All language subtitles for WondLa.S03E03.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,524 --> 00:00:27,402
- كيف ما زالوا متقدمين علينا؟
- العمدان الحارسة لا تحتاج إلى الراحة.
2
00:00:27,486 --> 00:00:29,821
ظننت أنك قلت إن هذا طريق مختصر
أيها المستكشف.
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,533
هو كذلك. مثل الطريق الذي سبقه.
4
00:00:32,616 --> 00:00:35,744
بسرعتهم هذه،
سيصلون إلى "أتيكا الجديدة" في يومين،
5
00:00:35,827 --> 00:00:38,455
- وربما أقل.
- إن لم يرتاحوا، فلن نرتاح أيضاً.
6
00:00:39,206 --> 00:00:40,541
صمتاً.
7
00:00:48,173 --> 00:00:49,883
- أجل!
- "إيفا"!
8
00:00:50,717 --> 00:00:51,718
"أوتو"!
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,136
"أوتو".
10
00:00:53,679 --> 00:00:55,722
"أوتو" اشتاق إلى "إيفا".
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,058
"فانبا"؟
12
00:00:58,141 --> 00:01:01,395
أولاً وجدني "ريكس"، ثم وجدكم جميعاً.
13
00:01:01,478 --> 00:01:03,939
يتمتع بحاسة شم قوية مثل كلاب الصيد.
14
00:01:04,022 --> 00:01:06,108
هذا ليس وقت لم الشمل.
15
00:01:06,191 --> 00:01:09,278
- يجب أن نواصل التقدم.
- يمكننا أن نسبقهم على ظهر "أوتو".
16
00:01:09,361 --> 00:01:11,196
أجل، لكنه لن يحملنا كلنا.
17
00:01:11,280 --> 00:01:14,324
إن أردتم أن تسبقوهم إلى هناك،
فستحتاجون إلى مركبة فضائية.
18
00:01:14,408 --> 00:01:16,326
تلقيت إشارة من "بيجو".
19
00:01:16,410 --> 00:01:19,079
تقول الإحداثيات
إنها بجوار الأشجار الكبيرة في الماء.
20
00:01:19,162 --> 00:01:21,039
مهلاً، "بيجو" في "لاكوس"؟
21
00:01:21,123 --> 00:01:25,043
هذا هو الحل. يمكننا أن نسبق "لوراك"
إلى "أتيكا الجديدة" إن ركبنا "بيجو".
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,880
لكن إن فشلنا، فلن نلحق بهم أبداً.
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,843
سنذهب إلى "لاكوس".
24
00:01:39,808 --> 00:01:45,814
"(وندلا)"
25
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
لا. لا أحد يعرف…
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,577
لا أصدّق أن "هايلي" وشى بك!
27
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
ومن أجلي؟ من يظن نفسه؟
28
00:02:00,954 --> 00:02:04,917
لا أحتاج إلى أحد لينقذني. هل تسمعونني؟
29
00:02:05,000 --> 00:02:06,043
الجيل الرابع متفوق!
30
00:02:06,126 --> 00:02:09,588
أرجوك، أخبري "فانبا" بأننا نسمعه
وكذلك "لوراك" سيسمعه.
31
00:02:09,670 --> 00:02:11,465
ماذا قال الرجل الأزرق؟
32
00:02:11,548 --> 00:02:12,966
"روفي". علكة الكلام؟
33
00:02:16,053 --> 00:02:17,721
خذ يا "فانبا". ستفيدك هذه.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,723
علكة الكلام؟
35
00:02:20,599 --> 00:02:23,227
مذاقها مثل الرمل اللدن.
36
00:02:23,310 --> 00:02:26,939
- لا تتذمر من مذاقها.
- لا أتذمر.
37
00:02:27,022 --> 00:02:29,650
مهلاً، أفهم الرجل الأزرق الآن.
38
00:02:29,733 --> 00:02:35,155
جيد. الآن يمكنني أن أخبرك بأمرين مهمين.
39
00:02:43,956 --> 00:02:47,417
حتى أشجار "لاكوس" العتيدة تُحتضر.
40
00:03:05,143 --> 00:03:09,648
"مكافأة. مليون صدفة.
اقتلوهما عند رؤيتهما"؟
41
00:03:11,233 --> 00:03:14,069
يجب أن نحضر أزياء تنكرية
لك والملكة "أوهو".
42
00:03:14,653 --> 00:03:16,947
يجب أن أختبئ وسط شعبي؟
43
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
هذا يحدث كلما جئت إلى هنا.
44
00:03:20,075 --> 00:03:24,121
يا ملكتي، لا أنصحك بمواصلة هذا مع البشرية.
45
00:03:24,204 --> 00:03:26,123
لا أريد سماع هذا يا "ريديموس".
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,332
"إيفا" صديقتنا.
47
00:03:27,416 --> 00:03:32,713
حسناً، لكن ولائي لك يا جلالة الملكة،
ليس لها.
48
00:03:32,796 --> 00:03:34,590
أسماكك. أعطني إياها.
49
00:03:34,673 --> 00:03:36,925
كل ما اصطدته؟ إنها لعائلتي.
50
00:03:37,009 --> 00:03:39,178
- قلت أعطني إياها!
- بأوامر من؟
51
00:03:39,261 --> 00:03:41,555
بأوامر نائب الملك الجديد في "لاكوس".
52
00:03:41,638 --> 00:03:43,515
- والآن أعطني إياها!
- والملكة؟
53
00:03:43,599 --> 00:03:45,851
لن تفعل شيئاً سوى توريطك في المشكلات.
54
00:03:46,643 --> 00:03:48,729
هذا ذنب البشر وليس ذنبنا!
55
00:04:10,250 --> 00:04:13,420
"أوتو"، اختبئ في الماء.
سأناديك عندما نحتاج إليك.
56
00:04:13,504 --> 00:04:16,130
حسناً، ولن آكل السمك.
57
00:04:16,214 --> 00:04:18,216
أظن أنه لدينا أمور أهم تقلقنا.
58
00:04:19,551 --> 00:04:20,844
شعبي المسكين.
59
00:04:20,928 --> 00:04:22,638
من نائب الملك الجديد؟
60
00:04:22,721 --> 00:04:24,890
أهلاً ومرحباً بكم!
61
00:04:24,973 --> 00:04:27,601
تقدموا وشاركوا
في مسابقة هبات "كارانكل" العظيمة!
62
00:04:27,684 --> 00:04:32,022
حيث تتشرفون بوهب كل ممتلكاتكم الثمينة
إلى "كارانكل"،
63
00:04:32,105 --> 00:04:36,485
نائب الملك الجديد والموهوب!
64
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
لدعم الحرب.
65
00:04:38,028 --> 00:04:41,615
ضعوا الأغراض القابلة للتلف هنا
والملابس هناك،
66
00:04:41,698 --> 00:04:46,036
ضعوا المعادن الثمينة في هذه الكومة
وموروثات العائلة في تلك الكومة.
67
00:04:46,119 --> 00:04:50,040
لا شيء سوى أفضل الأغراض الثمينة
لمكافأة "كارانكل"…
68
00:04:51,124 --> 00:04:54,628
لصندوق التبرع الوافر للحرب.
كما تعلمون، لحرب "لوراك".
69
00:04:54,711 --> 00:04:56,380
لماذا تولى "لوراك" القيادة؟
70
00:04:56,880 --> 00:04:58,340
لأن ملكتكم تركتكم.
71
00:04:58,423 --> 00:05:01,051
هربت مع البشر.
72
00:05:01,134 --> 00:05:05,013
هم سبب مساعدة "كارانكل" لكم
على التخلي عن أغراضكم.
73
00:05:05,097 --> 00:05:08,433
"لوراك" يشكركم على تضحياتكم السخية.
74
00:05:08,517 --> 00:05:11,603
و"كارانكل" يجب أن يضحي أيضاً
75
00:05:11,687 --> 00:05:16,108
بأخذ 25 إلى 30 بالمئة فقط كمكافأة.
76
00:05:16,191 --> 00:05:17,609
وقبعتك.
77
00:05:17,693 --> 00:05:20,487
إنها تليق بنائب الملك يا طفل. يا حراس.
78
00:05:20,571 --> 00:05:23,240
"كارانكل" هذا يتحدث بالنيابة عن العرش؟
79
00:05:23,323 --> 00:05:25,659
لن أسمح له بتشويه إرث والدي.
80
00:05:25,742 --> 00:05:27,536
لن أسمح له بالسرقة من شعبي!
81
00:05:27,619 --> 00:05:28,704
لا يا جلالة الملكة.
82
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
إن كان أحدهم يعرف موقع "بيجو"،
فهو "كارانكل".
83
00:05:31,874 --> 00:05:36,295
- ملكتي، يمكنني إجباره على الكلام.
- تعاملت مع "كارانكل" قبلاً. سأذهب.
84
00:05:36,378 --> 00:05:38,505
- أنت؟ لا.
- ستذهبان معاً.
85
00:05:39,423 --> 00:05:41,717
"إيفا" لديها تجربة سابقة مع الوغد،
86
00:05:41,800 --> 00:05:44,553
و"ريديموس" مفيد في صفك.
87
00:05:44,636 --> 00:05:48,015
يجب أن تجدا طريقة للتعاون.
88
00:05:48,098 --> 00:05:49,808
سنختبئ بقيتنا هناك.
89
00:05:49,892 --> 00:05:52,311
حظاً موفقاً واحذرا.
90
00:05:54,938 --> 00:05:57,774
حسناً. سأتولى كل الكلام، هل تفهم؟
91
00:05:57,858 --> 00:05:59,526
يمكنك أن ترهبه بشكلك.
92
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
"كارانكل".
93
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
- أريد التحدث إليك.
- حقاً؟
94
00:06:06,074 --> 00:06:09,536
"كارانكل" يسره ذلك
إن خاطبتماه بالاحترام الذي يستحقه.
95
00:06:09,620 --> 00:06:12,956
السيد نائب الملك الأميرال الجنرال
القائد الأول "كارانكل".
96
00:06:14,041 --> 00:06:15,125
هذا لقبي.
97
00:06:15,209 --> 00:06:17,544
يمكنني التفكير في ألقاب أخرى لك.
98
00:06:17,628 --> 00:06:20,088
نتعقب مركبة فضائية بشرية.
99
00:06:20,756 --> 00:06:25,844
- من يسأل عنها؟
- الخدمة السرية الملكية بأوامر ملكية.
100
00:06:25,928 --> 00:06:29,223
"كارانكل" لا يعرف ما تتحدثان عنه.
101
00:06:29,306 --> 00:06:34,686
وعلى أي حال، لم لا يعرف
نائب الملك "كارانكل" بهذه الأوامر؟
102
00:06:34,770 --> 00:06:39,358
هل نتواصل مع "لوراك"
ونخبره بأن "كارانكل" رفض مساعدة العرش؟
103
00:06:39,441 --> 00:06:42,027
لا. "كارانكل" يسره تقديم المساعدة.
104
00:06:42,110 --> 00:06:46,949
لكن، لن تمانعا
أن أتأكد من هويتكما أولاً، صحيح؟
105
00:06:48,158 --> 00:06:49,993
هذه هويتنا.
106
00:06:50,077 --> 00:06:52,412
وهذه من المركبة.
107
00:06:52,496 --> 00:06:53,747
نعلم أنها لديك.
108
00:06:54,831 --> 00:06:55,791
أنا…
109
00:07:00,754 --> 00:07:04,299
الآن تعرف نائب الملك "كارانكل" إليك.
110
00:07:04,383 --> 00:07:08,095
- أنت "ريديموس". هل "كارانكل" محق؟
- أجل.
111
00:07:08,178 --> 00:07:10,430
وهذا السلاح المدمر لم يعد يعمل،
112
00:07:10,514 --> 00:07:13,892
لكن أخبر "كارانكل"،
ألا تريد معرفة المزيد عنه؟
113
00:07:13,976 --> 00:07:15,435
هذا سلاح أخيك "بيستيل".
114
00:07:15,519 --> 00:07:17,938
ماذا تعرف عن أخي؟
115
00:07:18,021 --> 00:07:22,734
هذا كل ما وجدوه من "بيستيل"
بعد قتاله مع الفتاة البشرية.
116
00:07:22,818 --> 00:07:25,779
- فتاة بشرية؟
- أجل، صحيح.
117
00:07:29,408 --> 00:07:30,325
"كارانكل"!
118
00:07:30,409 --> 00:07:31,326
هو…
119
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
اقبضوا عليهما يا حراس!
120
00:07:33,662 --> 00:07:36,665
بأمر من السيد نائب الملك الأميرال الجنرال
القائد الأول…
121
00:07:36,748 --> 00:07:38,792
احمي الملكة! خذيها بعيداً!
122
00:07:38,876 --> 00:07:40,127
سأعطلهم.
123
00:07:41,628 --> 00:07:43,172
نالوا من الدورسي!
124
00:07:54,600 --> 00:07:56,268
ابتعدوا عني.
125
00:07:59,104 --> 00:08:00,731
هل يعجبكم هذا؟
126
00:08:03,650 --> 00:08:04,776
أخذوا "ريديموس".
127
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
- يعرفون أننا هنا.
- يجب أن نساعده.
128
00:08:06,904 --> 00:08:09,239
لا. هو يريد أن يبقيك آمنة.
129
00:08:09,323 --> 00:08:11,825
أعلم إلى أين نذهب. من هنا.
130
00:08:17,456 --> 00:08:19,082
"هوستيا"، أنا "روفيندر".
131
00:08:20,042 --> 00:08:21,502
"روفيندر"؟
132
00:08:21,585 --> 00:08:23,128
بسرعة. ادخلوا.
133
00:08:23,212 --> 00:08:25,547
- "إيفا".
- "هوستيا"، شكراً لك.
134
00:08:27,174 --> 00:08:30,802
"إيفا"؟ كيف تمكّنت…
تعلمين أنهم أعلنوا عن جائزة للقبض عليك
135
00:08:30,886 --> 00:08:33,514
والملكة.
136
00:08:33,597 --> 00:08:35,640
- الملكة "أوهو".
- جلالتك.
137
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
يشرفنا أن تكوني في منزلنا.
138
00:08:37,934 --> 00:08:40,312
أرجوكم، الشرف كله لي،
139
00:08:40,395 --> 00:08:42,813
وأنا آسفة حقاً لمعاناتكم.
140
00:08:42,898 --> 00:08:44,900
أتمنى لو يمكنني فعل المزيد.
141
00:08:44,983 --> 00:08:46,652
نحن رهن إشارتك.
142
00:08:46,735 --> 00:08:48,987
إن كان يُوجد أي شيء تحتاجين إليه…
143
00:08:49,071 --> 00:08:51,240
- يُوجد أمر ما.
- نبحث عن مركبة فضائية بشرية.
144
00:08:51,323 --> 00:08:54,451
- تُدعى "بيجو".
- ونعلم أن "كارانكل" وضعها
145
00:08:54,535 --> 00:08:56,620
في مكان ما هنا في "لاكوس".
146
00:09:01,250 --> 00:09:03,752
الحمد للرب، ظننت أنني فقدتها.
147
00:09:03,836 --> 00:09:06,171
رأيتها صباح اليوم عندما جمعت صيدي.
148
00:09:06,255 --> 00:09:08,549
سمعت أنهم جرّوها من الأرض القاحلة.
149
00:09:08,632 --> 00:09:11,468
- لن تبقى هنا طويلاً.
- البشر هنا في "لاكوس".
150
00:09:11,552 --> 00:09:13,804
كيف سنتجاوز هؤلاء الحراس؟
151
00:09:13,887 --> 00:09:16,974
- أجل، لن يفلح ذلك.
- حسناً.
152
00:09:17,057 --> 00:09:20,686
أظن أنه لديّ طريقة،
لكنها قد تكون مزعجة قليلاً.
153
00:09:22,521 --> 00:09:23,647
هيا، امضوا في طريقكم.
154
00:09:23,730 --> 00:09:25,315
حسناً، تنحوا جانباً!
155
00:09:25,399 --> 00:09:27,192
أعبر بحمولة كبيرة.
156
00:09:27,985 --> 00:09:29,528
أفسحوا الطريق!
157
00:09:29,611 --> 00:09:31,947
- حمولة كبيرة!
- مهلاً. ما كل هذا؟
158
00:09:32,030 --> 00:09:34,700
هذا؟ إنه دب مائي. إنه مفيد جداً.
159
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
- ولطيف جداً في الواقع.
- ليس الدب المائي.
160
00:09:37,160 --> 00:09:38,328
الصندوق. ماذا فيه؟
161
00:09:38,412 --> 00:09:41,123
ماذا سيكون فيه برأيكما؟ إنه صيد اليوم.
162
00:09:41,206 --> 00:09:45,043
أسماك "غالبر" و"لامبشاك" و"فينغرهيد".
كل الأسماك!
163
00:09:45,127 --> 00:09:47,838
- لدعم الحرب.
- حسناً.
164
00:09:47,921 --> 00:09:50,841
- اعبر بها.
- حسناً، هيا أيها الدب المائي.
165
00:09:56,722 --> 00:09:57,890
انتظروا عندكم.
166
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
قلت لكم إنها ستكون مزعجة.
167
00:10:00,017 --> 00:10:02,019
أظن أنني أُصبت بتشنج في ظهري.
168
00:10:03,562 --> 00:10:04,938
هيا، لنذهب.
169
00:10:05,022 --> 00:10:07,107
"أوتو"، ابق هنا واحم الملكة.
170
00:10:07,191 --> 00:10:08,734
شكراً يا "فيسكيان".
171
00:10:08,817 --> 00:10:11,695
أرجوك، عد إلى عائلتك وتوخّ الحذر.
172
00:10:11,778 --> 00:10:14,031
كان شرفاً لي أن أخدمك يا جلالة الملكة.
173
00:10:14,114 --> 00:10:17,034
أرجوك، اعتني بنفسك. هذه فترة عصيبة.
174
00:10:17,117 --> 00:10:18,327
"أوربونا" تحتاج إليك.
175
00:10:28,128 --> 00:10:29,379
سأحرس المكان.
176
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
لنسرع يا قوم.
177
00:10:31,298 --> 00:10:33,050
"فانبا"، ماذا سنفعل الآن؟
178
00:10:33,133 --> 00:10:35,219
تبدو السفينة في حالة سيئة.
179
00:10:35,302 --> 00:10:38,639
مضى وقت طويل،
لكن يمكننا تشخيص الوضع من منصة الطيران.
180
00:10:38,722 --> 00:10:40,891
"فانبا"؟ هل هذا أنت؟
181
00:10:42,976 --> 00:10:44,269
"هايلي"؟
182
00:10:45,020 --> 00:10:46,855
"إيفا"! أنا…
183
00:10:46,939 --> 00:10:49,441
أنا آسف حقاً.
184
00:10:49,525 --> 00:10:51,235
- "هايلي".
- "فانبا"!
185
00:10:51,318 --> 00:10:53,195
- اهدأ!
- "فانبا"، أنت بخير…
186
00:10:53,278 --> 00:10:54,947
"كادموس" كذب عليّ.
187
00:10:55,030 --> 00:10:57,032
قال إنه سيساعدك.
188
00:10:57,115 --> 00:10:58,742
أردت حمايتك فحسب.
189
00:10:58,825 --> 00:11:01,662
- لم أعرف…
- لا أريد أعذارك الساذجة على مركبتي.
190
00:11:01,745 --> 00:11:05,541
- هل يمكنها الطيران؟
- تقنياً…
191
00:11:05,624 --> 00:11:08,001
ماذا تعني بقول "تقنياً"؟
192
00:11:09,753 --> 00:11:11,630
اختفى عاكس التوازن.
193
00:11:11,713 --> 00:11:13,465
أقسم إنه كان هنا صباح اليوم.
194
00:11:14,174 --> 00:11:17,010
إن اختفى، فلن نذهب إلى أي مكان.
195
00:11:18,303 --> 00:11:20,222
هل هذا ما تبحثون عنه؟
196
00:11:21,181 --> 00:11:24,601
هل ظننتم أن "كارانكل" لم يلاحظ
عمل أحدهم على المركبة ليلاً؟
197
00:11:24,685 --> 00:11:28,188
لن يأخذ أحد كنز "كارانكل" الثمين.
198
00:11:28,272 --> 00:11:31,066
قبضت على صديقكم الدورسي بالفعل.
199
00:11:31,149 --> 00:11:35,571
والآن يظن "كارانكل"
أنه سيضيف الهاربين المطلوبين إلى حمولته
200
00:11:35,654 --> 00:11:37,364
وسيأخذ المكافأة!
201
00:11:37,447 --> 00:11:42,327
ربما سيحصل "كارانكل" على ترقية من "لوراك"
ليصبح أكثر من محض نائب.
202
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
لست متأكدة من ذلك.
203
00:11:45,372 --> 00:11:46,373
نل منه يا "أوتو"!
204
00:11:46,456 --> 00:11:49,001
"أوتو" سيهاجم رجل السروال!
205
00:11:53,255 --> 00:11:55,841
- خذوا العاكس!
- أنت لست نائبي الملكي!
206
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
- لا، أمسكوه.
- لا تفقدوه!
207
00:11:57,634 --> 00:11:59,011
- سأمسكه يا "فامبس"!
- أمسكه!
208
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
لا تسقطوه في الماء!
209
00:12:00,554 --> 00:12:01,889
سأذهب لأحضره.
210
00:12:01,972 --> 00:12:03,557
لن أخيب ظنكم مجدداً.
211
00:12:03,640 --> 00:12:05,142
"أوتو" سيحضره!
212
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
لا! حراس!
213
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
- أمسكوا هؤلاء الخونة!
- "إيفا"!
214
00:12:09,646 --> 00:12:12,816
يجب أن نرحل من هنا! عددهم كبير جداً!
215
00:12:15,402 --> 00:12:16,403
السمكة!
216
00:12:18,947 --> 00:12:20,616
انتبهوا! تحركوا!
217
00:12:20,699 --> 00:12:22,034
لن نرحل من دون "بيجو".
218
00:12:22,117 --> 00:12:24,077
"روفي" و"أزورا"، احرسا الحاجز.
219
00:12:24,161 --> 00:12:26,663
"فانبا" و"هايلي" والملكة "أوهو"،
حرروا "بيجو".
220
00:12:26,747 --> 00:12:28,290
عندما يعود "أوتو"، تعالوا وأنقذونا.
221
00:12:28,373 --> 00:12:31,293
- من تقصدين؟
- سأذهب لأنقذ "ريديموس". هيا!
222
00:12:32,461 --> 00:12:34,505
هيا، لنشغّل هذا القارب.
223
00:12:34,588 --> 00:12:36,632
نائب الملك "كارانكل" لا يملك اليوم بطوله.
224
00:12:38,467 --> 00:12:41,011
حسناً، لنبحر! قربوا المصدات!
225
00:12:41,094 --> 00:12:43,931
أغلقوا الفتحات! اكسروا المقود!
226
00:12:44,014 --> 00:12:45,224
اقبضوا عليهما!
227
00:13:01,031 --> 00:13:03,617
- ماذا تفعلين هنا؟
- أحررك.
228
00:13:03,700 --> 00:13:06,119
لماذا تساعدينني؟ أنت قتلت أخي.
229
00:13:06,203 --> 00:13:07,663
أجل، فعلت ذلك.
230
00:13:07,746 --> 00:13:10,290
كان "بيستيل" يطاردني ويلاحق عائلتي.
231
00:13:10,374 --> 00:13:12,209
كنت أنقذ الناس الذين يهمني أمرهم.
232
00:13:12,292 --> 00:13:14,336
وهذا ما أفعله الآن.
233
00:13:17,548 --> 00:13:18,715
اصمد فحسب.
234
00:13:25,264 --> 00:13:26,932
بسرعة يا "أوتو".
235
00:13:27,015 --> 00:13:28,809
"أوتو" يسرع.
236
00:13:32,896 --> 00:13:35,148
وما زلت لا آكل السمك.
237
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
كدت أصل إليه.
238
00:13:53,876 --> 00:13:55,961
كانت لديك مهمة واحدة!
239
00:13:56,044 --> 00:13:58,797
القبض على البشرية وأصدقائها الخونة!
240
00:13:58,881 --> 00:14:01,341
حسناً، أجل. هاتان مهمتان.
241
00:14:15,981 --> 00:14:18,108
{\an8}- ها هي ذي! أمسكها!
- لا تتحركي!
242
00:14:20,027 --> 00:14:22,696
{\an8}أطلق عليها! اقتل البشرية!
243
00:14:31,413 --> 00:14:32,247
أجل!
244
00:14:35,626 --> 00:14:36,835
"ريكس"، هل أحضرته؟
245
00:14:38,629 --> 00:14:41,006
أنا مسرور لأنك أخرجته من فمك.
246
00:14:44,134 --> 00:14:45,802
حسناً، حصلت عليها.
247
00:14:49,890 --> 00:14:50,724
بئساً!
248
00:14:52,476 --> 00:14:54,520
اسمع! هل تبحث عني؟
249
00:14:54,603 --> 00:14:56,021
أرني أفضل تسديداتك.
250
00:14:56,104 --> 00:14:57,731
- ماذا تفعلين؟
- انبطح!
251
00:15:07,699 --> 00:15:09,243
أحسنت.
252
00:15:13,956 --> 00:15:16,291
ركبت العاكس! شغّلها!
253
00:15:16,375 --> 00:15:17,501
كل الأنظمة تعمل.
254
00:15:17,584 --> 00:15:20,462
اصعدوا كلكم! هيا، تعالوا إلى متن السفينة!
255
00:15:20,546 --> 00:15:21,880
هيا!
256
00:15:32,224 --> 00:15:34,810
لنتحرك. "هايلي"، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
257
00:15:34,893 --> 00:15:37,813
- شغّلت المحركات كما…
- انهض من هذا المقعد.
258
00:15:39,898 --> 00:15:41,942
الطيار يجلس هناك.
259
00:15:44,653 --> 00:15:47,698
- طر بهذه المركبة عن الأرض!
- أجل يا سيدي!
260
00:15:47,781 --> 00:15:48,991
"قائمة الطوارئ - عكس يدوي"
261
00:15:57,583 --> 00:15:59,334
ما ذاك بحق السماء؟
262
00:16:13,974 --> 00:16:15,058
انبطحي!
263
00:16:22,065 --> 00:16:24,985
- يجب أن نقفز!
- نقفز؟ لا، لا يمكننا.
264
00:16:25,694 --> 00:16:27,946
- لم لا؟ وبعد؟
- أنا دورسي!
265
00:16:28,488 --> 00:16:31,491
الدورسيون يسبحون كسمكة ميتة. سأغرق!
266
00:16:31,575 --> 00:16:34,369
- اذهبي.
- لا! سأبقى معك.
267
00:16:36,205 --> 00:16:37,539
"إيفا" و"ريديموس"!
268
00:16:37,623 --> 00:16:39,291
- نحن عالقون.
- شغّل محركات الدفع!
269
00:16:39,374 --> 00:16:41,627
أحاول يا "فانبا". إنها ليست قوية بما يكفي.
270
00:16:41,710 --> 00:16:43,045
ما زلنا مربوطين بالميناء!
271
00:16:43,128 --> 00:16:45,797
- لا يمكننا مساعدتهم.
- بلى، تُوجد طريقة.
272
00:16:45,881 --> 00:16:48,217
"هايلي"، حلق بي أعلى الجسر وافتح الكوّة.
273
00:16:48,300 --> 00:16:52,721
- هذا خطير جداً يا جلالتك.
- قلت لك افتح الكوّة. الآن.
274
00:16:52,804 --> 00:16:54,640
أجل. بالطبع يا جلالتك.
275
00:17:09,488 --> 00:17:11,156
يا أهل "لاكوس" الطيبين.
276
00:17:11,240 --> 00:17:13,492
أنا الملكة "أوهو"،
277
00:17:13,575 --> 00:17:17,621
حاكمة "أوربونا" الحقيقية
والخادمة الوفية لشعبها.
278
00:17:17,704 --> 00:17:22,376
دفعوني بعيداً عن عرشي
وأجبرني "لوراك" على الاختباء،
279
00:17:22,459 --> 00:17:25,127
لكنني لن أواصل الاختباء!
280
00:17:25,212 --> 00:17:29,341
ينمو الخوف في الظلال
عندما لا يواجهه نور الحقيقة.
281
00:17:29,424 --> 00:17:34,596
المدافعون عني يخاطرون بحياتهم لإنقاذنا.
282
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
لذا أتوسل إليكم أن تنضموا إلينا.
283
00:17:36,723 --> 00:17:39,393
اتركوا الظلال وتقدموا إلى النور!
284
00:17:39,476 --> 00:17:42,187
قاتلوا من أجل عائلاتكم ومستقبلنا!
285
00:17:43,313 --> 00:17:44,523
من أجل وطننا!
286
00:17:44,606 --> 00:17:46,817
- ابتعدا عني!
- أوقفوا الحارسين!
287
00:17:46,900 --> 00:17:48,277
من أجل الملكة!
288
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
حرروا السفينة!
289
00:18:20,434 --> 00:18:21,810
نحن جاهزون!
290
00:18:21,894 --> 00:18:23,729
ليصعد كل من ينوون الصعود!
291
00:18:33,572 --> 00:18:34,865
يجب أن نذهب.
292
00:18:34,948 --> 00:18:38,493
لا يمكنني تركهم. ليس بهذه الحالة.
293
00:18:38,577 --> 00:18:40,412
"كارانكل" لم يعد خطراً عليهم.
294
00:18:40,495 --> 00:18:42,623
سيظهر آخر مثل "كارانكل".
295
00:18:42,706 --> 00:18:45,542
يُوجد دوماً شخص يستغل الظروف.
296
00:18:46,084 --> 00:18:48,212
لكننا نحتاج إليك.
297
00:18:48,295 --> 00:18:52,341
لا، لا تحتاجين إليّ يا "إيفا"،
لكنهم يحتاجون إليّ.
298
00:18:54,760 --> 00:18:57,804
"ريديموس"، سأبقى هنا.
299
00:19:01,225 --> 00:19:02,059
ملكتي…
300
00:19:02,142 --> 00:19:07,940
أجل، يمكنك الذهاب مع "إيفا"
لإنقاذ "أوربونا" باتحادكما.
301
00:19:12,277 --> 00:19:14,196
شكراً يا جلالتك.
302
00:19:15,864 --> 00:19:18,283
لست مرتاحة لتركك وحدك.
303
00:19:18,367 --> 00:19:20,953
ربما يمكنني المساعدة؟
304
00:19:22,037 --> 00:19:23,372
فكرة جيدة يا "أومني".
305
00:19:26,875 --> 00:19:30,546
"أومنيبود" آخر؟
هل يودع البشر بعضهم بعضاً بهذه الطريقة؟
306
00:19:30,629 --> 00:19:32,548
كان الآخر معطلاً.
307
00:19:33,632 --> 00:19:37,803
هذا مستشاري الموثوق وصديقي الأقدم.
308
00:19:37,886 --> 00:19:40,764
بهذه الطريقة، لدى كل منا من يعتني بها.
309
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
شكراً يا "إيفا".
310
00:19:48,814 --> 00:19:50,148
تحياتي.
311
00:19:50,232 --> 00:19:52,442
- قولي اسمك.
- اسمك.
312
00:19:52,526 --> 00:19:54,069
تحياتي يا "اسمك".
313
00:19:54,152 --> 00:19:56,488
أنا "أومنيبود" من شركة "ديناستيس".
314
00:20:00,534 --> 00:20:03,829
"هايلي"، حدد إحداثيات "أتيكا الجديدة".
315
00:20:03,912 --> 00:20:05,205
عُلم.
316
00:20:11,503 --> 00:20:14,339
الآن أصبح "كارانكل"
القبطان البحري السيد نائب الملك
317
00:20:14,423 --> 00:20:17,843
الأميرال الجنرال القائد الأول "كارانكل".
318
00:20:17,926 --> 00:20:19,219
أجل، يعجبني هذا.
319
00:20:20,929 --> 00:20:22,556
أتمنى لو كان معي دلو.
320
00:20:24,600 --> 00:20:26,351
"مقتبس من كتب (توني ديتيرليزي)"
321
00:21:49,643 --> 00:21:51,645
ترجمة "رضوى أشرف"30094