --> 01:35:09,517
Nada de eso.
1484
01:35:10,768 --> 01:35:13,437
Pregúntenle a las madres de Beslán.
1485
01:35:13,438 --> 01:35:15,188
Bueno, no se lo digas.
1486
01:35:17,150 --> 01:35:18,900
Madre Rusia.
1487
01:35:21,320 --> 01:35:22,946
- Ni mucho menos. - ¡Anna!
1488
01:35:22,947 --> 01:35:26,199
¡Ana!
1489
01:35:26,200 --> 01:35:28,660
- ¡Anna! - Gracias.
1490
01:35:28,661 --> 01:35:31,204
¡Ana! ¡Ana! ¡Ana!
1491
01:35:31,205 --> 01:35:33,623
Está bien, quédense atrás, por favor. Quédense atrás.
1492
01:35:33,624 --> 01:35:40,881
- ¡Ana! - ¡Ana!
1493
01:35:40,882 --> 01:35:42,174
Disculpe, gracias.
1494
01:35:42,175 --> 01:35:46,178
- ¡Ana! - ¡Ana!
1495
01:35:46,179 --> 01:35:47,637
Cuidado, cuidado.
1496
01:35:47,638 --> 01:35:50,182
¡Ana! ¡Ana! ¡Ana!
1497
01:35:50,183 --> 01:35:51,600
¿Estás bien?
1498
01:35:51,601 --> 01:35:52,517
Sí.
1499
01:35:52,518 --> 01:35:54,395
- Vamos a casa. - Está bien.
1500
01:36:15,708 --> 01:36:18,794
Un reportero nunca debería ser la historia.
1501
01:36:20,046 --> 01:36:22,507
No soy un político.
1502
01:36:23,257 --> 01:36:26,676
Soy sólo otra cara entre la multitud de Moscú,
1503
01:36:26,677 --> 01:36:30,680
San Petersburgo y Chechenia,
1504
01:36:30,681 --> 01:36:31,766
haciendo mi trabajo
1505
01:36:34,894 --> 01:36:37,647
Y no pienso parar.
1506
01:36:42,276 --> 01:36:43,985
- Hola, ¿cómo estás? - Bien.
1507
01:36:43,986 --> 01:36:45,237
¿Qué harás mañana?
1508
01:36:45,238 --> 01:36:46,238
¿Mañana?
1509
01:36:46,239 --> 01:36:47,948
Estoy pensando en venir a trabajar.
1510
01:36:47,949 --> 01:36:48,907
¿Por qué?
1511
01:36:48,908 --> 01:36:51,493
Bueno, estaba pensando en tomarme el día libre.
1512
01:36:51,494 --> 01:36:53,246
¿Quieres unirte a mi?
1513
01:36:54,830 --> 01:36:56,415
Bueno.
1514
01:36:57,416 --> 01:36:58,291
Está bien.
1515
01:36:58,292 --> 01:37:03,297
Uh, 12:00, el quiosco de música, Drewsbury Park.
1516
01:37:04,215 --> 01:37:06,091
Bien. Nos vemos entonces.
1517
01:37:06,092 --> 01:37:07,050
Nos vemos allí.
1518
01:37:07,051 --> 01:37:08,344
Adiós.
1519
01:37:36,372 --> 01:37:38,249
Mis pies engordaron.
1520
01:37:39,542 --> 01:37:41,626
¿Cuando fue la última vez que los usaste?
1521
01:37:41,627 --> 01:37:45,171
Oh, hace 30 años.
1522
01:37:45,172 --> 01:37:47,340
Solía ir al Parque Gorky los sábados por la tarde.
1523
01:37:47,341 --> 01:37:48,633
bailar el chachachá.
1524
01:37:50,136 --> 01:37:51,595
¿Qué?
1525
01:37:51,596 --> 01:37:53,054
- ¿El chachachá? - Sí, el chachachá.
1526
01:37:54,640 --> 01:37:56,057
Yo era un verdadero bailarín.
1527
01:37:56,058 --> 01:37:56,891
Pregúntale a mi esposa.
1528
01:38:00,438 --> 01:38:02,772
¿Sabes? Conocí a Sasha en un baile de té.
1529
01:38:02,773 --> 01:38:04,317
-Estás bromeando.- Mm.
1530
01:38:04,900 --> 01:38:06,985
Y él seguía pisándome los pies.
1531
01:38:06,986 --> 01:38:09,780
Por suerte para él, era muy guapo.
1532
01:38:10,698 --> 01:38:12,449
-Verás, esto me gusta. - ¿Hmm?
1533
01:38:12,450 --> 01:38:13,993
Estamos pasando el rato.
1534
01:38:14,827 --> 01:38:16,537
Nunca quedamos juntos.
1535
01:38:16,954 --> 01:38:18,998
Siempre es trabajo, trabajo, trabajo.
1536
01:38:21,959 --> 01:38:23,461
¿Quieres bailar?
1537
01:38:32,762 --> 01:38:36,222
Todos los demás periódicos tienen un escritor de viajes.
1538
01:38:36,223 --> 01:38:37,891
¿Por qué no lo hacemos?
1539
01:38:37,892 --> 01:38:39,517
Porque no podemos permitirnos uno.
1540
01:38:39,518 --> 01:38:41,353
No según nuestro contable.
1541
01:38:41,354 --> 01:38:44,397
Según él, hemos tenido nuestro mejor trimestre de la historia,
1542
01:38:44,398 --> 01:38:45,315
Gracias a ti.
1543
01:38:45,316 --> 01:38:46,275
Mmm.
1544
01:38:47,068 --> 01:38:50,737
Entonces, ¿conoces a alguien que pueda escribir un poco?
1545
01:38:50,738 --> 01:38:54,450
¿Y no le importa dormir en camas extrañas?
1546
01:38:57,161 --> 01:38:59,287
¿Qué pasa, Dima?
1547
01:38:59,288 --> 01:39:01,916
¿Quieres que deje de pisotear a la gente?
1548
01:39:07,505 --> 01:39:09,506
Nunca vienen por mí.
1549
01:39:09,507 --> 01:39:11,926
Todos los años que he estado haciendo esto,
1550
01:39:12,677 --> 01:39:15,053
He recibido muchas amenazas, pero ni una sola.
1551
01:39:15,054 --> 01:39:16,180
Ellos solo...
1552
01:39:17,682 --> 01:39:21,560
Maté a mis reporteros, a mis amigos.
1553
01:39:24,772 --> 01:39:26,272
Anna, por favor.
1554
01:39:26,273 --> 01:39:27,732
No te estoy pidiendo que pares,
1555
01:39:27,733 --> 01:39:29,985
Simplemente sal de la línea de fuego
1556
01:39:30,861 --> 01:39:33,697
y te quedas con la columna.
1557
01:39:33,698 --> 01:39:36,533
Simplemente cambia el enfoque
1558
01:39:36,534 --> 01:39:41,205
Desde asesinatos y corrupción hasta hostales.
1559
01:39:45,167 --> 01:39:46,711
Lo pensaré.
1560
01:39:49,505 --> 01:39:50,548
Bien.
1561
01:41:12,922 --> 01:41:14,881
Natalya lo envió.
1562
01:41:14,882 --> 01:41:18,468
Es un vídeo de dos hombres matando a civiles chechenos.
1563
01:41:18,469 --> 01:41:21,304
Posiblemente por orden de los líderes regionales chechenos
1564
01:41:21,305 --> 01:41:24,809
o, muy posiblemente, el propio Putin.
1565
01:41:25,976 --> 01:41:27,728
Necesitarás autenticarlo.
1566
01:41:31,273 --> 01:41:33,150
No entiendo.
1567
01:41:34,276 --> 01:41:35,653
Hazlo tú mismo.
1568
01:41:38,197 --> 01:41:39,657
Pero es tu liderazgo.
1569
01:41:43,452 --> 01:41:44,620
Y ya estás listo.
1570
01:41:56,257 --> 01:41:57,340
¿Hola?
1571
01:41:57,341 --> 01:41:58,509
Egorov.
1572
01:41:59,343 --> 01:42:01,262
Oh, h-- hola.
1573
01:42:02,930 --> 01:42:04,765
Entiendo que quieres conocernos.
1574
01:42:05,516 --> 01:42:06,934
Y-- yes.
1575
01:42:07,351 --> 01:42:10,019
Pero en público. Quiero mucha gente alrededor.
1576
01:42:10,020 --> 01:42:11,647
Como desées.
1577
01:42:13,649 --> 01:42:16,527
Mañana, 11:00 horas, el museo de arte.
1578
01:42:17,528 --> 01:42:19,320
Um, el... está bien.
1579
01:42:19,321 --> 01:42:21,282
Te veré... Te veré... Te veré... Te veré entonces.
1580
01:42:21,991 --> 01:42:23,408
Dormir bien.
1581
01:42:23,409 --> 01:42:24,702
Buenas noches.
1582
01:42:45,723 --> 01:42:47,307
Lo siento, llego tarde.
1583
01:42:47,308 --> 01:42:48,893
Había una cola.
1584
01:42:49,935 --> 01:42:52,146
Té negro, sin azúcar.
1585
01:42:58,652 --> 01:43:02,447
Acabas de desperdiciar una bebida perfectamente buena y sin contaminar.
1586
01:43:02,448 --> 01:43:05,826
Y casi desperdicias a un reportero perfectamente bueno.
1587
01:43:07,453 --> 01:43:09,412
Mira, sé que esto puede sonar falso,
1588
01:43:09,413 --> 01:43:11,706
Pero me alegro de que estés vivo.
1589
01:43:11,707 --> 01:43:13,291
Entonces eso significa que no tengo que preocuparme.
1590
01:43:13,292 --> 01:43:16,127
¿Acerca de que me pongas otro equipo mojado?
1591
01:43:16,128 --> 01:43:17,963
No es mi decisión
1592
01:43:18,130 --> 01:43:19,714
Bueno ¿de quién es la decisión?
1593
01:43:19,715 --> 01:43:20,882
No puedo responder a eso.
1594
01:43:20,883 --> 01:43:22,968
¿No puedes o no quieres?
1595
01:43:28,390 --> 01:43:32,018
La razón por la que pregunto es porque me han reasignado.
1596
01:43:32,019 --> 01:43:33,687
al mostrador de viajes.
1597
01:43:35,481 --> 01:43:38,900
Por eso te pido que hables con alguien por mí.
1598
01:43:38,901 --> 01:43:40,777
Puedo transmitir la información.
1599
01:43:40,778 --> 01:43:41,986
Pasar lo que--
1600
01:43:41,987 --> 01:43:43,948
Mira, soy un directivo medio.
1601
01:43:45,032 --> 01:43:47,368
Estas decisiones que ellos, eh...
1602
01:43:50,412 --> 01:43:52,413
Mi mandato está circunscrito.
1603
01:43:52,414 --> 01:43:53,457
Ah.
1604
01:43:54,583 --> 01:43:56,668
En otras palabras, estoy jodido.
1605
01:43:56,669 --> 01:43:59,171
-Yo no hago las reglas. -No, tú sólo síguelas.
1606
01:43:59,672 --> 01:44:00,922
Entonces, ¿puedo preguntarte algo?
1607
01:44:00,923 --> 01:44:02,382
Sabes,
1608
01:44:02,383 --> 01:44:04,509
De todos los caminos que podrías haber elegido en la vida,
1609
01:44:04,510 --> 01:44:06,553
¿Por qué elegiste este?
1610
01:44:07,388 --> 01:44:08,930
Podría hacerte la misma pregunta.
1611
01:44:08,931 --> 01:44:11,265
Bueno elegí el camino en el que creo.
1612
01:44:11,266 --> 01:44:12,559
No lo hice.
1613
01:44:14,645 --> 01:44:17,606
Ya sabes todo esto, esto era un barrio marginal,
1614
01:44:19,191 --> 01:44:21,109
Hasta que Iván el Grande expulsó a los residentes
1615
01:44:21,110 --> 01:44:22,736
y construyó un palacio.
1616
01:44:23,529 --> 01:44:26,698
No porque fuera cruel sino porque tuvo una visión.
1617
01:44:26,699 --> 01:44:31,160
Vio una ciudad brillante surgiendo de ese agujero infernal,
1618
01:44:31,161 --> 01:44:34,581
Y más allá de eso, un poderoso imperio
1619
01:44:35,499 --> 01:44:37,626
a caballo entre dos continentes.
1620
01:44:38,669 --> 01:44:42,880
Y aquí estamos, 500 años después,
1621
01:44:42,881 --> 01:44:45,925
Un periodista que aboga por una vida en un...
1622
01:44:45,926 --> 01:44:48,845
en un país gobernado por un matón glorificado,
1623
01:44:48,846 --> 01:44:51,724
celebrando la apertura de su primer Starbucks.
1624
01:44:54,351 --> 01:44:56,270
No espero que lo entiendas.
1625
01:44:59,732 --> 01:45:00,983
¿Tienes hijos?
1626
01:45:05,863 --> 01:45:07,239
¿Por qué quieres saberlo?
1627
01:45:10,409 --> 01:45:12,118
No, no tengo hijos.
1628
01:45:12,119 --> 01:45:13,328
¿Pero estás casado?
1629
01:45:15,456 --> 01:45:17,165
Estoy soltero
1630
01:45:17,166 --> 01:45:19,542
Y en caso de que te lo preguntes, mis dos padres están muertos.
1631
01:45:19,543 --> 01:45:20,711
¿Cual es tu punto?
1632
01:45:22,504 --> 01:45:24,131
Entonces ¿no tienes a nadie?
1633
01:45:25,841 --> 01:45:27,091
¿A qué te refieres con que a nadie le importa una mierda?
1634
01:45:27,092 --> 01:45:28,594
¿si vivo o muero?
1635
01:45:29,845 --> 01:45:30,888
Soy...
1636
01:45:32,139 --> 01:45:33,098
¿Que haces?
1637
01:45:33,932 --> 01:45:35,017
Lo siento.
1638
01:45:39,313 --> 01:45:41,731
Estoy en buenos términos con el director,
1639
01:45:41,732 --> 01:45:43,608
y está en buenos términos con alguien
1640
01:45:43,609 --> 01:45:47,362
quien esté en condiciones de ayudarte, entonces haré una solicitud.
1641
01:45:49,615 --> 01:45:50,616
Gracias.
1642
01:45:51,617 --> 01:45:53,202
Adiós, Anna.
1643
01:46:27,820 --> 01:46:29,655
- ¿Encontraste algo? - Mm.
1644
01:46:32,407 --> 01:46:33,534
¿Tú?
1645
01:46:36,829 --> 01:46:38,622
Oh.
1646
01:46:44,670 --> 01:46:45,753
Oh.
1647
01:46:47,089 --> 01:46:48,090
No grites.
1648
01:46:51,176 --> 01:46:52,677
- ¡Vera! - ¿Sí?
1649
01:46:52,678 --> 01:46:53,846
Oh.
1650
01:46:56,181 --> 01:46:57,515
Ella va a tener un bebé.
1651
01:46:59,643 --> 01:47:01,019
Oh.
1652
01:47:01,687 --> 01:47:04,690
Sasha, por supuesto que estaría feliz si fuera un niño.
1653
01:47:05,732 --> 01:47:07,150
¿No te gustaría tener una nieta?
1654
01:47:07,151 --> 01:47:09,277
Bueno, chicas...
1655
01:47:09,278 --> 01:47:13,281
Sí, bueno, son más dulces, especialmente cuando son más jóvenes.
1656
01:47:13,282 --> 01:47:14,615
Apuesto.
1657
01:47:14,616 --> 01:47:15,616
Yo lo sé, lo era.
1658
01:47:15,617 --> 01:47:16,868
Todavía lo eres.
1659
01:47:16,869 --> 01:47:18,578
-Dios, somos viejos. -Sí.
1660
01:47:18,579 --> 01:47:19,996
Seremos abuelos.
1661
01:47:19,997 --> 01:47:20,913
Lo sé.
1662
01:47:20,914 --> 01:47:21,873
Deberíamos hablar de ello.
1663
01:47:21,874 --> 01:47:22,790
- Quiero decir... - Está bien.
1664
01:47:22,791 --> 01:47:24,250
O sea, hazlo bien. ¿Sabes a qué me refiero?
1665
01:47:24,251 --> 01:47:25,418
Cierto. Oh.
1666
01:47:25,419 --> 01:47:26,460
¿Quieres que me saque del teléfono?
1667
01:47:26,461 --> 01:47:28,171
Tengo muchas compras, Sasha, por eso.
1668
01:47:28,172 --> 01:47:29,589
¿Te refieres a abrigos de piel?
1669
01:47:29,590 --> 01:47:30,590
No.
1670
01:47:30,591 --> 01:47:33,259
Bueno, Ilya vendrá a cenar esta noche.
1671
01:47:33,260 --> 01:47:35,303
- con su nueva novia. - No.
1672
01:47:35,304 --> 01:47:36,971
-Lo sé.-Oh Dios.
1673
01:47:36,972 --> 01:47:38,931
- ¿Estás preparando un festín? - Sí, Vera también viene.
1674
01:47:38,932 --> 01:47:39,682
Excelente.
1675
01:47:39,683 --> 01:47:40,808
¿Por qué no vienes?
1676
01:47:40,809 --> 01:47:41,976
- ¿A qué hora? - 8:00.
1677
01:47:41,977 --> 01:47:42,935
- Está bien, genial. - Sí.
1678
01:47:42,936 --> 01:47:44,228
-Sí, me encantaría. -Está bien.
1679
01:47:44,229 --> 01:47:45,646
Traeré un poco de vino, ¿sí?
1680
01:47:45,647 --> 01:47:46,731
- Sí. Bueno... - Está bien, cariño.
1681
01:47:46,732 --> 01:47:48,774
Está bien. Nos vemos entonces. Adiós.
1682
01:47:48,775 --> 01:47:50,110
Adiós.
1683
01:47:53,572 --> 01:47:54,823
Oh.
1684
01:48:16,094 --> 01:48:17,179
Déjalo ir.
1685
01:48:17,804 --> 01:48:19,681
-Déjalo ir.- ¡No!
1686
01:48:28,398 --> 01:48:33,528
¿Vale la pena perder vidas cada vez que se practica el periodismo?
1687
01:48:35,072 --> 01:48:38,575
¿El precio de la verdad es lo que le importa a una sociedad?
1688
01:48:39,576 --> 01:48:40,911
No.
1689
01:48:41,536 --> 01:48:45,707
No hay nada de valor aparte de la verdad.
1690
01:49:32,754 --> 01:49:36,299
♪ Estoy en racha ♪
1691
01:49:36,300 --> 01:49:42,389
♪ Estoy en racha esta vez ♪
1692
01:49:45,392 --> 01:49:50,522
♪ Siento que mi suerte podría cambiar ♪
1693
01:49:55,861 --> 01:50:03,284
♪ Sácame del accidente aéreo ♪
1694
01:50:03,285 --> 01:50:10,124
♪ Sácame del lago ♪
1695
01:50:10,125 --> 01:50:17,174
♪ Porque soy tu superhéroe ♪
1696
01:50:18,425 --> 01:50:22,763
♪ Estamos parados en el borde ♪
1697
01:50:40,072 --> 01:50:50,248
♪ El jefe de Estado me ha llamado por mi nombre ♪
1698
01:50:52,626 --> 01:50:57,756
♪ Pero no tengo tiempo para él ♪
1699
01:51:05,555 --> 01:51:15,732
♪ Será un día glorioso ♪
1700
01:51:18,110 --> 01:51:25,158
♪ Siento que mi suerte podría cambiar ♪
1701
01:51:28,412 --> 01:51:35,709
♪ Sácame del accidente aéreo ♪
1702
01:51:35,710 --> 01:51:42,883
♪ Sácame del lago ♪
1703
01:51:42,884 --> 01:51:49,266
♪ Porque soy tu superhéroe ♪
1704
01:51:51,184 --> 01:51:55,355
♪ Estamos parados en el borde ♪122046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.