All language subtitles for WondLa.S03E04.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,639 --> 00:00:17,976
حسناً. هذه هي الفتحة الحرارية.
سنرمي القلب فيها.
2
00:00:18,060 --> 00:00:19,645
هذا بافتراض عثورنا على القلب.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,897
وإن تسللنا إلى الداخل من دون كشف أمرنا.
4
00:00:21,980 --> 00:00:25,400
لهذا سنطير بـ"بيجو" إلى "تريفرتاون".
"فانبا"؟
5
00:00:25,484 --> 00:00:26,652
الجيل الرابع سيدخلنا.
6
00:00:26,735 --> 00:00:29,947
يحفظون تلك الأنفاق عن ظهر قلب.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,448
رائع. بعد دخولنا كلنا، سنقابل…
8
00:00:32,533 --> 00:00:34,576
يا رفاق. يجب…
9
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
يجب أن تروا هذا.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,375
انظروا إليها.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,545
إنها الغابة المتجولة كلها.
12
00:00:44,628 --> 00:00:46,505
كل مخلوق في "أوربونا".
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
كلها مهاجرة.
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,258
ستعود إلى بيتها.
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,509
إلى القلب.
16
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
هذا يعني…
17
00:00:51,969 --> 00:00:54,513
القلب داخل "أتيكا الجديدة" حتماً.
18
00:00:54,596 --> 00:00:57,975
وإن حصلنا على القلب، فسننقذهم.
19
00:01:27,504 --> 00:01:33,510
"(وندلا)"
20
00:01:44,479 --> 00:01:46,231
- هذا ليس جيداً.
- ماذا حدث؟
21
00:01:46,815 --> 00:01:49,943
هل تذكرون عندما سقط عاكس التوازن في الماء؟
22
00:01:50,027 --> 00:01:52,029
كلكم تعرفون ما سيحدث الآن.
23
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
تشبثوا في أماكنكم.
24
00:02:09,295 --> 00:02:12,257
نداء إلى "تريفرتاون".
هذه سفينة الإنقاذ "بيجو".
25
00:02:12,341 --> 00:02:14,301
هبوط طارئ. أرسل الإحداثيات.
26
00:02:14,384 --> 00:02:15,511
نحن بعد الحافة.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,804
نطلب معاونة على الأرض.
نداء إلى "تريفرتاون".
28
00:02:17,888 --> 00:02:20,015
ما زال خطراً علينا…
29
00:02:20,098 --> 00:02:22,643
- مواصلة البقاء هنا بينما…
- "بيجو" إلى "تريفرتاون".
30
00:02:22,726 --> 00:02:23,727
- …بينما الجيل الرابع…
- "إيت"؟
31
00:02:23,810 --> 00:02:25,896
أسمعهم، لكنهم لا يسمعونني.
32
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
…لن نخاطر. "كادموس" سيكتشف ذلك.
33
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
"إيت" بخير.
34
00:02:29,983 --> 00:02:31,652
وصلت إلى "تريفرتاون".
35
00:02:31,735 --> 00:02:35,656
يجب أن أذهب إليها. يجب أن أراها.
ستتمكّن من مساعدتنا.
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,576
- مهلاً يا "إيفا". سأرافقك.
- لا أظن أن هذه فكرة جيدة.
37
00:02:39,660 --> 00:02:41,286
من الأفضل أن نذهب معاً.
38
00:02:41,370 --> 00:02:43,038
ربما ما زالت لديها مشكلة معك.
39
00:02:43,121 --> 00:02:44,998
هذا لا يهمني. يهمني أمرك.
40
00:02:45,082 --> 00:02:47,584
"روفي"، يجب أن أفعل هذا وحدي.
41
00:02:48,168 --> 00:02:49,878
هذه فرصتنا الوحيدة لمساعدتهم.
42
00:03:04,935 --> 00:03:08,522
"فيوليت" و"كاي"،
أجهزة الاستشعار في حالة جنونية. ماذا يحدث؟
43
00:03:09,690 --> 00:03:12,609
أحدهم قادم إلينا.
44
00:03:12,693 --> 00:03:13,819
من؟
45
00:03:18,532 --> 00:03:19,700
"إيفا"؟
46
00:03:20,492 --> 00:03:21,493
"إيفا"!
47
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
- "إيت".
- "إيفا".
48
00:03:29,042 --> 00:03:30,419
- "إيت"!
- "إيفا"!
49
00:03:36,633 --> 00:03:37,885
كيف…
50
00:03:37,968 --> 00:03:38,969
كيف وصلت إلى هنا؟
51
00:03:39,052 --> 00:03:41,096
لا بأس. أنا هنا.
52
00:03:41,597 --> 00:03:42,764
أنا هنا.
53
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
"إيفا"، رأيتك ميتة.
54
00:03:46,560 --> 00:03:48,061
كيف…
55
00:03:50,439 --> 00:03:51,565
لقد آذاك.
56
00:03:52,191 --> 00:03:53,192
لا.
57
00:03:54,484 --> 00:03:56,236
لقد أنقذني.
58
00:03:58,405 --> 00:04:00,157
"إيت"، لديّ الكثير لأخبرك به.
59
00:04:00,240 --> 00:04:02,743
لا أعرف حتى أين أبدأ. اسمعي، يُوجد…
60
00:04:02,826 --> 00:04:03,827
على رسلك.
61
00:04:03,911 --> 00:04:05,704
احكي من البداية.
62
00:04:05,787 --> 00:04:07,372
أخبريني بكل شيء.
63
00:04:07,456 --> 00:04:08,916
- هيا.
- حسناً.
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,878
إذاً، قلب الغابة كان يشبه "ماذر".
65
00:04:12,961 --> 00:04:15,547
وأخبرني ألّا أخاف، لكنني لم أخف منه.
66
00:04:15,631 --> 00:04:18,300
- بل كنت قلقة عليه.
- حقاً؟
67
00:04:18,382 --> 00:04:21,220
وبعدها أخذته إلى قمة شجرة متجولة
68
00:04:21,303 --> 00:04:24,932
حيث كانت عائلته،
وفجأة ظهر كوخ من عيش الغراب.
69
00:04:25,015 --> 00:04:27,142
ربما كان موجوداً هناك من البداية،
لكن الباب…
70
00:04:27,226 --> 00:04:28,644
فُتح الباب.
71
00:04:29,436 --> 00:04:33,398
"أريوس" أخت "داريوس"
لذا يمكنها رؤية المستقبل.
72
00:04:33,482 --> 00:04:36,527
وكانت تبحث عني منذ 150 عاماً
73
00:04:36,610 --> 00:04:38,570
لأنني حلقة الوصل،
74
00:04:38,654 --> 00:04:41,198
وربما لأنني الوحيدة
التي يمكنها التحدث إليهم.
75
00:04:41,281 --> 00:04:42,658
أهلاً يا رفاق!
76
00:04:42,741 --> 00:04:44,535
- ماذا تفعلان هنا؟
- أهلاً.
77
00:04:44,618 --> 00:04:47,955
على أي حال،
كما حدث مع "دواسو" في الأرض القاحلة؟
78
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
حسناً، هذا ليس أفضل مثال،
لكنك تذكرين "أوتو".
79
00:04:51,291 --> 00:04:52,292
بالتأكيد. أجل.
80
00:04:52,376 --> 00:04:54,962
لذا طلبت من الطيور أن تأخذني إلى الدخان
81
00:04:55,045 --> 00:04:57,422
ووجدت "روفي" هناك، وكان ينتظرني.
82
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
بالطبع انتظرك.
83
00:04:58,590 --> 00:05:02,719
على أي حال، بما أن قلب الغابة والمصدر
هما الشيء نفسه،
84
00:05:02,803 --> 00:05:04,805
فإن حصلنا عليه من "كادموس"،
85
00:05:04,888 --> 00:05:08,141
يمكننا أن نرميه في الفتحة الحرارية
لنصلح كل شيء.
86
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
هل تظنين فعلاً أن هذا سيصلح الوضع؟
87
00:05:10,352 --> 00:05:11,979
- أجل!
- حسناً.
88
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
حسناً.
89
00:05:13,814 --> 00:05:15,732
"فيوليت"، أحضري دكتور "هوزيه".
90
00:05:15,816 --> 00:05:17,276
أنت مريضة يا "إيفا".
91
00:05:17,359 --> 00:05:18,819
عمّ تتحدثين؟
92
00:05:18,902 --> 00:05:20,988
- أصابك الفضائيون بالعدوى.
- ماذا تفعل؟ لا.
93
00:05:21,071 --> 00:05:22,990
- د. "هوزيه" هو الأفضل.
- "إيت"، لست مريضة.
94
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
- هو الوحيد الذي يمكنه مساعدتك.
- أؤكد لكما…
95
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
لا، يجب أن نجد "كادموس".
96
00:05:26,994 --> 00:05:28,370
يجب أن نحصل على القلب.
97
00:05:28,453 --> 00:05:30,831
يجب أن ننقذ "أوربونا".
98
00:05:30,914 --> 00:05:32,666
هذه ليست "أوربونا"!
99
00:05:33,250 --> 00:05:35,210
هذا كوكب "الأرض".
100
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
"تريفرتاون"!
101
00:05:48,724 --> 00:05:49,808
سنتحرك!
102
00:05:49,892 --> 00:05:52,728
- سمعتم "إيت"! تحركوا!
- تحركوا!
103
00:06:36,605 --> 00:06:38,190
نداء إلى "تريفرتاون".
104
00:06:38,273 --> 00:06:40,359
هذه سفينة الإنقاذ "بيجو".
105
00:06:42,444 --> 00:06:44,363
تضرر تماماً كبيضة مقلية.
106
00:06:44,446 --> 00:06:46,240
سأستغرق وقتاً طويلاً في إصلاحه.
107
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
أي خبر من "تريفرتاون"؟
108
00:06:48,075 --> 00:06:50,619
وصلت إلى الإشارة، لكنهم لا يسمعوننا.
109
00:06:50,702 --> 00:06:53,956
"هوزيه"، خذ السجينة "إيفا 9" إلى العزل.
110
00:06:54,039 --> 00:06:56,583
تأمر "إيت" بإعادة برمجة كاملة لها.
111
00:06:56,667 --> 00:06:58,836
لا. "إيفا".
112
00:06:59,753 --> 00:07:02,756
لا! أنتم لا تفهمون. لا يُوجد وقت.
113
00:07:02,840 --> 00:07:05,008
أنا لست مريضة. أحاول إنقاذنا.
114
00:07:05,092 --> 00:07:07,803
"هوزيه"، واحدة أخرى لنعيد برمجتها؟
115
00:07:07,886 --> 00:07:09,346
سنتولى الأمر من هنا.
116
00:07:09,429 --> 00:07:11,223
اسمعوني. أنا لست مريضة.
117
00:07:11,306 --> 00:07:12,891
يجب أن أتحدّث إلى أختي.
118
00:07:12,975 --> 00:07:13,976
أرجوكم أعيدوني.
119
00:07:14,059 --> 00:07:16,186
لم لا أتواصل مع "إيت"؟
120
00:07:16,270 --> 00:07:17,646
للتأكد فقط.
121
00:07:17,729 --> 00:07:18,856
نحن متأكدون.
122
00:07:20,065 --> 00:07:21,358
هل سيكون بخير؟
123
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
هل أنت منشقة أخرى؟
124
00:07:22,734 --> 00:07:24,194
أحاول إيقاف الحرب فحسب.
125
00:07:24,278 --> 00:07:26,613
أجل، نحن أيضاً. الجيل الرابع يعارض الحرب.
126
00:07:26,697 --> 00:07:28,824
الجيل الرابع. أنتم تعرفون "فانبا".
127
00:07:28,907 --> 00:07:31,493
"إيفان 4"؟ أخبريه بأن يظل حياً.
128
00:07:31,577 --> 00:07:32,953
ما زال مديناً لي بدولار.
129
00:07:33,036 --> 00:07:34,621
"فرانك"، ليس لدينا وقت لهذا.
130
00:07:34,705 --> 00:07:36,290
إنها قصة طويلة.
131
00:07:36,373 --> 00:07:37,916
يجب أن أدخل "أتيكا الجديدة".
132
00:07:38,000 --> 00:07:39,209
يجب أن أجد "كادموس".
133
00:07:39,293 --> 00:07:42,379
عزيزتي، "كادموس" انتهى أمره،
على الأرجح في زنزانة بمكان ما.
134
00:07:42,462 --> 00:07:43,630
إن كان ما زال حياً.
135
00:07:43,714 --> 00:07:44,923
لكن القلب معه.
136
00:07:45,007 --> 00:07:47,176
كل ما كان يملكه بحوزة "إيت" الآن.
137
00:07:47,259 --> 00:07:49,636
مهلاً،
هل سيطرت "إيت" على "أتيكا الجديدة" أيضاً؟
138
00:07:49,720 --> 00:07:51,221
أجل، كان انقلاباً كاملاً.
139
00:07:51,305 --> 00:07:52,681
يؤسفني قول إننا ساعدناها.
140
00:07:52,764 --> 00:07:55,309
لم نعلم يا "فرانك".
نحاول التعويض عن ذلك الآن.
141
00:07:55,392 --> 00:07:56,935
لتنضم كل القوات إليّ.
142
00:07:57,019 --> 00:07:58,812
تعالي معنا. سنبقيك آمنة.
143
00:07:58,896 --> 00:08:01,106
لا، يجب أن أصل إلى "إيت".
144
00:08:02,357 --> 00:08:03,817
- من تلك؟
- ماذا يحدث؟
145
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
حددي هويتك.
146
00:08:05,611 --> 00:08:08,822
توقّفي. يجب أن تطيعي. مخالفة.
147
00:08:25,547 --> 00:08:26,548
توقّفي.
148
00:08:47,069 --> 00:08:48,946
"إيت"!
149
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
"إيفا"! ماذا تفعلين؟
150
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
يجب ألّا تكوني هنا.
151
00:08:53,534 --> 00:08:55,077
يجب أن تعودي. تحتاجين إلى مساعدة.
152
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
أرجوك، يجب أن تسمعيني.
153
00:08:57,246 --> 00:09:00,082
حتى إن لم تكوني مهتمة بأمر "أوربونا"،
154
00:09:01,166 --> 00:09:04,670
يُوجد جيش فضائي هائل في طريقه إلى هنا.
155
00:09:05,254 --> 00:09:06,630
جيش لم تري له مثيلاً من قبل.
156
00:09:06,713 --> 00:09:11,426
وإن لم نأخذ القلب إلى المركز
قبل فوات الأوان، فسنموت كلنا.
157
00:09:11,510 --> 00:09:14,137
"إيفا"، لقد وصلوا بالفعل.
158
00:09:23,146 --> 00:09:24,523
لا.
159
00:09:25,232 --> 00:09:28,277
قبل أن نعيد البناء، يجب أن نتخلص منهم.
160
00:09:28,360 --> 00:09:30,279
لا، هذا ليس الجيش.
161
00:09:30,362 --> 00:09:31,572
هذه حيوانات بريئة.
162
00:09:31,655 --> 00:09:33,490
إنهم منجذبون إلى القلب فحسب.
163
00:09:33,574 --> 00:09:36,618
لا أحد منهم بريء.
164
00:09:36,702 --> 00:09:37,911
اجهزوا في مواقعكم!
165
00:09:37,995 --> 00:09:39,872
سيهاجمون.
166
00:09:39,955 --> 00:09:41,164
"إيفا"!
167
00:09:42,666 --> 00:09:43,792
"إيفا"!
168
00:09:45,544 --> 00:09:46,712
"إيفا"!
169
00:09:47,337 --> 00:09:49,047
"إيفا"!
170
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
"إيت"؟
171
00:09:54,469 --> 00:09:55,554
استعدوا لإطلاق النار!
172
00:09:55,637 --> 00:09:56,847
جهزوا الأسلحة!
173
00:09:56,930 --> 00:09:58,098
استعداد…
174
00:09:58,182 --> 00:09:59,349
توقّفي يا "إيفا".
175
00:09:59,433 --> 00:10:00,684
تراجعا!
176
00:10:00,767 --> 00:10:01,768
تراجعا!
177
00:10:03,729 --> 00:10:05,689
"روفي"، يجب أن نوقفهم.
178
00:10:06,273 --> 00:10:08,317
هي ستقتلهم. تريد قتلهم كلهم.
179
00:10:08,400 --> 00:10:09,693
يجب أن نرحل من هنا.
180
00:10:09,776 --> 00:10:11,695
لا، يجب أن أقنعها.
181
00:10:11,778 --> 00:10:13,113
"إيفا"، هذا ليس آمناً.
182
00:10:13,197 --> 00:10:14,406
يجب أن نجد طريقة أخرى.
183
00:10:14,489 --> 00:10:16,283
لا تُوجد طريقة أخرى.
184
00:10:16,366 --> 00:10:17,784
القلب معها.
185
00:10:19,119 --> 00:10:20,913
- ما ذلك؟
- انظروا إلى ذلك الشيء.
186
00:10:20,996 --> 00:10:22,706
جاهزون لأوامرك.
187
00:10:33,967 --> 00:10:36,887
ما ذلك؟
188
00:10:36,970 --> 00:10:38,514
إنها قادمة للنيل منا.
189
00:10:42,226 --> 00:10:43,227
إنها أم.
190
00:10:50,150 --> 00:10:51,652
"فيوليت"، اقتليها الآن.
191
00:10:53,195 --> 00:10:54,821
ستحاولين إسقاط ذلك المخلوق؟
192
00:10:54,905 --> 00:10:57,616
لا! إنها أم!
193
00:10:59,701 --> 00:11:01,036
"فيوليت".
194
00:11:04,373 --> 00:11:05,624
لا يا "إيت"!
195
00:11:05,707 --> 00:11:06,708
لا تفعليها!
196
00:11:51,003 --> 00:11:52,004
"إيفا"!
197
00:12:41,053 --> 00:12:43,430
كيف أمكنك ذلك؟
198
00:12:43,514 --> 00:12:46,266
كانت أماً.
199
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
كانت وحشاً.
200
00:12:50,771 --> 00:12:52,856
أنت المتوحشة!
201
00:13:49,997 --> 00:13:51,123
انهضوا!
202
00:13:51,206 --> 00:13:52,249
عودوا إلى التشكيلة!
203
00:13:52,332 --> 00:13:53,834
- إلى تشكيلتكم!
- جهزوا الأسلحة.
204
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
جهزوا الأسلحة!
205
00:13:55,002 --> 00:13:58,589
أطلقوا النار على أي فضائي يدخل مجالنا.
206
00:14:25,199 --> 00:14:27,659
لا تطلقوا النار حتى تبتعد "إيفا"!
207
00:14:27,743 --> 00:14:29,244
لا تطلقوا النار!
208
00:14:59,816 --> 00:15:03,403
توقفي يا مخلوقات "أوربونا"!
209
00:15:14,081 --> 00:15:15,999
لا تقتربوا.
210
00:15:16,708 --> 00:15:19,044
لا تذهبوا إلى القلب.
211
00:15:21,004 --> 00:15:23,257
إنها تتواصل معها كلها.
212
00:15:30,097 --> 00:15:31,890
استديروا.
213
00:15:33,767 --> 00:15:35,018
عودوا إلى الأمان.
214
00:15:36,728 --> 00:15:39,022
لن تصلوا إلى القلب هكذا.
215
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
ارحلوا الآن.
216
00:15:42,651 --> 00:15:45,070
سيأتي القلب إليكم.
217
00:16:46,381 --> 00:16:48,509
ماذا تكونين؟
218
00:16:53,847 --> 00:16:55,974
ليعد الجنود إلى "تريفرتاون"!
219
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
مهلاً، هل سنتراجع؟
220
00:16:58,018 --> 00:17:00,229
لا، لكن القتال تغيّر.
221
00:17:00,896 --> 00:17:03,315
سننفذ خطة "صنشاين".
222
00:17:05,526 --> 00:17:06,777
اذهبوا!
223
00:17:07,736 --> 00:17:09,279
لقد سمعتموه! هيا بنا!
224
00:17:39,601 --> 00:17:41,937
يبدو أنك وجدت صديقاً جديداً.
225
00:17:44,439 --> 00:17:46,275
"إيت"…
226
00:17:46,942 --> 00:17:49,528
لا يمكنني إقناعها.
227
00:17:49,611 --> 00:17:52,406
ذلك أسلوبها يا "إيفا".
228
00:17:52,489 --> 00:17:54,950
يجب ألّا تستسلمي.
229
00:17:56,410 --> 00:17:59,496
وعدتهم بأن أعيد القلب.
230
00:17:59,580 --> 00:18:01,123
وأن أحمي "أوربونا".
231
00:18:01,206 --> 00:18:02,207
لكنني…
232
00:18:03,250 --> 00:18:04,751
لست متأكدة إن كان بوسعي ذلك.
233
00:18:05,627 --> 00:18:07,296
لقد خذلتنا.
234
00:18:07,921 --> 00:18:12,009
"إيفا"، فعلت شيئاً لا يمكن لغيرك فعله.
235
00:18:12,092 --> 00:18:15,179
أنقذت كل تلك المخلوقات.
236
00:18:15,262 --> 00:18:17,306
والآن ليس لدينا طريق للدخول.
237
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
ماذا عن القلب يا "إيفا"؟
238
00:18:20,350 --> 00:18:22,477
أما زلت تشعرين به؟
239
00:18:23,937 --> 00:18:25,272
أشعر بوجوده فقط.
240
00:18:31,653 --> 00:18:32,905
القطيع.
241
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
عائلتي.
242
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
إنها خائفة.
243
00:18:37,951 --> 00:18:39,203
أتفهّم ذلك.
244
00:18:40,537 --> 00:18:41,622
يحتاجون إليك.
245
00:18:42,581 --> 00:18:45,209
"أوتو" سيحمي عائلته.
246
00:18:45,751 --> 00:18:47,920
كما حميتني دوماً.
247
00:18:55,385 --> 00:18:57,221
ليس الوداع يا "إيفا".
248
00:18:58,764 --> 00:19:00,641
ليس الوداع يا "أوتو".
249
00:19:17,157 --> 00:19:21,119
"أعلى الأمواج السعيدة للبحر الأزرق الداكن،
250
00:19:21,954 --> 00:19:25,415
أفكارنا لا حدود لها وأرواحنا حرة،
251
00:19:25,958 --> 00:19:30,671
وقدر ما يتحمّله النسيم من زبد الأمواج،
252
00:19:31,505 --> 00:19:35,884
عاينوا أرضنا وانظروا إلى موطننا!"
253
00:19:37,803 --> 00:19:39,847
سنجد طريقة.
254
00:19:39,930 --> 00:19:42,766
هذا صحيح، سنجد طريقة.
255
00:19:42,850 --> 00:19:46,353
تعرفين ما يقولونه.
مواليد الملاذات يتساندون.
256
00:19:48,564 --> 00:19:51,108
اسمع يا صاح، ألا تريد الذهاب مع البقية؟
257
00:19:52,359 --> 00:19:53,360
القلب.
258
00:19:53,443 --> 00:19:54,444
البيت.
259
00:19:55,195 --> 00:19:56,238
أجل.
260
00:19:56,321 --> 00:19:57,656
البيت.
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
هي ستساعدنا للوصول إلى القلب.
262
00:20:24,474 --> 00:20:25,893
لننقذ "أوربونا".
263
00:20:29,605 --> 00:20:31,481
"مقتبس من كتب (توني ديتيرليزي)"
264
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
ترجمة "رضوى أشرف"21992