All language subtitles for WondLa.S03E03.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,524 --> 00:00:27,402 ‫- كيف ما زالوا متقدمين علينا؟ ‫- العمدان الحارسة لا تحتاج إلى الراحة. 2 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 ‫ظننت أنك قلت إن هذا طريق مختصر ‫أيها المستكشف. 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,533 ‫هو كذلك. مثل الطريق الذي سبقه. 4 00:00:32,616 --> 00:00:35,744 ‫بسرعتهم هذه، ‫سيصلون إلى "أتيكا الجديدة" في يومين، 5 00:00:35,827 --> 00:00:38,455 ‫- وربما أقل. ‫- إن لم يرتاحوا، فلن نرتاح أيضاً. 6 00:00:39,206 --> 00:00:40,541 ‫صمتاً. 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,883 ‫- أجل! ‫- "إيفا"! 8 00:00:50,717 --> 00:00:51,718 ‫"أوتو"! 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,136 ‫"أوتو". 10 00:00:53,679 --> 00:00:55,722 ‫"أوتو" اشتاق إلى "إيفا". 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 ‫"فانبا"؟ 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,395 ‫أولاً وجدني "ريكس"، ثم وجدكم جميعاً. 13 00:01:01,478 --> 00:01:03,939 ‫يتمتع بحاسة شم قوية مثل كلاب الصيد. 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,108 ‫هذا ليس وقت لم الشمل. 15 00:01:06,191 --> 00:01:09,278 ‫- يجب أن نواصل التقدم. ‫- يمكننا أن نسبقهم على ظهر "أوتو". 16 00:01:09,361 --> 00:01:11,196 ‫أجل، لكنه لن يحملنا كلنا. 17 00:01:11,280 --> 00:01:14,324 ‫إن أردتم أن تسبقوهم إلى هناك، ‫فستحتاجون إلى مركبة فضائية. 18 00:01:14,408 --> 00:01:16,326 ‫تلقيت إشارة من "بيجو". 19 00:01:16,410 --> 00:01:19,079 ‫تقول الإحداثيات ‫إنها بجوار الأشجار الكبيرة في الماء. 20 00:01:19,162 --> 00:01:21,039 ‫مهلاً، "بيجو" في "لاكوس"؟ 21 00:01:21,123 --> 00:01:25,043 ‫هذا هو الحل. يمكننا أن نسبق "لوراك" ‫إلى "أتيكا الجديدة" إن ركبنا "بيجو". 22 00:01:25,127 --> 00:01:27,880 ‫لكن إن فشلنا، فلن نلحق بهم أبداً. 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,843 ‫سنذهب إلى "لاكوس". 24 00:01:39,808 --> 00:01:45,814 ‫"(وندلا)" 25 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 ‫لا. لا أحد يعرف… 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,577 ‫لا أصدّق أن "هايلي" وشى بك! 27 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 ‫ومن أجلي؟ من يظن نفسه؟ 28 00:02:00,954 --> 00:02:04,917 ‫لا أحتاج إلى أحد لينقذني. هل تسمعونني؟ 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,043 ‫الجيل الرابع متفوق! 30 00:02:06,126 --> 00:02:09,588 ‫أرجوك، أخبري "فانبا" بأننا نسمعه ‫وكذلك "لوراك" سيسمعه. 31 00:02:09,670 --> 00:02:11,465 ‫ماذا قال الرجل الأزرق؟ 32 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 ‫"روفي". علكة الكلام؟ 33 00:02:16,053 --> 00:02:17,721 ‫خذ يا "فانبا". ستفيدك هذه. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,723 ‫علكة الكلام؟ 35 00:02:20,599 --> 00:02:23,227 ‫مذاقها مثل الرمل اللدن. 36 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 ‫- لا تتذمر من مذاقها. ‫- لا أتذمر. 37 00:02:27,022 --> 00:02:29,650 ‫مهلاً، أفهم الرجل الأزرق الآن. 38 00:02:29,733 --> 00:02:35,155 ‫جيد. الآن يمكنني أن أخبرك بأمرين مهمين. 39 00:02:43,956 --> 00:02:47,417 ‫حتى أشجار "لاكوس" العتيدة تُحتضر. 40 00:03:05,143 --> 00:03:09,648 ‫"مكافأة. مليون صدفة. ‫اقتلوهما عند رؤيتهما"؟ 41 00:03:11,233 --> 00:03:14,069 ‫يجب أن نحضر أزياء تنكرية ‫لك والملكة "أوهو". 42 00:03:14,653 --> 00:03:16,947 ‫يجب أن أختبئ وسط شعبي؟ 43 00:03:17,447 --> 00:03:19,449 ‫هذا يحدث كلما جئت إلى هنا. 44 00:03:20,075 --> 00:03:24,121 ‫يا ملكتي، لا أنصحك بمواصلة هذا مع البشرية. 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,123 ‫لا أريد سماع هذا يا "ريديموس". 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 ‫"إيفا" صديقتنا. 47 00:03:27,416 --> 00:03:32,713 ‫حسناً، لكن ولائي لك يا جلالة الملكة، ‫ليس لها. 48 00:03:32,796 --> 00:03:34,590 ‫أسماكك. أعطني إياها. 49 00:03:34,673 --> 00:03:36,925 ‫كل ما اصطدته؟ إنها لعائلتي. 50 00:03:37,009 --> 00:03:39,178 ‫- قلت أعطني إياها! ‫- بأوامر من؟ 51 00:03:39,261 --> 00:03:41,555 ‫بأوامر نائب الملك الجديد في "لاكوس". 52 00:03:41,638 --> 00:03:43,515 ‫- والآن أعطني إياها! ‫- والملكة؟ 53 00:03:43,599 --> 00:03:45,851 ‫لن تفعل شيئاً سوى توريطك في المشكلات. 54 00:03:46,643 --> 00:03:48,729 ‫هذا ذنب البشر وليس ذنبنا! 55 00:04:10,250 --> 00:04:13,420 ‫"أوتو"، اختبئ في الماء. ‫سأناديك عندما نحتاج إليك. 56 00:04:13,504 --> 00:04:16,130 ‫حسناً، ولن آكل السمك. 57 00:04:16,214 --> 00:04:18,216 ‫أظن أنه لدينا أمور أهم تقلقنا. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,844 ‫شعبي المسكين. 59 00:04:20,928 --> 00:04:22,638 ‫من نائب الملك الجديد؟ 60 00:04:22,721 --> 00:04:24,890 ‫أهلاً ومرحباً بكم! 61 00:04:24,973 --> 00:04:27,601 ‫تقدموا وشاركوا ‫في مسابقة هبات "كارانكل" العظيمة! 62 00:04:27,684 --> 00:04:32,022 ‫حيث تتشرفون بوهب كل ممتلكاتكم الثمينة ‫إلى "كارانكل"، 63 00:04:32,105 --> 00:04:36,485 ‫نائب الملك الجديد والموهوب! 64 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 ‫لدعم الحرب. 65 00:04:38,028 --> 00:04:41,615 ‫ضعوا الأغراض القابلة للتلف هنا ‫والملابس هناك، 66 00:04:41,698 --> 00:04:46,036 ‫ضعوا المعادن الثمينة في هذه الكومة ‫وموروثات العائلة في تلك الكومة. 67 00:04:46,119 --> 00:04:50,040 ‫لا شيء سوى أفضل الأغراض الثمينة ‫لمكافأة "كارانكل"… 68 00:04:51,124 --> 00:04:54,628 ‫لصندوق التبرع الوافر للحرب. ‫كما تعلمون، لحرب "لوراك". 69 00:04:54,711 --> 00:04:56,380 ‫لماذا تولى "لوراك" القيادة؟ 70 00:04:56,880 --> 00:04:58,340 ‫لأن ملكتكم تركتكم. 71 00:04:58,423 --> 00:05:01,051 ‫هربت مع البشر. 72 00:05:01,134 --> 00:05:05,013 ‫هم سبب مساعدة "كارانكل" لكم ‫على التخلي عن أغراضكم. 73 00:05:05,097 --> 00:05:08,433 ‫"لوراك" يشكركم على تضحياتكم السخية. 74 00:05:08,517 --> 00:05:11,603 ‫و"كارانكل" يجب أن يضحي أيضاً 75 00:05:11,687 --> 00:05:16,108 ‫بأخذ 25 إلى 30 بالمئة فقط كمكافأة. 76 00:05:16,191 --> 00:05:17,609 ‫وقبعتك. 77 00:05:17,693 --> 00:05:20,487 ‫إنها تليق بنائب الملك يا طفل. يا حراس. 78 00:05:20,571 --> 00:05:23,240 ‫"كارانكل" هذا يتحدث بالنيابة عن العرش؟ 79 00:05:23,323 --> 00:05:25,659 ‫لن أسمح له بتشويه إرث والدي. 80 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 ‫لن أسمح له بالسرقة من شعبي! 81 00:05:27,619 --> 00:05:28,704 ‫لا يا جلالة الملكة. 82 00:05:29,371 --> 00:05:31,790 ‫إن كان أحدهم يعرف موقع "بيجو"، ‫فهو "كارانكل". 83 00:05:31,874 --> 00:05:36,295 ‫- ملكتي، يمكنني إجباره على الكلام. ‫- تعاملت مع "كارانكل" قبلاً. سأذهب. 84 00:05:36,378 --> 00:05:38,505 ‫- أنت؟ لا. ‫- ستذهبان معاً. 85 00:05:39,423 --> 00:05:41,717 ‫"إيفا" لديها تجربة سابقة مع الوغد، 86 00:05:41,800 --> 00:05:44,553 ‫و"ريديموس" مفيد في صفك. 87 00:05:44,636 --> 00:05:48,015 ‫يجب أن تجدا طريقة للتعاون. 88 00:05:48,098 --> 00:05:49,808 ‫سنختبئ بقيتنا هناك. 89 00:05:49,892 --> 00:05:52,311 ‫حظاً موفقاً واحذرا. 90 00:05:54,938 --> 00:05:57,774 ‫حسناً. سأتولى كل الكلام، هل تفهم؟ 91 00:05:57,858 --> 00:05:59,526 ‫يمكنك أن ترهبه بشكلك. 92 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 ‫"كارانكل". 93 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 ‫- أريد التحدث إليك. ‫- حقاً؟ 94 00:06:06,074 --> 00:06:09,536 ‫"كارانكل" يسره ذلك ‫إن خاطبتماه بالاحترام الذي يستحقه. 95 00:06:09,620 --> 00:06:12,956 ‫السيد نائب الملك الأميرال الجنرال ‫القائد الأول "كارانكل". 96 00:06:14,041 --> 00:06:15,125 ‫هذا لقبي. 97 00:06:15,209 --> 00:06:17,544 ‫يمكنني التفكير في ألقاب أخرى لك. 98 00:06:17,628 --> 00:06:20,088 ‫نتعقب مركبة فضائية بشرية. 99 00:06:20,756 --> 00:06:25,844 ‫- من يسأل عنها؟ ‫- الخدمة السرية الملكية بأوامر ملكية. 100 00:06:25,928 --> 00:06:29,223 ‫"كارانكل" لا يعرف ما تتحدثان عنه. 101 00:06:29,306 --> 00:06:34,686 ‫وعلى أي حال، لم لا يعرف ‫نائب الملك "كارانكل" بهذه الأوامر؟ 102 00:06:34,770 --> 00:06:39,358 ‫هل نتواصل مع "لوراك" ‫ونخبره بأن "كارانكل" رفض مساعدة العرش؟ 103 00:06:39,441 --> 00:06:42,027 ‫لا. "كارانكل" يسره تقديم المساعدة. 104 00:06:42,110 --> 00:06:46,949 ‫لكن، لن تمانعا ‫أن أتأكد من هويتكما أولاً، صحيح؟ 105 00:06:48,158 --> 00:06:49,993 ‫هذه هويتنا. 106 00:06:50,077 --> 00:06:52,412 ‫وهذه من المركبة. 107 00:06:52,496 --> 00:06:53,747 ‫نعلم أنها لديك. 108 00:06:54,831 --> 00:06:55,791 ‫أنا… 109 00:07:00,754 --> 00:07:04,299 ‫الآن تعرف نائب الملك "كارانكل" إليك. 110 00:07:04,383 --> 00:07:08,095 ‫- أنت "ريديموس". هل "كارانكل" محق؟ ‫- أجل. 111 00:07:08,178 --> 00:07:10,430 ‫وهذا السلاح المدمر لم يعد يعمل، 112 00:07:10,514 --> 00:07:13,892 ‫لكن أخبر "كارانكل"، ‫ألا تريد معرفة المزيد عنه؟ 113 00:07:13,976 --> 00:07:15,435 ‫هذا سلاح أخيك "بيستيل". 114 00:07:15,519 --> 00:07:17,938 ‫ماذا تعرف عن أخي؟ 115 00:07:18,021 --> 00:07:22,734 ‫هذا كل ما وجدوه من "بيستيل" ‫بعد قتاله مع الفتاة البشرية. 116 00:07:22,818 --> 00:07:25,779 ‫- فتاة بشرية؟ ‫- أجل، صحيح. 117 00:07:29,408 --> 00:07:30,325 ‫"كارانكل"! 118 00:07:30,409 --> 00:07:31,326 ‫هو… 119 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 ‫اقبضوا عليهما يا حراس! 120 00:07:33,662 --> 00:07:36,665 ‫بأمر من السيد نائب الملك الأميرال الجنرال ‫القائد الأول… 121 00:07:36,748 --> 00:07:38,792 ‫احمي الملكة! خذيها بعيداً! 122 00:07:38,876 --> 00:07:40,127 ‫سأعطلهم. 123 00:07:41,628 --> 00:07:43,172 ‫نالوا من الدورسي! 124 00:07:54,600 --> 00:07:56,268 ‫ابتعدوا عني. 125 00:07:59,104 --> 00:08:00,731 ‫هل يعجبكم هذا؟ 126 00:08:03,650 --> 00:08:04,776 ‫أخذوا "ريديموس". 127 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 ‫- يعرفون أننا هنا. ‫- يجب أن نساعده. 128 00:08:06,904 --> 00:08:09,239 ‫لا. هو يريد أن يبقيك آمنة. 129 00:08:09,323 --> 00:08:11,825 ‫أعلم إلى أين نذهب. من هنا. 130 00:08:17,456 --> 00:08:19,082 ‫"هوستيا"، أنا "روفيندر". 131 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 ‫"روفيندر"؟ 132 00:08:21,585 --> 00:08:23,128 ‫بسرعة. ادخلوا. 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,547 ‫- "إيفا". ‫- "هوستيا"، شكراً لك. 134 00:08:27,174 --> 00:08:30,802 ‫"إيفا"؟ كيف تمكّنت… ‫تعلمين أنهم أعلنوا عن جائزة للقبض عليك 135 00:08:30,886 --> 00:08:33,514 ‫والملكة. 136 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 ‫- الملكة "أوهو". ‫- جلالتك. 137 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 ‫يشرفنا أن تكوني في منزلنا. 138 00:08:37,934 --> 00:08:40,312 ‫أرجوكم، الشرف كله لي، 139 00:08:40,395 --> 00:08:42,813 ‫وأنا آسفة حقاً لمعاناتكم. 140 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 ‫أتمنى لو يمكنني فعل المزيد. 141 00:08:44,983 --> 00:08:46,652 ‫نحن رهن إشارتك. 142 00:08:46,735 --> 00:08:48,987 ‫إن كان يُوجد أي شيء تحتاجين إليه… 143 00:08:49,071 --> 00:08:51,240 ‫- يُوجد أمر ما. ‫- نبحث عن مركبة فضائية بشرية. 144 00:08:51,323 --> 00:08:54,451 ‫- تُدعى "بيجو". ‫- ونعلم أن "كارانكل" وضعها 145 00:08:54,535 --> 00:08:56,620 ‫في مكان ما هنا في "لاكوس". 146 00:09:01,250 --> 00:09:03,752 ‫الحمد للرب، ظننت أنني فقدتها. 147 00:09:03,836 --> 00:09:06,171 ‫رأيتها صباح اليوم عندما جمعت صيدي. 148 00:09:06,255 --> 00:09:08,549 ‫سمعت أنهم جرّوها من الأرض القاحلة. 149 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 ‫- لن تبقى هنا طويلاً. ‫- البشر هنا في "لاكوس". 150 00:09:11,552 --> 00:09:13,804 ‫كيف سنتجاوز هؤلاء الحراس؟ 151 00:09:13,887 --> 00:09:16,974 ‫- أجل، لن يفلح ذلك. ‫- حسناً. 152 00:09:17,057 --> 00:09:20,686 ‫أظن أنه لديّ طريقة، ‫لكنها قد تكون مزعجة قليلاً. 153 00:09:22,521 --> 00:09:23,647 ‫هيا، امضوا في طريقكم. 154 00:09:23,730 --> 00:09:25,315 ‫حسناً، تنحوا جانباً! 155 00:09:25,399 --> 00:09:27,192 ‫أعبر بحمولة كبيرة. 156 00:09:27,985 --> 00:09:29,528 ‫أفسحوا الطريق! 157 00:09:29,611 --> 00:09:31,947 ‫- حمولة كبيرة! ‫- مهلاً. ما كل هذا؟ 158 00:09:32,030 --> 00:09:34,700 ‫هذا؟ إنه دب مائي. إنه مفيد جداً. 159 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 ‫- ولطيف جداً في الواقع. ‫- ليس الدب المائي. 160 00:09:37,160 --> 00:09:38,328 ‫الصندوق. ماذا فيه؟ 161 00:09:38,412 --> 00:09:41,123 ‫ماذا سيكون فيه برأيكما؟ إنه صيد اليوم. 162 00:09:41,206 --> 00:09:45,043 ‫أسماك "غالبر" و"لامبشاك" و"فينغرهيد". ‫كل الأسماك! 163 00:09:45,127 --> 00:09:47,838 ‫- لدعم الحرب. ‫- حسناً. 164 00:09:47,921 --> 00:09:50,841 ‫- اعبر بها. ‫- حسناً، هيا أيها الدب المائي. 165 00:09:56,722 --> 00:09:57,890 ‫انتظروا عندكم. 166 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 ‫قلت لكم إنها ستكون مزعجة. 167 00:10:00,017 --> 00:10:02,019 ‫أظن أنني أُصبت بتشنج في ظهري. 168 00:10:03,562 --> 00:10:04,938 ‫هيا، لنذهب. 169 00:10:05,022 --> 00:10:07,107 ‫"أوتو"، ابق هنا واحم الملكة. 170 00:10:07,191 --> 00:10:08,734 ‫شكراً يا "فيسكيان". 171 00:10:08,817 --> 00:10:11,695 ‫أرجوك، عد إلى عائلتك وتوخّ الحذر. 172 00:10:11,778 --> 00:10:14,031 ‫كان شرفاً لي أن أخدمك يا جلالة الملكة. 173 00:10:14,114 --> 00:10:17,034 ‫أرجوك، اعتني بنفسك. هذه فترة عصيبة. 174 00:10:17,117 --> 00:10:18,327 ‫"أوربونا" تحتاج إليك. 175 00:10:28,128 --> 00:10:29,379 ‫سأحرس المكان. 176 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 ‫لنسرع يا قوم. 177 00:10:31,298 --> 00:10:33,050 ‫"فانبا"، ماذا سنفعل الآن؟ 178 00:10:33,133 --> 00:10:35,219 ‫تبدو السفينة في حالة سيئة. 179 00:10:35,302 --> 00:10:38,639 ‫مضى وقت طويل، ‫لكن يمكننا تشخيص الوضع من منصة الطيران. 180 00:10:38,722 --> 00:10:40,891 ‫"فانبا"؟ هل هذا أنت؟ 181 00:10:42,976 --> 00:10:44,269 ‫"هايلي"؟ 182 00:10:45,020 --> 00:10:46,855 ‫"إيفا"! أنا… 183 00:10:46,939 --> 00:10:49,441 ‫أنا آسف حقاً. 184 00:10:49,525 --> 00:10:51,235 ‫- "هايلي". ‫- "فانبا"! 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,195 ‫- اهدأ! ‫- "فانبا"، أنت بخير… 186 00:10:53,278 --> 00:10:54,947 ‫"كادموس" كذب عليّ. 187 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 ‫قال إنه سيساعدك. 188 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 ‫أردت حمايتك فحسب. 189 00:10:58,825 --> 00:11:01,662 ‫- لم أعرف… ‫- لا أريد أعذارك الساذجة على مركبتي. 190 00:11:01,745 --> 00:11:05,541 ‫- هل يمكنها الطيران؟ ‫- تقنياً… 191 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 ‫ماذا تعني بقول "تقنياً"؟ 192 00:11:09,753 --> 00:11:11,630 ‫اختفى عاكس التوازن. 193 00:11:11,713 --> 00:11:13,465 ‫أقسم إنه كان هنا صباح اليوم. 194 00:11:14,174 --> 00:11:17,010 ‫إن اختفى، فلن نذهب إلى أي مكان. 195 00:11:18,303 --> 00:11:20,222 ‫هل هذا ما تبحثون عنه؟ 196 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 ‫هل ظننتم أن "كارانكل" لم يلاحظ ‫عمل أحدهم على المركبة ليلاً؟ 197 00:11:24,685 --> 00:11:28,188 ‫لن يأخذ أحد كنز "كارانكل" الثمين. 198 00:11:28,272 --> 00:11:31,066 ‫قبضت على صديقكم الدورسي بالفعل. 199 00:11:31,149 --> 00:11:35,571 ‫والآن يظن "كارانكل" ‫أنه سيضيف الهاربين المطلوبين إلى حمولته 200 00:11:35,654 --> 00:11:37,364 ‫وسيأخذ المكافأة! 201 00:11:37,447 --> 00:11:42,327 ‫ربما سيحصل "كارانكل" على ترقية من "لوراك" ‫ليصبح أكثر من محض نائب. 202 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 ‫لست متأكدة من ذلك. 203 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 ‫نل منه يا "أوتو"! 204 00:11:46,456 --> 00:11:49,001 ‫"أوتو" سيهاجم رجل السروال! 205 00:11:53,255 --> 00:11:55,841 ‫- خذوا العاكس! ‫- أنت لست نائبي الملكي! 206 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 ‫- لا، أمسكوه. ‫- لا تفقدوه! 207 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 ‫- سأمسكه يا "فامبس"! ‫- أمسكه! 208 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 ‫لا تسقطوه في الماء! 209 00:12:00,554 --> 00:12:01,889 ‫سأذهب لأحضره. 210 00:12:01,972 --> 00:12:03,557 ‫لن أخيب ظنكم مجدداً. 211 00:12:03,640 --> 00:12:05,142 ‫"أوتو" سيحضره! 212 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 ‫لا! حراس! 213 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 ‫- أمسكوا هؤلاء الخونة! ‫- "إيفا"! 214 00:12:09,646 --> 00:12:12,816 ‫يجب أن نرحل من هنا! عددهم كبير جداً! 215 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 ‫السمكة! 216 00:12:18,947 --> 00:12:20,616 ‫انتبهوا! تحركوا! 217 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 ‫لن نرحل من دون "بيجو". 218 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 ‫"روفي" و"أزورا"، احرسا الحاجز. 219 00:12:24,161 --> 00:12:26,663 ‫"فانبا" و"هايلي" والملكة "أوهو"، ‫حرروا "بيجو". 220 00:12:26,747 --> 00:12:28,290 ‫عندما يعود "أوتو"، تعالوا وأنقذونا. 221 00:12:28,373 --> 00:12:31,293 ‫- من تقصدين؟ ‫- سأذهب لأنقذ "ريديموس". هيا! 222 00:12:32,461 --> 00:12:34,505 ‫هيا، لنشغّل هذا القارب. 223 00:12:34,588 --> 00:12:36,632 ‫نائب الملك "كارانكل" لا يملك اليوم بطوله. 224 00:12:38,467 --> 00:12:41,011 ‫حسناً، لنبحر! قربوا المصدات! 225 00:12:41,094 --> 00:12:43,931 ‫أغلقوا الفتحات! اكسروا المقود! 226 00:12:44,014 --> 00:12:45,224 ‫اقبضوا عليهما! 227 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أحررك. 228 00:13:03,700 --> 00:13:06,119 ‫لماذا تساعدينني؟ أنت قتلت أخي. 229 00:13:06,203 --> 00:13:07,663 ‫أجل، فعلت ذلك. 230 00:13:07,746 --> 00:13:10,290 ‫كان "بيستيل" يطاردني ويلاحق عائلتي. 231 00:13:10,374 --> 00:13:12,209 ‫كنت أنقذ الناس الذين يهمني أمرهم. 232 00:13:12,292 --> 00:13:14,336 ‫وهذا ما أفعله الآن. 233 00:13:17,548 --> 00:13:18,715 ‫اصمد فحسب. 234 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 ‫بسرعة يا "أوتو". 235 00:13:27,015 --> 00:13:28,809 ‫"أوتو" يسرع. 236 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 ‫وما زلت لا آكل السمك. 237 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 ‫كدت أصل إليه. 238 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 ‫كانت لديك مهمة واحدة! 239 00:13:56,044 --> 00:13:58,797 ‫القبض على البشرية وأصدقائها الخونة! 240 00:13:58,881 --> 00:14:01,341 ‫حسناً، أجل. هاتان مهمتان. 241 00:14:15,981 --> 00:14:18,108 ‫{\an8}- ها هي ذي! أمسكها! ‫- لا تتحركي! 242 00:14:20,027 --> 00:14:22,696 ‫{\an8}أطلق عليها! اقتل البشرية! 243 00:14:31,413 --> 00:14:32,247 ‫أجل! 244 00:14:35,626 --> 00:14:36,835 ‫"ريكس"، هل أحضرته؟ 245 00:14:38,629 --> 00:14:41,006 ‫أنا مسرور لأنك أخرجته من فمك. 246 00:14:44,134 --> 00:14:45,802 ‫حسناً، حصلت عليها. 247 00:14:49,890 --> 00:14:50,724 ‫بئساً! 248 00:14:52,476 --> 00:14:54,520 ‫اسمع! هل تبحث عني؟ 249 00:14:54,603 --> 00:14:56,021 ‫أرني أفضل تسديداتك. 250 00:14:56,104 --> 00:14:57,731 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- انبطح! 251 00:15:07,699 --> 00:15:09,243 ‫أحسنت. 252 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 ‫ركبت العاكس! شغّلها! 253 00:15:16,375 --> 00:15:17,501 ‫كل الأنظمة تعمل. 254 00:15:17,584 --> 00:15:20,462 ‫اصعدوا كلكم! هيا، تعالوا إلى متن السفينة! 255 00:15:20,546 --> 00:15:21,880 ‫هيا! 256 00:15:32,224 --> 00:15:34,810 ‫لنتحرك. "هايلي"، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 257 00:15:34,893 --> 00:15:37,813 ‫- شغّلت المحركات كما… ‫- انهض من هذا المقعد. 258 00:15:39,898 --> 00:15:41,942 ‫الطيار يجلس هناك. 259 00:15:44,653 --> 00:15:47,698 ‫- طر بهذه المركبة عن الأرض! ‫- أجل يا سيدي! 260 00:15:47,781 --> 00:15:48,991 ‫"قائمة الطوارئ - عكس يدوي" 261 00:15:57,583 --> 00:15:59,334 ‫ما ذاك بحق السماء؟ 262 00:16:13,974 --> 00:16:15,058 ‫انبطحي! 263 00:16:22,065 --> 00:16:24,985 ‫- يجب أن نقفز! ‫- نقفز؟ لا، لا يمكننا. 264 00:16:25,694 --> 00:16:27,946 ‫- لم لا؟ وبعد؟ ‫- أنا دورسي! 265 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 ‫الدورسيون يسبحون كسمكة ميتة. سأغرق! 266 00:16:31,575 --> 00:16:34,369 ‫- اذهبي. ‫- لا! سأبقى معك. 267 00:16:36,205 --> 00:16:37,539 ‫"إيفا" و"ريديموس"! 268 00:16:37,623 --> 00:16:39,291 ‫- نحن عالقون. ‫- شغّل محركات الدفع! 269 00:16:39,374 --> 00:16:41,627 ‫أحاول يا "فانبا". إنها ليست قوية بما يكفي. 270 00:16:41,710 --> 00:16:43,045 ‫ما زلنا مربوطين بالميناء! 271 00:16:43,128 --> 00:16:45,797 ‫- لا يمكننا مساعدتهم. ‫- بلى، تُوجد طريقة. 272 00:16:45,881 --> 00:16:48,217 ‫"هايلي"، حلق بي أعلى الجسر وافتح الكوّة. 273 00:16:48,300 --> 00:16:52,721 ‫- هذا خطير جداً يا جلالتك. ‫- قلت لك افتح الكوّة. الآن. 274 00:16:52,804 --> 00:16:54,640 ‫أجل. بالطبع يا جلالتك. 275 00:17:09,488 --> 00:17:11,156 ‫يا أهل "لاكوس" الطيبين. 276 00:17:11,240 --> 00:17:13,492 ‫أنا الملكة "أوهو"، 277 00:17:13,575 --> 00:17:17,621 ‫حاكمة "أوربونا" الحقيقية ‫والخادمة الوفية لشعبها. 278 00:17:17,704 --> 00:17:22,376 ‫دفعوني بعيداً عن عرشي ‫وأجبرني "لوراك" على الاختباء، 279 00:17:22,459 --> 00:17:25,127 ‫لكنني لن أواصل الاختباء! 280 00:17:25,212 --> 00:17:29,341 ‫ينمو الخوف في الظلال ‫عندما لا يواجهه نور الحقيقة. 281 00:17:29,424 --> 00:17:34,596 ‫المدافعون عني يخاطرون بحياتهم لإنقاذنا. 282 00:17:34,680 --> 00:17:36,640 ‫لذا أتوسل إليكم أن تنضموا إلينا. 283 00:17:36,723 --> 00:17:39,393 ‫اتركوا الظلال وتقدموا إلى النور! 284 00:17:39,476 --> 00:17:42,187 ‫قاتلوا من أجل عائلاتكم ومستقبلنا! 285 00:17:43,313 --> 00:17:44,523 ‫من أجل وطننا! 286 00:17:44,606 --> 00:17:46,817 ‫- ابتعدا عني! ‫- أوقفوا الحارسين! 287 00:17:46,900 --> 00:17:48,277 ‫من أجل الملكة! 288 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 ‫حرروا السفينة! 289 00:18:20,434 --> 00:18:21,810 ‫نحن جاهزون! 290 00:18:21,894 --> 00:18:23,729 ‫ليصعد كل من ينوون الصعود! 291 00:18:33,572 --> 00:18:34,865 ‫يجب أن نذهب. 292 00:18:34,948 --> 00:18:38,493 ‫لا يمكنني تركهم. ليس بهذه الحالة. 293 00:18:38,577 --> 00:18:40,412 ‫"كارانكل" لم يعد خطراً عليهم. 294 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 ‫سيظهر آخر مثل "كارانكل". 295 00:18:42,706 --> 00:18:45,542 ‫يُوجد دوماً شخص يستغل الظروف. 296 00:18:46,084 --> 00:18:48,212 ‫لكننا نحتاج إليك. 297 00:18:48,295 --> 00:18:52,341 ‫لا، لا تحتاجين إليّ يا "إيفا"، ‫لكنهم يحتاجون إليّ. 298 00:18:54,760 --> 00:18:57,804 ‫"ريديموس"، سأبقى هنا. 299 00:19:01,225 --> 00:19:02,059 ‫ملكتي… 300 00:19:02,142 --> 00:19:07,940 ‫أجل، يمكنك الذهاب مع "إيفا" ‫لإنقاذ "أوربونا" باتحادكما. 301 00:19:12,277 --> 00:19:14,196 ‫شكراً يا جلالتك. 302 00:19:15,864 --> 00:19:18,283 ‫لست مرتاحة لتركك وحدك. 303 00:19:18,367 --> 00:19:20,953 ‫ربما يمكنني المساعدة؟ 304 00:19:22,037 --> 00:19:23,372 ‫فكرة جيدة يا "أومني". 305 00:19:26,875 --> 00:19:30,546 ‫"أومنيبود" آخر؟ ‫هل يودع البشر بعضهم بعضاً بهذه الطريقة؟ 306 00:19:30,629 --> 00:19:32,548 ‫كان الآخر معطلاً. 307 00:19:33,632 --> 00:19:37,803 ‫هذا مستشاري الموثوق وصديقي الأقدم. 308 00:19:37,886 --> 00:19:40,764 ‫بهذه الطريقة، لدى كل منا من يعتني بها. 309 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 ‫شكراً يا "إيفا". 310 00:19:48,814 --> 00:19:50,148 ‫تحياتي. 311 00:19:50,232 --> 00:19:52,442 ‫- قولي اسمك. ‫- اسمك. 312 00:19:52,526 --> 00:19:54,069 ‫تحياتي يا "اسمك". 313 00:19:54,152 --> 00:19:56,488 ‫أنا "أومنيبود" من شركة "ديناستيس". 314 00:20:00,534 --> 00:20:03,829 ‫"هايلي"، حدد إحداثيات "أتيكا الجديدة". 315 00:20:03,912 --> 00:20:05,205 ‫عُلم. 316 00:20:11,503 --> 00:20:14,339 ‫الآن أصبح "كارانكل" ‫القبطان البحري السيد نائب الملك 317 00:20:14,423 --> 00:20:17,843 ‫الأميرال الجنرال القائد الأول "كارانكل". 318 00:20:17,926 --> 00:20:19,219 ‫أجل، يعجبني هذا. 319 00:20:20,929 --> 00:20:22,556 ‫أتمنى لو كان معي دلو. 320 00:20:24,600 --> 00:20:26,351 ‫"مقتبس من كتب (توني ديتيرليزي)" 321 00:21:49,643 --> 00:21:51,645 ‫ترجمة "رضوى أشرف"30094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.