All language subtitles for WondLa.S03E01.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 ‫إنه جميل جداً. 2 00:00:31,990 --> 00:00:35,244 ‫يجب أن نعود. يجب أن نستعيد "إيفا". 3 00:00:35,327 --> 00:00:36,620 ‫لقد ماتت. 4 00:00:36,703 --> 00:00:41,333 ‫لكننا سنتذكر دوماً ‫كونها منقذتنا من المجاعة. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,044 ‫هي قادتنا إلى المصدر. 6 00:00:44,127 --> 00:00:48,924 ‫ومكّنتنا من إعادة مزارعنا لتستمر مستعمرتنا. 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 ‫"إيفا 9" أنقذت "أتيكا الجديدة". 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,803 ‫كان يجب أن أحميها. 9 00:00:52,886 --> 00:00:56,431 ‫كان بوسعي حمايتها، لكنك أوقفتني. 10 00:00:56,515 --> 00:00:59,184 ‫لقد ماتت وهذا ذنبك. 11 00:00:59,268 --> 00:01:04,105 ‫أحزن على رحيل "إيفا" أيضاً يا "إيت"، ‫كما أحزن على أي من أطفالي. 12 00:01:04,188 --> 00:01:06,733 ‫لكن "أتيكا الجديدة" هي مستقبلنا. 13 00:01:06,817 --> 00:01:11,738 ‫من الأفضل أن نمضي قدماً في حياتنا وبهدوء. 14 00:01:11,822 --> 00:01:14,867 ‫هل تريد مني التظاهر بأن هذا لم يحدث؟ 15 00:01:14,950 --> 00:01:17,035 ‫كأنها لم يكن لها وجود؟ 16 00:01:17,119 --> 00:01:18,954 ‫لا! لن أفعل ذلك. 17 00:01:19,037 --> 00:01:23,458 ‫سأخبر الجميع بما فعلته وبحقيقتك. 18 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 ‫سأخبرهم بكل شيء. 19 00:01:25,794 --> 00:01:29,631 ‫في هذه الحالة، لم تتركي لي خياراً آخر. 20 00:01:33,552 --> 00:01:34,469 ‫ماذا؟ 21 00:01:47,941 --> 00:01:53,947 ‫"(وندلا)" 22 00:04:10,209 --> 00:04:12,085 ‫اقتربت. 23 00:04:12,169 --> 00:04:14,046 ‫إلى الأسفل قليلاً يا "مارغو". 24 00:04:14,129 --> 00:04:15,339 ‫حسناً، هذا جيد! 25 00:04:16,923 --> 00:04:20,219 ‫- شغّلوا المغناطيس! ‫- عُلم. آمل أن يفلح هذا. 26 00:04:23,805 --> 00:04:25,641 ‫- أجل! التصقت بها يا قوم! ‫- مرحى! 27 00:04:25,724 --> 00:04:28,393 ‫- الجيل الرابع متفوق! ‫- مواليد الملاذات متفوقون. 28 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 ‫قلت لكم إنني سأفعلها. 29 00:04:29,937 --> 00:04:32,314 ‫لا يمكنكم استعجال المثالية… 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,941 ‫هل تلك "إيت"؟ 31 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 ‫- رباه. ‫- أين كنت؟ 32 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "إيت"، مهلاً… 33 00:04:38,111 --> 00:04:40,614 ‫لا! يجب أن أصل إليه. 34 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 ‫"كادموس". 35 00:04:42,241 --> 00:04:44,159 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إلا… 36 00:04:44,785 --> 00:04:46,495 ‫لا يمكنك تجاوزه. 37 00:04:46,578 --> 00:04:50,332 ‫"كادموس" أغلقه مغناطيسياً! من الداخل! 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,167 ‫من داخل "أتيكا الجديدة". 39 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 ‫ماتت "إيفا"، وهذا ذنبه. 40 00:04:54,920 --> 00:04:56,171 ‫يجب أن يعرفوا. 41 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 ‫أنا آسفة حقاً يا "إيت". 42 00:05:01,635 --> 00:05:04,721 ‫- أعرف أنها كانت بمنزلة أختك… ‫- كانت أختي فعلاً. 43 00:05:04,805 --> 00:05:06,723 ‫ألا تظنين أننا حاولنا يا "إيت"؟ 44 00:05:06,807 --> 00:05:09,643 ‫انتهى الأمر. لا مجال للدخول. 45 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 ‫شاهدوني. 46 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 ‫التلاعب أو تعطيل نظام الأقفال 47 00:06:30,474 --> 00:06:31,975 ‫محظور تماماً. 48 00:06:32,643 --> 00:06:34,102 ‫فُتح الباب. 49 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 ‫تفعيل حظر التجوال المسائي. 50 00:07:23,861 --> 00:07:24,862 ‫"مغلق لنقص كلاب (كورغي)" 51 00:07:24,945 --> 00:07:26,989 ‫لن تُوزع حصص تموين أخرى الليلة. 52 00:07:27,072 --> 00:07:28,699 ‫كيف الحال يا "أتيكا الجديدة"؟ 53 00:07:28,782 --> 00:07:30,576 ‫أسجل من البازار، 54 00:07:30,659 --> 00:07:33,120 ‫حيث لا يمكننا الحصول ‫على ألواح تغذية بالحمص حتى. 55 00:07:33,203 --> 00:07:36,373 ‫تفعيل حظر التجوال المسائي. ‫تفرقا من فضلكما. التسجيل محظور. 56 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 ‫- حقاً؟ بئساً. ‫- لا نؤذي أحداً. 57 00:07:38,458 --> 00:07:40,252 ‫ماذا حدث لمقولة "اتبعوا سعادتكم"؟ 58 00:07:41,170 --> 00:07:43,088 ‫مخالفة. اتبعاني من فضلكما. 59 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 ‫- مخالفة؟ ‫- مهلاً. اتركنا! 60 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 ‫مهلاً يا علبة الصفيح! 61 00:07:49,094 --> 00:07:51,096 ‫طلب منك أن تتركه. 62 00:07:53,348 --> 00:07:55,309 ‫حددي هويتك. 63 00:07:56,560 --> 00:07:57,477 ‫تعال لتجبرني. 64 00:07:59,104 --> 00:08:00,397 ‫مخالفة. 65 00:08:05,444 --> 00:08:06,778 ‫مخالفة. 66 00:08:11,033 --> 00:08:12,284 ‫مخالفة. 67 00:08:17,080 --> 00:08:18,332 ‫مخالفة. 68 00:08:20,334 --> 00:08:21,877 ‫مخالفة. 69 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 ‫مخالفة. 70 00:08:32,596 --> 00:08:34,139 ‫مخالفة. 71 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 ‫من أنت؟ 72 00:08:42,981 --> 00:08:44,232 ‫أنا من مواليد الملاذات. 73 00:08:47,069 --> 00:08:48,529 ‫وقعت في حبها. 74 00:08:50,030 --> 00:08:52,824 ‫- التلاعب أو تعطيل… ‫- هل سمعتم ذلك؟ أحدهم هنا. 75 00:08:54,493 --> 00:08:56,286 ‫- رائع! ‫- "إيت"، أحسنت! 76 00:08:56,370 --> 00:08:57,621 ‫أين كنت؟ 77 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 ‫هل سيفيد هذا؟ للولوج إلى أنظمته؟ 78 00:09:03,252 --> 00:09:04,419 ‫أأنت بخير؟ 79 00:09:04,503 --> 00:09:05,504 ‫لا. 80 00:09:06,213 --> 00:09:09,216 ‫تعبت من كذبهم عليّ 81 00:09:09,299 --> 00:09:12,553 ‫وتحمّل اللوم وفقدان الناس. 82 00:09:12,636 --> 00:09:14,471 ‫وتعبت من الشعور بالخوف. 83 00:09:14,555 --> 00:09:16,098 ‫نحن مقاتلون. 84 00:09:16,181 --> 00:09:17,933 ‫دُربنا لننجو، 85 00:09:18,016 --> 00:09:21,353 ‫وكل من وصلوا إلى هنا ناجون. 86 00:09:21,854 --> 00:09:24,189 ‫هم مواليد الملاذات أيضاً. 87 00:09:24,273 --> 00:09:25,649 ‫لكنهم لا يعرفون ذلك. 88 00:09:26,400 --> 00:09:29,194 ‫حان الوقت لنتوقف عن التظاهر، 89 00:09:29,278 --> 00:09:32,155 ‫لكننا سنفعل ذلك فقط إن أوقفناه. 90 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 ‫إذاً، من سينضم إليّ؟ 91 00:09:44,751 --> 00:09:46,420 ‫لقد اقتحمناه. 92 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 ‫يمكننا ولوج الحاسوب المركزي. 93 00:09:48,172 --> 00:09:51,967 ‫الأبواب والخدمات ‫والكاميرات والحراس الآليون. 94 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 ‫بالحديث عن ذلك… 95 00:09:54,928 --> 00:09:58,056 ‫"إي"، يبدو أن رحلتك الميدانية ‫إلى "أتيكا الجديدة" تركت انطباعاً قوياً. 96 00:09:58,640 --> 00:09:59,933 ‫روح أطفال الخارج! 97 00:10:01,059 --> 00:10:04,188 ‫حسناً، انظري من لدينا هنا. 98 00:10:04,271 --> 00:10:07,149 ‫والآن يمكننا تعقّب كل تحركاته. 99 00:10:07,232 --> 00:10:09,693 ‫خطة جريئة يا "إي". أأنت متأكدة من هذا؟ 100 00:10:09,776 --> 00:10:12,529 ‫أجل، لدينا جرذ وغد نقبض عليه. 101 00:10:30,964 --> 00:10:33,842 ‫اسمعوا. خرج الجرذ من جحره. 102 00:10:33,926 --> 00:10:35,719 ‫أطلقوا القطة من مخبئها. 103 00:10:36,512 --> 00:10:38,138 ‫رباه، نحتاج إلى أسماء حركية أفضل. 104 00:10:48,899 --> 00:10:50,400 ‫إنها مولودة الملاذ! 105 00:10:52,903 --> 00:10:54,279 ‫من القطة إلى مركز الآفات. 106 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 ‫لنعده إلى أرض الواقع. 107 00:10:56,198 --> 00:10:59,201 ‫عُلم يا قطة. حامل القمامة سيتولى عرقلته. 108 00:11:04,873 --> 00:11:06,250 ‫استشعار عائق. 109 00:11:15,801 --> 00:11:19,930 ‫- معذرةً، هل يمكنك تحريك… ‫- هل تواجه مشكلة؟ إنه الطيار الآلي. 110 00:11:20,013 --> 00:11:21,515 ‫- يجب أن يسموه الطيار الفاشل. ‫- سيدي! 111 00:11:21,598 --> 00:11:25,435 ‫- هل يمكنك خفض مركبتك من فضلك؟ ‫- إنه آخر تحديث. كل يوم… 112 00:11:25,519 --> 00:11:27,312 ‫- لا، قلت، اخفضها. ‫- أفتقد "نمر الثلوج"… 113 00:11:31,525 --> 00:11:33,694 ‫كان نظام التشغيل ذاك جيداً. 114 00:11:33,777 --> 00:11:37,364 ‫أظن أن الخلل انتشر. لذا استرخ عندك. 115 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 ‫قد ننتظر هنا لبعض الوقت. 116 00:11:41,326 --> 00:11:45,247 ‫حوّلت مسار المركبة بنجاح. الجرذ يهرب بعيداً. 117 00:11:45,330 --> 00:11:47,040 ‫"روح مواليد الملاذات" 118 00:11:47,875 --> 00:11:49,001 ‫عُلم. 119 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 ‫طريق الطوارئ "ألفا". 120 00:11:58,427 --> 00:12:00,053 ‫النقل إلى القيادة اليدوية. 121 00:12:08,353 --> 00:12:10,814 ‫- الجرذ في المجاري. ‫- "هيفي ميتال" هنا، عُلم. 122 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 ‫"هيفي ميتال" ستعترضه بعد أربعة، 123 00:12:13,192 --> 00:12:15,694 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 124 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 ‫ماذا تفعلون؟ 125 00:12:22,034 --> 00:12:23,285 ‫نالي منه يا "إي"! 126 00:12:28,457 --> 00:12:30,417 ‫سأقود الجرذ إلى الفخ. 127 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‫ألا يجب عليه أن يطاردك الآن؟ 128 00:12:39,092 --> 00:12:40,260 ‫أعمل على ذلك. 129 00:12:53,065 --> 00:12:54,775 ‫اقترب جداً. 130 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 ‫الآن يا صيادون. 131 00:13:18,173 --> 00:13:21,009 ‫من القطة إلى مركز الآفات. الجرذ في الفخ. 132 00:13:23,345 --> 00:13:26,098 ‫- "إيت"؟ ‫- "كادموس". 133 00:13:27,224 --> 00:13:28,225 ‫استسلم. 134 00:13:29,685 --> 00:13:32,396 ‫حسناً، لقد نلت مني. 135 00:13:32,479 --> 00:13:35,941 ‫أعلم متى أعترف بخسارتي. السؤال هو… 136 00:13:36,942 --> 00:13:38,026 ‫هل تعلمين ذلك؟ 137 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 ‫إلغاء المهمة! 138 00:13:42,489 --> 00:13:44,074 ‫لا جدوى من الهرب. 139 00:13:44,157 --> 00:13:47,035 ‫لديّ أعين في كل مكان. أرى كل شيء. 140 00:13:48,203 --> 00:13:50,622 ‫أنت ناجية يا "إيت". أنا منبهر. 141 00:13:50,706 --> 00:13:53,750 ‫لكنك نسيت أنني مخترع تدريب نجاتك. 142 00:13:55,294 --> 00:13:57,504 ‫هل تظنين أنك أدرت بنفسك أياً من هذا؟ 143 00:13:58,213 --> 00:14:01,800 ‫الحارس الآلي والاقتحام وهذه المطاردة. 144 00:14:01,884 --> 00:14:04,136 ‫ظننت طيلة هذا الوقت أنك تراقبينني. 145 00:14:04,219 --> 00:14:07,306 ‫بينما أنا كنت أراقبك. 146 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 ‫أعرف. 147 00:14:13,645 --> 00:14:18,233 ‫من الصعب أن تدركي أنك لعبة في يدي ‫ولست اللاعبة. 148 00:14:18,317 --> 00:14:22,321 ‫كل شيء هنا لعبتي. 149 00:14:25,032 --> 00:14:26,950 ‫العالم مريض. 150 00:14:33,207 --> 00:14:35,083 ‫تمنينا أن يتحسن. 151 00:14:35,959 --> 00:14:38,170 ‫للأسف، لم يحدث ذلك. 152 00:14:39,379 --> 00:14:42,925 ‫لكن البشر لا يمكنهم النجاة من دون أمل. 153 00:14:43,008 --> 00:14:45,594 ‫ماذا تظنين أنك ستفعلين بثورتك الصغيرة؟ 154 00:14:45,677 --> 00:14:46,929 ‫ستساعدينهم؟ 155 00:14:47,012 --> 00:14:50,432 ‫ليس لديك حل بديل ولا طريقة لحمايتهم. 156 00:14:50,516 --> 00:14:54,520 ‫كل ما تفعلينه هو سلبهم أملهم الوحيد. 157 00:14:54,603 --> 00:14:57,940 ‫أمل مزيف مثل سماء قبتك. 158 00:14:58,023 --> 00:15:02,569 ‫"أتيكا الجديدة" غير مستدامة. ‫المحاصيل تموت. 159 00:15:02,653 --> 00:15:05,739 ‫لو كان بوسعك إطعامهم بذلك الشيء، ‫لفعلت ذلك بالفعل. 160 00:15:05,822 --> 00:15:09,201 ‫أحتاج إلى الوقت فحسب. ‫وقت لأدرس المصدر وأستغل طاقته. 161 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 ‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك. 162 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 ‫أن أساعدك؟ 163 00:15:13,288 --> 00:15:16,542 ‫أنت قتلت أختي. 164 00:15:20,254 --> 00:15:23,340 ‫"إيفا 8"، ألا تفهمين؟ 165 00:15:23,423 --> 00:15:26,343 ‫المصدر حافظ على كل المخلوقات على الكوكب. 166 00:15:26,426 --> 00:15:30,389 ‫لذا عندما قطعت اتصالها بالمصدر، 167 00:15:30,472 --> 00:15:33,851 ‫مات كل شيء بما في ذلك… 168 00:15:35,227 --> 00:15:36,353 ‫"إيفا". 169 00:15:37,479 --> 00:15:40,774 ‫الحقيقة هي أنني لم أقتلها يا "إيت". 170 00:15:43,235 --> 00:15:44,236 ‫أنت قتلتها. 171 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 ‫ربما فشلت في إنقاذ "إيفا"، 172 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 ‫لكن الآن يمكنك إنقاذ مدينتنا. 173 00:16:03,422 --> 00:16:06,300 ‫كفّري عن ذنوبك وادعميني. 174 00:16:06,383 --> 00:16:10,470 ‫وتحمّلي اللوم على هذا الاضطراب. 175 00:16:28,614 --> 00:16:30,824 ‫شكراً لكم. 176 00:16:31,491 --> 00:16:34,995 ‫أقف أمامكم هنا اليوم ‫لأخبركم ببعض الحقائق القاسية. 177 00:16:35,078 --> 00:16:36,580 ‫وعدتكم دوماً 178 00:16:36,663 --> 00:16:40,542 ‫بأن حصاد هذه المدينة المجيدة ‫سيكون بلا حدود. 179 00:16:42,211 --> 00:16:46,173 ‫أعلم أنكم جميعاً كنتم تتساءلون ‫عن الحصص التموينية ونصيبكم. 180 00:16:46,256 --> 00:16:50,719 ‫الحقيقة هي أن مزارعنا العمودية تلوّثت 181 00:16:50,802 --> 00:16:53,472 ‫على يد جماعة متمردة من مواليد الملاذات 182 00:16:53,555 --> 00:16:55,933 ‫كان هدفها نشر الأكاذيب. 183 00:16:56,016 --> 00:16:59,561 ‫لزرع الشكوك داخلكم في رؤيتنا الجميلة. 184 00:16:59,645 --> 00:17:02,564 ‫أطمئنكم بأننا قبضنا عليهم كلهم 185 00:17:02,648 --> 00:17:07,736 ‫وأعمل الآن على إعادة "أتيكا الجديدة" ‫إلى كامل مجدها. 186 00:17:07,819 --> 00:17:10,571 ‫لكن يا رفاقي سكان "أتيكا الجديدة"، 187 00:17:10,656 --> 00:17:12,616 ‫أنتم تستحقون سماع الحقيقة 188 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 ‫من قائدة مواليد الملاذات بنفسها. 189 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 ‫"مواليد الملاذات يكذبون!" 190 00:17:16,954 --> 00:17:18,247 ‫"إيفا 8"! 191 00:17:19,330 --> 00:17:20,290 ‫إنها هي! 192 00:17:25,671 --> 00:17:27,964 ‫{\an8}كونوا لطيفين يا سكان "أتيكا الجديدة". 193 00:17:28,048 --> 00:17:30,676 ‫هي ستكفّر عن ذنوبها. 194 00:17:41,311 --> 00:17:46,024 ‫"اسمي (إيفا 8) من الملاذ 573. 195 00:17:46,108 --> 00:17:51,697 ‫طُلب مني أن أشرح لكم دوري ‫في تنفيذ هذه العملية المتمردة. 196 00:17:52,823 --> 00:17:54,032 ‫إنها حقيقة. 197 00:17:54,116 --> 00:17:58,871 ‫انتشرت المعلومات المغلوطة والأكاذيب. 198 00:18:00,122 --> 00:18:05,836 ‫حان وقت التقدم وقول الحقيقة." 199 00:18:09,464 --> 00:18:14,052 ‫"كادموس" يغسل أدمغتنا كلنا ‫بوعوده بالوفرة الدائمة والسعادة. 200 00:18:14,595 --> 00:18:16,889 ‫يعاملنا كأننا أطفال. 201 00:18:16,972 --> 00:18:20,058 ‫يحجب عنّا المعلومات، ‫لأن هذا يعني أنكم لن تكتشفوا 202 00:18:20,142 --> 00:18:24,396 ‫أنه مزيف وأن "أتيكا الجديدة" محض كذبة. 203 00:18:25,147 --> 00:18:26,273 ‫{\an8}اقبضوا عليها يا حراس! 204 00:18:26,356 --> 00:18:27,232 ‫{\an8}"تجاوز الأمر" 205 00:18:27,316 --> 00:18:29,234 ‫ماذا تفعلون يا حراس؟ 206 00:18:29,318 --> 00:18:30,235 ‫توقفوا… 207 00:18:32,112 --> 00:18:33,614 ‫هل تريدون معرفة الحقيقة؟ 208 00:18:34,615 --> 00:18:35,908 ‫سأريكم إياها. 209 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 ‫لا تُوجد مدينة مثالية. 210 00:18:41,997 --> 00:18:44,166 ‫لا تُوجد حرية. 211 00:18:44,249 --> 00:18:49,838 ‫هذا كله وهم دقيق صنعه حارس سجننا. 212 00:18:51,465 --> 00:18:53,842 ‫- لا. ‫- أمعنوا النظر. 213 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 ‫هذا ليس نعيماً. 214 00:18:59,181 --> 00:19:00,557 ‫إنه سجن. 215 00:19:02,851 --> 00:19:05,646 ‫النعيم الحقيقي في الخارج. 216 00:19:06,355 --> 00:19:09,233 ‫ألوان لا يمكن لأي شاشة تقليدها. 217 00:19:09,316 --> 00:19:12,986 ‫أفق لا يمكن لأي حاسوب محاكاته. 218 00:19:13,070 --> 00:19:15,239 ‫الشمس الحقيقية 219 00:19:15,322 --> 00:19:18,951 ‫أجمل بكثير من أي شيء رأيتموه 220 00:19:19,034 --> 00:19:21,036 ‫وهي تشرق فوق أرضنا. 221 00:19:21,620 --> 00:19:24,414 ‫ذلك العالم حقنا المشروع. 222 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 ‫ذلك العالم ماضينا. 223 00:19:27,876 --> 00:19:30,045 ‫وسيصبح مستقبلنا! 224 00:19:30,128 --> 00:19:31,296 ‫أجل! 225 00:19:40,681 --> 00:19:44,726 ‫حان وقت الهرب من هذا السجن 226 00:19:44,810 --> 00:19:47,396 ‫لنعيش في وطننا الحقيقي. 227 00:19:51,817 --> 00:19:54,194 ‫قلت لك إنني سأخبرهم. 228 00:19:54,278 --> 00:19:57,364 ‫وأنت وضعتني حيث أريد أن أكون. 229 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 ‫أمام كل أهل "أتيكا الجديدة". 230 00:19:59,449 --> 00:20:01,368 ‫أعرف. 231 00:20:01,451 --> 00:20:05,455 ‫من الصعب أن تدرك أنك لعبة في يدي ‫ولست اللاعب. 232 00:20:05,539 --> 00:20:07,416 ‫"إيت"، هذه ليست لعبة. 233 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 ‫أعرف أنها ليست لعبة، لأنني عشتها. 234 00:20:11,378 --> 00:20:15,257 ‫كل تلك الأعوام في الملاذ، وأنا أصدق وعودك. 235 00:20:15,340 --> 00:20:17,759 ‫عن العالم والعائلة 236 00:20:17,843 --> 00:20:22,639 ‫والحياة التي تنتظرنا خلف الباب الكبير. 237 00:20:22,723 --> 00:20:29,104 ‫بينما كل ما كان في الخارج ‫هو الخوف واليأس والموت. 238 00:20:29,188 --> 00:20:35,277 ‫تركتهم يأخذوننا ويحطموننا واحداً تلو الآخر. 239 00:20:35,360 --> 00:20:38,697 ‫لأنك استسلمت بالفعل. 240 00:20:38,780 --> 00:20:43,035 ‫تخليت عني وعنّا وعنهم. 241 00:20:43,118 --> 00:20:45,954 ‫لم تنو يوماً بناء العالم الذي وعدتنا به. 242 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 ‫لأنك لم تنو قطّ أن تقاتل من أجله. 243 00:20:50,459 --> 00:20:52,169 ‫لكنني سأفعل. 244 00:20:52,252 --> 00:20:53,587 ‫أنت لا تفهمين. 245 00:20:53,670 --> 00:20:55,380 ‫لا يمكننا الخروج. 246 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 ‫المخلوقات الفضائية مرتبطة بالمصدر. 247 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 ‫- لن يسمحوا لك أبداً… ‫- يسمحوا لي؟ 248 00:21:00,886 --> 00:21:03,597 ‫سأستغل قوة المصدر. 249 00:21:04,139 --> 00:21:07,226 ‫سأحوّله إلى سلاح. 250 00:21:07,976 --> 00:21:14,399 ‫وسأقتل كل مخلوق فضائي حتى أبيدهم. 251 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 ‫"مقتبس من كتب (توني ديتيرليزي)" 252 00:24:14,288 --> 00:24:16,290 ‫ترجمة "رضوى أشرف"22477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.