All language subtitles for WondLa S03E01 MULTI 1080p WEB H264-HiggsBoson[EZTVx.to]_Track5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,896 --> 00:00:22,940
C'est tellement beau !
2
00:00:32,241 --> 00:00:35,244
Il faut retourner lĂ -bas.
Il faut aller chercher Ăva.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,703
Elle est morte.
4
00:00:36,787 --> 00:00:41,333
Mais nous n'oublierons jamais
qu'elle nous a sauvés de la famine.
5
00:00:41,750 --> 00:00:44,044
Qu'elle nous a menés à la source.
6
00:00:44,127 --> 00:00:48,924
Qu'elle a permis de relancer nos fermes
et de faire vivre notre colonie.
7
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Ăva 9 a sauvĂ© Nouvel-Attica.
8
00:00:51,093 --> 00:00:52,803
J'aurais dû la protéger.
9
00:00:52,886 --> 00:00:56,431
J'aurais pu la protéger,
mais vous m'en avez empĂȘchĂ©e !
10
00:00:56,849 --> 00:00:59,184
Elle est morte et c'est votre faute.
11
00:00:59,268 --> 00:01:02,187
Je pleure Ăva comme toi, Huit.
12
00:01:02,271 --> 00:01:04,230
Comme je pleure tous mes enfants.
13
00:01:04,313 --> 00:01:06,733
Mais notre avenir, c'est Nouvel-Attica.
14
00:01:06,817 --> 00:01:10,320
Mieux vaut
que chacun de nous tourne la page,
15
00:01:10,404 --> 00:01:11,738
calmement.
16
00:01:11,822 --> 00:01:14,867
Je dois faire
comme si ce n'était jamais arrivé ?
17
00:01:14,950 --> 00:01:17,119
Comme si elle n'avait jamais existé ?
18
00:01:17,744 --> 00:01:18,954
Je refuse !
19
00:01:19,037 --> 00:01:22,207
Je vais dire Ă tout le monde
ce que vous avez fait.
20
00:01:22,291 --> 00:01:23,417
Ce que vous ĂȘtes.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,961
Je vais leur dire toute la vérité.
22
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
Dans ce cas,
tu ne me laisses pas le choix.
23
00:01:33,552 --> 00:01:34,469
Quoi ?
24
00:04:10,584 --> 00:04:12,085
Presque.
25
00:04:12,461 --> 00:04:14,046
Un peu plus bas, Margot.
26
00:04:14,129 --> 00:04:15,339
C'est bon !
27
00:04:16,923 --> 00:04:18,216
Activez l'aimant !
28
00:04:18,300 --> 00:04:20,219
Compris. Pourvu que ça marche !
29
00:04:23,805 --> 00:04:25,599
Oui ! Le contact est établi.
30
00:04:25,682 --> 00:04:28,644
- Les Quatre sont extras !
- Les Sanctus sont extras.
31
00:04:28,727 --> 00:04:32,314
Vous voyez bien.
Faut du temps pour atteindre la perfect...
32
00:04:32,606 --> 00:04:33,941
C'est Huit ?
33
00:04:34,566 --> 00:04:35,484
Mince !
34
00:04:35,567 --> 00:04:37,110
- OĂč t'Ă©tais ?
- Ăa va ?
35
00:04:37,194 --> 00:04:38,028
Attends !
36
00:04:39,279 --> 00:04:40,614
Je dois le voir.
37
00:04:40,697 --> 00:04:41,823
Cadmus.
38
00:04:42,241 --> 00:04:44,159
- Raconte !
- Touche pas...
39
00:04:44,785 --> 00:04:46,620
Tu peux pas passer.
40
00:04:46,703 --> 00:04:48,872
Cadmus a mis un verrouillage magnétique.
41
00:04:48,956 --> 00:04:50,624
Activé de l'intérieur !
42
00:04:50,958 --> 00:04:52,459
De Nouvel-Attica.
43
00:04:52,751 --> 00:04:56,255
Ăva est morte par sa faute !
Il faut qu'ils le sachent.
44
00:04:59,716 --> 00:05:02,761
- Je suis vraiment désolée.
- C'Ă©tait comme ta sĆur.
45
00:05:02,845 --> 00:05:04,721
C'Ă©tait ma sĆur.
46
00:05:04,805 --> 00:05:06,723
Tu crois qu'on a rien tenté ?
47
00:05:06,807 --> 00:05:09,726
C'est terminé. Impossible d'entrer.
48
00:05:11,311 --> 00:05:12,604
On va bien voir.
49
00:06:28,055 --> 00:06:32,142
Tenter de désactiver le verrouillage
est expressément interdit.
50
00:06:32,643 --> 00:06:34,102
Porte ouverte.
51
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Couvre-feu du soir.
52
00:07:23,861 --> 00:07:25,362
FERMĂ
PĂNURIE DE CORGIS
53
00:07:25,445 --> 00:07:27,489
Distribution de rations terminée.
54
00:07:27,573 --> 00:07:28,699
Salut, Nouvel-Attica !
55
00:07:28,782 --> 00:07:33,120
En direct du bazar, oĂč mĂȘme
les nutribarres pois-chiche sont épuisées.
56
00:07:33,203 --> 00:07:36,373
Couvre-feu en cours. Circulez.
Interdiction de filmer.
57
00:07:36,456 --> 00:07:38,375
- Sérieusement ?
- On gĂȘne pas.
58
00:07:38,834 --> 00:07:40,252
Quel rabat-joie !
59
00:07:41,170 --> 00:07:43,088
Infraction. Veuillez me suivre.
60
00:07:43,172 --> 00:07:44,464
Infraction ?
61
00:07:45,257 --> 00:07:46,133
LĂąchez-moi !
62
00:07:46,216 --> 00:07:47,509
La boĂźte de conserve !
63
00:07:49,261 --> 00:07:51,096
Il a dit : "LĂąchez-moi."
64
00:07:53,682 --> 00:07:55,309
Déclinez votre identité.
65
00:07:56,560 --> 00:07:57,853
Viens me chercher.
66
00:07:59,104 --> 00:08:00,397
Infraction.
67
00:08:05,777 --> 00:08:06,904
Infraction.
68
00:08:11,408 --> 00:08:12,409
Infraction.
69
00:08:17,247 --> 00:08:18,332
Infraction.
70
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
T'es qui, toi ?
71
00:08:42,981 --> 00:08:44,232
Je suis une sanctu.
72
00:08:47,236 --> 00:08:48,529
Je suis amoureux.
73
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
Vous entendez ? Quelqu'un arrive.
74
00:08:54,535 --> 00:08:56,411
- Joli !
- Tu as réussi !
75
00:08:56,495 --> 00:08:57,621
OĂč t'Ă©tais ?
76
00:08:59,331 --> 00:09:01,959
Ăa peut permettre
d'accéder à ses systÚmes ?
77
00:09:03,252 --> 00:09:04,419
Tu vas bien ?
78
00:09:04,670 --> 00:09:05,754
Non.
79
00:09:06,171 --> 00:09:07,673
J'en ai assez.
80
00:09:07,965 --> 00:09:09,216
Qu'on me mente.
81
00:09:09,508 --> 00:09:12,469
Qu'on m'accuse. De perdre mes amis.
82
00:09:12,761 --> 00:09:14,471
Et d'avoir peur.
83
00:09:14,805 --> 00:09:16,098
On est des guerriers.
84
00:09:16,181 --> 00:09:17,933
On nous a appris Ă survivre.
85
00:09:18,016 --> 00:09:21,603
Tous ceux qui sont arrivés jusqu'ici
sont des survivants.
86
00:09:22,271 --> 00:09:26,149
Ce sont des sanctus aussi.
Ils ne le savent pas, c'est tout.
87
00:09:26,400 --> 00:09:29,278
Il est temps d'arrĂȘter de faire semblant.
88
00:09:29,361 --> 00:09:32,239
Mais pour ça, il faut l'arrĂȘter, lui.
89
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
Alors, qui est avec moi ?
90
00:09:45,961 --> 00:09:48,088
On est dedans. On a accĂšs Ă tout.
91
00:09:48,172 --> 00:09:51,967
Portes, réseaux, caméras, Autoritiers.
92
00:09:52,050 --> 00:09:53,510
Ă ce propos...
93
00:09:54,928 --> 00:09:58,307
Ăva, ta virĂ©e Ă Nouvel-Attica
a marqué les esprits.
94
00:09:58,640 --> 00:09:59,933
Force Sanctus !
95
00:10:01,059 --> 00:10:03,312
Mais regardez qui voilĂ !
96
00:10:04,271 --> 00:10:07,149
On va pouvoir suivre
ses moindres mouvements.
97
00:10:07,232 --> 00:10:09,902
C'est audacieux, Ăva. Tu es sĂ»re de toi ?
98
00:10:10,903 --> 00:10:12,738
On a un rat Ă capturer.
99
00:10:30,964 --> 00:10:32,216
Ăcoutez !
100
00:10:32,549 --> 00:10:35,719
Le rat a quitté son trou.
Il est temps de lĂącher le chat.
101
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Nos noms de code sont nases.
102
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
C'est la sanctu !
103
00:10:52,903 --> 00:10:54,279
Chat à Dératiseur.
104
00:10:54,655 --> 00:10:56,114
Ramenons-le sur terre.
105
00:10:56,198 --> 00:10:59,201
Bien reçu, Chat.
Ăboueur assure l'interception.
106
00:11:04,831 --> 00:11:06,250
Obstacle détecté.
107
00:11:15,759 --> 00:11:16,969
Excusez-moi, vous...
108
00:11:17,261 --> 00:11:20,931
ProblĂšme de pilote automatique !
"Non-pilote", plutĂŽt.
109
00:11:21,014 --> 00:11:23,433
- Baissez votre nacelle.
- C'est la mise Ă jour.
110
00:11:23,934 --> 00:11:25,185
Ă chaque fois...
111
00:11:25,727 --> 00:11:27,312
Plus bas.
112
00:11:31,525 --> 00:11:33,777
Avant, on avait
un bon systĂšme d'exploitation.
113
00:11:33,861 --> 00:11:35,529
C'est sûrement pareil partout.
114
00:11:35,612 --> 00:11:39,157
Mettez-vous Ă l'aise.
On va rester ici un bout de temps.
115
00:11:41,577 --> 00:11:43,579
Nacelle déroutée avec succÚs.
116
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
Le rat a déguerpi.
117
00:11:45,330 --> 00:11:47,165
FORCE SANCTUS
118
00:11:47,875 --> 00:11:49,126
Bien reçu.
119
00:11:57,134 --> 00:11:58,385
Itinéraire Alpha.
120
00:11:58,468 --> 00:12:00,012
Commandes manuelles.
121
00:12:08,353 --> 00:12:10,814
- Le rat est dans les égouts.
- Heavy Metal, reçu.
122
00:12:11,273 --> 00:12:13,108
Heavy Metal, dans 4 secondes,
123
00:12:13,400 --> 00:12:15,694
trois, deux, un.
124
00:12:21,825 --> 00:12:22,701
Chope-le !
125
00:12:28,874 --> 00:12:30,417
Le rat va vers le piĂšge.
126
00:12:37,382 --> 00:12:39,009
Il devrait pas te pourchasser ?
127
00:12:39,092 --> 00:12:40,260
Ăa vient !
128
00:12:53,065 --> 00:12:54,775
On y est presque !
129
00:13:04,618 --> 00:13:06,119
Activez l'aimant !
130
00:13:18,674 --> 00:13:21,134
Chat à Dératiseur, le rat est piégé.
131
00:13:23,846 --> 00:13:25,973
- Huit ?
- Cadmus.
132
00:13:27,266 --> 00:13:28,225
Rendez-vous.
133
00:13:29,893 --> 00:13:32,396
D'accord, tu as gagné.
134
00:13:32,688 --> 00:13:34,398
Je sais reconnaßtre la défaite.
135
00:13:34,481 --> 00:13:35,941
Reste Ă savoir...
136
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
si toi, tu le sais.
137
00:13:40,904 --> 00:13:42,364
On annule !
138
00:13:42,447 --> 00:13:44,074
Inutile de courir.
139
00:13:44,157 --> 00:13:47,035
J'ai des yeux partout. Je vois tout.
140
00:13:48,203 --> 00:13:50,622
Tu es une survivante, tu m'impressionnes.
141
00:13:50,706 --> 00:13:53,750
Mais tu oublies
que j'ai inventé ton entraßnement.
142
00:13:55,294 --> 00:13:57,796
Tu crois vraiment
avoir orchestré tout ça ?
143
00:13:58,213 --> 00:14:01,800
L'Autoritier, les accĂšs, la poursuite.
144
00:14:01,884 --> 00:14:04,136
Tu pensais que tu me surveillais
145
00:14:04,219 --> 00:14:07,181
alors que c'est moi qui te surveillais.
146
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Je sais.
147
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
C'est dur de réaliser
qu'on n'est qu'un pion,
148
00:14:16,815 --> 00:14:18,233
et pas le joueur.
149
00:14:18,317 --> 00:14:20,485
Tout ce qui se trouve ici
150
00:14:20,569 --> 00:14:22,321
fait partie de mon jeu.
151
00:14:25,073 --> 00:14:26,950
Le monde est malade.
152
00:14:33,290 --> 00:14:35,083
On espérait qu'il se remettrait.
153
00:14:36,001 --> 00:14:38,378
Hélas, ça ne s'est pas produit.
154
00:14:39,379 --> 00:14:42,049
Or les humains
ne survivent pas sans espoir.
155
00:14:43,008 --> 00:14:45,594
à quoi devait servir ta petite rébellion ?
156
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Ă les aider ?
157
00:14:46,970 --> 00:14:50,432
Tu n'as pas d'autre choix,
aucun moyen de les protéger.
158
00:14:50,516 --> 00:14:53,310
Tout ce que tu fais, c'est leur voler
159
00:14:53,393 --> 00:14:54,561
leur unique espoir.
160
00:14:54,645 --> 00:14:57,940
Un espoir aussi bidon
que votre ciel sous dĂŽme.
161
00:14:58,023 --> 00:15:02,569
Nouvel-Attica n'est pas viable.
Les cultures sont en train de mourir.
162
00:15:02,653 --> 00:15:05,781
Si vous pouviez les nourrir avec ce truc,
vous l'auriez fait.
163
00:15:05,864 --> 00:15:09,243
J'ai besoin de temps
pour exploiter l'énergie de la source.
164
00:15:09,326 --> 00:15:11,954
C'est pourquoi tu dois m'aider.
165
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Vous aider ?
166
00:15:13,830 --> 00:15:16,542
Vous avez tuĂ© ma sĆur.
167
00:15:20,254 --> 00:15:23,340
Ăva 8, tu n'as pas encore compris ?
168
00:15:23,423 --> 00:15:27,135
La source alimentait
les ĂȘtres vivants de la planĂšte. Donc,
169
00:15:27,344 --> 00:15:30,389
quand tu as coupé le lien avec la source,
170
00:15:30,472 --> 00:15:32,766
tout est mort,
171
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
y compris...
172
00:15:35,269 --> 00:15:36,478
Ăva.
173
00:15:37,479 --> 00:15:40,941
La vérité, c'est que ce n'est pas moi
qui l'ai tuée.
174
00:15:43,235 --> 00:15:44,403
C'est toi.
175
00:15:57,583 --> 00:16:00,002
Tu n'as pas rĂ©ussi Ă sauver Ăva,
176
00:16:00,252 --> 00:16:03,338
mais à présent,
tu peux sauver notre ville.
177
00:16:03,422 --> 00:16:06,300
RachÚte-toi. Viens à mes cÎtés
178
00:16:06,633 --> 00:16:09,011
et assume la responsabilité de ces...
179
00:16:09,469 --> 00:16:10,596
troubles.
180
00:16:28,614 --> 00:16:30,824
Merci.
181
00:16:31,491 --> 00:16:34,995
Je suis lĂ
pour vous faire part de la dure vérité.
182
00:16:35,078 --> 00:16:36,580
Je vous ai promis
183
00:16:36,663 --> 00:16:40,584
que les fruits de cette glorieuse cité
seraient illimités.
184
00:16:42,211 --> 00:16:46,173
Je sais que vous vous interrogez
sur les rations et les quotas.
185
00:16:46,673 --> 00:16:50,719
Il se trouve que nos fermes verticales
ont été contaminées
186
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
par un groupe de dissidents,
187
00:16:52,846 --> 00:16:55,933
des sanctus
qui veulent répandre leurs mensonges,
188
00:16:56,225 --> 00:16:59,561
semer le doute
envers notre magnifique projet.
189
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Je vous rassure, ils sont en détention,
190
00:17:02,648 --> 00:17:07,736
et je suis en train de rendre
sa gloire passée à Nouvel-Attica.
191
00:17:08,111 --> 00:17:10,531
Cependant, mes chers concitoyens,
192
00:17:10,614 --> 00:17:12,616
vous méritez de connaßtre la vérité
193
00:17:13,242 --> 00:17:16,537
de la bouche de la cheffe des sanctus.
194
00:17:16,954 --> 00:17:18,247
Ăva 8 !
195
00:17:19,330 --> 00:17:20,457
C'est elle.
196
00:17:25,671 --> 00:17:27,964
Un peu de bienveillance.
197
00:17:28,048 --> 00:17:30,884
Elle vient reconnaĂźtre ses fautes.
198
00:17:41,812 --> 00:17:46,149
"Je suis Ăva 8, du Sanctuaire 573.
199
00:17:46,233 --> 00:17:51,697
On me demande d'expliquer mon rĂŽle
dans l'organisation de la rébellion.
200
00:17:52,823 --> 00:17:54,199
Il est vrai
201
00:17:54,616 --> 00:17:57,202
qu'il y a eu de la désinformation
202
00:17:57,661 --> 00:17:58,996
et des mensonges.
203
00:18:00,122 --> 00:18:02,749
Faisons place au progrĂšs.
204
00:18:02,833 --> 00:18:03,959
Faisons place...
205
00:18:04,585 --> 00:18:05,836
à la vérité."
206
00:18:09,464 --> 00:18:14,469
Cadmus nous lave le cerveau en promettant
abondance et joie perpétuelles.
207
00:18:15,137 --> 00:18:16,930
Il nous traite comme des enfants.
208
00:18:17,014 --> 00:18:19,057
Il nous maintient dans l'ignorance
209
00:18:19,141 --> 00:18:21,351
pour cacher qu'il n'est qu'un imposteur,
210
00:18:22,102 --> 00:18:24,521
et que Nouvel-Attica est un mensonge.
211
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Autoritiers, emparez-vous d'elle !
212
00:18:27,733 --> 00:18:29,234
Que faites-vous ?
213
00:18:29,318 --> 00:18:30,277
ArrĂȘtez...
214
00:18:32,112 --> 00:18:33,780
Vous voulez la vérité ?
215
00:18:34,573 --> 00:18:35,908
Je vous la montre.
216
00:18:40,245 --> 00:18:41,914
Il n'y a pas d'utopie.
217
00:18:41,997 --> 00:18:43,916
Il n'y a pas de liberté.
218
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Tout ici n'est qu'une illusion
trÚs perfectionnée
219
00:18:47,169 --> 00:18:49,838
créée par notre gardien.
220
00:18:52,674 --> 00:18:53,842
Regardez attentivement.
221
00:18:54,218 --> 00:18:56,303
Ce n'est pas un paradis.
222
00:18:59,181 --> 00:19:00,557
C'est une prison.
223
00:19:02,809 --> 00:19:03,936
Le véritable paradis
224
00:19:04,436 --> 00:19:05,854
est au-dehors.
225
00:19:06,355 --> 00:19:09,274
Il a des couleurs
qu'aucun écran ne peut rendre,
226
00:19:09,358 --> 00:19:13,028
des horizons qu'aucun ordinateur
n'est capable de reproduire.
227
00:19:13,111 --> 00:19:15,239
Le véritable soleil,
228
00:19:15,322 --> 00:19:18,992
tellement plus beau
que tout ce qu'on vous a montré,
229
00:19:19,076 --> 00:19:21,286
resplendit sur notre Terre.
230
00:19:21,620 --> 00:19:24,414
Ce monde nous revient de droit !
231
00:19:25,499 --> 00:19:27,793
Ce monde est notre passé
232
00:19:27,876 --> 00:19:30,045
et il sera notre avenir !
233
00:19:40,681 --> 00:19:44,726
Il est temps
de nous évader de cette prison
234
00:19:44,810 --> 00:19:47,646
et d'aller vivre
dans le monde qui est le nĂŽtre !
235
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
J'avais dit que je leur dirais tout.
236
00:19:54,611 --> 00:19:57,406
Et vous,
vous m'avez mise pile oĂč je voulais,
237
00:19:57,489 --> 00:19:59,366
devant tout Nouvel-Attica.
238
00:19:59,867 --> 00:20:01,076
Je sais,
239
00:20:01,451 --> 00:20:05,455
c'est dur de réaliser
qu'on n'est qu'un pion, et pas le joueur.
240
00:20:05,539 --> 00:20:07,416
Huit, ce n'est pas un jeu !
241
00:20:07,499 --> 00:20:11,295
Je sais que ce n'est pas un jeu,
parce que je l'ai vécu.
242
00:20:11,378 --> 00:20:15,257
Toutes ces années dans les sanctuaires,
on a cru Ă vos promesses
243
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
sur le monde, la famille,
244
00:20:17,843 --> 00:20:22,639
la vie qui nous attendait
juste derriĂšre la grande porte.
245
00:20:23,140 --> 00:20:27,561
Alors que tout ce qu'on y a trouvé,
c'est la peur, le désespoir
246
00:20:27,644 --> 00:20:29,104
et la mort !
247
00:20:29,563 --> 00:20:32,107
Vous les avez laissés nous prendre
248
00:20:32,191 --> 00:20:35,277
et nous briser, un par un.
249
00:20:35,652 --> 00:20:38,739
Parce que vous aviez déjà baissé les bras.
250
00:20:38,822 --> 00:20:40,157
Pour moi,
251
00:20:40,240 --> 00:20:41,200
pour nous,
252
00:20:41,700 --> 00:20:43,035
pour eux tous !
253
00:20:43,368 --> 00:20:46,288
Vous n'auriez jamais construit
le monde promis.
254
00:20:46,622 --> 00:20:49,791
Parce que vous ne vouliez pas
vous battre pour le construire.
255
00:20:50,459 --> 00:20:52,169
Moi, je vais le faire.
256
00:20:52,252 --> 00:20:53,587
Tu ne comprends pas.
257
00:20:53,921 --> 00:20:55,339
On ne peut pas sortir,
258
00:20:55,422 --> 00:20:58,842
les aliens sont liés à la source.
Ils ne te laisseront pas...
259
00:20:59,259 --> 00:21:00,469
Me laisser ?
260
00:21:00,886 --> 00:21:03,764
Je vais maßtriser l'énergie de la source.
261
00:21:04,139 --> 00:21:07,226
Je vais en faire une arme.
262
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Et je vais tuer
263
00:21:11,021 --> 00:21:14,566
tous les aliens, jusqu'au dernier.
264
00:22:49,369 --> 00:22:51,121
D'APRĂS L'ĆUVRE DE TONY DITERLIZZI
265
00:22:53,040 --> 00:22:55,876
Adaptation : Caroline Mégret
266
00:22:55,959 --> 00:22:58,795
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
18830