All language subtitles for WondLa.S03E04.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,639 --> 00:00:17,976 ‫حسناً. هذه هي الفتحة الحرارية. ‫سنرمي القلب فيها. 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,645 ‫هذا بافتراض عثورنا على القلب. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,897 ‫وإن تسللنا إلى الداخل من دون كشف أمرنا. 4 00:00:21,980 --> 00:00:25,400 ‫لهذا سنطير بـ"بيجو" إلى "تريفرتاون". ‫"فانبا"؟ 5 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 ‫الجيل الرابع سيدخلنا. 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,947 ‫يحفظون تلك الأنفاق عن ظهر قلب. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,448 ‫رائع. بعد دخولنا كلنا، سنقابل… 8 00:00:32,533 --> 00:00:34,576 ‫يا رفاق. يجب… 9 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 ‫يجب أن تروا هذا. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,375 ‫انظروا إليها. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,545 ‫إنها الغابة المتجولة كلها. 12 00:00:44,628 --> 00:00:46,505 ‫كل مخلوق في "أوربونا". 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 ‫كلها مهاجرة. 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,258 ‫ستعود إلى بيتها. 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,509 ‫إلى القلب. 16 00:00:50,592 --> 00:00:51,885 ‫هذا يعني… 17 00:00:51,969 --> 00:00:54,513 ‫القلب داخل "أتيكا الجديدة" حتماً. 18 00:00:54,596 --> 00:00:57,975 ‫وإن حصلنا على القلب، فسننقذهم. 19 00:01:27,504 --> 00:01:33,510 ‫"(وندلا)" 20 00:01:44,479 --> 00:01:46,231 ‫- هذا ليس جيداً. ‫- ماذا حدث؟ 21 00:01:46,815 --> 00:01:49,943 ‫هل تذكرون عندما سقط عاكس التوازن في الماء؟ 22 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 ‫كلكم تعرفون ما سيحدث الآن. 23 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 ‫تشبثوا في أماكنكم. 24 00:02:09,295 --> 00:02:12,257 ‫نداء إلى "تريفرتاون". ‫هذه سفينة الإنقاذ "بيجو". 25 00:02:12,341 --> 00:02:14,301 ‫هبوط طارئ. أرسل الإحداثيات. 26 00:02:14,384 --> 00:02:15,511 ‫نحن بعد الحافة. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,804 ‫نطلب معاونة على الأرض. ‫نداء إلى "تريفرتاون". 28 00:02:17,888 --> 00:02:20,015 ‫ما زال خطراً علينا… 29 00:02:20,098 --> 00:02:22,643 ‫- مواصلة البقاء هنا بينما… ‫- "بيجو" إلى "تريفرتاون". 30 00:02:22,726 --> 00:02:23,727 ‫- …بينما الجيل الرابع… ‫- "إيت"؟ 31 00:02:23,810 --> 00:02:25,896 ‫أسمعهم، لكنهم لا يسمعونني. 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 ‫…لن نخاطر. "كادموس" سيكتشف ذلك. 33 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 ‫"إيت" بخير. 34 00:02:29,983 --> 00:02:31,652 ‫وصلت إلى "تريفرتاون". 35 00:02:31,735 --> 00:02:35,656 ‫يجب أن أذهب إليها. يجب أن أراها. ‫ستتمكّن من مساعدتنا. 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,576 ‫- مهلاً يا "إيفا". سأرافقك. ‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 37 00:02:39,660 --> 00:02:41,286 ‫من الأفضل أن نذهب معاً. 38 00:02:41,370 --> 00:02:43,038 ‫ربما ما زالت لديها مشكلة معك. 39 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 ‫هذا لا يهمني. يهمني أمرك. 40 00:02:45,082 --> 00:02:47,584 ‫"روفي"، يجب أن أفعل هذا وحدي. 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,878 ‫هذه فرصتنا الوحيدة لمساعدتهم. 42 00:03:04,935 --> 00:03:08,522 ‫"فيوليت" و"كاي"، ‫أجهزة الاستشعار في حالة جنونية. ماذا يحدث؟ 43 00:03:09,690 --> 00:03:12,609 ‫أحدهم قادم إلينا. 44 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 ‫من؟ 45 00:03:18,532 --> 00:03:19,700 ‫"إيفا"؟ 46 00:03:20,492 --> 00:03:21,493 ‫"إيفا"! 47 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 ‫- "إيت". ‫- "إيفا". 48 00:03:29,042 --> 00:03:30,419 ‫- "إيت"! ‫- "إيفا"! 49 00:03:36,633 --> 00:03:37,885 ‫كيف… 50 00:03:37,968 --> 00:03:38,969 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,096 ‫لا بأس. أنا هنا. 52 00:03:41,597 --> 00:03:42,764 ‫أنا هنا. 53 00:03:42,848 --> 00:03:45,225 ‫"إيفا"، رأيتك ميتة. 54 00:03:46,560 --> 00:03:48,061 ‫كيف… 55 00:03:50,439 --> 00:03:51,565 ‫لقد آذاك. 56 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 ‫لا. 57 00:03:54,484 --> 00:03:56,236 ‫لقد أنقذني. 58 00:03:58,405 --> 00:04:00,157 ‫"إيت"، لديّ الكثير لأخبرك به. 59 00:04:00,240 --> 00:04:02,743 ‫لا أعرف حتى أين أبدأ. اسمعي، يُوجد… 60 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 ‫على رسلك. 61 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 ‫احكي من البداية. 62 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 ‫أخبريني بكل شيء. 63 00:04:07,456 --> 00:04:08,916 ‫- هيا. ‫- حسناً. 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,878 ‫إذاً، قلب الغابة كان يشبه "ماذر". 65 00:04:12,961 --> 00:04:15,547 ‫وأخبرني ألّا أخاف، لكنني لم أخف منه. 66 00:04:15,631 --> 00:04:18,300 ‫- بل كنت قلقة عليه. ‫- حقاً؟ 67 00:04:18,382 --> 00:04:21,220 ‫وبعدها أخذته إلى قمة شجرة متجولة 68 00:04:21,303 --> 00:04:24,932 ‫حيث كانت عائلته، ‫وفجأة ظهر كوخ من عيش الغراب. 69 00:04:25,015 --> 00:04:27,142 ‫ربما كان موجوداً هناك من البداية، ‫لكن الباب… 70 00:04:27,226 --> 00:04:28,644 ‫فُتح الباب. 71 00:04:29,436 --> 00:04:33,398 ‫"أريوس" أخت "داريوس" ‫لذا يمكنها رؤية المستقبل. 72 00:04:33,482 --> 00:04:36,527 ‫وكانت تبحث عني منذ 150 عاماً 73 00:04:36,610 --> 00:04:38,570 ‫لأنني حلقة الوصل، 74 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 ‫وربما لأنني الوحيدة ‫التي يمكنها التحدث إليهم. 75 00:04:41,281 --> 00:04:42,658 ‫أهلاً يا رفاق! 76 00:04:42,741 --> 00:04:44,535 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- أهلاً. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,955 ‫على أي حال، ‫كما حدث مع "دواسو" في الأرض القاحلة؟ 78 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 ‫حسناً، هذا ليس أفضل مثال، ‫لكنك تذكرين "أوتو". 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,292 ‫بالتأكيد. أجل. 80 00:04:52,376 --> 00:04:54,962 ‫لذا طلبت من الطيور أن تأخذني إلى الدخان 81 00:04:55,045 --> 00:04:57,422 ‫ووجدت "روفي" هناك، وكان ينتظرني. 82 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 ‫بالطبع انتظرك. 83 00:04:58,590 --> 00:05:02,719 ‫على أي حال، بما أن قلب الغابة والمصدر ‫هما الشيء نفسه، 84 00:05:02,803 --> 00:05:04,805 ‫فإن حصلنا عليه من "كادموس"، 85 00:05:04,888 --> 00:05:08,141 ‫يمكننا أن نرميه في الفتحة الحرارية ‫لنصلح كل شيء. 86 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 ‫هل تظنين فعلاً أن هذا سيصلح الوضع؟ 87 00:05:10,352 --> 00:05:11,979 ‫- أجل! ‫- حسناً. 88 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 ‫حسناً. 89 00:05:13,814 --> 00:05:15,732 ‫"فيوليت"، أحضري دكتور "هوزيه". 90 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 ‫أنت مريضة يا "إيفا". 91 00:05:17,359 --> 00:05:18,819 ‫عمّ تتحدثين؟ 92 00:05:18,902 --> 00:05:20,988 ‫- أصابك الفضائيون بالعدوى. ‫- ماذا تفعل؟ لا. 93 00:05:21,071 --> 00:05:22,990 ‫- د. "هوزيه" هو الأفضل. ‫- "إيت"، لست مريضة. 94 00:05:23,073 --> 00:05:25,117 ‫- هو الوحيد الذي يمكنه مساعدتك. ‫- أؤكد لكما… 95 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 ‫لا، يجب أن نجد "كادموس". 96 00:05:26,994 --> 00:05:28,370 ‫يجب أن نحصل على القلب. 97 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 ‫يجب أن ننقذ "أوربونا". 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,666 ‫هذه ليست "أوربونا"! 99 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 ‫هذا كوكب "الأرض". 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 ‫"تريفرتاون"! 101 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 ‫سنتحرك! 102 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 ‫- سمعتم "إيت"! تحركوا! ‫- تحركوا! 103 00:06:36,605 --> 00:06:38,190 ‫نداء إلى "تريفرتاون". 104 00:06:38,273 --> 00:06:40,359 ‫هذه سفينة الإنقاذ "بيجو". 105 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 ‫تضرر تماماً كبيضة مقلية. 106 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 ‫سأستغرق وقتاً طويلاً في إصلاحه. 107 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 ‫أي خبر من "تريفرتاون"؟ 108 00:06:48,075 --> 00:06:50,619 ‫وصلت إلى الإشارة، لكنهم لا يسمعوننا. 109 00:06:50,702 --> 00:06:53,956 ‫"هوزيه"، خذ السجينة "إيفا 9" إلى العزل. 110 00:06:54,039 --> 00:06:56,583 ‫تأمر "إيت" بإعادة برمجة كاملة لها. 111 00:06:56,667 --> 00:06:58,836 ‫لا. "إيفا". 112 00:06:59,753 --> 00:07:02,756 ‫لا! أنتم لا تفهمون. لا يُوجد وقت. 113 00:07:02,840 --> 00:07:05,008 ‫أنا لست مريضة. أحاول إنقاذنا. 114 00:07:05,092 --> 00:07:07,803 ‫"هوزيه"، واحدة أخرى لنعيد برمجتها؟ 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,346 ‫سنتولى الأمر من هنا. 116 00:07:09,429 --> 00:07:11,223 ‫اسمعوني. أنا لست مريضة. 117 00:07:11,306 --> 00:07:12,891 ‫يجب أن أتحدّث إلى أختي. 118 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 ‫أرجوكم أعيدوني. 119 00:07:14,059 --> 00:07:16,186 ‫لم لا أتواصل مع "إيت"؟ 120 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 ‫للتأكد فقط. 121 00:07:17,729 --> 00:07:18,856 ‫نحن متأكدون. 122 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 ‫هل سيكون بخير؟ 123 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 ‫هل أنت منشقة أخرى؟ 124 00:07:22,734 --> 00:07:24,194 ‫أحاول إيقاف الحرب فحسب. 125 00:07:24,278 --> 00:07:26,613 ‫أجل، نحن أيضاً. الجيل الرابع يعارض الحرب. 126 00:07:26,697 --> 00:07:28,824 ‫الجيل الرابع. أنتم تعرفون "فانبا". 127 00:07:28,907 --> 00:07:31,493 ‫"إيفان 4"؟ أخبريه بأن يظل حياً. 128 00:07:31,577 --> 00:07:32,953 ‫ما زال مديناً لي بدولار. 129 00:07:33,036 --> 00:07:34,621 ‫"فرانك"، ليس لدينا وقت لهذا. 130 00:07:34,705 --> 00:07:36,290 ‫إنها قصة طويلة. 131 00:07:36,373 --> 00:07:37,916 ‫يجب أن أدخل "أتيكا الجديدة". 132 00:07:38,000 --> 00:07:39,209 ‫يجب أن أجد "كادموس". 133 00:07:39,293 --> 00:07:42,379 ‫عزيزتي، "كادموس" انتهى أمره، ‫على الأرجح في زنزانة بمكان ما. 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,630 ‫إن كان ما زال حياً. 135 00:07:43,714 --> 00:07:44,923 ‫لكن القلب معه. 136 00:07:45,007 --> 00:07:47,176 ‫كل ما كان يملكه بحوزة "إيت" الآن. 137 00:07:47,259 --> 00:07:49,636 ‫مهلاً، ‫هل سيطرت "إيت" على "أتيكا الجديدة" أيضاً؟ 138 00:07:49,720 --> 00:07:51,221 ‫أجل، كان انقلاباً كاملاً. 139 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 ‫يؤسفني قول إننا ساعدناها. 140 00:07:52,764 --> 00:07:55,309 ‫لم نعلم يا "فرانك". ‫نحاول التعويض عن ذلك الآن. 141 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 ‫لتنضم كل القوات إليّ. 142 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 ‫تعالي معنا. سنبقيك آمنة. 143 00:07:58,896 --> 00:08:01,106 ‫لا، يجب أن أصل إلى "إيت". 144 00:08:02,357 --> 00:08:03,817 ‫- من تلك؟ ‫- ماذا يحدث؟ 145 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 ‫حددي هويتك. 146 00:08:05,611 --> 00:08:08,822 ‫توقّفي. يجب أن تطيعي. مخالفة. 147 00:08:25,547 --> 00:08:26,548 ‫توقّفي. 148 00:08:47,069 --> 00:08:48,946 ‫"إيت"! 149 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 ‫"إيفا"! ماذا تفعلين؟ 150 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 ‫يجب ألّا تكوني هنا. 151 00:08:53,534 --> 00:08:55,077 ‫يجب أن تعودي. تحتاجين إلى مساعدة. 152 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 ‫أرجوك، يجب أن تسمعيني. 153 00:08:57,246 --> 00:09:00,082 ‫حتى إن لم تكوني مهتمة بأمر "أوربونا"، 154 00:09:01,166 --> 00:09:04,670 ‫يُوجد جيش فضائي هائل في طريقه إلى هنا. 155 00:09:05,254 --> 00:09:06,630 ‫جيش لم تري له مثيلاً من قبل. 156 00:09:06,713 --> 00:09:11,426 ‫وإن لم نأخذ القلب إلى المركز ‫قبل فوات الأوان، فسنموت كلنا. 157 00:09:11,510 --> 00:09:14,137 ‫"إيفا"، لقد وصلوا بالفعل. 158 00:09:23,146 --> 00:09:24,523 ‫لا. 159 00:09:25,232 --> 00:09:28,277 ‫قبل أن نعيد البناء، يجب أن نتخلص منهم. 160 00:09:28,360 --> 00:09:30,279 ‫لا، هذا ليس الجيش. 161 00:09:30,362 --> 00:09:31,572 ‫هذه حيوانات بريئة. 162 00:09:31,655 --> 00:09:33,490 ‫إنهم منجذبون إلى القلب فحسب. 163 00:09:33,574 --> 00:09:36,618 ‫لا أحد منهم بريء. 164 00:09:36,702 --> 00:09:37,911 ‫اجهزوا في مواقعكم! 165 00:09:37,995 --> 00:09:39,872 ‫سيهاجمون. 166 00:09:39,955 --> 00:09:41,164 ‫"إيفا"! 167 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 ‫"إيفا"! 168 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 ‫"إيفا"! 169 00:09:47,337 --> 00:09:49,047 ‫"إيفا"! 170 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 ‫"إيت"؟ 171 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 ‫استعدوا لإطلاق النار! 172 00:09:55,637 --> 00:09:56,847 ‫جهزوا الأسلحة! 173 00:09:56,930 --> 00:09:58,098 ‫استعداد… 174 00:09:58,182 --> 00:09:59,349 ‫توقّفي يا "إيفا". 175 00:09:59,433 --> 00:10:00,684 ‫تراجعا! 176 00:10:00,767 --> 00:10:01,768 ‫تراجعا! 177 00:10:03,729 --> 00:10:05,689 ‫"روفي"، يجب أن نوقفهم. 178 00:10:06,273 --> 00:10:08,317 ‫هي ستقتلهم. تريد قتلهم كلهم. 179 00:10:08,400 --> 00:10:09,693 ‫يجب أن نرحل من هنا. 180 00:10:09,776 --> 00:10:11,695 ‫لا، يجب أن أقنعها. 181 00:10:11,778 --> 00:10:13,113 ‫"إيفا"، هذا ليس آمناً. 182 00:10:13,197 --> 00:10:14,406 ‫يجب أن نجد طريقة أخرى. 183 00:10:14,489 --> 00:10:16,283 ‫لا تُوجد طريقة أخرى. 184 00:10:16,366 --> 00:10:17,784 ‫القلب معها. 185 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 ‫- ما ذلك؟ ‫- انظروا إلى ذلك الشيء. 186 00:10:20,996 --> 00:10:22,706 ‫جاهزون لأوامرك. 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 ‫ما ذلك؟ 188 00:10:36,970 --> 00:10:38,514 ‫إنها قادمة للنيل منا. 189 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 ‫إنها أم. 190 00:10:50,150 --> 00:10:51,652 ‫"فيوليت"، اقتليها الآن. 191 00:10:53,195 --> 00:10:54,821 ‫ستحاولين إسقاط ذلك المخلوق؟ 192 00:10:54,905 --> 00:10:57,616 ‫لا! إنها أم! 193 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 ‫"فيوليت". 194 00:11:04,373 --> 00:11:05,624 ‫لا يا "إيت"! 195 00:11:05,707 --> 00:11:06,708 ‫لا تفعليها! 196 00:11:51,003 --> 00:11:52,004 ‫"إيفا"! 197 00:12:41,053 --> 00:12:43,430 ‫كيف أمكنك ذلك؟ 198 00:12:43,514 --> 00:12:46,266 ‫كانت أماً. 199 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 ‫كانت وحشاً. 200 00:12:50,771 --> 00:12:52,856 ‫أنت المتوحشة! 201 00:13:49,997 --> 00:13:51,123 ‫انهضوا! 202 00:13:51,206 --> 00:13:52,249 ‫عودوا إلى التشكيلة! 203 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 ‫- إلى تشكيلتكم! ‫- جهزوا الأسلحة. 204 00:13:53,917 --> 00:13:54,918 ‫جهزوا الأسلحة! 205 00:13:55,002 --> 00:13:58,589 ‫أطلقوا النار على أي فضائي يدخل مجالنا. 206 00:14:25,199 --> 00:14:27,659 ‫لا تطلقوا النار حتى تبتعد "إيفا"! 207 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 ‫لا تطلقوا النار! 208 00:14:59,816 --> 00:15:03,403 ‫توقفي يا مخلوقات "أوربونا"! 209 00:15:14,081 --> 00:15:15,999 ‫لا تقتربوا. 210 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 ‫لا تذهبوا إلى القلب. 211 00:15:21,004 --> 00:15:23,257 ‫إنها تتواصل معها كلها. 212 00:15:30,097 --> 00:15:31,890 ‫استديروا. 213 00:15:33,767 --> 00:15:35,018 ‫عودوا إلى الأمان. 214 00:15:36,728 --> 00:15:39,022 ‫لن تصلوا إلى القلب هكذا. 215 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 ‫ارحلوا الآن. 216 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 ‫سيأتي القلب إليكم. 217 00:16:46,381 --> 00:16:48,509 ‫ماذا تكونين؟ 218 00:16:53,847 --> 00:16:55,974 ‫ليعد الجنود إلى "تريفرتاون"! 219 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 ‫مهلاً، هل سنتراجع؟ 220 00:16:58,018 --> 00:17:00,229 ‫لا، لكن القتال تغيّر. 221 00:17:00,896 --> 00:17:03,315 ‫سننفذ خطة "صنشاين". 222 00:17:05,526 --> 00:17:06,777 ‫اذهبوا! 223 00:17:07,736 --> 00:17:09,279 ‫لقد سمعتموه! هيا بنا! 224 00:17:39,601 --> 00:17:41,937 ‫يبدو أنك وجدت صديقاً جديداً. 225 00:17:44,439 --> 00:17:46,275 ‫"إيت"… 226 00:17:46,942 --> 00:17:49,528 ‫لا يمكنني إقناعها. 227 00:17:49,611 --> 00:17:52,406 ‫ذلك أسلوبها يا "إيفا". 228 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 ‫يجب ألّا تستسلمي. 229 00:17:56,410 --> 00:17:59,496 ‫وعدتهم بأن أعيد القلب. 230 00:17:59,580 --> 00:18:01,123 ‫وأن أحمي "أوربونا". 231 00:18:01,206 --> 00:18:02,207 ‫لكنني… 232 00:18:03,250 --> 00:18:04,751 ‫لست متأكدة إن كان بوسعي ذلك. 233 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 ‫لقد خذلتنا. 234 00:18:07,921 --> 00:18:12,009 ‫"إيفا"، فعلت شيئاً لا يمكن لغيرك فعله. 235 00:18:12,092 --> 00:18:15,179 ‫أنقذت كل تلك المخلوقات. 236 00:18:15,262 --> 00:18:17,306 ‫والآن ليس لدينا طريق للدخول. 237 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 ‫ماذا عن القلب يا "إيفا"؟ 238 00:18:20,350 --> 00:18:22,477 ‫أما زلت تشعرين به؟ 239 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 ‫أشعر بوجوده فقط. 240 00:18:31,653 --> 00:18:32,905 ‫القطيع. 241 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 ‫عائلتي. 242 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 ‫إنها خائفة. 243 00:18:37,951 --> 00:18:39,203 ‫أتفهّم ذلك. 244 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 ‫يحتاجون إليك. 245 00:18:42,581 --> 00:18:45,209 ‫"أوتو" سيحمي عائلته. 246 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 ‫كما حميتني دوماً. 247 00:18:55,385 --> 00:18:57,221 ‫ليس الوداع يا "إيفا". 248 00:18:58,764 --> 00:19:00,641 ‫ليس الوداع يا "أوتو". 249 00:19:17,157 --> 00:19:21,119 ‫"أعلى الأمواج السعيدة للبحر الأزرق الداكن، 250 00:19:21,954 --> 00:19:25,415 ‫أفكارنا لا حدود لها وأرواحنا حرة، 251 00:19:25,958 --> 00:19:30,671 ‫وقدر ما يتحمّله النسيم من زبد الأمواج، 252 00:19:31,505 --> 00:19:35,884 ‫عاينوا أرضنا وانظروا إلى موطننا!" 253 00:19:37,803 --> 00:19:39,847 ‫سنجد طريقة. 254 00:19:39,930 --> 00:19:42,766 ‫هذا صحيح، سنجد طريقة. 255 00:19:42,850 --> 00:19:46,353 ‫تعرفين ما يقولونه. ‫مواليد الملاذات يتساندون. 256 00:19:48,564 --> 00:19:51,108 ‫اسمع يا صاح، ألا تريد الذهاب مع البقية؟ 257 00:19:52,359 --> 00:19:53,360 ‫القلب. 258 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 ‫البيت. 259 00:19:55,195 --> 00:19:56,238 ‫أجل. 260 00:19:56,321 --> 00:19:57,656 ‫البيت. 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 ‫هي ستساعدنا للوصول إلى القلب. 262 00:20:24,474 --> 00:20:25,893 ‫لننقذ "أوربونا". 263 00:20:29,605 --> 00:20:31,481 ‫"مقتبس من كتب (توني ديتيرليزي)" 264 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 ‫ترجمة "رضوى أشرف"21992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.