All language subtitles for WondLa.S03E01.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
إنه جميل جداً.
2
00:00:31,990 --> 00:00:35,244
يجب أن نعود. يجب أن نستعيد "إيفا".
3
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
لقد ماتت.
4
00:00:36,703 --> 00:00:41,333
لكننا سنتذكر دوماً
كونها منقذتنا من المجاعة.
5
00:00:41,416 --> 00:00:44,044
هي قادتنا إلى المصدر.
6
00:00:44,127 --> 00:00:48,924
ومكّنتنا من إعادة مزارعنا لتستمر مستعمرتنا.
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,926
"إيفا 9" أنقذت "أتيكا الجديدة".
8
00:00:51,009 --> 00:00:52,803
كان يجب أن أحميها.
9
00:00:52,886 --> 00:00:56,431
كان بوسعي حمايتها، لكنك أوقفتني.
10
00:00:56,515 --> 00:00:59,184
لقد ماتت وهذا ذنبك.
11
00:00:59,268 --> 00:01:04,105
أحزن على رحيل "إيفا" أيضاً يا "إيت"،
كما أحزن على أي من أطفالي.
12
00:01:04,188 --> 00:01:06,733
لكن "أتيكا الجديدة" هي مستقبلنا.
13
00:01:06,817 --> 00:01:11,738
من الأفضل أن نمضي قدماً في حياتنا وبهدوء.
14
00:01:11,822 --> 00:01:14,867
هل تريد مني التظاهر بأن هذا لم يحدث؟
15
00:01:14,950 --> 00:01:17,035
كأنها لم يكن لها وجود؟
16
00:01:17,119 --> 00:01:18,954
لا! لن أفعل ذلك.
17
00:01:19,037 --> 00:01:23,458
سأخبر الجميع بما فعلته وبحقيقتك.
18
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
سأخبرهم بكل شيء.
19
00:01:25,794 --> 00:01:29,631
في هذه الحالة، لم تتركي لي خياراً آخر.
20
00:01:33,552 --> 00:01:34,469
ماذا؟
21
00:01:47,941 --> 00:01:53,947
"(وندلا)"
22
00:04:10,209 --> 00:04:12,085
اقتربت.
23
00:04:12,169 --> 00:04:14,046
إلى الأسفل قليلاً يا "مارغو".
24
00:04:14,129 --> 00:04:15,339
حسناً، هذا جيد!
25
00:04:16,923 --> 00:04:20,219
- شغّلوا المغناطيس!
- عُلم. آمل أن يفلح هذا.
26
00:04:23,805 --> 00:04:25,641
- أجل! التصقت بها يا قوم!
- مرحى!
27
00:04:25,724 --> 00:04:28,393
- الجيل الرابع متفوق!
- مواليد الملاذات متفوقون.
28
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
قلت لكم إنني سأفعلها.
29
00:04:29,937 --> 00:04:32,314
لا يمكنكم استعجال المثالية…
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,941
هل تلك "إيت"؟
31
00:04:34,691 --> 00:04:36,109
- رباه.
- أين كنت؟
32
00:04:36,193 --> 00:04:38,028
- هل أنت بخير؟
- "إيت"، مهلاً…
33
00:04:38,111 --> 00:04:40,614
لا! يجب أن أصل إليه.
34
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
"كادموس".
35
00:04:42,241 --> 00:04:44,159
- ماذا حدث؟
- إلا…
36
00:04:44,785 --> 00:04:46,495
لا يمكنك تجاوزه.
37
00:04:46,578 --> 00:04:50,332
"كادموس" أغلقه مغناطيسياً! من الداخل!
38
00:04:50,916 --> 00:04:52,167
من داخل "أتيكا الجديدة".
39
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
ماتت "إيفا"، وهذا ذنبه.
40
00:04:54,920 --> 00:04:56,171
يجب أن يعرفوا.
41
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
أنا آسفة حقاً يا "إيت".
42
00:05:01,635 --> 00:05:04,721
- أعرف أنها كانت بمنزلة أختك…
- كانت أختي فعلاً.
43
00:05:04,805 --> 00:05:06,723
ألا تظنين أننا حاولنا يا "إيت"؟
44
00:05:06,807 --> 00:05:09,643
انتهى الأمر. لا مجال للدخول.
45
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
شاهدوني.
46
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
التلاعب أو تعطيل نظام الأقفال
47
00:06:30,474 --> 00:06:31,975
محظور تماماً.
48
00:06:32,643 --> 00:06:34,102
فُتح الباب.
49
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
تفعيل حظر التجوال المسائي.
50
00:07:23,861 --> 00:07:24,862
"مغلق لنقص كلاب (كورغي)"
51
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
لن تُوزع حصص تموين أخرى الليلة.
52
00:07:27,072 --> 00:07:28,699
كيف الحال يا "أتيكا الجديدة"؟
53
00:07:28,782 --> 00:07:30,576
أسجل من البازار،
54
00:07:30,659 --> 00:07:33,120
حيث لا يمكننا الحصول
على ألواح تغذية بالحمص حتى.
55
00:07:33,203 --> 00:07:36,373
تفعيل حظر التجوال المسائي.
تفرقا من فضلكما. التسجيل محظور.
56
00:07:36,456 --> 00:07:38,375
- حقاً؟ بئساً.
- لا نؤذي أحداً.
57
00:07:38,458 --> 00:07:40,252
ماذا حدث لمقولة "اتبعوا سعادتكم"؟
58
00:07:41,170 --> 00:07:43,088
مخالفة. اتبعاني من فضلكما.
59
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
- مخالفة؟
- مهلاً. اتركنا!
60
00:07:46,216 --> 00:07:47,509
مهلاً يا علبة الصفيح!
61
00:07:49,094 --> 00:07:51,096
طلب منك أن تتركه.
62
00:07:53,348 --> 00:07:55,309
حددي هويتك.
63
00:07:56,560 --> 00:07:57,477
تعال لتجبرني.
64
00:07:59,104 --> 00:08:00,397
مخالفة.
65
00:08:05,444 --> 00:08:06,778
مخالفة.
66
00:08:11,033 --> 00:08:12,284
مخالفة.
67
00:08:17,080 --> 00:08:18,332
مخالفة.
68
00:08:20,334 --> 00:08:21,877
مخالفة.
69
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
مخالفة.
70
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
مخالفة.
71
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
من أنت؟
72
00:08:42,981 --> 00:08:44,232
أنا من مواليد الملاذات.
73
00:08:47,069 --> 00:08:48,529
وقعت في حبها.
74
00:08:50,030 --> 00:08:52,824
- التلاعب أو تعطيل…
- هل سمعتم ذلك؟ أحدهم هنا.
75
00:08:54,493 --> 00:08:56,286
- رائع!
- "إيت"، أحسنت!
76
00:08:56,370 --> 00:08:57,621
أين كنت؟
77
00:08:59,331 --> 00:09:01,959
هل سيفيد هذا؟ للولوج إلى أنظمته؟
78
00:09:03,252 --> 00:09:04,419
أأنت بخير؟
79
00:09:04,503 --> 00:09:05,504
لا.
80
00:09:06,213 --> 00:09:09,216
تعبت من كذبهم عليّ
81
00:09:09,299 --> 00:09:12,553
وتحمّل اللوم وفقدان الناس.
82
00:09:12,636 --> 00:09:14,471
وتعبت من الشعور بالخوف.
83
00:09:14,555 --> 00:09:16,098
نحن مقاتلون.
84
00:09:16,181 --> 00:09:17,933
دُربنا لننجو،
85
00:09:18,016 --> 00:09:21,353
وكل من وصلوا إلى هنا ناجون.
86
00:09:21,854 --> 00:09:24,189
هم مواليد الملاذات أيضاً.
87
00:09:24,273 --> 00:09:25,649
لكنهم لا يعرفون ذلك.
88
00:09:26,400 --> 00:09:29,194
حان الوقت لنتوقف عن التظاهر،
89
00:09:29,278 --> 00:09:32,155
لكننا سنفعل ذلك فقط إن أوقفناه.
90
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
إذاً، من سينضم إليّ؟
91
00:09:44,751 --> 00:09:46,420
لقد اقتحمناه.
92
00:09:46,503 --> 00:09:48,088
يمكننا ولوج الحاسوب المركزي.
93
00:09:48,172 --> 00:09:51,967
الأبواب والخدمات
والكاميرات والحراس الآليون.
94
00:09:52,050 --> 00:09:53,594
بالحديث عن ذلك…
95
00:09:54,928 --> 00:09:58,056
"إي"، يبدو أن رحلتك الميدانية
إلى "أتيكا الجديدة" تركت انطباعاً قوياً.
96
00:09:58,640 --> 00:09:59,933
روح أطفال الخارج!
97
00:10:01,059 --> 00:10:04,188
حسناً، انظري من لدينا هنا.
98
00:10:04,271 --> 00:10:07,149
والآن يمكننا تعقّب كل تحركاته.
99
00:10:07,232 --> 00:10:09,693
خطة جريئة يا "إي". أأنت متأكدة من هذا؟
100
00:10:09,776 --> 00:10:12,529
أجل، لدينا جرذ وغد نقبض عليه.
101
00:10:30,964 --> 00:10:33,842
اسمعوا. خرج الجرذ من جحره.
102
00:10:33,926 --> 00:10:35,719
أطلقوا القطة من مخبئها.
103
00:10:36,512 --> 00:10:38,138
رباه، نحتاج إلى أسماء حركية أفضل.
104
00:10:48,899 --> 00:10:50,400
إنها مولودة الملاذ!
105
00:10:52,903 --> 00:10:54,279
من القطة إلى مركز الآفات.
106
00:10:54,363 --> 00:10:56,114
لنعده إلى أرض الواقع.
107
00:10:56,198 --> 00:10:59,201
عُلم يا قطة. حامل القمامة سيتولى عرقلته.
108
00:11:04,873 --> 00:11:06,250
استشعار عائق.
109
00:11:15,801 --> 00:11:19,930
- معذرةً، هل يمكنك تحريك…
- هل تواجه مشكلة؟ إنه الطيار الآلي.
110
00:11:20,013 --> 00:11:21,515
- يجب أن يسموه الطيار الفاشل.
- سيدي!
111
00:11:21,598 --> 00:11:25,435
- هل يمكنك خفض مركبتك من فضلك؟
- إنه آخر تحديث. كل يوم…
112
00:11:25,519 --> 00:11:27,312
- لا، قلت، اخفضها.
- أفتقد "نمر الثلوج"…
113
00:11:31,525 --> 00:11:33,694
كان نظام التشغيل ذاك جيداً.
114
00:11:33,777 --> 00:11:37,364
أظن أن الخلل انتشر. لذا استرخ عندك.
115
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
قد ننتظر هنا لبعض الوقت.
116
00:11:41,326 --> 00:11:45,247
حوّلت مسار المركبة بنجاح. الجرذ يهرب بعيداً.
117
00:11:45,330 --> 00:11:47,040
"روح مواليد الملاذات"
118
00:11:47,875 --> 00:11:49,001
عُلم.
119
00:11:56,967 --> 00:11:58,343
طريق الطوارئ "ألفا".
120
00:11:58,427 --> 00:12:00,053
النقل إلى القيادة اليدوية.
121
00:12:08,353 --> 00:12:10,814
- الجرذ في المجاري.
- "هيفي ميتال" هنا، عُلم.
122
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
"هيفي ميتال" ستعترضه بعد أربعة،
123
00:12:13,192 --> 00:12:15,694
ثلاثة، اثنان، واحد.
124
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
ماذا تفعلون؟
125
00:12:22,034 --> 00:12:23,285
نالي منه يا "إي"!
126
00:12:28,457 --> 00:12:30,417
سأقود الجرذ إلى الفخ.
127
00:12:37,382 --> 00:12:39,009
ألا يجب عليه أن يطاردك الآن؟
128
00:12:39,092 --> 00:12:40,260
أعمل على ذلك.
129
00:12:53,065 --> 00:12:54,775
اقترب جداً.
130
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
الآن يا صيادون.
131
00:13:18,173 --> 00:13:21,009
من القطة إلى مركز الآفات. الجرذ في الفخ.
132
00:13:23,345 --> 00:13:26,098
- "إيت"؟
- "كادموس".
133
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
استسلم.
134
00:13:29,685 --> 00:13:32,396
حسناً، لقد نلت مني.
135
00:13:32,479 --> 00:13:35,941
أعلم متى أعترف بخسارتي. السؤال هو…
136
00:13:36,942 --> 00:13:38,026
هل تعلمين ذلك؟
137
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
إلغاء المهمة!
138
00:13:42,489 --> 00:13:44,074
لا جدوى من الهرب.
139
00:13:44,157 --> 00:13:47,035
لديّ أعين في كل مكان. أرى كل شيء.
140
00:13:48,203 --> 00:13:50,622
أنت ناجية يا "إيت". أنا منبهر.
141
00:13:50,706 --> 00:13:53,750
لكنك نسيت أنني مخترع تدريب نجاتك.
142
00:13:55,294 --> 00:13:57,504
هل تظنين أنك أدرت بنفسك أياً من هذا؟
143
00:13:58,213 --> 00:14:01,800
الحارس الآلي والاقتحام وهذه المطاردة.
144
00:14:01,884 --> 00:14:04,136
ظننت طيلة هذا الوقت أنك تراقبينني.
145
00:14:04,219 --> 00:14:07,306
بينما أنا كنت أراقبك.
146
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
أعرف.
147
00:14:13,645 --> 00:14:18,233
من الصعب أن تدركي أنك لعبة في يدي
ولست اللاعبة.
148
00:14:18,317 --> 00:14:22,321
كل شيء هنا لعبتي.
149
00:14:25,032 --> 00:14:26,950
العالم مريض.
150
00:14:33,207 --> 00:14:35,083
تمنينا أن يتحسن.
151
00:14:35,959 --> 00:14:38,170
للأسف، لم يحدث ذلك.
152
00:14:39,379 --> 00:14:42,925
لكن البشر لا يمكنهم النجاة من دون أمل.
153
00:14:43,008 --> 00:14:45,594
ماذا تظنين أنك ستفعلين بثورتك الصغيرة؟
154
00:14:45,677 --> 00:14:46,929
ستساعدينهم؟
155
00:14:47,012 --> 00:14:50,432
ليس لديك حل بديل ولا طريقة لحمايتهم.
156
00:14:50,516 --> 00:14:54,520
كل ما تفعلينه هو سلبهم أملهم الوحيد.
157
00:14:54,603 --> 00:14:57,940
أمل مزيف مثل سماء قبتك.
158
00:14:58,023 --> 00:15:02,569
"أتيكا الجديدة" غير مستدامة.
المحاصيل تموت.
159
00:15:02,653 --> 00:15:05,739
لو كان بوسعك إطعامهم بذلك الشيء،
لفعلت ذلك بالفعل.
160
00:15:05,822 --> 00:15:09,201
أحتاج إلى الوقت فحسب.
وقت لأدرس المصدر وأستغل طاقته.
161
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
ولهذا أحتاج إلى مساعدتك.
162
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
أن أساعدك؟
163
00:15:13,288 --> 00:15:16,542
أنت قتلت أختي.
164
00:15:20,254 --> 00:15:23,340
"إيفا 8"، ألا تفهمين؟
165
00:15:23,423 --> 00:15:26,343
المصدر حافظ على كل المخلوقات على الكوكب.
166
00:15:26,426 --> 00:15:30,389
لذا عندما قطعت اتصالها بالمصدر،
167
00:15:30,472 --> 00:15:33,851
مات كل شيء بما في ذلك…
168
00:15:35,227 --> 00:15:36,353
"إيفا".
169
00:15:37,479 --> 00:15:40,774
الحقيقة هي أنني لم أقتلها يا "إيت".
170
00:15:43,235 --> 00:15:44,236
أنت قتلتها.
171
00:15:57,583 --> 00:16:00,002
ربما فشلت في إنقاذ "إيفا"،
172
00:16:00,085 --> 00:16:03,338
لكن الآن يمكنك إنقاذ مدينتنا.
173
00:16:03,422 --> 00:16:06,300
كفّري عن ذنوبك وادعميني.
174
00:16:06,383 --> 00:16:10,470
وتحمّلي اللوم على هذا الاضطراب.
175
00:16:28,614 --> 00:16:30,824
شكراً لكم.
176
00:16:31,491 --> 00:16:34,995
أقف أمامكم هنا اليوم
لأخبركم ببعض الحقائق القاسية.
177
00:16:35,078 --> 00:16:36,580
وعدتكم دوماً
178
00:16:36,663 --> 00:16:40,542
بأن حصاد هذه المدينة المجيدة
سيكون بلا حدود.
179
00:16:42,211 --> 00:16:46,173
أعلم أنكم جميعاً كنتم تتساءلون
عن الحصص التموينية ونصيبكم.
180
00:16:46,256 --> 00:16:50,719
الحقيقة هي أن مزارعنا العمودية تلوّثت
181
00:16:50,802 --> 00:16:53,472
على يد جماعة متمردة من مواليد الملاذات
182
00:16:53,555 --> 00:16:55,933
كان هدفها نشر الأكاذيب.
183
00:16:56,016 --> 00:16:59,561
لزرع الشكوك داخلكم في رؤيتنا الجميلة.
184
00:16:59,645 --> 00:17:02,564
أطمئنكم بأننا قبضنا عليهم كلهم
185
00:17:02,648 --> 00:17:07,736
وأعمل الآن على إعادة "أتيكا الجديدة"
إلى كامل مجدها.
186
00:17:07,819 --> 00:17:10,571
لكن يا رفاقي سكان "أتيكا الجديدة"،
187
00:17:10,656 --> 00:17:12,616
أنتم تستحقون سماع الحقيقة
188
00:17:13,242 --> 00:17:15,786
من قائدة مواليد الملاذات بنفسها.
189
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
"مواليد الملاذات يكذبون!"
190
00:17:16,954 --> 00:17:18,247
"إيفا 8"!
191
00:17:19,330 --> 00:17:20,290
إنها هي!
192
00:17:25,671 --> 00:17:27,964
{\an8}كونوا لطيفين يا سكان "أتيكا الجديدة".
193
00:17:28,048 --> 00:17:30,676
هي ستكفّر عن ذنوبها.
194
00:17:41,311 --> 00:17:46,024
"اسمي (إيفا 8) من الملاذ 573.
195
00:17:46,108 --> 00:17:51,697
طُلب مني أن أشرح لكم دوري
في تنفيذ هذه العملية المتمردة.
196
00:17:52,823 --> 00:17:54,032
إنها حقيقة.
197
00:17:54,116 --> 00:17:58,871
انتشرت المعلومات المغلوطة والأكاذيب.
198
00:18:00,122 --> 00:18:05,836
حان وقت التقدم وقول الحقيقة."
199
00:18:09,464 --> 00:18:14,052
"كادموس" يغسل أدمغتنا كلنا
بوعوده بالوفرة الدائمة والسعادة.
200
00:18:14,595 --> 00:18:16,889
يعاملنا كأننا أطفال.
201
00:18:16,972 --> 00:18:20,058
يحجب عنّا المعلومات،
لأن هذا يعني أنكم لن تكتشفوا
202
00:18:20,142 --> 00:18:24,396
أنه مزيف وأن "أتيكا الجديدة" محض كذبة.
203
00:18:25,147 --> 00:18:26,273
{\an8}اقبضوا عليها يا حراس!
204
00:18:26,356 --> 00:18:27,232
{\an8}"تجاوز الأمر"
205
00:18:27,316 --> 00:18:29,234
ماذا تفعلون يا حراس؟
206
00:18:29,318 --> 00:18:30,235
توقفوا…
207
00:18:32,112 --> 00:18:33,614
هل تريدون معرفة الحقيقة؟
208
00:18:34,615 --> 00:18:35,908
سأريكم إياها.
209
00:18:39,745 --> 00:18:41,914
لا تُوجد مدينة مثالية.
210
00:18:41,997 --> 00:18:44,166
لا تُوجد حرية.
211
00:18:44,249 --> 00:18:49,838
هذا كله وهم دقيق صنعه حارس سجننا.
212
00:18:51,465 --> 00:18:53,842
- لا.
- أمعنوا النظر.
213
00:18:53,926 --> 00:18:56,220
هذا ليس نعيماً.
214
00:18:59,181 --> 00:19:00,557
إنه سجن.
215
00:19:02,851 --> 00:19:05,646
النعيم الحقيقي في الخارج.
216
00:19:06,355 --> 00:19:09,233
ألوان لا يمكن لأي شاشة تقليدها.
217
00:19:09,316 --> 00:19:12,986
أفق لا يمكن لأي حاسوب محاكاته.
218
00:19:13,070 --> 00:19:15,239
الشمس الحقيقية
219
00:19:15,322 --> 00:19:18,951
أجمل بكثير من أي شيء رأيتموه
220
00:19:19,034 --> 00:19:21,036
وهي تشرق فوق أرضنا.
221
00:19:21,620 --> 00:19:24,414
ذلك العالم حقنا المشروع.
222
00:19:25,499 --> 00:19:27,793
ذلك العالم ماضينا.
223
00:19:27,876 --> 00:19:30,045
وسيصبح مستقبلنا!
224
00:19:30,128 --> 00:19:31,296
أجل!
225
00:19:40,681 --> 00:19:44,726
حان وقت الهرب من هذا السجن
226
00:19:44,810 --> 00:19:47,396
لنعيش في وطننا الحقيقي.
227
00:19:51,817 --> 00:19:54,194
قلت لك إنني سأخبرهم.
228
00:19:54,278 --> 00:19:57,364
وأنت وضعتني حيث أريد أن أكون.
229
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
أمام كل أهل "أتيكا الجديدة".
230
00:19:59,449 --> 00:20:01,368
أعرف.
231
00:20:01,451 --> 00:20:05,455
من الصعب أن تدرك أنك لعبة في يدي
ولست اللاعب.
232
00:20:05,539 --> 00:20:07,416
"إيت"، هذه ليست لعبة.
233
00:20:07,499 --> 00:20:11,295
أعرف أنها ليست لعبة، لأنني عشتها.
234
00:20:11,378 --> 00:20:15,257
كل تلك الأعوام في الملاذ، وأنا أصدق وعودك.
235
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
عن العالم والعائلة
236
00:20:17,843 --> 00:20:22,639
والحياة التي تنتظرنا خلف الباب الكبير.
237
00:20:22,723 --> 00:20:29,104
بينما كل ما كان في الخارج
هو الخوف واليأس والموت.
238
00:20:29,188 --> 00:20:35,277
تركتهم يأخذوننا ويحطموننا واحداً تلو الآخر.
239
00:20:35,360 --> 00:20:38,697
لأنك استسلمت بالفعل.
240
00:20:38,780 --> 00:20:43,035
تخليت عني وعنّا وعنهم.
241
00:20:43,118 --> 00:20:45,954
لم تنو يوماً بناء العالم الذي وعدتنا به.
242
00:20:46,622 --> 00:20:49,625
لأنك لم تنو قطّ أن تقاتل من أجله.
243
00:20:50,459 --> 00:20:52,169
لكنني سأفعل.
244
00:20:52,252 --> 00:20:53,587
أنت لا تفهمين.
245
00:20:53,670 --> 00:20:55,380
لا يمكننا الخروج.
246
00:20:55,464 --> 00:20:58,050
المخلوقات الفضائية مرتبطة بالمصدر.
247
00:20:58,133 --> 00:21:00,093
- لن يسمحوا لك أبداً…
- يسمحوا لي؟
248
00:21:00,886 --> 00:21:03,597
سأستغل قوة المصدر.
249
00:21:04,139 --> 00:21:07,226
سأحوّله إلى سلاح.
250
00:21:07,976 --> 00:21:14,399
وسأقتل كل مخلوق فضائي حتى أبيدهم.
251
00:22:49,369 --> 00:22:51,121
"مقتبس من كتب (توني ديتيرليزي)"
252
00:24:14,288 --> 00:24:16,290
ترجمة "رضوى أشرف"22477