All language subtitles for WondLa.S03E02.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,257 --> 00:00:51,009
تأخرت جداً.
2
00:00:59,476 --> 00:01:05,482
"(وندلا)"
3
00:01:35,012 --> 00:01:37,723
النجدة.
4
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
أنا خائف.
5
00:01:43,061 --> 00:01:45,147
النجدة.
6
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
مهلاً.
7
00:01:48,734 --> 00:01:49,818
ها أنت ذا.
8
00:01:52,905 --> 00:01:55,824
أنا آسفة حقاً.
9
00:02:08,753 --> 00:02:11,381
على الأقل يمكنني مساعدتك.
10
00:02:33,362 --> 00:02:35,489
على رسلك. نحن معك.
11
00:02:37,282 --> 00:02:38,450
أنت بخير الآن.
12
00:03:01,765 --> 00:03:03,809
وجدتك أخيراً.
13
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
وجدت حلقة الوصل أخيراً.
14
00:03:06,395 --> 00:03:07,479
"داريوس".
15
00:03:07,563 --> 00:03:10,148
أنت تخلطين بيني وأختي التوأم.
16
00:03:10,232 --> 00:03:14,319
لكنك تعرفين هذا الشعور،
أليس كذلك يا "إيفا التاسعة"؟
17
00:03:14,403 --> 00:03:16,989
أنا "أريوس".
18
00:03:17,072 --> 00:03:18,824
"إيفا التاسعة"؟
19
00:03:18,907 --> 00:03:20,993
هل تعرفين أختي؟ هل رأيتها؟
20
00:03:21,076 --> 00:03:26,540
بينما ترى "داريوس" كل ما مضى،
أنا أرى كل ما يمكن أن يحدث.
21
00:03:26,623 --> 00:03:29,835
- هل ترين المستقبل؟
- نوعاً ما.
22
00:03:29,918 --> 00:03:32,713
المستقبل له جوانب عديدة.
23
00:03:32,796 --> 00:03:35,257
أمور كثيرة قد تحدث.
24
00:03:35,340 --> 00:03:38,802
ليس بعد الآن. لقد فشلت.
25
00:03:39,469 --> 00:03:42,598
فقدت القلب. "أوربونا" تُحتضر.
26
00:03:42,681 --> 00:03:45,934
فات أوان فعل أي شيء حيال ذلك.
27
00:03:46,018 --> 00:03:51,940
لكن لم يفت الأوان يا "إيفا التاسعة"،
لأنك هنا.
28
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
أنا؟
29
00:03:53,567 --> 00:03:55,944
لكن لا يُوجد ما يمكنني فعله أكثر من هذا.
30
00:03:56,737 --> 00:03:58,739
لا يُوجد حل.
31
00:04:00,073 --> 00:04:03,118
أنت لا تفهمين بعد.
32
00:04:03,744 --> 00:04:07,664
فعل واحد يمكنه تغيير كل شيء.
33
00:04:07,748 --> 00:04:10,167
المستقبل لا يثبت أبداً.
34
00:04:10,250 --> 00:04:14,087
قوة تغيير المستقبل موجودة دوماً،
35
00:04:14,171 --> 00:04:18,300
إن كنت شجاعة بما يكفي لتخطي أول خطوة.
36
00:04:18,382 --> 00:04:21,637
إذاً، ما خطوتي الأولى؟
37
00:04:21,720 --> 00:04:25,474
إنه مستقبلك يا "إيفا التاسعة".
38
00:04:25,557 --> 00:04:27,267
هذا خيارك.
39
00:04:50,541 --> 00:04:51,834
القصر؟
40
00:04:58,173 --> 00:04:59,550
الملكة "أوهو".
41
00:04:59,633 --> 00:05:05,430
والآن العالم الذي كان في الماضي
يمكنه أن يصبح عالم المستقبل.
42
00:05:06,306 --> 00:05:07,933
شكراً يا "أريوس".
43
00:05:08,725 --> 00:05:11,937
تحملين الكثير من الطيبة يا "إيفا التاسعة"،
44
00:05:12,855 --> 00:05:15,691
لكنك ستحملين الظلام أيضاً.
45
00:05:18,694 --> 00:05:22,030
لا تدعيه يغيّرك.
46
00:05:35,711 --> 00:05:37,045
ما ذلك؟
47
00:05:46,597 --> 00:05:50,142
اسمعوا. أظن أنني أحتاج إلى مساعدتكم الآن.
48
00:06:08,035 --> 00:06:09,369
"فونا".
49
00:06:20,631 --> 00:06:21,632
"روفي"!
50
00:06:21,715 --> 00:06:23,175
"إيفا"؟
51
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
"إيفا"!
52
00:06:33,268 --> 00:06:36,438
بحثت في كل مكان. ظننت أنني فقدتك.
53
00:06:42,277 --> 00:06:45,864
- هل "أوتو" بخير؟
- أجل. "أوتو" بخير.
54
00:06:46,615 --> 00:06:47,991
هل رأيت أختي؟
55
00:06:48,742 --> 00:06:51,703
آسف يا "إيفا". لا.
56
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
"روفي"، يجب أن نرحل.
57
00:06:55,499 --> 00:06:57,793
نرحل؟ لكنك وصلت للتو.
58
00:06:57,876 --> 00:07:01,713
"إيفا"، أبحث عنك منذ أسابيع.
أين كنت؟ ماذا حدث؟
59
00:07:01,797 --> 00:07:05,300
"كادموس" استغلني لأجد القلب،
وهذا ما فعلته وتحدثت إليه.
60
00:07:05,384 --> 00:07:07,261
- لكنه كان يشبه "ماذر".
- يشبه "ماذر"؟
61
00:07:07,344 --> 00:07:09,346
"ماذر" من؟ أمك؟
62
00:07:10,180 --> 00:07:13,684
أجل. ثم أخبرني بشيء عن أنه لا يُوجد سوانا.
63
00:07:13,767 --> 00:07:15,352
لم أفهم ذلك.
64
00:07:15,435 --> 00:07:18,438
وبعدها استيقظت
ورأيت الغابة تُحتضر وأن القلب اختفى،
65
00:07:18,522 --> 00:07:20,232
وأظن أن "كادموس" أخذه.
66
00:07:20,315 --> 00:07:22,526
- هل لديك ما يُؤكل؟
- أجل، بالتأكيد.
67
00:07:22,609 --> 00:07:25,404
- تُوجد فاكهة "هوب" مجففة في الحقيبة.
- شكراً.
68
00:07:25,487 --> 00:07:28,198
إذاً، بعدها أحضرتك المخلوقات الطائرة
إلى هنا؟
69
00:07:28,282 --> 00:07:29,741
تعال يا "تيل".
70
00:07:29,825 --> 00:07:31,577
لا. بعد أن تحدثت إلى "أريوس".
71
00:07:31,660 --> 00:07:32,661
بالطبع.
72
00:07:32,744 --> 00:07:35,706
مهلاً، هل تحدثت إلى "أريوس" الحكيمة؟
73
00:07:35,789 --> 00:07:37,958
أخبرتني عن المستقبل. نوعاً ما.
74
00:07:38,041 --> 00:07:40,002
قالت إنه تُوجد جوانب كثيرة.
75
00:07:40,085 --> 00:07:42,546
- لا أفهم.
- أجل، أنا أيضاً.
76
00:07:42,629 --> 00:07:46,175
لكن يتعلق الأمر بالملكة "أوهو"،
لهذا يجب أن نذهب إلى "سولاس".
77
00:07:46,258 --> 00:07:47,885
هيا بنا.
78
00:07:47,968 --> 00:07:50,387
لعلمك يا "إيفا"، قلقت عليك فعلاً.
79
00:07:50,470 --> 00:07:52,931
أعرف. قلقت عليك أيضاً.
80
00:07:53,473 --> 00:07:57,352
أكره ذكر ذلك، لكن ماذا حدث لشعرك؟
81
00:07:57,436 --> 00:07:59,438
- هل يعجبك؟
- لا أعرف.
82
00:07:59,521 --> 00:08:02,858
هل تريدين رداً لطيفاً أم رداً صادقاً؟
83
00:08:11,658 --> 00:08:13,202
تبدو بشرية.
84
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
أشباح التراب.
85
00:08:20,375 --> 00:08:21,668
البشر لئام جداً.
86
00:08:22,252 --> 00:08:23,670
يجب أن نكون أقوياء.
87
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
"لوراك" حذّرنا.
88
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
"أريوس"؟
89
00:08:41,063 --> 00:08:44,232
هي أخبرتك بأن الملكة "أوهو" ستساعدنا؟
90
00:08:44,316 --> 00:08:47,653
أجل، أظن ذلك. كيف أصل إلى الملكة؟
91
00:08:47,736 --> 00:08:48,862
لا يمكنك.
92
00:08:48,946 --> 00:08:53,325
الهجوم على "فونا" كشف وجود مستعمرة البشر.
93
00:08:53,408 --> 00:08:56,620
يلقون اللوم على جنسك لموت الغابة.
94
00:08:56,703 --> 00:08:59,122
ستُسجنين حالما تظهرين نفسك.
95
00:08:59,206 --> 00:09:01,917
لكنها الملكة وهي صديقتي.
96
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
لن تسمح بحدوث ذلك.
97
00:09:04,253 --> 00:09:06,421
"أوهو" قد لا تظل الملكة طويلاً.
98
00:09:06,505 --> 00:09:10,175
"لوراك" يستغل موت الغابة
للاستحواذ على السلطة.
99
00:09:10,259 --> 00:09:13,679
إن نجح في ذلك، فستهلك "أوربونا" فعلاً.
100
00:09:13,762 --> 00:09:17,266
يجب أن أذهب إليها. تُوجد طريقة حتماً.
101
00:09:17,349 --> 00:09:18,350
"غارغوف".
102
00:09:19,643 --> 00:09:20,978
"غارغوف".
103
00:09:27,651 --> 00:09:29,945
"إيفا"، هذه فكرة مريعة.
104
00:09:30,028 --> 00:09:31,572
سيفلح هذا.
105
00:09:31,655 --> 00:09:33,156
- صحيح يا "غارغوف"؟
- "غارغوف".
106
00:09:33,240 --> 00:09:36,034
هل ترى؟ قل جملتك فحسب واتبع خطانا.
107
00:09:36,118 --> 00:09:38,412
أعرف الخطة. إنها خطة مريعة فحسب.
108
00:09:40,080 --> 00:09:41,081
اسمعوا جميعاً،
109
00:09:41,164 --> 00:09:47,087
وانظروا إلى "غارغوف"،
الكاهن السريولي الحكيم!
110
00:09:47,171 --> 00:09:48,839
حامل…
111
00:09:49,882 --> 00:09:50,883
لكل…
112
00:09:52,634 --> 00:09:58,182
أسرار البشر العتيقة التي تهم الملكة،
113
00:09:58,265 --> 00:10:01,393
ولن يسمعها سواها فقط.
114
00:10:01,977 --> 00:10:03,145
"غارغوف".
115
00:10:06,648 --> 00:10:08,066
"غارغوف".
116
00:10:22,331 --> 00:10:24,041
حسناً، لا تقلق.
117
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
سيكون كل شيء بخير.
118
00:10:29,087 --> 00:10:33,300
عندما قبض "بيستيل" على البشرية
وقدمها إلينا،
119
00:10:33,383 --> 00:10:38,847
كان ذلك دليلاً واضحاً على وجود مستعمرة
وأن العواقب ستكون وخيمة.
120
00:10:38,931 --> 00:10:43,810
ألا ترين ذلك يا جلالتك؟
الصعوبات التي يواجهها شعبنا؟
121
00:10:43,894 --> 00:10:47,064
وكل ذلك بسبب البشر.
122
00:10:47,147 --> 00:10:49,441
لن نتسرع إلى استنتاجات عن البشر.
123
00:10:49,525 --> 00:10:50,692
- أخي "زين"…
- آسفة.
124
00:10:50,776 --> 00:10:53,529
…ألم يدمر البشر هذا الكوكب مرة من قبل؟
125
00:10:53,612 --> 00:10:56,156
أجل، من دون شك. أظن ذلك.
126
00:10:56,240 --> 00:10:58,075
ربما، لكن أيها المستشار "زين"،
127
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
هل يُوجد دليل على مسؤولية البشر هذه المرة؟
128
00:11:00,827 --> 00:11:01,995
لا دليل. أظن ذلك.
129
00:11:02,079 --> 00:11:04,581
ومع ذلك دُمرت "فونا"
130
00:11:04,665 --> 00:11:07,918
بعد هجوم عنيف من آلات البشر
131
00:11:08,001 --> 00:11:10,462
بقيادة البشرية التي حررتها.
132
00:11:10,546 --> 00:11:12,506
لا، "إيفا" لم تشارك في ذلك. أعرفها.
133
00:11:12,589 --> 00:11:14,258
- يستحيل أن تفعلها.
- الآن،
134
00:11:14,341 --> 00:11:16,510
يقف الجيش الملكي على بوابات "سولاس"،
135
00:11:16,593 --> 00:11:18,804
على أتم الاستعداد لمهاجمة مستعمرة البشر.
136
00:11:18,887 --> 00:11:21,974
في انتظار أن تأمر الملكة بذلك.
137
00:11:22,057 --> 00:11:25,435
إلى متى سننتظر هجوماً آخر منهم؟
138
00:11:25,519 --> 00:11:28,188
لن يهاجم البشر.
139
00:11:28,272 --> 00:11:29,565
من أنت
140
00:11:29,648 --> 00:11:33,402
وماذا تعرف عن البشر وخططهم؟
141
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
أجل. كيف تعرف هذا؟
142
00:11:35,612 --> 00:11:38,031
أنا "غارغوف".
143
00:11:38,615 --> 00:11:42,452
القائد البشري "كادموس برايد" تصرّف وحده.
144
00:11:42,536 --> 00:11:45,122
سرق قلب الغابة من "فونا".
145
00:11:45,205 --> 00:11:48,166
يريد أن يستخدمه لتغذية مستعمرته.
146
00:11:48,250 --> 00:11:50,419
بقية البشر أبرياء!
147
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
وكيف تعرف هذا؟
148
00:11:52,629 --> 00:11:57,634
كيف تعرف أن البشرية "إيفا"
لم تشارك في هذا الدمار؟
149
00:11:59,303 --> 00:12:00,804
لأنني "إيفا".
150
00:12:00,888 --> 00:12:01,847
"إيفا"!
151
00:12:01,930 --> 00:12:04,975
ولن أشارك أبداً في تدمير "أوربونا".
152
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
لا تدعوها تذيب أعضائي!
153
00:12:06,602 --> 00:12:08,729
- اعتقلوها.
- أرجوك أيتها الملكة "أوهو".
154
00:12:08,812 --> 00:12:11,023
تحدثت إلى المستشارة الملكية "أريوس".
155
00:12:11,106 --> 00:12:12,816
كانت خطوتي الأولى هي المجيء إليك.
156
00:12:12,900 --> 00:12:16,028
هل تحدثت إلى أختي "أريوس"؟
157
00:12:16,653 --> 00:12:17,738
أجل.
158
00:12:18,614 --> 00:12:21,366
أنت كاذبة يا بشرية.
159
00:12:21,450 --> 00:12:27,748
لم ير أحد "أريوس" منذ مجيئنا
إلى هذا الكوكب منذ 150 عاماً.
160
00:12:27,831 --> 00:12:32,002
ربما خدعت الملكة، لكنك لن تخدعيني.
161
00:12:32,085 --> 00:12:34,588
- اعتقلوها.
- "لوراك"، توقّف عن هذا!
162
00:12:34,671 --> 00:12:40,969
علمت أنك ورثت هوس والدك الغريب بالبشر،
163
00:12:41,053 --> 00:12:45,182
لكنني لم أتخيل أنك ستخونين شعبك.
164
00:12:45,265 --> 00:12:47,768
كم هذا مخيب!
165
00:12:47,851 --> 00:12:49,853
اعتقلوهما!
166
00:12:52,648 --> 00:12:54,483
أنا ملكتكم!
167
00:12:54,566 --> 00:12:57,528
أطالب بأن تطلقوا سراحي! هذا أمر ملكي!
168
00:12:57,611 --> 00:12:58,737
افتحوا الباب!
169
00:12:59,488 --> 00:13:01,448
"إيفا"، لماذا جئت إلى هنا؟
170
00:13:01,532 --> 00:13:04,826
ماذا يحدث؟ ومن هؤلاء الأوربونيون معك؟
171
00:13:04,910 --> 00:13:07,454
- صحيح. هذا "روفيندر".
- جلالتك.
172
00:13:07,538 --> 00:13:09,540
- و"غارغوف".
- "غارغوف".
173
00:13:09,623 --> 00:13:11,542
هل رأيت "أريوس" فعلاً؟
174
00:13:13,335 --> 00:13:14,503
عجباً!
175
00:13:15,712 --> 00:13:18,799
عندما وصل أبي إلى هذا الكوكب مع مستشاريه،
176
00:13:18,882 --> 00:13:21,385
"أريوس" و"داريوس" تشاجرتا على الدوام.
177
00:13:21,468 --> 00:13:26,390
"داريوس" ظنت أن الكوكب مسموم،
لكن "أريوس" أصرّت على وجود أمل.
178
00:13:26,473 --> 00:13:29,309
في أحد الأيام، رحلت ببساطة
179
00:13:29,393 --> 00:13:33,146
ووعدت بأن تجد حلقة الوصل
بين العالم الذي مضى
180
00:13:33,230 --> 00:13:35,774
والعالم الذي قد يتحقق.
181
00:13:35,858 --> 00:13:38,986
كان ذلك منذ 150 عاماً.
182
00:13:39,069 --> 00:13:43,407
"وجدتك أخيراً. وجدت حلقة الوصل أخيراً."
183
00:13:43,490 --> 00:13:46,410
- ماذا؟
- كان هذا أول ما قالته "أريوس" لي.
184
00:13:46,493 --> 00:13:48,453
ماذا قالت أيضاً؟
185
00:13:48,537 --> 00:13:52,708
ساعدتني على إدراك أن المجيء إليك
كان أول خطوة لإنقاذ القلب.
186
00:13:53,876 --> 00:13:57,713
كيف تمكّن "كادموس برايد" ذاك
من الوصول إلى القلب؟
187
00:13:57,796 --> 00:13:59,882
استخدم أبي "مطلق العوالم"
188
00:13:59,965 --> 00:14:02,843
ليغرس القلب عميقاً في مركز هذا الكوكب.
189
00:14:02,926 --> 00:14:04,344
لم يصل إلى المركز قطّ.
190
00:14:04,428 --> 00:14:08,015
أصاب ملاذاً، أحد المساكن البشرية تحت الأرض.
191
00:14:08,098 --> 00:14:11,685
فهمت. هذا يفسر البطء الشديد للنمو.
192
00:14:11,768 --> 00:14:13,896
إذاً، كيف نوصله إلى المركز؟
193
00:14:13,979 --> 00:14:16,857
- هذا سؤال للمستشار "زين".
- رائع.
194
00:14:16,940 --> 00:14:20,903
إذاً كل ما يجب علينا فعله هو إيجاد طريقة
للهرب من هنا.
195
00:14:20,986 --> 00:14:23,280
معذرةً. عندما تنتهيان من الحديث،
196
00:14:23,363 --> 00:14:26,450
هل يمكنكما أن تتكرما بمساعدتي
على دفع مؤخرته الزغبة؟
197
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
"غارغوف".
198
00:14:45,552 --> 00:14:46,595
لا.
199
00:14:46,678 --> 00:14:48,055
توقفوا! لا تتحركوا!
200
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
انظروا إلى ما لدينا.
201
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
يا للعجب.
202
00:15:03,946 --> 00:15:05,364
أهلاً يا بشرية.
203
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
"بيستيل"؟
204
00:15:30,472 --> 00:15:32,140
سمعت عن خيانة "لوراك"،
205
00:15:32,224 --> 00:15:35,269
- وظننت أنك ستحتاجين إلى العون.
- شكراً يا "ريديموس".
206
00:15:35,352 --> 00:15:39,439
ولائي لك يا جلالة الملكة.
207
00:15:39,523 --> 00:15:40,816
اسمحوا لي بتقديم "ريديموس"،
208
00:15:40,899 --> 00:15:43,902
صديق العائلة الملكية وأخو "بيستيل".
209
00:15:43,986 --> 00:15:46,905
"ريديموس"، هل تعرف موقع المستشار "زين"؟
210
00:15:49,950 --> 00:15:52,327
ستخبر الملكة بكل ما تريد معرفته
211
00:15:52,411 --> 00:15:53,912
أيها الحقير الصغير.
212
00:15:53,996 --> 00:15:55,080
"ريديموس".
213
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
- ليس بهذه الطريقة.
- ماذا؟
214
00:15:57,332 --> 00:15:59,710
- أبدأ الحوار معه.
- "ريديموس".
215
00:15:59,793 --> 00:16:01,170
حسناً.
216
00:16:01,253 --> 00:16:03,213
شكراً يا ملكتي…
217
00:16:03,797 --> 00:16:05,048
ملكتي السابقة.
218
00:16:05,132 --> 00:16:06,967
لست متأكداً من طريقة سير الأمور.
219
00:16:07,050 --> 00:16:08,343
حسناً، ماذا تريدون؟
220
00:16:08,427 --> 00:16:12,055
- نحتاج إلى مساعدتك.
- حسناً. لفعل ماذا؟
221
00:16:12,139 --> 00:16:13,682
لإنقاذ "أوربونا".
222
00:16:13,765 --> 00:16:19,438
يا جلالتك، أنا متوتر بما يكفي
خوفاً من أن يكتشف "لوراك" حديثي إليك،
223
00:16:19,521 --> 00:16:24,526
لكن هل من الحكمة أن نضع مصير "أوربونا"
في يد بشرية؟
224
00:16:24,610 --> 00:16:26,778
هو ليس مخطئاً. هل يمكننا الوثوق بها؟
225
00:16:26,862 --> 00:16:29,114
يمكنني أن أطرح السؤال نفسه عليك.
226
00:16:29,198 --> 00:16:30,532
اهدؤوا من فضلكم.
227
00:16:30,616 --> 00:16:31,909
"إيفا" واحدة منا.
228
00:16:31,992 --> 00:16:33,994
يجب أن نتعاون لننجح.
229
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
ليعود نموّه،
230
00:16:36,872 --> 00:16:39,625
يجب أن يُطلق القلب إلى مركز الكوكب.
231
00:16:39,708 --> 00:16:43,045
من دون "مطلق العوالم" للملك "أوهو"،
هذا مستحيل.
232
00:16:43,128 --> 00:16:44,713
لكن لا بد من وجود طريقة أخرى.
233
00:16:44,796 --> 00:16:46,423
هل يمكننا بناء صاروخ ما؟
234
00:16:46,507 --> 00:16:48,383
لن يتمكّن من اجتياز طبقة الوشاح.
235
00:16:48,467 --> 00:16:50,552
اجتياز الوشاح؟
ماذا لو فعلناها عبر بركان نشط؟
236
00:16:50,636 --> 00:16:52,596
لا يصل البركان إلى مركز الكوكب.
237
00:16:52,679 --> 00:16:55,724
- المركز. مركز "الأرض".
- أنت عالم…
238
00:16:55,807 --> 00:16:58,060
- "كادموس".
- أجل. يجب أن أدرسه.
239
00:16:58,143 --> 00:17:00,729
- أفهم يا "زين"…
- ماذا عن فتحة حرارية؟
240
00:17:00,812 --> 00:17:03,440
تُوجد واحدة في "أتيكا الجديدة".
مستعمرة البشر.
241
00:17:03,524 --> 00:17:06,151
رأيتها وهي تقود إلى مركز الكوكب مباشرةً.
242
00:17:06,234 --> 00:17:07,528
قد يفلح هذا.
243
00:17:07,611 --> 00:17:08,945
أجل، لكن لن يكون هذا سهلاً.
244
00:17:09,029 --> 00:17:11,740
يجب أن ندخل مستعمرة البشر
245
00:17:11,823 --> 00:17:14,201
ونستعيد القلب ونعثر على الفتحة الحرارية
246
00:17:14,284 --> 00:17:16,662
ونرسل القلب إلى مركز "الأرض"
247
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
قبل وصول جيش "لوراك" إلى هناك.
248
00:17:21,458 --> 00:17:24,127
اذهبوا! قبل أن يجدكم "لوراك" هنا معي.
249
00:17:30,801 --> 00:17:33,971
- لديّ فكرة.
- هل لديك سيارة طائرة أخرى؟
250
00:17:34,054 --> 00:17:35,681
ليس بالضرورة.
251
00:17:40,727 --> 00:17:42,729
انبطحوا. العمود الحارس.
252
00:17:42,813 --> 00:17:44,147
هل رآنا؟
253
00:17:49,403 --> 00:17:51,321
إنه يلوّح لنا.
254
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
إنه "شيب".
255
00:17:52,906 --> 00:17:55,033
- حسناً، هيا.
- "شيب"!
256
00:17:56,410 --> 00:17:59,830
أمر أبي ببناء مخرج سري للسمكة الذهبية.
257
00:18:00,622 --> 00:18:03,750
- ماذا حدث لها بالمناسبة؟
- لا تسألي.
258
00:18:09,923 --> 00:18:12,259
"لوراك" والحراس. إنهم قادمون.
259
00:18:12,843 --> 00:18:15,387
يجب أن يكون المخرج خلف هذه الصناديق.
260
00:18:16,471 --> 00:18:18,223
بسرعة. ليس لدينا الكثير من الوقت.
261
00:18:26,440 --> 00:18:29,067
- كيف نفتحه؟
- لا يمكننا. إنه مغلق.
262
00:18:29,151 --> 00:18:30,444
مغلق؟
263
00:18:36,200 --> 00:18:37,743
عرقلهم يا "ريديموس".
264
00:18:43,916 --> 00:18:45,375
يجب أن تردعهم!
265
00:18:45,459 --> 00:18:49,463
أيها السريولي،
هل أنت مستعد للموت من أجل الملكة؟
266
00:18:52,925 --> 00:18:55,552
أجل، ومن أجل "إيفا" أيضاً.
267
00:18:56,136 --> 00:18:57,304
بسرعة يا "شيب"!
268
00:19:03,227 --> 00:19:06,522
اقتلوا البشرية والخونة.
269
00:19:33,298 --> 00:19:36,802
اهربي حالما يكسر "شيب" الباب.
سأساعدهما على تعطيلهم.
270
00:19:36,885 --> 00:19:40,389
لا يا "إيفا".
إن لم تكوني معنا، فلا أمل لـ"أوربونا".
271
00:19:40,472 --> 00:19:42,641
اقتلوهم! اقتلوا الملكة!
272
00:19:42,724 --> 00:19:44,059
لا تدعوها تهرب.
273
00:19:49,481 --> 00:19:52,067
- "روفيندر" و"ريديموس"، هيا بنا!
- بسرعة.
274
00:19:52,150 --> 00:19:54,111
سدوا المخرج!
275
00:19:54,194 --> 00:19:56,780
أيها الحمقى. أوقفوهم!
276
00:19:58,824 --> 00:20:00,075
لا!
277
00:20:05,998 --> 00:20:09,042
اسمعيني. يجب أن يظل القلب في حاويته.
278
00:20:09,126 --> 00:20:10,169
لا تلمسيه.
279
00:20:10,252 --> 00:20:12,921
ماذا؟ لماذا؟ ماذا سيحدث؟
280
00:20:13,672 --> 00:20:15,465
اذهبي الآن. من أجل "أوربونا"!
281
00:20:22,806 --> 00:20:24,850
أيها الخائن.
282
00:20:24,933 --> 00:20:28,312
ماذا صار لك؟ أين يكمن ولاؤك؟
283
00:20:28,395 --> 00:20:31,565
ولائي لـ"أوربونا".
284
00:20:31,648 --> 00:20:34,568
أنت أحمق أيها الأخ "زين".
285
00:20:34,651 --> 00:20:40,032
منقذ "أوربونا" هو أنا
وليست الملكة الصغيرة.
286
00:20:40,115 --> 00:20:45,412
سأنقذ هذا الكوكب
بتخليصه من كل أشباح التراب.
287
00:20:45,495 --> 00:20:49,708
وسأستعيد القلب بنفسي.
288
00:21:37,756 --> 00:21:39,341
ماذا سنفعل؟
289
00:21:39,424 --> 00:21:42,928
يجب أن نصل إلى "أتيكا الجديدة" قبلهم.
290
00:21:49,601 --> 00:21:51,353
"مقتبس من كتب (توني ديتيريليزي)"
291
00:23:14,520 --> 00:23:16,522
ترجمة "رضوى أشرف"26367