Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,460 --> 00:00:55,179
Pensate ancora
che il mondo sia sconfinato?
2
00:00:56,780 --> 00:00:59,169
Che quando c'è una guerra in un luogo,
3
00:00:59,860 --> 00:01:02,010
questa non si ripercuota altrove?
4
00:01:03,700 --> 00:01:06,294
E che potete resta me fuori, in pace,
5
00:01:07,580 --> 00:01:10,174
ignorando tutto ciò che vedete?
6
00:01:18,180 --> 00:01:20,057
Continuiamo a sonnecchiare,
7
00:01:20,220 --> 00:01:23,133
come se la guerra che viene
combattuta entro i nostri confini,
8
00:01:23,860 --> 00:01:26,693
non fosse già al suo quinto anno.
9
00:01:27,660 --> 00:01:29,014
Come se la Cecenia
10
00:01:29,380 --> 00:01:31,212
fosse lontana dall'Europa
11
00:01:32,340 --> 00:01:34,092
quanto la luna.
12
00:02:11,220 --> 00:02:12,449
Forza, andiamo!
13
00:02:22,780 --> 00:02:24,179
Anna Politkovskaja.
14
00:02:24,340 --> 00:02:26,217
Voglio vedere i risultati degli esami.
15
00:02:26,940 --> 00:02:30,058
- Non è la nostra normale procedura.
- Lei non è una paziente normale.
16
00:02:30,740 --> 00:02:32,014
Lei è un parente?
17
00:02:32,180 --> 00:02:33,739
No, sono il suo capo.
18
00:02:36,580 --> 00:02:38,378
I risultati dovrebbero esserci.
19
00:02:38,580 --> 00:02:40,457
Lo so perché li ho stampati poco fa.
20
00:02:41,460 --> 00:02:43,212
Crede che siano stati eliminati?
21
00:02:46,420 --> 00:02:48,252
Non solo i risultati degli esami.
22
00:02:49,540 --> 00:02:52,054
Non c'è nemmeno traccia
del ricovero in ospedale.
23
00:03:01,060 --> 00:03:02,494
Andrà tutto bene.
24
00:03:03,060 --> 00:03:04,459
È una guerriera.
25
00:03:05,300 --> 00:03:06,779
Vostra madre ce la farà.
26
00:03:07,540 --> 00:03:09,451
- Cosa c'è?
- Dobbiamo portarla via.
27
00:03:09,660 --> 00:03:11,333
| suoi documenti sono spariti.
28
00:03:18,340 --> 00:03:20,729
- Ne è sicuro?
- Non abbiamo altra scelta!
29
00:03:20,900 --> 00:03:24,609
Qui non è sicuro.
Vogliono lasciarla morire.
30
00:03:27,860 --> 00:03:30,374
Dove sei?
Eh? Due minuti!
31
00:03:31,460 --> 00:03:33,736
-Attenti! Fermi!
- Sta bene?
32
00:03:34,100 --> 00:03:36,455
- Muoviamoci.
- Andiamo.
33
00:03:46,740 --> 00:03:47,969
Fate piano.
34
00:03:48,940 --> 00:03:51,011
-| sedili.
- Fate piano. Piano!
35
00:03:52,420 --> 00:03:53,774
- Forza!
- Sbrighiamoci.
36
00:03:53,940 --> 00:03:56,500
- Uno, due, tre.
-Attenti alla testa.
37
00:03:59,420 --> 00:04:00,933
Cosa stai facendo?
38
00:04:01,140 --> 00:04:03,336
L'ospedale di Likhovskoj
è a 12 ore da qui.
39
00:04:03,500 --> 00:04:05,855
Se succede qualcosa, sapete cosa fare?
40
00:04:06,020 --> 00:04:06,816
Andiamo.
41
00:04:06,980 --> 00:04:10,530
- Andrà tutto bene, mamma.
- ll segnale è debole, ma vi porterà li.
42
00:04:12,060 --> 00:04:13,414
Sei paranoico!
43
00:04:13,620 --> 00:04:14,849
Cazzo se lo sono!
44
00:04:53,940 --> 00:04:54,896
Alexei.
45
00:04:55,060 --> 00:04:55,970
Grazie.
46
00:04:56,940 --> 00:04:58,533
- Grazie.
- Ma certo.
47
00:04:58,700 --> 00:05:00,213
Presto, in terapia intensiva.
48
00:05:01,460 --> 00:05:03,815
- Fate in fretta!
- Uno, due, tre, quattro.
49
00:05:03,980 --> 00:05:05,254
Fate piano.
50
00:05:07,380 --> 00:05:08,609
Attenti alla testa.
51
00:05:09,420 --> 00:05:13,095
Papà, hanno fatto migliaia di test,
ma ne sanno meno di prima.
52
00:05:13,260 --> 00:05:15,410
Stupida donna!
53
00:05:15,580 --> 00:05:19,813
Ve l'ho detto, non si può stuzzicare
un orso senza aspettarsi che ti morda.
54
00:05:20,020 --> 00:05:23,012
- Quindi è colpa della mamma?
- No, è mia.
55
00:05:23,220 --> 00:05:26,372
Avrei dovuto impedirle
di andare in quel Paese di merda.
56
00:05:26,580 --> 00:05:28,298
Io in pratica l'ho incoraggiata.
57
00:05:28,500 --> 00:05:29,570
No, tesoro.
58
00:05:29,740 --> 00:05:33,574
Ascolta, tua madre ha fatto di testa sua,
tu l'hai soltanto amata.
59
00:05:34,420 --> 00:05:36,297
Come lei ha amato te e tuo fratello.
60
00:05:37,060 --> 00:05:38,380
D'accordo? Pensaci.
61
00:05:41,460 --> 00:05:43,133
Tesoro? Stai bene?
62
00:05:44,860 --> 00:05:46,089
- Vera?
- Hai...
63
00:05:47,620 --> 00:05:49,452
Hai detto "amato”, al passato?
64
00:05:49,940 --> 00:05:51,738
Scusa, no, io intendevo dire...
65
00:05:51,900 --> 00:05:54,210
Ti chiamo se ci sono delle novità.
66
00:06:01,140 --> 00:06:02,574
Posso pregare?
67
00:06:47,540 --> 00:06:49,372
Ciao. lo sono Anna.
68
00:06:50,940 --> 00:06:52,772
Chi vuole delle matite?
69
00:06:55,020 --> 00:06:56,818
Le può distribuire?
70
00:06:56,980 --> 00:06:58,129
Grazie.
71
00:07:01,860 --> 00:07:04,056
Cosa succede a chi non viene adottato?
72
00:07:05,980 --> 00:07:10,099
Se non trovano una casa prima
di arrivare a 18 anni, vengono trasferiti.
73
00:07:10,260 --> 00:07:13,890
Quindi sono costretti ad andarsene
in tempo per l'arruolamento.
74
00:07:14,100 --> 00:07:17,809
- Non dico che il sistema è perfetto.
- Il sistema non funziona affatto.
75
00:07:19,740 --> 00:07:20,775
Ciao.
76
00:07:24,140 --> 00:07:25,653
Io sono Anna.
77
00:07:26,740 --> 00:07:28,333
Lei non parla.
78
00:07:30,740 --> 00:07:32,299
Noi la chiamiamo Angela.
79
00:07:33,140 --> 00:07:34,539
È come un angelo.
80
00:07:35,180 --> 00:07:38,138
| soldati russi l'hanno trovata
che vagava vicino a Groznyj,
81
00:07:38,300 --> 00:07:40,211
poco dopo l'inizio dell'invasione.
82
00:07:41,220 --> 00:07:44,212
L'hanno scambiata per una russa
e l'hanno portata qui.
83
00:07:45,980 --> 00:07:47,050
Sei cecena?
84
00:07:48,660 --> 00:07:50,378
Mi scusi.
85
00:07:50,740 --> 00:07:52,458
È bella la tua bambola, Angela.
86
00:07:55,300 --> 00:07:57,769
Le è successo
qualche cosa di brutto a Groznyj?
87
00:08:00,300 --> 00:08:01,495
Angela!
88
00:08:01,660 --> 00:08:04,095
- Chiamo il direttore!
- No, non...
89
00:08:04,260 --> 00:08:06,820
Va tutto bene, non la punisca.
90
00:08:08,420 --> 00:08:10,889
È stata colpa mia.
91
00:08:11,740 --> 00:08:13,731
Perché sono una ficcanaso.
92
00:08:23,260 --> 00:08:24,216
Sasha, lo so.
93
00:08:24,380 --> 00:08:26,849
Sto solo dicendo
che potrei essere un po'...
94
00:08:27,020 --> 00:08:29,773
Si, lo so che sei molto occupato.
Anch'io sono occupata.
95
00:08:29,940 --> 00:08:32,329
SÌ, siamo persone occupate.
Ciao, Sasha.
96
00:08:32,700 --> 00:08:34,293
- Buongiorno.
- Buongiorno. Ciao.
97
00:08:34,660 --> 00:08:36,173
- | documenti.
- Grazie, Pavan.
98
00:08:36,540 --> 00:08:37,575
Menomale.
99
00:08:39,580 --> 00:08:40,490
Aspetta!
100
00:08:40,660 --> 00:08:43,618
Nessuno accusa nessun altro
di corruzione, chiaro?
101
00:08:43,780 --> 00:08:47,171
I nostri giornalisti vogliono solo
farle delle semplici domande.
102
00:08:47,380 --> 00:08:48,700
Che tipo di domande?
103
00:08:49,460 --> 00:08:50,973
Beh, per esempio:
104
00:08:51,140 --> 00:08:55,020
perché due miliardi e mezzo di rubli
stanziati per progetti edilizi pubblici
105
00:08:55,180 --> 00:08:58,969
sono stati utilizzati per costruire ville
nel sud della Spagna per dei ricconi?
106
00:08:59,140 --> 00:09:00,778
Sai cosa mi fa incazzare?
107
00:09:01,660 --> 00:09:03,970
- Tutto quanto?
- Beh, a parte questo.
108
00:09:04,340 --> 00:09:05,819
Che cosa, a parte tutto?
109
00:09:07,940 --> 00:09:09,135
Le ostriche.
110
00:09:09,820 --> 00:09:12,573
C'è un ristorante sulle Alpi
frequentato da ricchi russi.
111
00:09:12,740 --> 00:09:15,937
- Ho parlato col padrone.
- Non era un servizio sugli orfani?
112
00:09:16,100 --> 00:09:19,855
Ti rendi conto
che ne hanno otto tipi nel menù?
113
00:09:20,020 --> 00:09:21,579
- Di orfani?
- Di ostriche!
114
00:09:21,740 --> 00:09:23,936
Provenienti da tutte le parti del mondo.
115
00:09:24,100 --> 00:09:26,376
Ma questo cosa c'entra con l'articolo?
116
00:09:26,540 --> 00:09:28,611
Tagliano i finanziamenti
per gli orfanotrofi.
117
00:09:28,780 --> 00:09:31,169
| bambini hanno fame
e a nessuno frega niente!
118
00:09:31,340 --> 00:09:34,298
Soprattutto a quei nuovi ricchi
che pensano solo a rimpinzarsi.
119
00:09:34,460 --> 00:09:37,054
Mangiando crostacei esotici.
SÌ, ho capito.
120
00:09:37,220 --> 00:09:39,973
- Che hai fatto al naso?
- Ma a te non fa incazzare?
121
00:09:40,140 --> 00:09:42,814
Beh, sì, mi fa incazzare,
ma cosa ci posso fare?
122
00:09:42,980 --> 00:09:44,812
Non trovo il fascicolo Berezovsky.
123
00:09:45,780 --> 00:09:47,930
Non ti devi arrabbiare
per le cose che scrivi.
124
00:09:48,100 --> 00:09:50,933
No. All'inizio mi arrabbio,
ma poi scrivo comunque.
125
00:09:51,100 --> 00:09:53,614
Dove diavolo ho messo quel fascicolo?
126
00:09:56,460 --> 00:09:57,495
Dov'era?
127
00:10:03,100 --> 00:10:04,215
Questa cos'è?
128
00:10:04,980 --> 00:10:06,379
Toffee. Non ti piace?
129
00:10:06,740 --> 00:10:09,129
Lo adoro!
Ma non amo la cacca di ratto.
130
00:10:09,300 --> 00:10:11,814
Allora dovresti lavorare
per un giornale statale.
131
00:10:11,980 --> 00:10:13,937
Ho sentito che lì il toffee è eccellente.
132
00:10:15,620 --> 00:10:17,896
E anche lo stipendio dei giornalisti,
ho sentito.
133
00:10:20,700 --> 00:10:23,977
- Perché sei venuta?
- Mi piace passare tempo con te.
134
00:10:24,140 --> 00:10:25,619
Vuoi una proroga?
135
00:10:25,980 --> 00:10:27,573
Due, tre giorni?
136
00:10:29,900 --> 00:10:30,970
Uno.
137
00:10:32,100 --> 00:10:34,899
- Grazie.
- Spero che ne valga la pena.
138
00:10:35,860 --> 00:10:38,534
E non sbattere la porta..
139
00:10:44,300 --> 00:10:47,418
Motti critici definiscono il suo libro
“palesemente nazionalista...
140
00:10:47,580 --> 00:10:49,412
Lo dice in modo negativo.
141
00:10:49,620 --> 00:10:52,089
Dico solo che l'URSS si è sciolta nel 1990
142
00:10:52,260 --> 00:10:55,173
e da allora tutti hanno superato
l'idea della "Grande Russia".
143
00:10:55,380 --> 00:10:59,010
Se hanno abbandonato la terra conquistata
con il sangue dei loro antenati,
144
00:10:59,180 --> 00:11:01,410
sono dei deboli e dei traditori.
145
00:11:03,100 --> 00:11:05,011
Questa è un'opinione, giusto?
146
00:11:05,380 --> 00:11:06,700
Vi è piaciuto?
147
00:11:06,860 --> 00:11:10,376
"La Grande Russia” del nostro ospite,
il professor Vorobiev.
148
00:11:10,580 --> 00:11:13,254
A domani, con un argomento diverso.
Buonanotte.
149
00:11:17,100 --> 00:11:20,138
- E stop!
- Porca puttana! Grazie.
150
00:11:23,620 --> 00:11:24,769
Dove l'hanno trovato?
151
00:11:24,940 --> 00:11:26,658
- Sei stato magnifico!
- Ah, sì?
152
00:11:31,700 --> 00:11:34,089
Il tuo nuovo amico
sembra particolarmente allegro.
153
00:11:34,260 --> 00:11:36,092
Chi? Il nipote di Frankenstein?
154
00:11:36,260 --> 00:11:38,536
Ha scritto in faccia "Polizia Segreta”.
155
00:11:38,900 --> 00:11:42,052
Cosa temono? Non chiederò
un cambio di regime in diretta TV!
156
00:11:42,260 --> 00:11:43,898
Perché no?
157
00:11:45,060 --> 00:11:46,209
Perché, mia cara,
158
00:11:46,580 --> 00:11:48,537
quell'uomo ha appena preso il potere
159
00:11:48,700 --> 00:11:50,373
e sarebbe scortese.
160
00:11:50,580 --> 00:11:52,457
Allora tu definiscilo per quello che è:
161
00:11:52,660 --> 00:11:56,210
un ex tirapiedi del KGB, ossessionato
dal volersi riempire le tasche.
162
00:11:56,380 --> 00:11:57,814
Che bell'idea!
163
00:11:58,180 --> 00:12:00,694
Ricordo un tempo in cui
non ci avresti pensato due volte.
164
00:12:01,060 --> 00:12:04,052
Ricordo un tempo in cui
tu sapevi schivare un pugno.
165
00:12:07,020 --> 00:12:08,931
Allora, com'è andata la giornata passata
166
00:12:09,140 --> 00:12:11,177
ad affrontare la fredda verità, mia cara?
167
00:12:11,540 --> 00:12:14,419
Beh, nessuno sa
cosa sia successo ai suoi genitori.
168
00:12:14,580 --> 00:12:16,457
Sono morti, probabilmente.
169
00:12:17,300 --> 00:12:20,452
- Lei non vuole parlare.
- E tu non sei riuscita a farla cantare.
170
00:12:20,660 --> 00:12:22,378
Uno a zero per gli orfani!
171
00:12:22,540 --> 00:12:24,292
Non è divertente, Sasha.
172
00:12:24,500 --> 00:12:27,094
Mi dispiace per lei.
Ma io sono imparziale.
173
00:12:27,260 --> 00:12:30,412
Provaci anche tu, ogni tanto.
Ma non saresti più tu, giusto?
174
00:12:31,100 --> 00:12:32,215
Vediamo.
175
00:12:35,940 --> 00:12:39,899
- Ti ha dato un bel gancio!
- SÌ, beh, Putin ha colpito prima lei.
176
00:12:40,740 --> 00:12:43,812
E al di là del tuo incredibile incontro,
come va il pezzo?
177
00:12:44,180 --> 00:12:47,013
Beh, mi manca ancora un'intervista,
dopodiché scriverò,
178
00:12:47,220 --> 00:12:49,416
Dimitrij pubblicherà l'articolo e...
179
00:12:51,260 --> 00:12:52,489
non succederà nulla.
180
00:13:00,660 --> 00:13:04,540
Nel periodo in cui Putin era vicesindaco
di San Pietroburgo,
181
00:13:05,780 --> 00:13:07,657
incassava una commissione del 25%
182
00:13:07,860 --> 00:13:10,613
su migliaia di contratti illegali
per le spedizioni di cibo,
183
00:13:10,780 --> 00:13:14,216
Mmotlto spesso insufficienti
nel bel mezzo di una carestia.
184
00:13:14,420 --> 00:13:17,378
Forse va cercato un collegamento
con la mafia del posto.
185
00:13:19,180 --> 00:13:22,218
Nestor, qualcosa di nuovo in Cecenia?
186
00:13:23,540 --> 00:13:26,612
Stavo pensando che ogni tanto
dovremmo dargli un po' di credito.
187
00:13:26,780 --> 00:13:29,693
- Sono stati i ceceni a iniziare.
- Si sono invasi da soli?
188
00:13:29,860 --> 00:13:31,373
Ha sedato una rivolta.
189
00:13:31,540 --> 00:13:33,816
Dopo 12 mesi,
sta solo finendo il rastrellamento.
190
00:13:34,180 --> 00:13:37,650
- Io la vedo come una storia di successo.
- Direi più una fantasticheria.
191
00:13:38,020 --> 00:13:41,092
Sappi che ho parlato con tre
dei principali generali di Putin.
192
00:13:41,260 --> 00:13:42,295
Generali?
193
00:13:42,460 --> 00:13:45,020
Wow! E c'era anche sua madre
lì insieme a voi?
194
00:13:45,180 --> 00:13:47,012
Io ero lì di persona.
195
00:13:47,220 --> 00:13:50,531
-A Groznyj?
- Non era nella lista.
196
00:13:50,740 --> 00:13:54,290
L'esercito ti impone dove andare.
A che serve pagare uno per andare lì?
197
00:13:54,460 --> 00:13:57,418
E se pubblicassimo
i comunicati settimanali dell'esercito?
198
00:13:57,620 --> 00:13:59,691
- Pensate al risparmio.
- D'accordo.
199
00:14:00,060 --> 00:14:01,334
Ignorali.
200
00:14:01,500 --> 00:14:02,535
Dimitrij, io...
201
00:14:03,900 --> 00:14:07,814
Ecco, io penso che il nostro approccio
sulla Cecenia sia sbagliato.
202
00:14:09,780 --> 00:14:12,852
- Ti ascolto.
- Proviamo a variare punto di vista.
203
00:14:13,940 --> 00:14:16,853
Perché al momento
è quello dell'esercito russo.
204
00:14:18,380 --> 00:14:20,530
E se invece fosse quello dei ceceni?
205
00:14:20,700 --> 00:14:23,055
Io non mi riferisco ai ribelli.
206
00:14:23,220 --> 00:14:24,290
Ci ho provato.
207
00:14:24,460 --> 00:14:27,418
Ma i pochi civili che trovavo
non mi parlavano perché sono russo.
208
00:14:27,580 --> 00:14:30,254
Che cosa dovrei fare?
Fingermi della Bolivia?
209
00:14:30,980 --> 00:14:32,175
Com'è il tuo spagnolo?
210
00:14:33,700 --> 00:14:35,737
Va bene, abbiamo finito. Grazie.
211
00:14:42,380 --> 00:14:43,779
Anna ha ragione.
212
00:14:43,940 --> 00:14:46,170
Riguardo a Nestor?
È ingenuo, imparerà.
213
00:14:46,340 --> 00:14:47,489
È inutile.
214
00:14:48,300 --> 00:14:51,099
- Continua a ignorare i fatti.
- Costa poco.
215
00:14:51,260 --> 00:14:55,015
Se i lettori vogliono la propaganda,
possono leggere Tass o accendere la TV.
216
00:14:55,220 --> 00:14:56,619
Non è il nostro scopo.
217
00:14:56,820 --> 00:14:58,857
- Sai chi sarebbe d'accordo?
- Ancora...
218
00:14:59,060 --> 00:15:02,052
La principale ragione per cui
Gorbacév ha fondato questo giornale,
219
00:15:02,420 --> 00:15:04,730
usando i soldi del suo Premio Nobel,
220
00:15:04,900 --> 00:15:08,450
è perché ci fosse almeno
una fonte onesta di notizie.
221
00:15:08,660 --> 00:15:11,095
Lo so. Toglierò quella fotografia.
222
00:15:12,060 --> 00:15:14,256
Non ci serve
un corrispondente di guerra laggiù.
223
00:15:14,420 --> 00:15:17,094
- Quelli ce li hanno tutti.
- E cosa ci serve?
224
00:15:25,460 --> 00:15:29,340
Scusa se i interrompo.
Ho letto il pezzo sull'orfanotrofio.
225
00:15:31,460 --> 00:15:33,292
Hai fatto un lavoro grandioso.
226
00:15:35,700 --> 00:15:36,929
Grazie.
227
00:15:47,660 --> 00:15:50,413
Ho parlato un pochino con Jurij.
228
00:15:53,020 --> 00:15:54,579
E siamo d'accordo con te.
229
00:15:54,740 --> 00:15:58,131
Non pensiamo che ci serva
un corrispondente di guerra in Cecenia.
230
00:15:59,140 --> 00:16:01,290
Ci serve un corrispondente della gente.
231
00:16:02,020 --> 00:16:03,135
Ah, bene.
232
00:16:03,300 --> 00:16:07,009
Qualcuno che sia sensibile, empatico,
233
00:16:07,220 --> 00:16:09,097
ma che sia anche determinato
234
00:16:09,260 --> 00:16:14,130
e che abbia voglia di confrontarsi
con il potere facendo domande difficili.
235
00:16:14,500 --> 00:16:16,571
Anche a costo di farli incazzare.
236
00:16:22,740 --> 00:16:26,017
Ci vorrà una settimana al massimo.
E comunque è il mio lavoro.
237
00:16:26,180 --> 00:16:28,137
- Secondo me, è un'ottima idea.
- Grazie.
238
00:16:28,340 --> 00:16:32,334
E perché mai? Introdursi in una zona
di guerra non mi sembra una buona idea.
239
00:16:32,700 --> 00:16:36,136
- Forse Ilja non tollera i ceceni.
- Chi ha parlato dei ceceni?
240
00:16:36,500 --> 00:16:38,138
Siccome è donna, non sa difendersi?
241
00:16:38,500 --> 00:16:41,697
- Pensi che a un proiettile importi?
- lo parlerò alle persone.
242
00:16:41,860 --> 00:16:44,500
Alcune delle quali sono devote ad Allah.
243
00:16:44,660 --> 00:16:46,458
E scriverò su di loro.
244
00:16:46,620 --> 00:16:47,530
E papà?
245
00:16:50,180 --> 00:16:51,136
Lui è d'accordo?
246
00:16:52,540 --> 00:16:53,939
Certo.
247
00:16:54,140 --> 00:16:56,609
È la cosa più stupida
che abbia mai sentito in vita mial
248
00:16:56,780 --> 00:16:58,851
Sapevi che la guerra tra Russia e Cecenia
249
00:16:59,020 --> 00:17:01,899
è il conflitto ancora in corso
che dura da più tempo al mondo?
250
00:17:02,060 --> 00:17:03,733
- Io no.
- Porca puttana!
251
00:17:03,900 --> 00:17:07,370
Io sono tuo marito, d'accordo?
Sono il padre dei tuoi figli!
252
00:17:07,540 --> 00:17:08,769
E ti amo.
253
00:17:09,140 --> 00:17:11,609
E voglio che tu stia con me.
254
00:17:13,100 --> 00:17:16,980
Perciò domani chiami Dimitrij
e gli dici che hai cambiato idea.
255
00:17:17,140 --> 00:17:18,255
Giusto?
256
00:17:18,940 --> 00:17:20,135
Hai finito?
257
00:17:21,620 --> 00:17:23,577
Io ci andrò, Sasha.
258
00:17:25,740 --> 00:17:26,889
Cazzo!
259
00:17:30,500 --> 00:17:31,729
Ascoltami.
260
00:17:31,900 --> 00:17:36,451
Darai una copia del tuo passaporto
e il tuo itinerario a me e a Dimitrij.
261
00:17:36,620 --> 00:17:38,896
E non ti sposterai di un solo metro
262
00:17:39,060 --> 00:17:42,098
dal punto in cui c'è scritto
che dovrai andare, chiaro?
263
00:17:42,260 --> 00:17:43,978
- SÌ, è chiaro.
- Bene.
264
00:17:44,180 --> 00:17:45,693
Non è Disneyland, cazzo!
265
00:17:45,860 --> 00:17:49,171
La gente si ammazza,
si spara, si fa saltare in aria!
266
00:17:49,540 --> 00:17:51,611
Se ti metti in mezzo, sei morta anche tu!
267
00:17:52,660 --> 00:17:53,775
- Ho capito.
- No...
268
00:17:53,940 --> 00:17:56,580
- Sasha, ascolta...
- No! Niente "Sasha!"
269
00:17:56,820 --> 00:17:58,652
Promettimi che farai attenzione.
270
00:17:59,380 --> 00:18:00,654
Te lo prometto.
271
00:18:01,460 --> 00:18:03,895
Farò molta attenzione!
272
00:18:31,020 --> 00:18:35,059
Capitano Turgenev, mi piacerebbe molto
scrivere un articolo sulla sua nuca,
273
00:18:35,780 --> 00:18:38,852
ma sarebbe più utile se potessimo
fermarci a parlare con la gente.
274
00:18:39,020 --> 00:18:42,411
Certo, ma ci fermeremo a Kiri,
non prima, d'accordo?
275
00:18:42,580 --> 00:18:44,537
O forse non ci fermeremo affatto.
276
00:19:06,340 --> 00:19:07,614
Anna, esci!
277
00:19:07,780 --> 00:19:08,770
Sbrigati!
278
00:19:11,380 --> 00:19:13,656
Andiamo! Sta' giù!
279
00:19:20,660 --> 00:19:22,059
Prima volta in azione?
280
00:19:26,660 --> 00:19:29,459
- Niente male, eh?
- Che succede?
281
00:19:30,900 --> 00:19:33,699
- Sta' giù!
- Va bene! Ma smettila di gridare!
282
00:19:39,100 --> 00:19:40,499
Sgomberate l'area!
283
00:20:43,380 --> 00:20:44,654
- Bene.
- Grazie.
284
00:20:49,540 --> 00:20:53,499
In questo momento,
la battaglia di Groznyj è ancora in corso.
285
00:20:54,180 --> 00:20:57,650
Il comandante russo ha dichiarato
che chiunque resterà in città,
286
00:20:57,820 --> 00:21:01,973
sarà considerato un bersaglio legittimo
per l'artiglieria e l'aviazione.
287
00:21:07,380 --> 00:21:10,099
- Ancora? No, ti prego!
- Potete ignorarlo, se volete.
288
00:21:10,260 --> 00:21:12,649
Non è l'unica a essere stata
in una zona di guerra.
289
00:21:13,020 --> 00:21:15,170
- Papà.
- Eravamo dietro il muro di una chiesa.
290
00:21:15,340 --> 00:21:17,251
- Ci sparavano addosso.
- Bastai
291
00:21:17,460 --> 00:21:21,169
- Devono sentirla tutti, è un classico!
- È la nona volta che la sento.
292
00:21:21,340 --> 00:21:24,696
Gli spari della mitragliatrice,
era come se stessero penetrando.
293
00:21:24,860 --> 00:21:28,649
Poi smettono, uno salta fuori e urla:
"Non sparare, amico! Siamo giornalisti!
294
00:21:28,820 --> 00:21:30,652
Sono del New York Times."
295
00:21:30,860 --> 00:21:33,374
E quello: "Odio le vostre parole crociate!"
296
00:21:34,340 --> 00:21:36,980
- E rade tutto al suolo.
- lo sarei morta di paura!
297
00:21:37,140 --> 00:21:40,929
- Tu invece non ne avrai avuta affatto.
- lo credo di essermi pisciato addosso!
298
00:21:41,140 --> 00:21:43,097
- Sasha!
- È vero!
299
00:21:43,260 --> 00:21:46,537
Chi è l'essere più spaventoso
che tu abbia mai incontrato?
300
00:21:47,660 --> 00:21:50,049
- Chi lo sa?
- Pezzo di merda.
301
00:21:50,580 --> 00:21:52,298
Pensavo fosse maiale.
302
00:21:52,500 --> 00:21:54,889
Sarete felici che non tomi in Cecenia.
303
00:21:56,220 --> 00:21:57,130
Imbarazzante.
304
00:21:58,460 --> 00:21:59,495
No.
305
00:22:23,180 --> 00:22:26,059
Questo cos'è?
Dobbiamo sbrigarci! Subito! Forzai
306
00:22:26,220 --> 00:22:29,736
Avanti, gente! Andiamo avanti!
Su, muovetevi!
307
00:22:30,460 --> 00:22:32,292
Forza! Più in fretta!
308
00:22:32,660 --> 00:22:34,970
In pratica,
si sta svuotando l'intera città.
309
00:22:36,020 --> 00:22:37,897
Si dirigono ai campi al confine.
310
00:23:21,940 --> 00:23:22,850
Mi scusi.
311
00:23:24,980 --> 00:23:26,857
Scusi, parlerebbe con me?
312
00:23:27,060 --> 00:23:28,380
Dove state...
313
00:23:29,460 --> 00:23:31,815
Sono una giornalista, vuole parla...
314
00:23:32,180 --> 00:23:34,490
Perché nessuno vuole parlare con me?
315
00:23:35,620 --> 00:23:37,372
Che sta succedendo?
316
00:23:37,540 --> 00:23:39,019
L'esercito russo.
317
00:23:40,140 --> 00:23:42,017
Cosa? Può spiegarmi cosa...
318
00:23:43,220 --> 00:23:43,971
La prego...
319
00:23:45,620 --> 00:23:47,099
lo voglio solo aiutare!
320
00:23:47,780 --> 00:23:49,134
Voglio solo aiutare!
321
00:23:50,900 --> 00:23:52,459
Sto solo...
322
00:23:52,660 --> 00:23:54,537
Ma vaffanculo! Che cazzo!
323
00:24:04,260 --> 00:24:05,295
- Pronto?
- Dimitri,.
324
00:24:05,460 --> 00:24:08,259
- Anna?
- Dimit... Mi senti?
325
00:24:09,140 --> 00:24:11,017
È... Oh, merdal!
326
00:24:11,780 --> 00:24:12,770
Ehi.
327
00:24:13,700 --> 00:24:14,815
Dimmi una cosa.
328
00:24:15,660 --> 00:24:17,890
Un giornalista deve informare
e non aiutare, no?
329
00:24:20,180 --> 00:24:22,330
Quelli russi invece non fanno che vendere
330
00:24:23,060 --> 00:24:25,210
la versione della verità
che vuole il Cremlino.
331
00:24:25,380 --> 00:24:27,815
- Questo vale solo per alcuni.
- Non per tutti?
332
00:24:28,020 --> 00:24:32,014
Il mio giornale crede che la gente
meriti la verità, non le bugie.
333
00:24:32,180 --> 00:24:35,491
- Le bugie ci soffocano.
- La verità è più facile da accettare?
334
00:24:37,060 --> 00:24:38,653
Tu parleresti con me?
335
00:24:38,820 --> 00:24:42,211
Mi sono già fidato di un giornalista russo,
non succederà più.
336
00:24:42,380 --> 00:24:43,859
Oh, ma per favore!
337
00:24:52,500 --> 00:24:55,333
- Politkovskaja, è ora di andare.
- No, io non vengo.
338
00:25:02,420 --> 00:25:04,980
- Che cosa ha detto?
- Che resto qui.
339
00:25:05,860 --> 00:25:10,058
C'è una cosuccia che si frappone
tra lei e questi viscidi cani ceceni.
340
00:25:10,660 --> 00:25:12,139
Le forze armate russe.
341
00:25:12,300 --> 00:25:14,894
L'apprensione che avete
per le mie sorti è toccante,
342
00:25:15,060 --> 00:25:17,893
ma non vedo cani su questa strada,
tanto meno viscidi.
343
00:25:18,100 --> 00:25:20,660
Invece vedo gente disperata
che fugge da Groznyj
344
00:25:20,820 --> 00:25:22,936
e mi chiedo la ragione.
345
00:25:26,580 --> 00:25:28,457
Faccia come vuole, ma è da sola.
346
00:25:30,740 --> 00:25:32,378
Su, salite! Andiamo!
347
00:25:34,180 --> 00:25:35,659
Vorrei bere qualcosa.
348
00:25:36,700 --> 00:25:41,251
Senti, vorrei essere sicura
che tutto questo non mi costi la vita.
349
00:25:41,460 --> 00:25:45,340
Ma visto che non posso esserlo,
devo assumermi il rischio.
350
00:25:47,900 --> 00:25:50,096
Io sono Anna Politkovskaja, comunque.
351
00:25:51,660 --> 00:25:52,570
Anzor.
352
00:25:53,500 --> 00:25:55,457
Se vuoi davvero documentare la verità...
353
00:25:57,460 --> 00:25:59,576
ti mostrerò cose difficili da vedere.
354
00:26:00,540 --> 00:26:01,450
Ottimo!
355
00:26:03,140 --> 00:26:04,175
Possiamo andare ora?
356
00:26:37,940 --> 00:26:40,500
Sei entrata nel buco nero del mondo, Anna.
357
00:26:46,660 --> 00:26:49,174
Da qui non trapela né la luce,
né la verità.
358
00:27:25,140 --> 00:27:26,414
Salve.
359
00:27:48,540 --> 00:27:50,019
Come fanno a sopravvivere?
360
00:27:50,180 --> 00:27:51,375
È una cosa...
361
00:27:53,980 --> 00:27:56,779
Ciao! Il mio nome è Anna.
Tu come ti chiami?
362
00:27:57,660 --> 00:28:00,015
E lei chi sarebbe?
Cosa ci fa qui?
363
00:28:00,180 --> 00:28:02,057
È Anna Politkovskaja.
364
00:28:02,260 --> 00:28:03,898
- Vuole raccontare...
- Una russa?
365
00:28:04,060 --> 00:28:07,337
SÌ, io sono russa.
Sono una giornalista di Novaja Gazeta.
366
00:28:08,180 --> 00:28:11,172
- Vi conosco bene, siete tutti bugiardi.
- Lei è diversa.
367
00:28:13,780 --> 00:28:14,770
Tu come ti chiami?
368
00:28:16,460 --> 00:28:17,370
Fatima.
369
00:28:18,540 --> 00:28:20,451
Vuoi parlare con me, Fatima?
370
00:28:21,380 --> 00:28:22,495
Per favore.
371
00:28:23,740 --> 00:28:26,016
Se li parlo, racconterai la mia storia?
372
00:28:26,180 --> 00:28:27,409
Senza bugie?
373
00:28:28,260 --> 00:28:29,409
Te lo prometto.
374
00:28:34,140 --> 00:28:35,096
Grazie.
375
00:28:36,020 --> 00:28:36,930
Vieni.
376
00:28:48,180 --> 00:28:50,330
Ti va bene se ti registro?
377
00:28:51,300 --> 00:28:53,132
- Grazie.
378
00:28:58,700 --> 00:28:59,849
Lo metto qui.
379
00:29:00,980 --> 00:29:02,618
Vakha mi amava.
380
00:29:02,780 --> 00:29:06,250
Non aveva mai fatto del male
a un altro essere umano.
381
00:29:06,980 --> 00:29:09,210
Io riuscivo sempre a farlo ridere.
382
00:29:10,740 --> 00:29:13,050
Era questo che amava di me.
383
00:29:13,220 --> 00:29:14,938
II mio senso dell'umorismo.
384
00:29:15,100 --> 00:29:18,013
In genere quelli divertenti
vogliono essere gli uomini, ma...
385
00:29:18,940 --> 00:29:20,294
a Vakha non importava.
386
00:29:22,980 --> 00:29:24,891
Quando hanno trovato il suo corpo,
387
00:29:25,820 --> 00:29:27,811
era crivellato di colpi.
388
00:29:29,580 --> 00:29:31,537
Gli avevano tagliato le orecchie
389
00:29:32,260 --> 00:29:33,773
per tenerle come trofei.
390
00:29:35,420 --> 00:29:36,933
Te lo dico io chi è stato.
391
00:29:39,220 --> 00:29:40,210
| russi.
392
00:30:19,940 --> 00:30:23,615
“Quando questa gente scopre che sono
una giornalista, si aggrappa a me
393
00:30:23,780 --> 00:30:25,418
come se fossi una maga
394
00:30:25,580 --> 00:30:28,777
e da me dipendesse
qualcosa di essenziale.
395
00:30:29,940 --> 00:30:34,138
Non stanno combattendo questa guerra
per frenare una Repubblica ribelle.
396
00:30:34,780 --> 00:30:38,614
Questa guerra è in corso per promuovere
gli interessi di una sola persona.
397
00:30:39,100 --> 00:30:42,775
Un presidente intenzionato
a diventare il tipo di leader
398
00:30:42,940 --> 00:30:46,331
che la Russia credeva
di essersi lasciato alle spalle.
399
00:30:47,540 --> 00:30:53,331
Un brutale autocrate,
superbo e assetato di potere."
400
00:30:55,780 --> 00:30:56,850
Cristo Santo!
401
00:30:59,220 --> 00:31:01,097
Avevi detto che saresti stata dura.
402
00:31:01,460 --> 00:31:03,610
È come lanciargli una bomba davanti casa.
403
00:31:03,780 --> 00:31:07,330
- È a lui che stavo mirando.
- Vuoi mandare all'aria tutto il progetto?
404
00:31:07,540 --> 00:31:10,532
Beh, aggiungerò qualche parola
su quanto sia un bravo padre
405
00:31:10,700 --> 00:31:13,499
e quanto donino in beneficenza
i suoi generali.
406
00:31:13,660 --> 00:31:18,370
Il reparto ustionati dell'ospedale
va però spostato al primo paragrafo.
407
00:31:18,740 --> 00:31:21,778
Edulcora gli spargimenti di sangue,
ma non cambiare una parola.
408
00:31:21,940 --> 00:31:24,090
Ne pubblicheremo un brano a settimana.
409
00:31:27,460 --> 00:31:28,416
Grazie.
410
00:31:28,980 --> 00:31:31,733
Prima di Putin,
lo sai come si sentivano i russi.
411
00:31:31,900 --> 00:31:33,811
Ci ha fatto amare di nuovo il Paese.
412
00:31:35,540 --> 00:31:37,497
Alcuni di noi l'hanno sempre amato.
413
00:31:53,940 --> 00:31:57,296
Stiamo precipitando
in un abisso sovietico.
414
00:31:58,380 --> 00:32:01,896
Un vuoto informativo che segna la morte
415
00:32:02,060 --> 00:32:03,971
per colpa della nostra ignoranza.
416
00:32:04,500 --> 00:32:07,174
Se si sceglie di essere
dei giornalisti in Russia,
417
00:32:07,340 --> 00:32:09,729
bisogna accettarne i rischi.
418
00:32:16,820 --> 00:32:18,299
Buon compleanno!
419
00:32:18,460 --> 00:32:20,576
Scusami, non riesco a...
Aspetta.
420
00:32:20,740 --> 00:32:22,413
Oh. Ilja, scusa!
421
00:32:24,420 --> 00:32:27,811
C'è pochissimo campo.
Hai ricevuto il regalo che ti ho spedito?
422
00:32:28,340 --> 00:32:30,456
-SÌ.
- È un detto sufi.
423
00:32:30,820 --> 00:32:31,969
È bellissimo, mamma.
424
00:32:32,140 --> 00:32:34,654
Ma io non so che significa.
425
00:32:34,820 --> 00:32:37,699
"Solamente con il cuore
puoi toccare il cielo."
426
00:32:40,020 --> 00:32:42,375
Cos'era quel rumore?
Sono bombe?
427
00:32:42,540 --> 00:32:43,814
Gli spari degli obici.
428
00:32:44,180 --> 00:32:48,139
Il 120° vuole dare a Putin qualcosa
di cui vantarsi prima delle elezioni.
429
00:32:48,340 --> 00:32:49,978
Sembrano vicini.
430
00:32:50,140 --> 00:32:53,337
Non lo so,
saranno a cinque chilometri da qui.
431
00:32:55,460 --> 00:32:56,370
Aspetta.
432
00:32:59,060 --> 00:33:00,050
Ecco qui.
433
00:33:05,660 --> 00:33:07,731
- Uscite dall'auto.
- C'è qualche problema?
434
00:33:07,900 --> 00:33:08,810
Scendete.
435
00:33:09,180 --> 00:33:10,090
Ti richiamo.
436
00:33:10,260 --> 00:33:11,614
No, mamma, aspetta!
437
00:33:15,940 --> 00:33:18,454
- Può spiegarmi qual è il problema?
- Sul Forza!
438
00:33:18,860 --> 00:33:21,215
- Dove ci state portando?
- Zitta, cazzo!
439
00:33:22,940 --> 00:33:24,897
- Giornalista.
- Sì, sono una giornalista.
440
00:33:25,060 --> 00:33:27,859
E ho l'autorizzazione per stare qui.
Per favore, legga.
441
00:33:28,020 --> 00:33:29,374
Scusi, non tocchi...
442
00:33:30,260 --> 00:33:30,897
Oddio!
443
00:33:45,620 --> 00:33:47,213
Brutti bastardi!
444
00:33:50,420 --> 00:33:53,572
- Devi scriverlo, potevano ucciderti.
- Loro non sono nessuno.
445
00:33:54,420 --> 00:33:58,254
Non aprirò gli occhi della gente
dando loro in pasto delle nullità.
446
00:33:58,420 --> 00:34:01,173
La prossima volta,
non romperanno solo il registratore.
447
00:34:06,380 --> 00:34:08,610
- Ehi.
- Ciao.
448
00:34:08,780 --> 00:34:10,657
- Ottimi ascolti, ieri sera.
- Già.
449
00:34:10,820 --> 00:34:13,539
-| migliori della serie.
- Non possiamo crogiolarci.
450
00:34:14,660 --> 00:34:17,652
Tua moglie si sta creando
una reputazione niente male.
451
00:34:19,540 --> 00:34:23,010
Beh, ha cresciuto i bambini
mentre io mi creavo la mia, per cui...
452
00:34:23,220 --> 00:34:24,494
Si, lo trovo giusto.
453
00:34:25,140 --> 00:34:26,369
È un po' incauta, no?
454
00:34:29,180 --> 00:34:31,649
Dice che è consapevole
del pericolo che corre.
455
00:34:32,380 --> 00:34:34,656
E tu invece?
456
00:34:34,860 --> 00:34:36,134
Che può succedermi?
457
00:34:36,500 --> 00:34:38,696
Lei che mi cava un occhio col pennello?
458
00:34:40,740 --> 00:34:41,935
Buona trasmissione.
459
00:34:56,380 --> 00:34:58,257
Scusa. Mi hanno bloccato al lavoro.
460
00:35:02,420 --> 00:35:04,980
La sua è una missione.
Non è facile per nessuno di noi.
461
00:35:05,340 --> 00:35:08,617
No, certo, ma che faresti
se scoprissi che lo scorso anno,
462
00:35:08,780 --> 00:35:12,933
anziché correre per la Cecenia,
lei era tra le braccia di un altro uomo?
463
00:35:13,100 --> 00:35:15,057
Come ti sentiresti? Saresti d'accordo?
464
00:35:17,500 --> 00:35:19,650
Non dovevano mandarla in un conflitto.
465
00:35:19,820 --> 00:35:21,697
Lei è una portavoce della gente.
466
00:35:22,660 --> 00:35:24,173
Ama le persone. È fatta così.
467
00:35:24,540 --> 00:35:25,974
- Avete finito?
- SÌ, grazie.
468
00:35:31,260 --> 00:35:34,252
Oggi, nella sua rubrica,
sai come lo ha chiamato?
469
00:35:35,660 --> 00:35:37,458
Un gangster.
470
00:35:41,140 --> 00:35:42,369
La mamma è così.
471
00:35:43,100 --> 00:35:46,297
Bella, tenera,
e con il tatto di un carro armato T-90.
472
00:35:46,660 --> 00:35:48,617
La gente inizia a notare quanto lo odia.
473
00:35:50,980 --> 00:35:53,415
Lei detesta ciò che sta facendo.
474
00:35:54,260 --> 00:35:55,330
Odia la guerra.
475
00:35:56,220 --> 00:35:57,733
Almeno quanto ama i ceceni.
476
00:36:03,220 --> 00:36:05,416
Ehi, siamo qui per divertirci, ricordi?
477
00:36:06,420 --> 00:36:07,216
Bevi!
478
00:36:47,700 --> 00:36:49,293
Questo è tuo figlio?
479
00:36:51,980 --> 00:36:54,176
Hai mai cercato di unirti ai ribelli?
480
00:36:55,100 --> 00:36:58,730
Sai, Anna, un giorno
mi sono svegliato e c'era la guerra.
481
00:36:58,900 --> 00:37:01,414
Motti miei amici si sono uniti ai ribelli,
482
00:37:01,580 --> 00:37:04,333
ma non odiavo i russi
al punto da ucciderli, quindi...
483
00:37:05,380 --> 00:37:07,894
Dicono che per far finire la guerra,
bisogna vincerla.
484
00:37:08,260 --> 00:37:10,217
Secondo me va finita e basta.
485
00:37:11,180 --> 00:37:13,569
Non possiamo parlare di altro?
Abbiamo un'ospite.
486
00:37:13,940 --> 00:37:16,170
La guerra può aspettare.
Non le ho offerto da bere.
487
00:37:16,340 --> 00:37:19,378
- Venga, gli avevo detto di darle da bere.
- Devo apparecchiare.
488
00:37:19,740 --> 00:37:23,176
Questi sono Amina, Zarina,
Amir e Khava. Prego.
489
00:37:23,540 --> 00:37:25,929
Allora, stasera facciamo
una bella cena di famiglia.
490
00:37:26,100 --> 00:37:27,499
E beviamo.
491
00:37:27,700 --> 00:37:29,930
Grazie.
Sapete, ha un profumo squisito.
492
00:37:30,300 --> 00:37:31,495
Vedrai, è una delizia.
493
00:37:31,700 --> 00:37:34,055
Mia madre è la miglior cuoca della Cecenia.
494
00:37:34,220 --> 00:37:37,417
- Ehi! Chi ti ha cresciuto, i lupi? Fermo!
- Scusa, mamma.
495
00:37:37,620 --> 00:37:39,418
Ciao!
496
00:37:39,580 --> 00:37:40,979
Nataija!
497
00:37:41,140 --> 00:37:44,690
L'ho raccolto, pulito e cucinato,
tutto da sola.
498
00:37:44,860 --> 00:37:47,170
- E io non ho fatto niente?
- Tu non fai mai niente.
499
00:37:47,540 --> 00:37:50,896
- L'ho raccolto io. Non so di che parli.
- È una bugia.
500
00:37:51,060 --> 00:37:53,256
Non ascoltarli, sono dei bugiardi.
501
00:37:53,460 --> 00:37:55,815
Io vorrei fare un brindisi... ad Anna.
502
00:37:56,180 --> 00:37:57,579
No.
503
00:37:57,780 --> 00:38:01,660
Per aver dato al popolo ceceno
luce e speranza.
504
00:38:02,460 --> 00:38:04,292
E per aver mantenuto la promessa.
505
00:38:04,980 --> 00:38:07,176
E vi prometto che continuerò a mantenerla.
506
00:38:08,020 --> 00:38:09,613
-Ad Anna.
-Ad Anna.
507
00:38:10,820 --> 00:38:14,017
Vedi, mio cugino Anzor
è il suo autista personale.
508
00:38:14,180 --> 00:38:15,932
Sono diventati molto famosi.
509
00:38:16,100 --> 00:38:19,411
Non ero già un bersaglio
abbastanza grande?
510
00:38:24,020 --> 00:38:25,897
È il momento del dolce, che ne dite?
511
00:38:54,460 --> 00:38:57,134
Ha mai incontrato
qualcuno di questi uomini?
512
00:39:01,060 --> 00:39:01,891
No, mai.
513
00:39:02,060 --> 00:39:07,260
Sono dei civili ceceni che sono
scomparsi attorno al due gennaio.
514
00:39:07,420 --> 00:39:10,094
Ho avuto dei contatti
con la gente del posto
515
00:39:10,260 --> 00:39:13,218
che afferma che alcuni membri
della vostra unità militare
516
00:39:13,380 --> 00:39:17,089
hanno arrestato questi uomini,
i quali, nell'arco di alcuni giorni,
517
00:39:17,780 --> 00:39:20,215
e sotto la sua stretta supervisione,
518
00:39:21,340 --> 00:39:23,650
sono stati sottoposti a torture.
519
00:39:30,540 --> 00:39:32,133
Conosce quest'uomo?
520
00:39:33,260 --> 00:39:34,614
Salambek Turamov.
521
00:39:36,340 --> 00:39:39,890
Stando alle nostri fonti,
lei avrebbe torturato Salambek,
522
00:39:40,420 --> 00:39:43,173
prima di trascinarlo
brutalmente in una cella
523
00:39:43,380 --> 00:39:45,690
negli uffici del distretto di Ottobre,
524
00:39:46,740 --> 00:39:47,775
dove l'ha ucciso.
525
00:39:51,060 --> 00:39:52,050
Nessun commento?
526
00:39:52,940 --> 00:39:55,170
Lei mi sta accusando di omicidio?
527
00:39:55,900 --> 00:39:57,493
Sono i suoi genitori a farlo.
528
00:40:02,380 --> 00:40:04,132
Scriva questa dichiarazione.
529
00:40:12,620 --> 00:40:15,692
"Io sono un ufficiale
dell'esercito della Federazione Russa.
530
00:40:17,420 --> 00:40:18,819
Non un assassino."
531
00:40:21,780 --> 00:40:23,737
Ma scriva pure la sua storiella.
532
00:40:24,100 --> 00:40:27,934
Tanto non la leggerà nessuno a parte
qualche frocio progressista a Mosca.
533
00:40:28,140 --> 00:40:31,178
È vero, non abbiamo il nuMmero
di lettori degli altri giornali.
534
00:40:31,380 --> 00:40:34,532
Ma c'è un solo numero
che ha importanza per me.
535
00:40:35,180 --> 00:40:38,650
Ed è il numero di pubblici ministeri
necessari per formulare un'accusa
536
00:40:38,860 --> 00:40:42,854
di omicidio di primo grado
contro un ufficiale dell'esercito russo.
537
00:40:43,780 --> 00:40:45,259
E quel numero è uno.
538
00:40:49,260 --> 00:40:51,217
Direi che abbiamo finito, no?
539
00:40:58,660 --> 00:41:03,416
Tu lo sai che potrei tagliarti la gola
e farti morire dissanguata come un maiale?
540
00:41:06,580 --> 00:41:09,777
La ringrazio per avermi dedicato
del tempo, maggiore.
541
00:41:10,140 --> 00:41:14,213
'Ora, se non le dispiace,
c'è fuori il mio autista che mi aspetta.
542
00:41:37,300 --> 00:41:38,859
- Buongiorno.
- Buongiorno!
543
00:41:52,900 --> 00:41:55,255
Cos'è successo alla mia scrivania? È...
544
00:41:55,780 --> 00:41:56,850
È tutta ordinata.
545
00:41:57,220 --> 00:41:59,655
È stata probabilmente la nuova stagista.
546
00:42:00,020 --> 00:42:03,570
È il suo primo giorno, era una cronista
inesperta di un giornale locale.
547
00:42:03,940 --> 00:42:07,854
- Vorrebbe diventare una vera giornalista.
- Beh, stia lontana dalla mia scrivania.
548
00:42:08,660 --> 00:42:09,889
Adoro quando ti incazzi.
549
00:42:10,100 --> 00:42:13,092
Vorrei che ti rivolgessi così
al Consiglio di Sicurezza.
550
00:42:15,940 --> 00:42:16,930
Grazie.
551
00:42:17,300 --> 00:42:18,699
Io sono Anna.
552
00:42:18,860 --> 00:42:21,329
- Lo so.
- Cosa stai facendo in questo momento?
553
00:42:23,700 --> 00:42:25,418
Sto preparando i caffè.
554
00:42:25,620 --> 00:42:28,772
Non diventerai una giornalista
facendo queste cose.
555
00:42:29,780 --> 00:42:33,569
Voglio che mi aiuti a scrivere
la nostra dichiarazione all'ONU.
556
00:42:33,740 --> 00:42:36,778
Chiama Natalija,
dille che lavori per me.
557
00:42:36,980 --> 00:42:40,530
Voglio una lista di tutte le denunce
contro le truppe russe in Cecenia
558
00:42:40,700 --> 00:42:41,929
negli ultimi sei mesi.
559
00:42:42,300 --> 00:42:45,213
Poi preparati a passare il resto
del giorno a fare telefonate.
560
00:42:45,380 --> 00:42:47,132
E... io prendo un tè.
561
00:42:47,300 --> 00:42:48,370
Senza zucchero.
562
00:42:51,180 --> 00:42:52,773
Io disapprovo Putin
563
00:42:52,940 --> 00:42:55,216
perché lui disprezza il suo popolo.
564
00:42:55,380 --> 00:42:58,691
Ci vede semplicemente come mezzi
per raggiungere i suoi scopi.
565
00:42:58,900 --> 00:43:01,972
Siamo solo dei mezzi
per ottenere e mantenere il potere.
566
00:43:03,060 --> 00:43:06,940
Crede di poter fare di noi
tutto quello che ritiene opportuno.
567
00:43:07,300 --> 00:43:09,416
"Perché noi non siamo nessuno.
568
00:43:10,340 --> 00:43:13,219
Mentre lui che ha la possibilità
di arrampicarsi fino in cima,
569
00:43:13,380 --> 00:43:16,020
è lo Zar e il Dio del presente.
570
00:43:19,100 --> 00:43:22,536
In Russia abbiamo già avuto
dei leader con questo profilo,
571
00:43:23,060 --> 00:43:27,372
che ci hanno portato solo massacri,
grandi tragedie e la guetra civile."
572
00:43:27,540 --> 00:43:28,860
Io non voglio questo.
573
00:43:29,020 --> 00:43:32,695
Quindi non approvo
questo tipico cekista sovietico."
574
00:43:34,620 --> 00:43:36,657
Un membro della polizia segreta.
575
00:43:37,020 --> 00:43:39,580
So che vuol dire "cekista”,
ma chi non è russo non lo sa.
576
00:43:39,940 --> 00:43:42,978
Beh, se avessi saputo
che l'Associated Prese l'avrebbe citato,
577
00:43:43,140 --> 00:43:44,778
l'avrei formulato diversamente.
578
00:43:44,980 --> 00:43:46,539
...tipico cekista sovietico,
579
00:43:46,740 --> 00:43:50,051
mentre sfila tronfio sul tappeto rosso
della sala del trono del Cremlino,
580
00:43:50,420 --> 00:43:51,854
come se gli appartenesse.
581
00:43:52,540 --> 00:43:54,497
L'oro viene lucidato e risplende.
582
00:43:55,420 --> 00:43:58,060
| servi sorridono con obbedienza.
583
00:43:59,180 --> 00:44:02,457
Compagni, ex colleghi del KGB,
ricevono da lui promozioni
584
00:44:02,620 --> 00:44:06,739
ben al di là delle loro competenze
e assumono un'aria dignitosa."
585
00:44:06,900 --> 00:44:08,220
Cristo santo!
586
00:44:10,820 --> 00:44:13,096
Beh, è esplosivo!
Putin è un imperatore.
587
00:44:15,140 --> 00:44:16,619
Qualcuno doveva dirlo.
588
00:44:16,820 --> 00:44:20,211
Spero che qualcuno in una posizione
di potere ora spenderà cinque minuti
589
00:44:20,380 --> 00:44:22,451
per vedere dov'è la Cecenia sulla mappa.
590
00:44:35,540 --> 00:44:37,099
Che c'è? Cosa guardi?
591
00:44:38,820 --> 00:44:39,810
Niente.
592
00:44:56,700 --> 00:44:57,690
Grazie.
593
00:45:06,780 --> 00:45:09,215
-Mi scusi. Le dispiace?
- No.
594
00:45:18,100 --> 00:45:19,249
Lei è una scrittrice.
595
00:45:21,780 --> 00:45:23,009
Tiro solo a indovinare.
596
00:45:23,220 --> 00:45:26,531
Ha quello sguardo inquieto
di chi ha una scadenza da rispettare.
597
00:45:33,460 --> 00:45:36,373
Se io sapessi scrivere,
scriverei di storia.
598
00:45:37,220 --> 00:45:39,336
Degli antichi zar, Ivan, Pietro.
599
00:45:40,340 --> 00:45:44,618
'Oggi puoi scrivere ciò che vuoi su di loro
e non importa a nessuno, ma una volta...
600
00:45:45,620 --> 00:45:47,930
E dovevi stare attento
a cosa scrivevi sulla Chiesa.
601
00:45:48,860 --> 00:45:50,658
Era tutto sullo Stoglav.
602
00:45:51,780 --> 00:45:53,259
Lei sa che cos'è?
603
00:45:54,420 --> 00:45:58,300
È un registro sui quesiti degli zar
alla Chiesa e le loro risposte.
604
00:45:58,460 --> 00:46:00,258
Ha sancito l'attuale Diritto Canonico.
605
00:46:01,460 --> 00:46:02,416
E...
606
00:46:03,300 --> 00:46:05,860
ciò che era permesso
esprimere agli scrittori.
607
00:46:10,860 --> 00:46:12,931
Questi sono squisiti.
608
00:46:13,900 --> 00:46:16,289
Ora capisco perché viene qui ogni mattina.
609
00:46:20,580 --> 00:46:21,490
Lei chi è?
610
00:46:25,100 --> 00:46:26,215
Lei si deve fermare.
611
00:46:27,060 --> 00:46:30,257
Fermare cosa?
Le mie critiche allo Zar?
612
00:46:32,940 --> 00:46:34,897
Vede, non fa alcuna differenza, per me.
613
00:46:35,060 --> 00:46:38,451
Personalmente mi piace la sua rubrica.
La leggo volentieri.
614
00:46:39,700 --> 00:46:42,499
La sua passione,
la sua apprensione per l'umanità,
615
00:46:42,660 --> 00:46:44,776
l'affetto per il popolo ceceno che prova.
616
00:46:46,220 --> 00:46:47,699
Sono tutte cose encomiabili.
617
00:46:48,980 --> 00:46:50,573
Ma non cambiano la sua situazione.
618
00:46:52,180 --> 00:46:54,057
E qual è la mia situazione esattamente?
619
00:46:57,300 --> 00:46:58,734
È stato un vero piacere.
620
00:47:12,420 --> 00:47:13,330
Buongiorno.
621
00:47:16,260 --> 00:47:17,409
- Buongiorno.
- Salve.
622
00:47:22,580 --> 00:47:23,900
Ma dail
623
00:47:26,100 --> 00:47:27,738
Gregor, ciao.
624
00:47:27,900 --> 00:47:29,937
- SÌ, dammi un attimo.
- Sasha.
625
00:47:30,300 --> 00:47:31,893
- Che hanno fatto?
- Sasha!
626
00:47:32,260 --> 00:47:34,536
- Devo parlarti un momento.
- Sono in ritardo.
627
00:47:35,260 --> 00:47:36,694
Vieni con me, amico mio.
628
00:47:37,060 --> 00:47:40,291
Purtroppo la cosa ci è
completamente sfuggita di mano.
629
00:48:32,820 --> 00:48:34,094
- Ehi.
- Ciao.
630
00:48:34,260 --> 00:48:35,819
- Che succede?
- Niente.
631
00:48:39,740 --> 00:48:40,855
Chi è quello?
632
00:48:41,020 --> 00:48:42,738
Non è nessuno. Lascia stare.
633
00:48:42,900 --> 00:48:44,573
Perché ti sta fissando?
634
00:48:45,220 --> 00:48:47,052
Non lo so. Su, entriamo.
635
00:48:47,220 --> 00:48:48,130
Ija.
636
00:48:48,340 --> 00:48:50,331
Iija, lascia perdere, ti prego.
637
00:48:50,500 --> 00:48:51,490
Ehi!
638
00:48:52,940 --> 00:48:53,930
Ehi!
639
00:49:02,860 --> 00:49:05,818
Dai, Ilja! Se n'è andato.
640
00:49:16,900 --> 00:49:18,174
Guarda che disordine.
641
00:49:19,420 --> 00:49:21,889
Sono tornata da una settimana,
non ho avuto tempo.
642
00:49:22,060 --> 00:49:24,051
Tu non c'entri, dovrebbe pulire lui.
643
00:49:24,260 --> 00:49:27,013
Tuo padre sta vivendo un brutto momento.
644
00:49:27,380 --> 00:49:30,213
- Detesta non lavorare.
- Smettila di trovargli delle scuse.
645
00:49:30,380 --> 00:49:31,256
No, Ilja.
646
00:49:31,420 --> 00:49:32,330
Ehi.
647
00:49:33,420 --> 00:49:36,617
- Va tutto bene.
- No, non va affatto bene, invece.
648
00:49:37,460 --> 00:49:38,575
Non va niente bene.
649
00:49:39,500 --> 00:49:40,899
Né papà,
650
00:49:41,060 --> 00:49:43,415
né quell'individuo
che ti pedina per strada,
651
00:49:43,780 --> 00:49:46,818
forse uno degli squilibrati
dei tuoi articoli che vuole vendicarsi.
652
00:49:46,980 --> 00:49:49,096
Senza contare che da due anni,
653
00:49:49,460 --> 00:49:53,249
ogni mattina mi sveglio
chiedendomi se qualcuno mi chiamerà
654
00:49:53,460 --> 00:49:55,770
per dirmi che hanno trovato
mia madre in un fosso.
655
00:49:55,940 --> 00:49:58,170
E tutto questo è assolutamente sbagliato.
656
00:50:01,100 --> 00:50:02,329
Sei qui.
657
00:50:03,140 --> 00:50:04,050
Ciao.
658
00:50:04,220 --> 00:50:05,494
Anna, bentornata.
659
00:50:05,860 --> 00:50:07,259
Allora, rimani per cena?
660
00:50:09,300 --> 00:50:10,131
No.
661
00:50:10,300 --> 00:50:11,813
Oh, Ifja.
662
00:50:12,020 --> 00:50:14,933
- Iljal
- Perché è arrabbiato? Che gli hai detto?
663
00:50:15,100 --> 00:50:16,579
Che cosa gli hai detto?
664
00:50:17,380 --> 00:50:21,214
Sai, anche se mi piace lavorare tutto
il santo giorno e poi fare la spesa,
665
00:50:21,380 --> 00:50:23,417
e alla fine preparare la cena,
666
00:50:23,580 --> 00:50:26,413
sarebbe carino
Se lo facessi anche tu ogni tanto.
667
00:50:27,940 --> 00:50:29,817
Sono occupato, sto facendo qualcosa.
668
00:50:30,460 --> 00:50:33,100
- E cosa fai?
- Registro le minacce di morte.
669
00:50:34,580 --> 00:50:35,775
Perché?
670
00:50:36,940 --> 00:50:37,736
Sasha..
671
00:50:37,900 --> 00:50:41,575
Ha chiamato il tuo criminale
di guerra preferito, te l'ho salvato.
672
00:50:42,860 --> 00:50:43,850
Hai sentito?
673
00:50:44,220 --> 00:50:45,255
Sei morta.
674
00:50:45,420 --> 00:50:48,572
Ti taglierò le tette
e poi le darò in pasto ai cani.
675
00:50:49,380 --> 00:50:51,337
L'ultima volta era il tuo utero.
676
00:50:52,180 --> 00:50:56,731
Qualcosa mi dice che il maggiore Lapin
abbia dei seri complessi ma te mi.
677
00:50:57,940 --> 00:51:00,853
- Nessuno ti chiede di farlo, Sasha.
- Vanno registrati.
678
00:51:01,820 --> 00:51:05,336
E comunque, cos'altro dovrei fare?
679
00:51:08,420 --> 00:51:10,696
Hai scritto altre domande di lavoro?
680
00:51:11,620 --> 00:51:14,533
Ho scritto moltissime lettere,
ma nessuno mi risponde.
681
00:51:14,900 --> 00:51:18,052
Lo faranno, è solo
questione di tempo e succederà.
682
00:51:18,220 --> 00:51:21,133
È esattamente come ai vecchi tempi.
Non lo vedi?
683
00:51:22,260 --> 00:51:25,059
È come se avessero scoperchiato
la cripta di Stalin
684
00:51:25,220 --> 00:51:27,018
e il tanfo aleggiasse nell'aria.
685
00:51:27,820 --> 00:51:31,176
- Hai chiamato Vasilij?
- Ti prego, no. Non...
686
00:51:32,620 --> 00:51:34,372
Hanno tutti paura di lui.
687
00:51:36,220 --> 00:51:38,530
È assurdo, non sono
neanche io il bersaglio.
688
00:51:41,100 --> 00:51:42,090
- Scusa.
689
00:51:42,260 --> 00:51:44,695
- No, scusa, io...
- No! Devo fare la cena.
690
00:51:45,220 --> 00:51:46,290
Scusa.
691
00:51:52,980 --> 00:51:54,618
Scusi, posso aiutarla?
692
00:51:55,380 --> 00:51:58,054
Devo parlare con Anna.
Anna Politkovskaja.
693
00:51:58,220 --> 00:51:59,130
Un momento.
694
00:52:05,980 --> 00:52:07,778
Mi scusi! Ehi!
695
00:52:07,940 --> 00:52:09,738
Non può andare lì. Fermatelo!
696
00:52:10,900 --> 00:52:12,698
- Che succede?
- Un momento!
697
00:52:12,860 --> 00:52:16,296
Deve prendere un appuntamento,
non può entrare quando vuole.
698
00:52:16,460 --> 00:52:17,814
- Lei sta...
- Aspettate.
699
00:52:17,980 --> 00:52:19,891
- Va tutto bene.
- Lo conosci?
700
00:52:20,780 --> 00:52:21,815
L'ho visto in giro.
701
00:52:23,220 --> 00:52:24,574
Posso esserti utile?
702
00:52:25,260 --> 00:52:26,170
Esercito?
703
00:52:26,900 --> 00:52:27,856
Vice caporale.
704
00:52:28,020 --> 00:52:30,819
Semenov Ivan, quinta armata,
brigata fucilieri motorizzata.
705
00:52:30,980 --> 00:52:32,618
Hai combattuto a Gudermes?
706
00:52:33,220 --> 00:52:34,813
Avete subito gravi perdite.
707
00:52:34,980 --> 00:52:36,209
Loro di più.
708
00:52:36,580 --> 00:52:40,050
Ascolta, io sono sicura
che vuoi dirmi qualcosa.
709
00:52:40,980 --> 00:52:43,290
Ho visto che hai continuato a seguirmi.
710
00:52:44,500 --> 00:52:45,570
Hanno mentito.
711
00:52:46,740 --> 00:52:48,617
Dicevano che era per la spazzatura.
712
00:52:51,580 --> 00:52:53,059
Ivan, vieni con me.
713
00:52:53,220 --> 00:52:54,415
- Va tutto bene.
- Annal
714
00:52:54,780 --> 00:52:56,657
Lasciatelo. Dimitri, sto bene.
715
00:52:56,820 --> 00:52:58,811
Davvero. Prego, di qua. Seguimi.
716
00:52:58,980 --> 00:53:00,573
- Sicura?
- SÌ, certo!
717
00:53:01,980 --> 00:53:02,890
Siediti.
718
00:53:10,540 --> 00:53:13,259
Ho scavato la trincea
con alcuni compagni di squadra.
719
00:53:15,020 --> 00:53:18,376
II sergente maggiore ha detto
che ci avrebbero seppellito dei rifiuti.
720
00:53:19,860 --> 00:53:21,817
Non avevo motivo per non credergli.
721
00:53:23,220 --> 00:53:26,815
Il giono dopo si è presentato
sul campo un gruppo di forze speciali.
722
00:53:29,620 --> 00:53:32,453
Erano ceceni che all'inizio
avevano combattuto contro i russi
723
00:53:32,620 --> 00:53:35,976
e avevano cambiato fazione,
non capivo perché fossero li.
724
00:53:38,420 --> 00:53:42,209
Poi un grosso gruppo di non-combattenti
fu scortato fuori dal campo,
725
00:53:42,420 --> 00:53:44,809
marciando sul bordo della trincea,
726
00:53:44,980 --> 00:53:47,494
quella scavata
per seppellire la spazzatura.
727
00:53:49,100 --> 00:53:52,616
Le forze speciali erano in attesa,
conii fucili.
728
00:53:59,540 --> 00:54:03,170
Abbiamo lasciato il campo
una settimana dopo senza lasciare traccia.
729
00:54:05,140 --> 00:54:06,699
Un intero campo.
730
00:54:10,580 --> 00:54:13,777
Tu... credi di riuscire
a disegnare una mappa?
731
00:54:15,020 --> 00:54:17,250
Giura di non pubblicare il mio nome?
732
00:54:19,300 --> 00:54:21,211
Se tu giuri che non stai mentendo.
733
00:54:47,220 --> 00:54:48,210
Anna?
734
00:54:50,420 --> 00:54:53,253
Sai, ce l'ho avuto
sotto il naso tutto il tempo.
735
00:54:54,100 --> 00:54:57,730
- Cosa?
- Il campo al quale era assegnato Semenov.
736
00:54:57,900 --> 00:55:00,540
Calcola che ci siano
più di 200 corpi sepolti li.
737
00:55:00,700 --> 00:55:04,011
E secondo lui, accade
la stessa cosa in tutta la regione.
738
00:55:04,380 --> 00:55:07,498
Se fosse confermato,
capisci cosa significa?
739
00:55:08,900 --> 00:55:10,049
Si.
740
00:55:13,260 --> 00:55:15,820
- Tu non andrai laggiù.
- Perché?
741
00:55:16,020 --> 00:55:18,899
Devi incontrare il Consiglio
di Sicurezza tra cinque giorni.
742
00:55:19,060 --> 00:55:22,052
- Ma quello può aspettare.
- Per l'amor di Dio, Anna!
743
00:55:22,740 --> 00:55:25,732
Sei stata chiamata direttamente
dalla delegazione britannica
744
00:55:25,940 --> 00:55:27,817
per testimoniare alle Nazioni Unite.
745
00:55:27,980 --> 00:55:30,654
Non è una specie di centro estetico
746
00:55:30,820 --> 00:55:33,733
in cui puoi disdire e cambiare
appuntamento quando vuoi!
747
00:55:34,100 --> 00:55:37,138
Semenov è venuto da me perché
sono l'unica persona di cui si fida.
748
00:55:37,300 --> 00:55:40,975
No, lui si fida di questo giornale.
749
00:55:43,300 --> 00:55:46,531
Tu lavori per il giornale,
non è il giornale che lavora per te!
750
00:55:48,660 --> 00:55:50,697
Senti, io ho capito, d'accordo?
751
00:55:50,860 --> 00:55:54,774
La Cecenia è la tua creatura
mentre questo giornale è la mia.
752
00:55:55,820 --> 00:55:59,734
E non è una questione di soldi,
potrei guadagnare il doppio ovunque.
753
00:56:00,100 --> 00:56:02,535
Ma poi farei
le stesse merda te degli altri.
754
00:56:02,900 --> 00:56:06,416
Ed è per questa ragione
che mi sono sentito molto gratificato
755
00:56:06,780 --> 00:56:08,817
quando abbiamo ricevuto l'invito dall'ONU.
756
00:56:09,620 --> 00:56:11,975
Ho visto la firma di Kofi Annan
e ho pensato:
757
00:56:12,180 --> 00:56:15,013
"Forse stiamo facendo qualcosa di giusto.'
D'accordo?
758
00:56:15,380 --> 00:56:17,337
E "noi" non significa "io e te".
759
00:56:17,500 --> 00:56:19,810
Significa ogni singola persona
760
00:56:20,180 --> 00:56:23,969
che ha attraversato quella porta
e ci ha messo l'anima.
761
00:56:27,220 --> 00:56:28,176
Va bene?
762
00:56:58,180 --> 00:56:59,534
Ehi, ehi!
763
00:57:43,420 --> 00:57:45,516
Sono venuta qui per fare un discorso
su un'occupazione illegale
764
00:57:45,540 --> 00:57:47,178
Sono venuta qui per fare un discorso
su un'occupazione illegale
765
00:57:47,540 --> 00:57:50,612
e i suoi effetti devastanti
ai danni dei civili in Cecenia.
766
00:57:51,700 --> 00:57:54,931
Ma nelle ultime 48 ore,
ho ricevuto delle prove
767
00:57:55,300 --> 00:57:58,179
che confermano
sistematiche uccisioni di massa
768
00:57:58,340 --> 00:57:59,436
su una scala che non avrei mai immaginato.
769
00:57:59,460 --> 00:58:00,939
Su una scala che non avrei mai immaginato.
770
00:58:03,060 --> 00:58:07,179
Il sito contiene i resti di più
di 150 civili assassinati.
771
00:58:07,980 --> 00:58:11,974
Molti sono stati trovati con le mani
legate dietro la schiena col filo spinato.
772
00:58:12,740 --> 00:58:13,836
E molti presentano segni di tortura.
773
00:58:13,860 --> 00:58:14,975
E molti presentano segni di tortura.
774
00:58:15,140 --> 00:58:18,815
Noi siamo convinti
di trovare molte altre fosse comuni.
775
00:58:20,660 --> 00:58:24,540
Ora il Cremlino sta facendo
tutto il possibile per tenerlo segreto.
776
00:58:25,620 --> 00:58:27,756
Vuole che tutto il mondo creda che
la Russia stia combattendo i terroristi.
777
00:58:27,780 --> 00:58:30,420
Vuole che tutto il mondo creda che
la Russia stia combattendo i terroristi.
778
00:58:31,380 --> 00:58:34,611
Mentre di fatto, il suo preciso obiettivo
779
00:58:34,780 --> 00:58:38,535
è quello di mandare avanti
una campagna di genocidio
780
00:58:38,700 --> 00:58:40,452
contro la popolazione cecena.
781
00:58:43,420 --> 00:58:44,740
Si, signore, l'ho vista.
782
00:58:46,700 --> 00:58:48,020
Ho capito, signore.
783
00:58:49,980 --> 00:58:51,015
SÌ, grazie.
784
00:59:00,580 --> 00:59:05,529
La gente può pagare con la propria vita
per dire ad alta voce quello in cui crede.
785
00:59:11,500 --> 00:59:15,175
Il semplice fatto di parlare con me
può mettere qualcuno in pericolo.
786
00:59:15,900 --> 00:59:16,935
Lui dov'è?
787
00:59:17,780 --> 00:59:18,736
Non è qui.
788
00:59:18,900 --> 00:59:20,174
No! Non è in casa!
789
00:59:20,980 --> 00:59:21,936
È a Regita!
790
00:59:23,060 --> 00:59:24,396
Tornate indietro! Non è qui!
791
00:59:24,420 --> 00:59:24,932
Tornate indietro! Non è qui!
792
00:59:25,140 --> 00:59:26,460
Dove andate?
793
00:59:33,380 --> 00:59:35,018
Oh, mio Dio, lasciatelo stare!
794
00:59:35,180 --> 00:59:37,899
Non inseguitelo,
lasciatelo stare, vi prego!
795
00:59:54,820 --> 00:59:55,810
In ginocchio!
796
01:00:10,060 --> 01:00:13,416
CARA ANNA, BENVENUTA A LONDRA!
TI AUGURIAMO UN BEL SOGGIORNO.
797
01:00:13,620 --> 01:00:17,898
- Tra poco inizia "Il Padrino".
- Peccato! Purtroppo ce lo perderemo.
798
01:00:18,260 --> 01:00:21,036
Possiamo sempre chiedere il servizio
in camera, come ai vecchi tempi.
799
01:00:21,060 --> 01:00:21,572
Possiamo sempre chiedere il servizio
in camera, come ai vecchi tempi.
800
01:00:21,780 --> 01:00:25,614
E quando mi chiederanno perché
non sono andata a ritirare il mio premio,
801
01:00:25,980 --> 01:00:29,132
risponderò: "C'era un vecchio film in TY
e non volevo perdermelo.'
802
01:00:29,300 --> 01:00:31,177
Non è un vecchio film! È "Il Padrino"!
803
01:00:32,940 --> 01:00:34,055
Tu adori "Il Padrino".
804
01:00:34,260 --> 01:00:35,436
Tu adori "Il Padrino”,
io sto solo al tuo gioco!
805
01:00:35,460 --> 01:00:37,053
Tu adori "Il Padrino”,
io sto solo al tuo gioco!
806
01:00:37,220 --> 01:00:38,699
Preparati adesso!
807
01:00:45,140 --> 01:00:46,050
Ciao.
808
01:00:46,260 --> 01:00:48,012
Anzor è stato arrestato.
809
01:00:50,200 --> 01:00:50,200
Cosa?
810
01:00:50,980 --> 01:00:52,379
Hanno preso mio figlio.
811
01:00:53,500 --> 01:00:55,173
E dove lo hanno portato?
812
01:01:03,940 --> 01:01:04,896
Cos'hai?
813
01:01:07,620 --> 01:01:08,655
Che c'è?
814
01:01:09,620 --> 01:01:11,019
Tutto bene?
815
01:01:13,980 --> 01:01:14,936
Andiamo.
816
01:01:33,860 --> 01:01:35,259
Non è più come un tempo.
817
01:01:35,420 --> 01:01:38,060
Prima, per vincere un premio
dovevi farti uccidere.
818
01:01:38,220 --> 01:01:40,291
O almeno perdere le gambe, no?
819
01:01:40,460 --> 01:01:43,657
Mettevano una foto in redazione
sopra la macchina del caffè.
820
01:01:43,860 --> 01:01:46,476
"Non ti scorderemo mai".
E la gente chiedeva: "Chi è?"
821
01:01:47,000 --> 01:01:49,096
E ora, l'ultimo premio della serata.
822
01:01:50,100 --> 01:01:53,377
Il Global Award per il gionalismo
in difesa dei diritti umani nasce
823
01:01:53,540 --> 01:01:57,249
per riconoscere l'immensa importanza
del giornalismo in tutto il mondo.
824
01:01:58,100 --> 01:02:00,396
Quest'anno il premio va a...
825
01:02:00,920 --> 01:02:02,538
Anna Politkovskaja!
826
01:02:03,500 --> 01:02:05,138
Scusai
827
01:02:12,700 --> 01:02:14,796
La guerra ha due facce.
lo dico che ne ha tre.
828
01:02:14,820 --> 01:02:16,299
La guerra ha due facce.
lo dico che ne ha tre.
829
01:02:16,500 --> 01:02:21,176
I civili innocenti sono intrappolati
in quella che io posso descrivere
830
01:02:21,340 --> 01:02:23,490
solo come una guerra medievale e brutale.
831
01:02:23,700 --> 01:02:27,091
E io vorrei dedicare questo premio
832
01:02:27,260 --> 01:02:28,716
a tutte quelle persone così
straordinarie e piene di coraggio.
833
01:02:28,740 --> 01:02:31,380
A tutte quelle persone così
straordinarie e piene di coraggio.
834
01:02:35,580 --> 01:02:38,857
Scusa se ti ho messa in imbarazzo.
Ho bevuto un paio di bicchieri.
835
01:02:39,060 --> 01:02:42,655
- Bravo, Sasha! Dai la colpa al vino.
- Cristo santo, sei piaciuta a tutti.
836
01:02:43,320 --> 01:02:44,619
Hanno amato il tuo discorso.
837
01:02:45,460 --> 01:02:47,019
Basta essere arrabbiata.
838
01:02:47,220 --> 01:02:50,178
- Non rimarrà la macchia, è acqua.
- Non c'entra il vestito.
839
01:02:50,340 --> 01:02:51,296
Ascolta!
840
01:02:52,140 --> 01:02:56,293
Il problema sei tu e l'atteggiamento
di autocommiserazione che hai assunto.
841
01:02:57,340 --> 01:02:59,729
Ogni volta che provo ad aiutarti,
ti arrabbi.
842
01:02:59,900 --> 01:03:03,336
- Ti arrabbi per qualsiasi cosa faccia.
- Che dici?
843
01:03:03,500 --> 01:03:05,411
Ascolta, tu eri una celebrità.
844
01:03:05,580 --> 01:03:09,289
Ti trattavano bene ovunque tu andassi,
anche a casa nostra.
845
01:03:09,460 --> 01:03:11,436
E poi, cosa impensabile,
tua moglie un giorno è uscita dall'ombra.
846
01:03:11,460 --> 01:03:13,371
E poi, cosa impensabile,
tua moglie un giorno è uscita dall'ombra.
847
01:03:13,540 --> 01:03:16,419
Credimi, sei così lontana dalla verità.
848
01:03:16,580 --> 01:03:18,093
Ho ragione.
849
01:03:18,260 --> 01:03:21,298
Si, tu hai sempre ragione su tutto, cazzo.
850
01:03:22,940 --> 01:03:25,356
È vero, odio stare a casa
senza fare niente.
851
01:03:25,380 --> 01:03:25,892
È vero, odio stare a casa
senza fare niente.
852
01:03:26,060 --> 01:03:30,736
Detesto stare con le mani in mano
senza fare nulla, per anni.
853
01:03:31,580 --> 01:03:33,537
E secondo te di chi è la colpa?
854
01:03:35,140 --> 01:03:36,938
- Non sarà mia, vero?
- Ovvio.
855
01:03:37,100 --> 01:03:39,011
Perché non è colpa mia.
856
01:03:39,180 --> 01:03:39,756
Dai la colpa a me, come per ogni cosa?
857
01:03:39,780 --> 01:03:41,259
Dai la colpa a me, come per ogni cosa?
858
01:03:41,460 --> 01:03:44,100
E di chi cazzo sarebbe la colpa, sennò?
859
01:03:46,100 --> 01:03:48,137
- No.
-No, senti, mi dispiace.
860
01:03:48,500 --> 01:03:51,538
Ascolta, Sasha.
A me non importa più nulla.
861
01:05:04,880 --> 01:05:06,538
- Le porto i bagagli?
- SÌ, grazie.
862
01:05:14,220 --> 01:05:15,176
Ho...
863
01:05:17,140 --> 01:05:18,636
Ho parlato con Vasili,
Imi lascerà dormire da lui per un po'.
864
01:05:18,660 --> 01:05:21,812
Ho parlato con Vasili,
Imi lascerà dormire da lui per un po'.
865
01:05:22,900 --> 01:05:24,618
Gentile da parte sua.
866
01:05:25,660 --> 01:05:26,855
Quanto starai qui?
867
01:05:27,700 --> 01:05:31,580
Un altro paio di giorni, credo.
C'è ancora gente che vuole parlarmi.
868
01:05:37,700 --> 01:05:38,610
Ascolta.
869
01:05:40,820 --> 01:05:42,777
Tu sei una scrittrice migliore di me.
870
01:05:47,660 --> 01:05:49,731
So che per te non è facile dirlo.
871
01:06:13,020 --> 01:06:13,816
Pronto?
872
01:06:13,980 --> 01:06:15,276
Lo hanno picchiato.
873
01:06:15,300 --> 01:06:16,449
Lo hanno picchiato.
874
01:06:18,260 --> 01:06:20,774
E poi lo hanno lasciato morire
come se fosse un rifiuto.
875
01:06:21,140 --> 01:06:22,175
Oh, Maaret.
876
01:06:22,340 --> 01:06:24,331
Mi hanno portato via tutto.
877
01:06:24,500 --> 01:06:28,255
Mio fratello, mio marito, i miei figli.
878
01:06:29,720 --> 01:06:31,737
La guerra fa questo, ti toglie tutto.
879
01:06:33,100 --> 01:06:34,534
E non si ferma mai.
880
01:06:34,700 --> 01:06:38,011
Due secoli di privazioni
e ancora non gli basta.
881
01:06:38,740 --> 01:06:39,969
Mi dispiace tanto.
882
01:07:37,140 --> 01:07:40,236
Se doveste stufarvi di guardare
questo lunghissimo dramma in costume
883
01:07:40,260 --> 01:07:42,376
Se doveste stufarvi di guardare
questo lunghissimo dramma in costume
884
01:07:42,740 --> 01:07:46,699
in cui non succede letteralmente nulla,
credo che facciano una partita di calcio.
885
01:07:48,660 --> 01:07:49,570
No?
886
01:07:50,820 --> 01:07:52,049
Va bene.
887
01:07:52,940 --> 01:07:54,636
Nessuno sta documentando
il terribile impatto della guerra.
888
01:07:54,660 --> 01:07:56,776
Nessuno sta documentando
il terribile impatto della guerra.
889
01:07:57,780 --> 01:08:02,411
La tattica adottata dal Cremlino
per sopprimere il cosiddetto "terrorismo”
890
01:08:03,460 --> 01:08:07,658
è quella di generare automaticamente
un'enorme ondata di violenza,
891
01:08:07,820 --> 01:08:08,556
come non si era mai vista prima.
892
01:08:08,580 --> 01:08:09,854
Come non si era mai vista prima.
893
01:08:13,100 --> 01:08:15,535
Scendete da quel cazzo di palco! Svelti!
894
01:08:27,140 --> 01:08:29,416
Tutti voi state per morire!
895
01:08:30,380 --> 01:08:33,736
A meno che non facciate
esattamente quello che diciamo.
896
01:08:34,660 --> 01:08:36,173
Contattate i vostri cari.
897
01:08:37,220 --> 01:08:38,938
Dite loro che siete ostaggi
898
01:08:39,100 --> 01:08:42,331
del Battaglione
di Ricognizione e Sabotaggio
899
01:08:42,500 --> 01:08:44,252
di Vedeno!
900
01:08:47,540 --> 01:08:49,338
Bene. Voi volete qualcosa?
901
01:08:49,500 --> 01:08:51,276
- Sono a posto, grazie.
- Ilja?
902
01:08:51,300 --> 01:08:51,800
- Sono a posto, grazie.
- Ilja?
903
01:09:00,940 --> 01:09:04,296
Qui Nikolai Agapov, in diretta
dal Teatro Dubrovka di Mosca,
904
01:09:04,500 --> 01:09:07,413
che è stato messo sotto sequestro
dai terroristi ceceni.
905
01:09:07,580 --> 01:09:08,809
Oh, mio Dio!
906
01:09:10,100 --> 01:09:12,137
Poco dopo le nove di stasera...
907
01:09:12,340 --> 01:09:13,489
Abbassa il volume!
908
01:09:14,420 --> 01:09:15,410
Si? Con chi parlo?
909
01:09:15,580 --> 01:09:19,016
- Egorov. Della Federazione Russa.
- Che cosa vuole?
910
01:09:19,940 --> 01:09:21,897
Comunicarle le richieste dei terroristi.
911
01:09:22,100 --> 01:09:23,977
- E sarebbe a dire?
-Lei.
912
01:09:25,780 --> 01:09:28,613
- Me?
- Sì, per fare da mediatrice.
913
01:09:28,780 --> 01:09:33,570
Secondo il loro capo, lei è l'unica russa
di cui si fida tutto il popolo ceceno.
914
01:09:33,740 --> 01:09:36,619
Dovrebbe venire al Teatro Dubrovka
immediatamente.
915
01:09:37,580 --> 01:09:41,096
Chieda di me e un mio uomo
la porterà al centro di comando.
916
01:09:41,900 --> 01:09:42,890
D'accordo.
917
01:09:44,820 --> 01:09:45,730
Mamma?
918
01:09:48,260 --> 01:09:51,013
Loro... vogliono
che li aiuti con le trattative.
919
01:09:52,500 --> 01:09:53,899
Al telefono, vero?
920
01:09:54,580 --> 01:09:55,376
No.
921
01:10:00,220 --> 01:10:01,130
Oh, mio Dio.
922
01:10:01,300 --> 01:10:04,019
...una donna sui 40 anni
assassinata in teatro.
923
01:10:07,860 --> 01:10:09,737
È con questi che dovresti ragionare?
924
01:10:09,940 --> 01:10:13,012
E dovresti andare lì a fare cosa?
Dargli una cazzo di speranza?
925
01:10:13,180 --> 01:10:16,969
Ilja, se c'è qualche cosa
che posso fare per essere d'aiuto,
926
01:10:17,340 --> 01:10:18,455
io la farò.
927
01:10:21,460 --> 01:10:25,055
Certo.
È quello che sento da una vita.
928
01:10:25,220 --> 01:10:28,133
Gli innocenti e gli oppressi,
e quanto hanno bisogno di tel
929
01:10:28,300 --> 01:10:29,176
Ilja, ascolta!
930
01:10:29,340 --> 01:10:31,695
Perché questo è il mondo!
931
01:10:33,220 --> 01:10:36,053
E il mondo non finirà mai di fare vittime!
932
01:10:36,220 --> 01:10:39,736
Non importa cosa fai tu o chiunque
altro per cambiarlo, allora dimmi!
933
01:10:39,900 --> 01:10:42,858
- Qual è il nostro ruolo?
- Non è di te che stiamo parlando!
934
01:10:43,220 --> 01:10:45,097
Certo, noi siamo sangue del tuo sangue.
935
01:10:45,300 --> 01:10:47,689
Non contiamo
come i miserabili e gli sfruttati!
936
01:10:54,100 --> 01:10:55,010
Ifja, io...
937
01:10:55,180 --> 01:10:56,090
Irjal
938
01:10:59,940 --> 01:11:01,658
Tu non andrai. Non puoi.
939
01:11:02,620 --> 01:11:03,815
Resterai qui.
940
01:11:03,980 --> 01:11:07,291
- È una sua scelta.
- lo non voglio che tu muoia!
941
01:11:11,220 --> 01:11:12,494
Senti cosa dici.
942
01:11:13,700 --> 01:11:15,134
Ti prego, stai attenta!
943
01:11:22,060 --> 01:11:25,815
Ho inviato Marta e la cronaca locale.
Avrei mandato te, ma sembri occupata.
944
01:11:25,980 --> 01:11:29,974
Fammi un favore, non far incazzare
nessuno, anche se so che ti è difficile.
945
01:11:30,340 --> 01:11:31,535
Ci proverò.
946
01:11:36,660 --> 01:11:38,059
Non troverai un taxi.
947
01:11:47,060 --> 01:11:49,620
Un mio amico a Washington
dice che è su tutti i TG.
948
01:11:49,780 --> 01:11:51,817
Lo dice anche il mio contatto a Londra.
949
01:11:52,820 --> 01:11:54,811
Niente male. Questa volta è uno scoop.
950
01:12:06,180 --> 01:12:07,693
Perché lo stai facendo?
951
01:12:09,780 --> 01:12:10,975
Non sei un genitore.
952
01:12:11,900 --> 01:12:14,892
Forse un giorno avrai dei figli
e allora in quel momento...
953
01:12:15,540 --> 01:12:20,137
i tuoi figli guarderanno il mondo
che gli hai lasciato e ti giudicheranno,
954
01:12:20,300 --> 01:12:23,975
ma non per vedere se sei riuscito
a rendere il mondo un posto migliore,
955
01:12:24,140 --> 01:12:26,211
0 se non ci sei riuscito, ma...
956
01:12:28,420 --> 01:12:31,697
ti giudicheranno
per l'impegno che ci hai messo.
957
01:12:53,860 --> 01:12:55,259
Non posso portarti oltre.
958
01:12:59,020 --> 01:13:01,455
Ti lascio qui,
ma non ti consegnerò a loro.
959
01:13:07,780 --> 01:13:09,179
Vai, mamma.
960
01:13:34,740 --> 01:13:36,060
Niente interruzioni.
961
01:13:39,140 --> 01:13:40,130
Signore.
962
01:13:43,900 --> 01:13:45,891
Grazie per essere venuta, Anna.
963
01:13:46,100 --> 01:13:48,455
Non dovrà fare giornalismo o osservare.
964
01:13:49,820 --> 01:13:51,857
Niente dichiarazioni pubbliche
o interviste.
965
01:13:52,020 --> 01:13:56,139
Tenga la bocca chiusa, niente opinioni
finché la situazione non è risotta.
966
01:13:56,300 --> 01:13:58,689
Dopodiché sarò libera
di dire ciò che voglio?
967
01:14:00,100 --> 01:14:03,218
- Tenente colonnello Egorov.
- Questa è una sua decisione.
968
01:14:04,180 --> 01:14:08,333
Il nome del loro capo è Movsar Barayev,
un separatista ceceno molto affermato.
969
01:14:08,700 --> 01:14:10,896
Stimiamo che ci siano altri 30 terroristi
970
01:14:11,060 --> 01:14:12,778
e almeno 800 ostaggi.
971
01:14:13,940 --> 01:14:17,820
All'interno ci sono ancora dei bambini,
farli uscire dev'essere la priorità.
972
01:14:17,980 --> 01:14:21,496
Abbiamo intercettato le telecamere
a circuito chiuso del teatro
973
01:14:21,660 --> 01:14:23,492
che coprono entrate e uscite,
974
01:14:23,700 --> 01:14:26,499
quindi dovremmo poterla monitorare
quasi tutto il tempo.
975
01:14:26,660 --> 01:14:30,255
Ma se qualcosa dovesse andare storto,
non potremmo fare molto.
976
01:14:30,420 --> 01:14:32,297
- Metta il giubbotto antiproiettile.
- Non serve.
977
01:14:32,700 --> 01:14:34,691
Hanno già ucciso due ostaggi.
978
01:14:35,740 --> 01:14:38,095
Sono dei selvaggi.
Lei si fida dei selvaggi?
979
01:14:38,460 --> 01:14:42,693
Se sono dei selvaggi,
nessun giubbotto mi proteggerà, dico bene?
980
01:14:43,700 --> 01:14:45,099
Siamo pronti?
981
01:14:45,300 --> 01:14:46,290
Signora.
982
01:15:14,220 --> 01:15:15,335
Sta entrando.
983
01:15:17,540 --> 01:15:20,771
- Ed è sola.
- Andrà tutto bene.
984
01:15:33,820 --> 01:15:36,460
- Quanto serve ai tuoi uomini?
- Due o tre ore.
985
01:15:42,140 --> 01:15:43,289
È dentro, passo.
986
01:15:48,900 --> 01:15:50,095
Dai l'ordine.
987
01:15:50,460 --> 01:15:51,655
Signorsi.
988
01:16:02,460 --> 01:16:03,814
C'è qualcuno?
989
01:16:09,660 --> 01:16:10,695
C'è qualcuno?
990
01:16:11,620 --> 01:16:12,769
Salve.
991
01:16:17,300 --> 01:16:19,655
- Io sono Abu Bakr.
- lo sono Anna.
992
01:16:21,300 --> 01:16:24,019
È un onore incontrarti,
Anna Politkovskaja.
993
01:16:24,180 --> 01:16:25,932
Da noi scrivono canzoni su di te.
994
01:16:26,100 --> 01:16:28,899
Dicono che sei la donna
più coraggiosa della Russia.
995
01:16:29,060 --> 01:16:30,209
Voglio vedere Barayev.
996
01:16:31,340 --> 01:16:32,296
Certo.
997
01:16:33,660 --> 01:16:34,570
Vieni con me.
998
01:17:02,060 --> 01:17:04,415
Cosa cazzo è questa merda?
999
01:17:04,580 --> 01:17:06,856
Siete scemi? Toglietelo!
1000
01:17:07,700 --> 01:17:08,815
Imbecilli del cazzo!
1001
01:17:13,060 --> 01:17:15,336
Di' ai tuoi lettori
che non siamo jihadisti,
1002
01:17:15,500 --> 01:17:17,298
anche se vogliono farvelo credere.
1003
01:17:20,180 --> 01:17:21,773
È un piacere conoscerti.
1004
01:17:23,260 --> 01:17:26,651
Ci sono bambini sotto i 13 anni.
Hai fatto un patto.
1005
01:17:26,820 --> 01:17:27,855
Devi liberai.
1006
01:17:30,740 --> 01:17:31,775
Bene.
1007
01:17:33,180 --> 01:17:37,890
Tutti i bambini al di sotto dei 13 anni
Imi seguano in fila sulle scale, subito.
1008
01:18:01,580 --> 01:18:03,890
- È sua moglie?
- SÌ, è diabetica.
1009
01:18:04,060 --> 01:18:05,050
Ecco.
1010
01:18:08,820 --> 01:18:10,015
- Prenda questo.
- Grazie.
1011
01:18:10,180 --> 01:18:11,853
Bambini, venite.
1012
01:18:50,260 --> 01:18:51,978
Siamo al punto di non ritorno.
1013
01:18:52,180 --> 01:18:53,898
O la guerra si ferma adesso
1014
01:18:54,860 --> 01:18:56,976
o saltano in aria gli ostaggi.
1015
01:18:57,140 --> 01:18:59,017
Sarebbe questo il vostro messaggio?
1016
01:18:59,740 --> 01:19:01,697
Ascolta, io comprendo.
1017
01:19:02,420 --> 01:19:04,775
So che la situazione
in Cecenia è intollerabile.
1018
01:19:05,700 --> 01:19:07,737
Io posso aiutarvi a negoziare.
1019
01:19:15,220 --> 01:19:18,850
Si devono fermare immediatamente
tutti i controlli di sicurezza.
1020
01:19:19,820 --> 01:19:21,811
Se lui accetta,
1021
01:19:21,980 --> 01:19:24,130
anche i bambini più grandi
potranno andare.
1022
01:19:24,500 --> 01:19:27,379
Chi ci dice che non riprendono
le operazioni tra due giorni?
1023
01:19:28,700 --> 01:19:30,657
Se lasciate andare i bambini adesso,
1024
01:19:30,820 --> 01:19:32,458
è già un segnale, Abu Bakr.
1025
01:19:32,620 --> 01:19:34,531
E credimi, è molto importante.
1026
01:20:03,580 --> 01:20:05,173
Vuole parlare con te.
1027
01:20:06,140 --> 01:20:07,175
Grazie.
1028
01:20:11,300 --> 01:20:14,577
Vuole che annulliate immediatamente
i controlli di sicurezza.
1029
01:20:14,740 --> 01:20:16,777
Prima liberi quelli dai 13 anni in su,
1030
01:20:16,980 --> 01:20:20,132
poi ordinerò un fermo a tutti i distretti,
tranne Vedeno.
1031
01:20:20,820 --> 01:20:23,733
Ha detto che dovete liberare
i bambini più grandi, prima.
1032
01:20:34,700 --> 01:20:35,610
Anna.
1033
01:20:40,660 --> 01:20:41,616
Fatima.
1034
01:20:41,780 --> 01:20:43,498
Ne abbiamo fatta di strada.
1035
01:20:45,260 --> 01:20:46,489
Strade diverse, però.
1036
01:20:46,660 --> 01:20:49,891
Tu hai scelto le parole,
io ho scelto l'azione.
1037
01:20:50,100 --> 01:20:51,499
Questi uomini...
1038
01:20:53,140 --> 01:20:54,414
ti stanno usando.
1039
01:20:54,780 --> 01:20:55,815
Ti sbagli.
1040
01:20:56,740 --> 01:20:59,653
Sono bravi uomini
che combattono per una causa più grande.
1041
01:20:59,860 --> 01:21:03,694
Se tuo marito fosse ancora vivo,
combatterebbe con loro?
1042
01:21:04,780 --> 01:21:07,898
Uomini che si approfittano dei più deboli,
non dando loro altra scetta
1043
01:21:08,260 --> 01:21:10,695
che uccidere degli innocenti,
e in nome di cosa, la pace?
1044
01:21:13,140 --> 01:21:14,539
Copriti il viso, Fatima.
1045
01:21:16,460 --> 01:21:19,179
Vieni via con me, ora.
Chiedi clemenza alla corte.
1046
01:21:20,100 --> 01:21:22,535
È l'unico modo che hai
per uscire viva da qui.
1047
01:21:29,620 --> 01:21:30,610
Va bene.
1048
01:21:32,700 --> 01:21:34,293
Libereremo tutti i bambini.
1049
01:21:35,220 --> 01:21:36,619
E le donne?
1050
01:21:36,980 --> 01:21:37,936
Forse.
1051
01:21:40,020 --> 01:21:41,249
Ora devi andare.
1052
01:21:42,220 --> 01:21:44,177
E tu invece devi usare il dialogo.
1053
01:21:45,140 --> 01:21:47,017
Altrimenti come andrà a finire?
1054
01:21:48,980 --> 01:21:50,653
Quando la Cecenia sarà libera.
1055
01:21:51,460 --> 01:21:52,973
Solo allora finirà.
1056
01:21:54,460 --> 01:21:55,734
Addio.
1057
01:22:44,460 --> 01:22:45,609
Ma che...
Cosa sta...
1058
01:22:48,380 --> 01:22:51,213
- Che cazzo succede?
- Il Team Alfa irrompe.
1059
01:22:51,380 --> 01:22:54,259
Cristo, abbiamo la guerra in casa.
1060
01:22:57,660 --> 01:22:58,570
Cos'è stato?
1061
01:23:11,780 --> 01:23:13,259
Ma cosa...
1062
01:23:13,420 --> 01:23:14,535
- Lascia...
- Si calmi.
1063
01:23:14,900 --> 01:23:17,130
- Lasciatemi andare!
- Lasciatela andare.
1064
01:23:20,020 --> 01:23:22,614
Cosa diavolo avete fatto?
1065
01:23:24,220 --> 01:23:25,733
Mi avete usata!
1066
01:23:25,940 --> 01:23:27,817
Mi avete usata per guadagnare tempo!
1067
01:23:28,500 --> 01:23:30,411
Abbiamo entrambi un incarico.
1068
01:23:30,580 --> 01:23:33,732
Abbiamo salvato molti innocenti
e messo a dormire dei ceceni.
1069
01:23:34,100 --> 01:23:35,249
Ottimo lavoro.
1070
01:23:35,420 --> 01:23:39,379
So che è stato il presidente ad avere
l'idea, ma su questo non mi citi.
1071
01:23:41,300 --> 01:23:42,859
Siete pazzi!
1072
01:23:43,780 --> 01:23:47,057
Siete tutti dei pazzi fottuti!
1073
01:24:32,780 --> 01:24:37,013
Quindi lei accusa
il presidente di omicidio?
1074
01:24:37,180 --> 01:24:41,413
II mese scorso ha ordinato
di usare armi chimiche sui civili.
1075
01:24:41,580 --> 01:24:45,096
Sono morte 170 persone,
perciò lei come lo chiamerebbe?
1076
01:24:45,300 --> 01:24:48,452
- Era un gas contenente oppioidi, giusto?
- Fentanyl.
1077
01:24:48,660 --> 01:24:52,210
Un anestetico usato per addormentare
le persone, non per ucciderle.
1078
01:24:52,380 --> 01:24:54,451
Scusi, lei le ha viste quelle persone?
1079
01:24:54,820 --> 01:24:58,575
Loro sono dei civili, non terroristi.
1080
01:24:58,780 --> 01:25:00,771
E non stanno dormendo.
1081
01:25:00,940 --> 01:25:03,500
Il Fentany! causa
una depressione respiratoria.
1082
01:25:03,700 --> 01:25:08,615
Le vittime andavano poste su un fianco
per tenere aperte le vie respiratorie,
1083
01:25:08,780 --> 01:25:13,058
invece sono state distese sulla schiena
e questo ha causato loro l'asfissia.
1084
01:25:13,220 --> 01:25:16,975
Come vede, i soccorritori sono stati
completamente colti alla sprovvista
1085
01:25:17,140 --> 01:25:19,336
dal numero di persone bisognose di cure.
1086
01:25:19,860 --> 01:25:22,818
Se invece fossero stati informati
in anticipo...
1087
01:25:22,980 --> 01:25:24,971
- E perché non lo sono stati?
- Segretezzal
1088
01:25:26,500 --> 01:25:30,733
La nostra squadra ha scoperto
che l'operazione era riservata
1089
01:25:30,980 --> 01:25:33,335
e accessibile solo su base necessaria.
1090
01:25:33,500 --> 01:25:34,729
E questo...
1091
01:25:35,100 --> 01:25:37,569
Beh, questo includeva le persone
1092
01:25:37,940 --> 01:25:39,817
che potevano salvare delle vite!
1093
01:25:40,020 --> 01:25:43,012
E sul fatto che 30 terroristi
1094
01:25:43,220 --> 01:25:45,097
abbiano preso centinaia di ostaggi?
1095
01:25:46,300 --> 01:25:48,098
L'unico terrorista
1096
01:25:48,260 --> 01:25:51,412
del quale il popolo russo
deve avere paura...
1097
01:25:52,860 --> 01:25:54,453
è il suo stesso presidente.
1098
01:26:21,820 --> 01:26:23,333
Questo devi vederlo!
1099
01:26:25,620 --> 01:26:29,170
Giunge ora una notizia dalla città
di Beslan, nell'Ossezia settentrionale.
1100
01:26:29,340 --> 01:26:33,174
| separatisti ceceni sono entrati
in una scuola prendendo molti ostaggi.
1101
01:26:33,340 --> 01:26:36,173
Questo terribile fatto ricorda
l'episodio del Teatro Dubrovka,
1102
01:26:36,540 --> 01:26:38,929
in cui centinaia di persone
rimasero intrappolate.
1103
01:26:39,100 --> 01:26:40,010
Oh, no.
1104
01:26:40,980 --> 01:26:42,857
Anna, questa non è la tua guerra.
1105
01:26:45,140 --> 01:26:46,699
- Venga.
- Ascoltami, Dimitrij.
1106
01:26:47,060 --> 01:26:50,052
Qualcuno dovrà negoziare,
io devo fare un tentativo.
1107
01:26:50,260 --> 01:26:52,456
Sbaglio o dovresti fare la giornalista?
1108
01:26:53,020 --> 01:26:55,170
È quello che faccio, e tu lo sai.
1109
01:26:55,340 --> 01:26:58,059
È per questo che ho bisogno
di andare sul posto.
1110
01:26:58,260 --> 01:26:59,739
Stai attenta, però.
1111
01:27:05,300 --> 01:27:07,735
Il mio contatto ti incontrerà
e ti porterà alla scuola.
1112
01:27:07,900 --> 01:27:10,335
Il governo dice che ci sono
dai 200 ai 400 ostaggi,
1113
01:27:10,500 --> 01:27:13,492
ma il mio contatto in Ossezia
dice che superano i 1.100,
1114
01:27:13,660 --> 01:27:15,378
di cui 700 bambini.
1115
01:27:16,900 --> 01:27:18,049
Buona fortuna.
1116
01:27:18,220 --> 01:27:19,130
Grazie.
1117
01:27:25,700 --> 01:27:26,610
Stai attenta!
1118
01:27:32,500 --> 01:27:33,570
Benvenuta a bordo.
1119
01:27:36,660 --> 01:27:37,616
Grazie.
1120
01:27:41,940 --> 01:27:43,772
- Tè o caffè, signora?
- No, grazie.
1121
01:27:44,660 --> 01:27:46,571
- Tè o caffè, signora?
- Tè, grazie.
1122
01:27:51,700 --> 01:27:52,690
Grazie.
1123
01:28:15,860 --> 01:28:16,850
Signorina...
1124
01:28:19,540 --> 01:28:20,530
Signorina!
1125
01:28:25,260 --> 01:28:26,295
Signorina...
1126
01:29:01,780 --> 01:29:03,578
Mamma!
1127
01:29:04,580 --> 01:29:05,809
Mamma, sei sveglia.
1128
01:29:05,980 --> 01:29:07,334
Bevi.
1129
01:29:12,620 --> 01:29:13,530
Ija.
1130
01:29:14,500 --> 01:29:15,934
Si è svegliata.
1131
01:29:19,940 --> 01:29:21,658
Ilja sta arrivando.
1132
01:29:21,820 --> 01:29:24,016
Vado a chiamare un'infermiera, d'accordo?
1133
01:29:24,980 --> 01:29:26,129
Cosa è successo?
1134
01:29:27,500 --> 01:29:29,252
Agli ostaggi?
1135
01:29:30,420 --> 01:29:31,376
Mamma...
1136
01:29:32,740 --> 01:29:34,174
Cos'è successo?
1137
01:29:41,420 --> 01:29:42,376
| ribelli...
1138
01:29:43,380 --> 01:29:45,974
hanno fatto esplodere
una bomba nella palestra.
1139
01:29:47,580 --> 01:29:49,457
Questa è la versione del Cremlino.
1140
01:29:51,820 --> 01:29:53,652
Ci sono state vittime, mamma.
1141
01:29:53,820 --> 01:29:54,890
Quante?
1142
01:29:58,180 --> 01:30:00,137
Il numero continua ad aumentare.
1143
01:30:01,460 --> 01:30:04,100
Al momento dicono
che ci sono più di 300 morti.
1144
01:30:05,780 --> 01:30:07,339
Compresi tutti i separatisti.
1145
01:30:08,180 --> 01:30:09,932
Quanti bambini?
1146
01:30:13,140 --> 01:30:16,610
- Mamma, adesso riposati.
- Vera, quanti bambini sono morti?
1147
01:30:19,460 --> 01:30:20,450
La maggior parte.
1148
01:30:39,060 --> 01:30:40,380
Avevi ragione.
1149
01:30:42,620 --> 01:30:44,293
Quando l'hai definita guerriera.
1150
01:30:47,180 --> 01:30:48,375
Dio è grande.
1151
01:30:58,100 --> 01:31:00,660
Garry Kasparov era
ospite in televisione ieri.
1152
01:31:01,860 --> 01:31:04,329
Ti ha definita
“la coscienza della nazione”.
1153
01:31:04,500 --> 01:31:07,379
Garry Kasparov dovrebbe limitarsi
a giocare a scacchi.
1154
01:31:08,340 --> 01:31:09,136
Buongiorno.
1155
01:31:10,540 --> 01:31:11,974
Date un'occhiata.
1156
01:31:20,740 --> 01:31:24,973
Anna! Anna! Anna! Anna!
1157
01:31:25,140 --> 01:31:26,858
Io non sono una santa.
1158
01:31:28,540 --> 01:31:29,450
Proprio no.
1159
01:31:31,220 --> 01:31:33,336
Chiedetelo alle madri di Beslan.
1160
01:31:33,500 --> 01:31:35,138
Non dirlo a loro.
1161
01:31:37,260 --> 01:31:38,580
Madre Russia.
1162
01:31:41,220 --> 01:31:42,858
Proprio no.
1163
01:31:47,020 --> 01:31:48,010
Grazie.
1164
01:31:50,500 --> 01:31:52,411
State indietro, per favore! Indietro!
1165
01:32:01,420 --> 01:32:03,172
Grazie. Mi scusi.
1166
01:32:04,820 --> 01:32:06,174
Attenzione! Piano!
1167
01:32:08,660 --> 01:32:10,936
- Stai bene?
-SÌ.
1168
01:32:11,100 --> 01:32:12,773
- Torniamo a casa.
- Va bene.
1169
01:32:33,300 --> 01:32:36,099
Una giornalista non dovrebbe
mai essere "la storia".
1170
01:32:37,860 --> 01:32:39,771
Io non sono una politica.
1171
01:32:40,700 --> 01:32:43,738
Sono solo un altro volto
tra la folla a Mosca,
1172
01:32:43,900 --> 01:32:46,460
a San Pietroburgo e in Cecenia.
1173
01:32:47,700 --> 01:32:49,134
Faccio il mio lavoro.
1174
01:32:51,500 --> 01:32:54,219
E non intendo assolutamente fermarmi.
1175
01:32:58,900 --> 01:33:00,174
- Ciao, come stai?
- Bene!
1176
01:33:00,540 --> 01:33:02,531
- Che fai domani?
- Domani?
1177
01:33:02,740 --> 01:33:05,016
Avevo in mente di venire al lavoro.
Perché?
1178
01:33:05,380 --> 01:33:08,452
Pensavo di prendermi un giorno libero.
Vuoi unirti a me?
1179
01:33:10,780 --> 01:33:12,054
Va bene.
1180
01:33:13,500 --> 01:33:15,537
D'accordo. A mezzogiorno.
1181
01:33:15,900 --> 01:33:19,131
Al chiosco della musica, Parco Druzhby.
1182
01:33:19,980 --> 01:33:21,254
Bene! Ci vediamo lì.
1183
01:33:21,620 --> 01:33:22,530
Ci vediamo.
1184
01:33:22,740 --> 01:33:23,650
Ciao.
1185
01:33:50,740 --> 01:33:52,617
I miei piedi si sono ingrossati.
1186
01:33:53,740 --> 01:33:55,777
Quando le hai indossate l'ultima volta?
1187
01:33:57,420 --> 01:33:59,013
Trent'anni fa.
1188
01:33:59,220 --> 01:34:02,611
Andavo al Gorky Park tutti i sabati
pomeriggio a ballare il cha-cha.
1189
01:34:03,940 --> 01:34:05,089
Che c'è?
1190
01:34:05,260 --> 01:34:07,171
- Il cha-cha?
- SÌ, il cha-
1191
01:34:08,180 --> 01:34:10,774
Ero un ballerino provetto!
Chiedi a mia moglie.
1192
01:34:13,820 --> 01:34:15,811
Ho conosciuto Sasha a un "Thé Dansant".
1193
01:34:16,020 --> 01:34:17,340
Stai scherzando?
1194
01:34:17,940 --> 01:34:19,817
Continuava a calpestarmi i piedi.
1195
01:34:20,180 --> 01:34:22,376
Per sua fortuna, era davvero bellissimo.
1196
01:34:23,540 --> 01:34:25,099
Sai, sono contento.
1197
01:34:25,300 --> 01:34:26,529
Che usciamo insieme.
1198
01:34:27,540 --> 01:34:29,372
Non siamo mai usciti insieme.
1199
01:34:29,540 --> 01:34:31,656
Soltanto lavoro, lavoro, lavoro.
1200
01:34:34,340 --> 01:34:35,853
Voulez-vous danser?
1201
01:34:44,820 --> 01:34:48,017
Tutti gli altri giornali
hanno un giornalista itinerante.
1202
01:34:48,180 --> 01:34:49,454
Perché noi no?
1203
01:34:49,620 --> 01:34:52,851
- Non possiamo permettercelo.
- Non per il nostro commercialista.
1204
01:34:53,020 --> 01:34:56,775
Dice che abbiamo avuto
il miglior trimestre di sempre, grazie a te.
1205
01:34:58,580 --> 01:34:59,695
Allora,
1206
01:34:59,860 --> 01:35:01,851
conosci qualcuno che sappia scrivere
1207
01:35:02,020 --> 01:35:05,456
e a cui non dispiaccia dormire
in qualche letto di fortuna?
1208
01:35:08,260 --> 01:35:09,489
Che c'è, Dima?
1209
01:35:10,300 --> 01:35:12,940
Vuoi che smetta
di calpestare i piedi alla gente?
1210
01:35:18,140 --> 01:35:19,892
Non vengono mai da me.
1211
01:35:20,060 --> 01:35:22,131
In tanti anni che faccio questo lavoro,
1212
01:35:23,060 --> 01:35:25,893
ho ricevuto molte minacce,
ma neanche una volta...
1213
01:35:27,980 --> 01:35:30,494
sono arrivati a uccidere
i miei giornalisti.
1214
01:35:30,660 --> 01:35:32,139
O i miei amici.
1215
01:35:34,740 --> 01:35:37,300
Anna, ti prego,
non ti sto chiedendo di smettere,
1216
01:35:37,460 --> 01:35:39,497
ma solo di uscire dalla linea di fuoco.
1217
01:35:40,820 --> 01:35:43,016
E terrai la tua rubrica.
1218
01:35:43,220 --> 01:35:45,097
Però concentrati su altre cose.
1219
01:35:46,020 --> 01:35:47,977
Passa da omicidi e corruzione
1220
01:35:48,140 --> 01:35:50,131
ai bed & breakfast.
1221
01:35:54,380 --> 01:35:55,700
Ci penserò su.
1222
01:35:58,420 --> 01:35:59,615
D'accordo.
1223
01:37:18,380 --> 01:37:20,098
Ne l'ha invialo Natalia.
1224
01:37:20,260 --> 01:37:23,093
È un video di due uomini
che uccidono dei civili ceceni.
1225
01:37:23,820 --> 01:37:26,938
Probabilmente su ordine
dei leader regionali ceceni 0...
1226
01:37:27,980 --> 01:37:29,732
più probabilmente di Putin in persona.
1227
01:37:30,860 --> 01:37:32,373
Dovrai verificarlo.
1228
01:37:36,100 --> 01:37:37,534
Non capisco.
1229
01:37:38,980 --> 01:37:40,379
Dacci dentro.
1230
01:37:42,460 --> 01:37:43,939
Ma è una cosa tua.
1231
01:37:47,780 --> 01:37:48,929
E tu sei pronta.
1232
01:38:00,100 --> 01:38:01,579
- Pronto?
- Egorov.
1233
01:38:04,260 --> 01:38:05,170
Salve.
1234
01:38:06,420 --> 01:38:08,331
Da quel che ho capito, vuole vedermi.
1235
01:38:09,300 --> 01:38:13,009
Si, ma in pubblico,
voglio che ci sia molta gente.
1236
01:38:13,180 --> 01:38:14,375
Come desidera.
1237
01:38:16,660 --> 01:38:19,334
Domani alle undici, al museo d'arte.
1238
01:38:21,500 --> 01:38:23,969
D'accordo, allora ci vediamo lì.
1239
01:38:24,580 --> 01:38:25,650
Buon riposo.
1240
01:38:26,020 --> 01:38:27,010
Buonanotte...
1241
01:38:47,380 --> 01:38:49,371
Scusi il ritardo. C'era la fila.
1242
01:38:51,460 --> 01:38:53,258
Tè nero? Senza zucchero?
1243
01:38:59,820 --> 01:39:03,051
Ha appena sprecato
una bevanda ottima e incontaminata.
1244
01:39:03,420 --> 01:39:06,697
E voi invece avete quasi
sprecato un'ottima giornalista.
1245
01:39:08,340 --> 01:39:11,458
So che può sembrarle ipocrita,
ma sono lieto che lei sia ancora viva.
1246
01:39:12,340 --> 01:39:15,537
Quindi non devo preoccuparmi
che altri sicari mi prendano di mira?
1247
01:39:16,580 --> 01:39:17,809
Io non c'entro.
1248
01:39:18,460 --> 01:39:20,929
- E chi c'entra, allora?
- Non posso risponderle.
1249
01:39:21,140 --> 01:39:23,017
Non può o non vuole?
1250
01:39:28,340 --> 01:39:29,853
Glielo chiedo
1251
01:39:30,580 --> 01:39:34,255
perché sono stata riassegnata
alla sezione viaggi.
1252
01:39:35,220 --> 01:39:38,212
Quindi devo chiederle di parlare
con una persona per conto mio.
1253
01:39:38,420 --> 01:39:41,014
- Posso riferire l'informazione.
- A chi?
1254
01:39:41,180 --> 01:39:43,171
Io sono un quadro intermedio.
1255
01:39:44,300 --> 01:39:46,211
Queste decisioni sono...
1256
01:39:49,540 --> 01:39:51,372
Il mio mandato è circoscritto.
1257
01:39:53,460 --> 01:39:55,337
In altre parole, non ho via di scampo.
1258
01:39:55,540 --> 01:39:58,180
- Non faccio io le regole.
-No, lei le segue e basta!
1259
01:39:58,340 --> 01:40:00,217
Posso chiederle una cosa?
1260
01:40:01,020 --> 01:40:05,014
Tra tutte le strade che poteva percorrere,
perché ha scelto proprio questa?
1261
01:40:05,540 --> 01:40:09,010
- Potrei farle la stessa domanda.
- lo ho scelto la strada in cui credevo.
1262
01:40:09,700 --> 01:40:10,690
Io no.
1263
01:40:12,700 --> 01:40:16,375
Lo sa, una volta qui
C'era una baraccopoli.
1264
01:40:16,980 --> 01:40:20,769
Finché Ivan il Grande non cacciò
i residenti e costruì un palazzo.
1265
01:40:21,140 --> 01:40:24,132
Non perché fosse crudele,
ma perché aveva una visione.
1266
01:40:24,300 --> 01:40:28,134
Vide una grande città splendente
sorgere da quel tugurio.
1267
01:40:28,300 --> 01:40:30,177
E assieme ad essa,
1268
01:40:30,340 --> 01:40:31,853
un potente impero
1269
01:40:32,780 --> 01:40:34,691
compreso tra due continenti.
1270
01:40:35,780 --> 01:40:36,850
Ed ora eccoci qua,
1271
01:40:37,020 --> 01:40:39,011
a distanza di 500 anni.
1272
01:40:39,780 --> 01:40:42,533
Una giornalista
che implora per la sua vita
1273
01:40:42,700 --> 01:40:45,533
in un Paese governato
da un delinquente glorificato,
1274
01:40:45,700 --> 01:40:48,260
che celebra l'apertura
del suo primo Starbucks.
1275
01:40:50,900 --> 01:40:52,777
Io non mi aspetto che lei capisca.
1276
01:40:56,020 --> 01:40:57,169
Lei ha figli?
1277
01:41:01,780 --> 01:41:03,339
Perché vuole saperlo?
1278
01:41:06,260 --> 01:41:07,580
No, non ho figli.
1279
01:41:07,740 --> 01:41:09,174
Però è sposato?
1280
01:41:10,820 --> 01:41:12,094
Sono scapolo.
1281
01:41:12,620 --> 01:41:16,215
E semmai se lo chiedesse,
i miei genitori sono morti. Vada al punto.
1282
01:41:17,940 --> 01:41:19,658
Quindi lei non ha nessuno.
1283
01:41:20,980 --> 01:41:23,733
Quindi a nessuno frega niente
se vivo o muoio?
1284
01:41:24,860 --> 01:41:27,454
- Lei cosa?
1285
01:41:28,740 --> 01:41:29,775
Mi dispiace.
1286
01:41:33,820 --> 01:41:36,096
Sono in buoni rapporti col direttore.
1287
01:41:36,260 --> 01:41:39,412
E lui è in buoni rapporti
con qualcuno che può aiutarla.
1288
01:41:40,300 --> 01:41:41,734
Farò una richiesta.
1289
01:41:43,860 --> 01:41:44,930
La ringrazio.
1290
01:41:45,780 --> 01:41:47,009
Arrivederci, Anna.
1291
01:42:06,900 --> 01:42:08,129
Guarda che carino!
1292
01:42:20,420 --> 01:42:21,535
Cos'hai trovato?
1293
01:42:24,660 --> 01:42:25,616
E tu?
1294
01:42:38,620 --> 01:42:39,530
Non gridare.
1295
01:42:42,780 --> 01:42:44,293
-Veral
1296
01:42:47,540 --> 01:42:49,178
Aspetta un bambino!
1297
01:42:52,980 --> 01:42:55,813
Sasha, è ovvio che io sarei felice
se fosse un maschio,
1298
01:42:56,020 --> 01:42:58,057
ma non ti piacerebbe una nipotina?
1299
01:42:58,220 --> 01:43:01,895
- Lo sai che le femmine sono più.
- Questo è vero, sono più dolci.
1300
01:43:02,540 --> 01:43:05,259
- Soprattutto da giovani.
- Non ho dubbi.
1301
01:43:05,420 --> 01:43:07,331
- Io lo ero, lo so.
- Lo sei ancora.
1302
01:43:07,500 --> 01:43:08,820
- Dio, siamo vecchi.
- Già.
1303
01:43:09,180 --> 01:43:11,171
- Diventeremo nonni.
- Lo so.
1304
01:43:11,380 --> 01:43:12,939
- Dovremmo parla me.
- SÌ.
1305
01:43:13,100 --> 01:43:15,171
- Per farlo bene, capisci?
- Certo.
1306
01:43:15,340 --> 01:43:18,696
- Vuoi che riattacchi?
-No, ho solo fatto un sacco di spesa.
1307
01:43:18,900 --> 01:43:20,299
- Cappotti di pelliccia?
- Nol
1308
01:43:20,660 --> 01:43:24,130
Ilja viene qui a cena stasera,
con la sua nuova ragazza.
1309
01:43:24,500 --> 01:43:25,570
- Dail
- Eh, già.
1310
01:43:25,740 --> 01:43:28,459
- Quindi prepari un banchetto?
- Viene anche Vera.
1311
01:43:28,620 --> 01:43:30,338
- Ottimo.
- Vuoi venire anche tu?
1312
01:43:30,500 --> 01:43:32,218
- A che ora?
- Alle otto. a bene?
1313
01:43:32,380 --> 01:43:33,529
Perfetto. Ci sto.
1314
01:43:33,700 --> 01:43:35,213
- Porto il vino.
- Sì.
1315
01:43:35,380 --> 01:43:37,496
- Bene, amore.
-A dopo, allora.
1316
01:43:37,660 --> 01:43:39,014
- Ciao.
- Ciao.
1317
01:44:04,300 --> 01:44:05,779
Molla la pistola.
1318
01:44:05,940 --> 01:44:07,339
- Mollala.
- No!
1319
01:44:15,740 --> 01:44:20,689
Il giornalismo rende giustizia
alla continua perdita di vite umane?
1320
01:44:22,460 --> 01:44:25,896
Il prezzo della verità
conta qualcosa per la società?
1321
01:44:26,900 --> 01:44:27,856
No.
1322
01:44:28,820 --> 01:44:32,609
Non c'è niente che abbia importanza
al di là della verità.
1323
01:45:11,500 --> 01:45:15,175
SOKRATIS GIOLIAS
ASSASSINATO IN GRECIA NEL 2010
1324
01:45:15,380 --> 01:45:18,293
LOKMAN SLIM
ASSASSINATO IN LIBANO NEL 2021
1325
01:45:22,900 --> 01:45:25,733
JOHN McNamara
ASSASSINATO NEGLI USA NEL 2018
1326
01:45:29,420 --> 01:45:33,459
RAFAEL MORENO
ASSASSINATO IN COLOMBIA NEL 2022
1327
01:45:38,060 --> 01:45:41,212
LI XIANG
ASSASSINATO IN CINA NEL 2011
1328
01:45:51,860 --> 01:45:57,094
JAMAL KHASHOGGI
ASSASSINATO IN TURCHIA NEL 2018
1329
01:45:59,740 --> 01:46:04,098
ALFONSO MARGARITO MARTINEZ ESQUIVEL
ASSASSINATO IN MESSICO NEL 2022
1330
01:46:08,660 --> 01:46:12,858
MARIE COLVIN
ASSASSINATA IN SIRIA NEL 2012
1331
01:46:17,460 --> 01:46:21,499
PETER R. DE VRIES
ASSASSINATO IN OLANDA NEL 2021
1332
01:46:21,660 --> 01:46:25,893
ARSHAD SHARIF
ASSASSINATO IN KENYA NEL 2022
1333
01:46:30,740 --> 01:46:34,734
YASER MURTAIA
ASSASSINATO IN ISRAELE NEL 2018
1334
01:46:40,020 --> 01:46:43,650
EVANY JOSE METZIER
ASSASSINATO IN BRASILE NEL 2015
1335
01:46:48,980 --> 01:46:53,053
JOBERT BERCASIO
ASSASSINATO NELLE FILIPPINE NEL 2020
1336
01:46:53,220 --> 01:46:56,372
AVINASH JHA
ASSASSINATO IN INDIA NEL 2021
1337
01:47:00,820 --> 01:47:03,972
DANIEL PEARL
ASSASSINATO IN PAKISTAN NEL 2002
1338
01:47:05,300 --> 01:47:08,452
JEAN DOMINIQUE
ASSASSINATO AD HAITI NEL 2000
1339
01:47:09,860 --> 01:47:13,216
DANILO LÒPEZ
ASSASSINATO IN GUATEMALA NEL 2015
1340
01:47:20,020 --> 01:47:25,732
ANNA POLITKOVSKAJA
ASSASSINATA IN RUSSIA NEL 2006
1341
01:52:16,540 --> 01:52:20,170
Sottotitoli:
Laser $. Film s.r.I. - Roma
130748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.