All language subtitles for WondLa.S03E05.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 ‫كان "كادموس" محقاً. 2 00:00:42,459 --> 00:00:43,794 ‫إنهم متصلون به. 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,672 ‫سنقضي عليهم كلهم في آن واحد. 4 00:00:46,755 --> 00:00:48,131 ‫جهزا الإمدادات. 5 00:00:48,215 --> 00:00:50,759 ‫"إيت"، ‫يتمتع المحاربون الفضائيون بأفضلية الأرض. 6 00:00:50,843 --> 00:00:52,803 ‫يفوقوننا عدداً بنسبة عشرة إلى واحد. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 ‫قلت إننا سنقضي عليهم في آن واحد. 8 00:00:59,643 --> 00:01:01,895 ‫تحلّ ببعض الثقة يا "كاي". 9 00:01:01,979 --> 00:01:03,522 ‫دعهم يأتون إلينا. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 ‫هذا كله جزء من الخطة. 11 00:01:09,903 --> 00:01:15,909 ‫"(وندلا)" 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,879 ‫إلى أعلى! 13 00:01:26,962 --> 00:01:28,964 ‫"فانبا"، كيف يبدو الوضع؟ 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 ‫ليس لدينا وقت. 15 00:01:30,465 --> 00:01:32,593 ‫تحلّي بالصبر. لا يمكنك استعجال العبقرية. 16 00:01:32,676 --> 00:01:34,261 ‫هل أحضرت مفتاح الربط؟ 17 00:01:34,344 --> 00:01:38,348 ‫أأنت متأكدة من أنه يمكننا استخدام ‫هذه الصفيحة الضخمة للتسلل إلى "تريفرتاون"؟ 18 00:01:38,432 --> 00:01:39,808 ‫فقط إن شغّلناها. 19 00:01:40,225 --> 00:01:41,351 ‫ها نحن أولاء. 20 00:01:43,020 --> 00:01:44,104 ‫هكذا. 21 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 ‫انتبه يا "فانبا"! 22 00:01:48,650 --> 00:01:51,570 ‫سيطرت عليها. لا. 23 00:01:59,578 --> 00:02:01,538 ‫يبدو هذا جيداً. أحسنت. 24 00:02:02,706 --> 00:02:05,292 ‫أجل، سيطرت عليها. من جاهز؟ 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,793 ‫لا تقلقي. كان "فانبا" يفعل هذا 26 00:02:06,877 --> 00:02:08,544 ‫- لأكثر من ثمانية عقود. ‫- لنجربها. 27 00:02:10,339 --> 00:02:11,340 ‫انتبه! 28 00:02:11,423 --> 00:02:13,383 ‫آسف حيال ذلك. أأنتم بخير؟ 29 00:02:14,718 --> 00:02:16,720 ‫أجل، هذا مؤلم. 30 00:02:24,645 --> 00:02:26,146 ‫يجب أن نسرع. 31 00:03:10,566 --> 00:03:11,817 ‫إطلاق. 32 00:03:38,135 --> 00:03:39,595 ‫بدأت المعركة. 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,847 ‫يجب أن نذهب. أأنتم جاهزون؟ 34 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 ‫هيا يا "ريديموس"! 35 00:03:43,891 --> 00:03:46,810 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- لن يسعه المكان في الأعلى. 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 ‫لكن يمكنني أن أصبح سجينكم. 37 00:03:51,481 --> 00:03:53,358 ‫فهمت. هذا جيد. 38 00:03:53,442 --> 00:03:56,028 ‫"هايلي"، اذهب لمحاولة تشغيل "بيجو" مجدداً. 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,114 ‫سأفعل ذلك. اسمعي يا "إيفا"، حظاً موفقاً. 40 00:03:59,198 --> 00:04:00,407 ‫لك أيضاً. 41 00:04:00,490 --> 00:04:02,659 ‫آلات الحرب البشرية قادمة تجاهنا. 42 00:04:02,743 --> 00:04:04,244 ‫هيا، لنذهب. 43 00:04:04,328 --> 00:04:06,914 ‫- حسناً، عند إشارتي. ‫- أجل يا سيدتي. 44 00:04:06,997 --> 00:04:10,209 ‫ليس بعد. انتظروا. 45 00:04:11,210 --> 00:04:13,086 ‫- هيا! ‫- لنفعلها. 46 00:04:13,670 --> 00:04:16,839 ‫هذا ليس جيداً يا "إيت". نحن نتقهقر بشدة. 47 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 ‫- اقتربوا من "أتيكا الجديدة". ‫- هذا جيد. 48 00:04:19,218 --> 00:04:21,512 ‫الجميع في مواقعهم للعرض الكبير. 49 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 ‫"فيوليت"، اذهبي لتتفقّدي "كادموس". 50 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 ‫"كاي"، أصدر أمر الإخلاء الأخير. 51 00:04:27,518 --> 00:04:29,269 ‫ما خطتك؟ 52 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 ‫توفير المزيد من الوقت لنا. 53 00:04:32,064 --> 00:04:35,234 ‫أجل. سيطرت عليها الآن. أترون؟ 54 00:04:36,610 --> 00:04:37,486 ‫سيطرت عليها. 55 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 ‫حسناً، أجل، هذا جيد. 56 00:04:44,451 --> 00:04:47,454 ‫توقّفي. ابتعدي عني. ‫ماذا يفعل هذا المخلوق هنا؟ 57 00:04:47,538 --> 00:04:49,540 ‫هذه بوصلتنا الوحيدة إلى القلب. 58 00:04:50,832 --> 00:04:53,377 ‫تشبثوا جميعكم بشيء ما. 59 00:04:53,460 --> 00:04:55,212 ‫لا. 60 00:04:56,046 --> 00:04:58,298 ‫آسف حيال ذلك. أأنتم بخير؟ 61 00:04:58,382 --> 00:05:00,551 ‫توقّفوا. مخالفة. 62 00:05:01,051 --> 00:05:03,178 ‫حدد هويتك. 63 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 ‫تركت رخصة قيادة آلة الحرب في المنزل. 64 00:05:06,598 --> 00:05:08,934 ‫جرب شيئاً. أي شيء. 65 00:05:09,518 --> 00:05:11,436 ‫مهلاً. دعوني أجرب هذا. 66 00:05:11,520 --> 00:05:13,689 ‫- هيا! ‫- حدد هويتك. 67 00:05:14,648 --> 00:05:16,400 ‫يجب أن تطيع. 68 00:05:18,026 --> 00:05:19,570 ‫لا تقاوم. 69 00:05:19,653 --> 00:05:21,780 ‫مخالفة. اتبعني من فضلك. 70 00:05:23,115 --> 00:05:24,575 ‫يمكننا الذهاب الآن. 71 00:05:25,742 --> 00:05:27,119 ‫"فانبا"، اذهب الآن! 72 00:05:27,202 --> 00:05:28,537 ‫- الآن! ‫- سأتولى هذا! 73 00:05:29,329 --> 00:05:30,789 ‫لنجرب هذا! 74 00:06:16,084 --> 00:06:17,294 ‫توقّف. مخالـ… 75 00:06:21,632 --> 00:06:22,716 ‫انتبهوا. 76 00:06:22,799 --> 00:06:25,344 ‫- "فانبا"، أغلق أحد الصواريخ. ‫- عُلم. 77 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 ‫لن يصمد الباب طويلاً. 78 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 ‫يجب أن نسرع. 79 00:06:42,110 --> 00:06:43,195 ‫أأنت جاهزة؟ 80 00:06:43,278 --> 00:06:45,405 ‫هل تشعرين به؟ أتعرفين مكان القلب؟ 81 00:06:45,489 --> 00:06:46,657 ‫القلب. 82 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 ‫لا. المزيد من علب الصفيح. 83 00:06:49,326 --> 00:06:50,744 ‫استشعار مخلوقات فضائية. 84 00:06:51,328 --> 00:06:52,663 ‫هنا! هيا! 85 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 ‫احتموا! انبطحوا. 86 00:06:56,667 --> 00:06:58,377 ‫مهلاً! انتظرينا. 87 00:06:58,460 --> 00:07:00,003 ‫هيا يا رفاق. يجب أن نذهب. 88 00:07:02,965 --> 00:07:04,424 ‫اتبعوا الطائر. 89 00:07:07,761 --> 00:07:09,680 ‫يجب أن نذهب. هيا، لنسرع. 90 00:07:10,764 --> 00:07:12,599 ‫هيا! تحركوا! 91 00:08:09,573 --> 00:08:11,408 ‫أخلوا "أتيكا الجديدة" الآن. 92 00:08:15,370 --> 00:08:16,914 ‫"انتبهوا لي! 93 00:08:16,997 --> 00:08:18,081 ‫مرحى! 94 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 ‫حان وقت الرحيل" 95 00:08:19,833 --> 00:08:22,377 ‫إذاً، هذا عش البشر. 96 00:08:22,961 --> 00:08:24,463 ‫لم يتبقّ الكثير من البشر. 97 00:08:24,546 --> 00:08:27,591 ‫هذا المكان يخيفني دوماً. 98 00:08:27,674 --> 00:08:30,010 ‫هيا يا صديقتي. هل تشعرين به؟ 99 00:08:30,093 --> 00:08:32,011 ‫- القلب! ‫- سنتبعك! 100 00:08:32,095 --> 00:08:33,263 ‫من هنا. 101 00:08:36,642 --> 00:08:37,683 ‫إنه في الهرم. 102 00:08:44,858 --> 00:08:45,943 ‫ثمة خطب ما. 103 00:08:47,736 --> 00:08:48,904 ‫لا! 104 00:09:00,707 --> 00:09:05,295 ‫إلى أهل "أتيكا الجديدة"، ‫هذا تحذيركم الأخير بالإخلاء. 105 00:09:05,796 --> 00:09:08,298 ‫اخترقت المخلوقات الفضائية حدودنا. 106 00:09:08,382 --> 00:09:10,968 ‫- اجمعوا كل الأشخاص المتبقين. ‫- أنت وقفت في صفهم بدلاً منا. 107 00:09:11,051 --> 00:09:12,928 ‫ارحلوا عبر المخارج. 108 00:09:13,011 --> 00:09:17,182 ‫أكرر، هذا الإخلاء الأخير. 109 00:09:17,266 --> 00:09:18,225 ‫ابقوا هادئين. 110 00:09:18,851 --> 00:09:20,435 ‫- هذا كله جزء من الخطة. ‫- "ريديموس". 111 00:09:23,730 --> 00:09:24,565 ‫"فيوليت". 112 00:09:25,148 --> 00:09:27,860 ‫كلنا في الموقف نفسه. 113 00:09:27,943 --> 00:09:32,781 ‫لا يتعلق هذا بنا أو بهم. ‫يمكننا أن نشفي هذا الكوكب. 114 00:09:32,865 --> 00:09:36,034 ‫لنخلق العالم الذي وُعد به مواليد الملاذات. 115 00:09:36,118 --> 00:09:38,620 ‫ساعديني على الوصول إلى القلب. 116 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 ‫"فيوليت"، الوقت ينفد منا. 117 00:09:46,587 --> 00:09:47,629 ‫انتبهوا! 118 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 ‫عددهم كبير جداً. 119 00:11:22,683 --> 00:11:24,101 ‫كيف سنوقفهم كلهم؟ 120 00:11:27,604 --> 00:11:28,480 ‫اركضوا! 121 00:11:28,564 --> 00:11:29,481 ‫بسرعة! 122 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 ‫اذهبوا! 123 00:11:35,112 --> 00:11:37,114 ‫اركضوا! تحركوا الآن! 124 00:12:16,320 --> 00:12:17,321 ‫"ريديموس". 125 00:12:20,490 --> 00:12:22,242 ‫هو أنقذ حياتي. 126 00:12:27,873 --> 00:12:30,000 ‫لماذا هذا الحزن؟ هل اشتقتم إليّ بالفعل؟ 127 00:12:32,085 --> 00:12:33,837 ‫الحمد للرب! 128 00:12:35,422 --> 00:12:36,882 ‫كان ذلك مذهلاً! 129 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 ‫يا رفاق، المزيد قادمون. 130 00:12:45,641 --> 00:12:47,768 ‫يجب أن نصل إلى القلب قبل "لوراك". 131 00:12:49,228 --> 00:12:50,145 ‫"كادموس". 132 00:12:50,646 --> 00:12:53,023 ‫- ماذا؟ ‫- إنه في مكتب "كادموس". 133 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 ‫كاد الوقت ينفد. خذي مركبتي. 134 00:12:55,692 --> 00:12:56,527 ‫اذهبي. 135 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 ‫"إيفا"، ماذا تفعلين؟ انتبهي! 136 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 ‫لا يا "إيفا"! مهلاً! 137 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 ‫- يا قوم، المزيد قادمون! ‫- علب الصفيح قادمة! 138 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 ‫رباه. لنخرج من "أتيكا الجديدة". 139 00:13:39,236 --> 00:13:40,737 ‫هيا! 140 00:13:40,821 --> 00:13:44,867 ‫- أجل. حسناً. ‫- أهلاً يا "إيفا". إلى أين تريدين الذهاب؟ 141 00:13:44,950 --> 00:13:46,201 ‫ابتعد يا "ميغو". 142 00:13:46,994 --> 00:13:49,121 ‫- حسناً. ‫- لا. 143 00:13:49,204 --> 00:13:51,665 ‫- لا أرشح الوضع اليدوي. ‫- اصمت يا "ميغو"! 144 00:13:51,748 --> 00:13:52,791 ‫يمكنني فعلها. 145 00:13:53,625 --> 00:13:55,544 ‫استشعار عطل بالمركبة. 146 00:13:56,795 --> 00:13:58,130 ‫لا يبدو الأمر كذلك. 147 00:14:02,634 --> 00:14:06,096 ‫- لا إشارة. ‫- كادوا يموتون! 148 00:14:06,180 --> 00:14:07,306 ‫عجباً! انظري! 149 00:14:07,389 --> 00:14:09,766 ‫- تشبه هذه العمدان البطاطا المقلية! ‫- مهلاً، أي عمدان؟ 150 00:14:09,850 --> 00:14:11,894 ‫أحب البطاطا المقلية. 151 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 ‫تعطل المركبة. 152 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 ‫انظري، حائط! 153 00:14:15,939 --> 00:14:17,649 ‫أضواء براقة ممتعة! 154 00:14:17,733 --> 00:14:19,735 ‫لا. سوف نموت. 155 00:14:19,818 --> 00:14:20,694 ‫لن أموت. 156 00:14:25,574 --> 00:14:28,577 ‫لا تخرجوا من المركبة المتحركة ‫حتى تتوقف بالكامل. 157 00:14:30,204 --> 00:14:32,497 ‫يجب ألّا تُستخدم المصاعد في حالة الطوارئ. 158 00:14:32,581 --> 00:14:33,874 ‫توقّفوا عن إلقاء الأوامر. 159 00:14:34,499 --> 00:14:36,502 ‫أسرع. 160 00:14:46,470 --> 00:14:47,804 ‫هل هذه مزحة؟ 161 00:15:17,042 --> 00:15:18,877 ‫كان يجب أن أصعد على السلالم. 162 00:15:34,893 --> 00:15:35,894 ‫"كادموس". 163 00:15:36,395 --> 00:15:37,646 ‫أين القلب؟ 164 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 ‫فات الأوان. 165 00:15:43,151 --> 00:15:44,695 ‫ماذا حدث؟ 166 00:15:44,778 --> 00:15:47,281 ‫وماذا تعني؟ فات الأوان على ماذا؟ 167 00:15:47,364 --> 00:15:51,743 ‫- على إيقاف خطة "صنشاين". ‫- ما خطة "صنشاين"؟ 168 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 ‫المصدر. 169 00:15:53,954 --> 00:15:55,831 ‫هي جعلتني أصنع منه سلاحاً. 170 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 ‫قنبلة كبيرة بما يكفي لقتلهم كلهم. 171 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 ‫هي على قمة الهرم. 172 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 ‫رُكبت في غلاف القنبلة. 173 00:16:05,757 --> 00:16:07,134 ‫هي استدرجتهم. 174 00:16:08,510 --> 00:16:09,553 ‫هذا فخ. 175 00:16:11,471 --> 00:16:12,764 ‫أنا آسف. 176 00:16:12,848 --> 00:16:15,100 ‫لم أرد فعل هذا. 177 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 ‫لإيقاف هذا ولإعادة الحياة إلى الكوكب، 178 00:16:20,063 --> 00:16:22,691 ‫يجب أن أرمي القلب في الفتحة الحرارية. 179 00:16:22,774 --> 00:16:24,735 ‫لذا ساعدني إن كنت نادماً. 180 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 ‫حسناً. يمكنني فعلها. 181 00:16:34,036 --> 00:16:35,454 ‫هيا! 182 00:16:43,754 --> 00:16:46,423 ‫خذي. "أومني" الأصلي. 183 00:16:47,007 --> 00:16:49,801 ‫سيعطيك تصريحات الدخول. 184 00:16:49,885 --> 00:16:51,094 ‫يمكنه فتح أي شيء. 185 00:16:51,678 --> 00:16:55,474 ‫"أومني" هذا يحتوي تاريخ شعبنا كله. 186 00:16:55,974 --> 00:16:57,059 ‫ستحملينه الآن. 187 00:16:57,559 --> 00:16:59,520 ‫أنت المستقبل. 188 00:16:59,603 --> 00:17:01,605 ‫- لكن ماذا عنك؟ ‫- "إيفا". 189 00:17:02,606 --> 00:17:03,440 ‫اذهبي. 190 00:17:54,950 --> 00:17:55,868 ‫يمكنني فعلها. 191 00:17:56,869 --> 00:17:57,828 ‫لكن ماذا سأفعل؟ 192 00:18:47,336 --> 00:18:48,212 ‫لا! 193 00:18:50,005 --> 00:18:54,885 ‫سأواصل حياتي وأنت أيضاً. 194 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 ‫"أوتو"! 195 00:19:31,588 --> 00:19:33,465 ‫"أوتو" قال إنه ليس الوداع. 196 00:20:02,870 --> 00:20:04,788 ‫شكراً يا "أوتو". 197 00:20:05,289 --> 00:20:07,416 ‫"أوتو" يحمي عائلته. 198 00:20:21,555 --> 00:20:23,390 ‫- "إيفا"! ‫- "روفي". 199 00:20:24,141 --> 00:20:25,100 ‫شكراً لك. 200 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 ‫شكراً يا "أوتو". 201 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 ‫- ظننت أنك… ‫- أنا بخير. 202 00:20:31,565 --> 00:20:34,568 ‫- قلب الغابة. ‫- أجل. 203 00:20:35,986 --> 00:20:36,945 ‫مذهل. 204 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 ‫هلا يساعدني أحدهم. 205 00:20:41,491 --> 00:20:43,285 ‫هنا! 206 00:20:45,287 --> 00:20:46,580 ‫فليساعدنا أحدهم! 207 00:20:48,290 --> 00:20:50,417 ‫- هل يمكنكم مساعدتهم؟ ‫- عُلم. 208 00:20:51,543 --> 00:20:54,171 ‫"روفي"، يجب أن أذهب إلى الفتحة الحرارية. 209 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 ‫"إيفا"، فقدتك مرة. 210 00:20:56,757 --> 00:20:58,967 ‫لن أتركك مجدداً. 211 00:20:59,051 --> 00:21:01,011 ‫"أوتو" سيرافقك أيضاً. 212 00:21:17,569 --> 00:21:19,363 ‫"مقتبس من كتب (توني ديتيرليزي)" 213 00:22:42,613 --> 00:22:44,615 ‫ترجمة "رضوى أشرف"17134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.