All language subtitles for WondLa S03E01 MULTI 1080p WEB H264-HiggsBoson[EZTVx.to]_Track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,896 --> 00:00:22,940 C'est tellement beau ! 2 00:00:32,241 --> 00:00:35,244 Il faut retourner lĂ -bas. Il faut aller chercher Éva. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Elle est morte. 4 00:00:36,787 --> 00:00:41,333 Mais nous n'oublierons jamais qu'elle nous a sauvĂ©s de la famine. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,044 Qu'elle nous a menĂ©s Ă  la source. 6 00:00:44,127 --> 00:00:48,924 Qu'elle a permis de relancer nos fermes et de faire vivre notre colonie. 7 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 Éva 9 a sauvĂ© Nouvel-Attica. 8 00:00:51,093 --> 00:00:52,803 J'aurais dĂ» la protĂ©ger. 9 00:00:52,886 --> 00:00:56,431 J'aurais pu la protĂ©ger, mais vous m'en avez empĂȘchĂ©e ! 10 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Elle est morte et c'est votre faute. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,187 Je pleure Éva comme toi, Huit. 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,230 Comme je pleure tous mes enfants. 13 00:01:04,313 --> 00:01:06,733 Mais notre avenir, c'est Nouvel-Attica. 14 00:01:06,817 --> 00:01:10,320 Mieux vaut que chacun de nous tourne la page, 15 00:01:10,404 --> 00:01:11,738 calmement. 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,867 Je dois faire comme si ce n'Ă©tait jamais arrivĂ© ? 17 00:01:14,950 --> 00:01:17,119 Comme si elle n'avait jamais existĂ© ? 18 00:01:17,744 --> 00:01:18,954 Je refuse ! 19 00:01:19,037 --> 00:01:22,207 Je vais dire Ă  tout le monde ce que vous avez fait. 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,417 Ce que vous ĂȘtes. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,961 Je vais leur dire toute la vĂ©ritĂ©. 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 Dans ce cas, tu ne me laisses pas le choix. 23 00:01:33,552 --> 00:01:34,469 Quoi ? 24 00:04:10,584 --> 00:04:12,085 Presque. 25 00:04:12,461 --> 00:04:14,046 Un peu plus bas, Margot. 26 00:04:14,129 --> 00:04:15,339 C'est bon ! 27 00:04:16,923 --> 00:04:18,216 Activez l'aimant ! 28 00:04:18,300 --> 00:04:20,219 Compris. Pourvu que ça marche ! 29 00:04:23,805 --> 00:04:25,599 Oui ! Le contact est Ă©tabli. 30 00:04:25,682 --> 00:04:28,644 - Les Quatre sont extras ! - Les Sanctus sont extras. 31 00:04:28,727 --> 00:04:32,314 Vous voyez bien. Faut du temps pour atteindre la perfect... 32 00:04:32,606 --> 00:04:33,941 C'est Huit ? 33 00:04:34,566 --> 00:04:35,484 Mince ! 34 00:04:35,567 --> 00:04:37,110 - OĂč t'Ă©tais ? - Ça va ? 35 00:04:37,194 --> 00:04:38,028 Attends ! 36 00:04:39,279 --> 00:04:40,614 Je dois le voir. 37 00:04:40,697 --> 00:04:41,823 Cadmus. 38 00:04:42,241 --> 00:04:44,159 - Raconte ! - Touche pas... 39 00:04:44,785 --> 00:04:46,620 Tu peux pas passer. 40 00:04:46,703 --> 00:04:48,872 Cadmus a mis un verrouillage magnĂ©tique. 41 00:04:48,956 --> 00:04:50,624 ActivĂ© de l'intĂ©rieur ! 42 00:04:50,958 --> 00:04:52,459 De Nouvel-Attica. 43 00:04:52,751 --> 00:04:56,255 Éva est morte par sa faute ! Il faut qu'ils le sachent. 44 00:04:59,716 --> 00:05:02,761 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. - C'Ă©tait comme ta sƓur. 45 00:05:02,845 --> 00:05:04,721 C'Ă©tait ma sƓur. 46 00:05:04,805 --> 00:05:06,723 Tu crois qu'on a rien tentĂ© ? 47 00:05:06,807 --> 00:05:09,726 C'est terminĂ©. Impossible d'entrer. 48 00:05:11,311 --> 00:05:12,604 On va bien voir. 49 00:06:28,055 --> 00:06:32,142 Tenter de dĂ©sactiver le verrouillage est expressĂ©ment interdit. 50 00:06:32,643 --> 00:06:34,102 Porte ouverte. 51 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Couvre-feu du soir. 52 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 FERMÉ PÉNURIE DE CORGIS 53 00:07:25,445 --> 00:07:27,489 Distribution de rations terminĂ©e. 54 00:07:27,573 --> 00:07:28,699 Salut, Nouvel-Attica ! 55 00:07:28,782 --> 00:07:33,120 En direct du bazar, oĂč mĂȘme les nutribarres pois-chiche sont Ă©puisĂ©es. 56 00:07:33,203 --> 00:07:36,373 Couvre-feu en cours. Circulez. Interdiction de filmer. 57 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 - SĂ©rieusement ? - On gĂȘne pas. 58 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 Quel rabat-joie ! 59 00:07:41,170 --> 00:07:43,088 Infraction. Veuillez me suivre. 60 00:07:43,172 --> 00:07:44,464 Infraction ? 61 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 LĂąchez-moi ! 62 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 La boĂźte de conserve ! 63 00:07:49,261 --> 00:07:51,096 Il a dit : "LĂąchez-moi." 64 00:07:53,682 --> 00:07:55,309 DĂ©clinez votre identitĂ©. 65 00:07:56,560 --> 00:07:57,853 Viens me chercher. 66 00:07:59,104 --> 00:08:00,397 Infraction. 67 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 Infraction. 68 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Infraction. 69 00:08:17,247 --> 00:08:18,332 Infraction. 70 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 T'es qui, toi ? 71 00:08:42,981 --> 00:08:44,232 Je suis une sanctu. 72 00:08:47,236 --> 00:08:48,529 Je suis amoureux. 73 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Vous entendez ? Quelqu'un arrive. 74 00:08:54,535 --> 00:08:56,411 - Joli ! - Tu as rĂ©ussi ! 75 00:08:56,495 --> 00:08:57,621 OĂč t'Ă©tais ? 76 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Ça peut permettre d'accĂ©der Ă  ses systĂšmes ? 77 00:09:03,252 --> 00:09:04,419 Tu vas bien ? 78 00:09:04,670 --> 00:09:05,754 Non. 79 00:09:06,171 --> 00:09:07,673 J'en ai assez. 80 00:09:07,965 --> 00:09:09,216 Qu'on me mente. 81 00:09:09,508 --> 00:09:12,469 Qu'on m'accuse. De perdre mes amis. 82 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 Et d'avoir peur. 83 00:09:14,805 --> 00:09:16,098 On est des guerriers. 84 00:09:16,181 --> 00:09:17,933 On nous a appris Ă  survivre. 85 00:09:18,016 --> 00:09:21,603 Tous ceux qui sont arrivĂ©s jusqu'ici sont des survivants. 86 00:09:22,271 --> 00:09:26,149 Ce sont des sanctus aussi. Ils ne le savent pas, c'est tout. 87 00:09:26,400 --> 00:09:29,278 Il est temps d'arrĂȘter de faire semblant. 88 00:09:29,361 --> 00:09:32,239 Mais pour ça, il faut l'arrĂȘter, lui. 89 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 Alors, qui est avec moi ? 90 00:09:45,961 --> 00:09:48,088 On est dedans. On a accĂšs Ă  tout. 91 00:09:48,172 --> 00:09:51,967 Portes, rĂ©seaux, camĂ©ras, Autoritiers. 92 00:09:52,050 --> 00:09:53,510 À ce propos... 93 00:09:54,928 --> 00:09:58,307 Éva, ta virĂ©e Ă  Nouvel-Attica a marquĂ© les esprits. 94 00:09:58,640 --> 00:09:59,933 Force Sanctus ! 95 00:10:01,059 --> 00:10:03,312 Mais regardez qui voilĂ  ! 96 00:10:04,271 --> 00:10:07,149 On va pouvoir suivre ses moindres mouvements. 97 00:10:07,232 --> 00:10:09,902 C'est audacieux, Éva. Tu es sĂ»re de toi ? 98 00:10:10,903 --> 00:10:12,738 On a un rat Ă  capturer. 99 00:10:30,964 --> 00:10:32,216 Écoutez ! 100 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 Le rat a quittĂ© son trou. Il est temps de lĂącher le chat. 101 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Nos noms de code sont nases. 102 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 C'est la sanctu ! 103 00:10:52,903 --> 00:10:54,279 Chat Ă  DĂ©ratiseur. 104 00:10:54,655 --> 00:10:56,114 Ramenons-le sur terre. 105 00:10:56,198 --> 00:10:59,201 Bien reçu, Chat. Éboueur assure l'interception. 106 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 Obstacle dĂ©tectĂ©. 107 00:11:15,759 --> 00:11:16,969 Excusez-moi, vous... 108 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 ProblĂšme de pilote automatique ! "Non-pilote", plutĂŽt. 109 00:11:21,014 --> 00:11:23,433 - Baissez votre nacelle. - C'est la mise Ă  jour. 110 00:11:23,934 --> 00:11:25,185 À chaque fois... 111 00:11:25,727 --> 00:11:27,312 Plus bas. 112 00:11:31,525 --> 00:11:33,777 Avant, on avait un bon systĂšme d'exploitation. 113 00:11:33,861 --> 00:11:35,529 C'est sĂ»rement pareil partout. 114 00:11:35,612 --> 00:11:39,157 Mettez-vous Ă  l'aise. On va rester ici un bout de temps. 115 00:11:41,577 --> 00:11:43,579 Nacelle dĂ©routĂ©e avec succĂšs. 116 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 Le rat a dĂ©guerpi. 117 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 FORCE SANCTUS 118 00:11:47,875 --> 00:11:49,126 Bien reçu. 119 00:11:57,134 --> 00:11:58,385 ItinĂ©raire Alpha. 120 00:11:58,468 --> 00:12:00,012 Commandes manuelles. 121 00:12:08,353 --> 00:12:10,814 - Le rat est dans les Ă©gouts. - Heavy Metal, reçu. 122 00:12:11,273 --> 00:12:13,108 Heavy Metal, dans 4 secondes, 123 00:12:13,400 --> 00:12:15,694 trois, deux, un. 124 00:12:21,825 --> 00:12:22,701 Chope-le ! 125 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 Le rat va vers le piĂšge. 126 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Il devrait pas te pourchasser ? 127 00:12:39,092 --> 00:12:40,260 Ça vient ! 128 00:12:53,065 --> 00:12:54,775 On y est presque ! 129 00:13:04,618 --> 00:13:06,119 Activez l'aimant ! 130 00:13:18,674 --> 00:13:21,134 Chat Ă  DĂ©ratiseur, le rat est piĂ©gĂ©. 131 00:13:23,846 --> 00:13:25,973 - Huit ? - Cadmus. 132 00:13:27,266 --> 00:13:28,225 Rendez-vous. 133 00:13:29,893 --> 00:13:32,396 D'accord, tu as gagnĂ©. 134 00:13:32,688 --> 00:13:34,398 Je sais reconnaĂźtre la dĂ©faite. 135 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 Reste Ă  savoir... 136 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 si toi, tu le sais. 137 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 On annule ! 138 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 Inutile de courir. 139 00:13:44,157 --> 00:13:47,035 J'ai des yeux partout. Je vois tout. 140 00:13:48,203 --> 00:13:50,622 Tu es une survivante, tu m'impressionnes. 141 00:13:50,706 --> 00:13:53,750 Mais tu oublies que j'ai inventĂ© ton entraĂźnement. 142 00:13:55,294 --> 00:13:57,796 Tu crois vraiment avoir orchestrĂ© tout ça ? 143 00:13:58,213 --> 00:14:01,800 L'Autoritier, les accĂšs, la poursuite. 144 00:14:01,884 --> 00:14:04,136 Tu pensais que tu me surveillais 145 00:14:04,219 --> 00:14:07,181 alors que c'est moi qui te surveillais. 146 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Je sais. 147 00:14:13,645 --> 00:14:16,732 C'est dur de rĂ©aliser qu'on n'est qu'un pion, 148 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 et pas le joueur. 149 00:14:18,317 --> 00:14:20,485 Tout ce qui se trouve ici 150 00:14:20,569 --> 00:14:22,321 fait partie de mon jeu. 151 00:14:25,073 --> 00:14:26,950 Le monde est malade. 152 00:14:33,290 --> 00:14:35,083 On espĂ©rait qu'il se remettrait. 153 00:14:36,001 --> 00:14:38,378 HĂ©las, ça ne s'est pas produit. 154 00:14:39,379 --> 00:14:42,049 Or les humains ne survivent pas sans espoir. 155 00:14:43,008 --> 00:14:45,594 À quoi devait servir ta petite rĂ©bellion ? 156 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 À les aider ? 157 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Tu n'as pas d'autre choix, aucun moyen de les protĂ©ger. 158 00:14:50,516 --> 00:14:53,310 Tout ce que tu fais, c'est leur voler 159 00:14:53,393 --> 00:14:54,561 leur unique espoir. 160 00:14:54,645 --> 00:14:57,940 Un espoir aussi bidon que votre ciel sous dĂŽme. 161 00:14:58,023 --> 00:15:02,569 Nouvel-Attica n'est pas viable. Les cultures sont en train de mourir. 162 00:15:02,653 --> 00:15:05,781 Si vous pouviez les nourrir avec ce truc, vous l'auriez fait. 163 00:15:05,864 --> 00:15:09,243 J'ai besoin de temps pour exploiter l'Ă©nergie de la source. 164 00:15:09,326 --> 00:15:11,954 C'est pourquoi tu dois m'aider. 165 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Vous aider ? 166 00:15:13,830 --> 00:15:16,542 Vous avez tuĂ© ma sƓur. 167 00:15:20,254 --> 00:15:23,340 Éva 8, tu n'as pas encore compris ? 168 00:15:23,423 --> 00:15:27,135 La source alimentait les ĂȘtres vivants de la planĂšte. Donc, 169 00:15:27,344 --> 00:15:30,389 quand tu as coupĂ© le lien avec la source, 170 00:15:30,472 --> 00:15:32,766 tout est mort, 171 00:15:32,850 --> 00:15:34,059 y compris... 172 00:15:35,269 --> 00:15:36,478 Éva. 173 00:15:37,479 --> 00:15:40,941 La vĂ©ritĂ©, c'est que ce n'est pas moi qui l'ai tuĂ©e. 174 00:15:43,235 --> 00:15:44,403 C'est toi. 175 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Tu n'as pas rĂ©ussi Ă  sauver Éva, 176 00:16:00,252 --> 00:16:03,338 mais Ă  prĂ©sent, tu peux sauver notre ville. 177 00:16:03,422 --> 00:16:06,300 RachĂšte-toi. Viens Ă  mes cĂŽtĂ©s 178 00:16:06,633 --> 00:16:09,011 et assume la responsabilitĂ© de ces... 179 00:16:09,469 --> 00:16:10,596 troubles. 180 00:16:28,614 --> 00:16:30,824 Merci. 181 00:16:31,491 --> 00:16:34,995 Je suis lĂ  pour vous faire part de la dure vĂ©ritĂ©. 182 00:16:35,078 --> 00:16:36,580 Je vous ai promis 183 00:16:36,663 --> 00:16:40,584 que les fruits de cette glorieuse citĂ© seraient illimitĂ©s. 184 00:16:42,211 --> 00:16:46,173 Je sais que vous vous interrogez sur les rations et les quotas. 185 00:16:46,673 --> 00:16:50,719 Il se trouve que nos fermes verticales ont Ă©tĂ© contaminĂ©es 186 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 par un groupe de dissidents, 187 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 des sanctus qui veulent rĂ©pandre leurs mensonges, 188 00:16:56,225 --> 00:16:59,561 semer le doute envers notre magnifique projet. 189 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Je vous rassure, ils sont en dĂ©tention, 190 00:17:02,648 --> 00:17:07,736 et je suis en train de rendre sa gloire passĂ©e Ă  Nouvel-Attica. 191 00:17:08,111 --> 00:17:10,531 Cependant, mes chers concitoyens, 192 00:17:10,614 --> 00:17:12,616 vous mĂ©ritez de connaĂźtre la vĂ©ritĂ© 193 00:17:13,242 --> 00:17:16,537 de la bouche de la cheffe des sanctus. 194 00:17:16,954 --> 00:17:18,247 Éva 8 ! 195 00:17:19,330 --> 00:17:20,457 C'est elle. 196 00:17:25,671 --> 00:17:27,964 Un peu de bienveillance. 197 00:17:28,048 --> 00:17:30,884 Elle vient reconnaĂźtre ses fautes. 198 00:17:41,812 --> 00:17:46,149 "Je suis Éva 8, du Sanctuaire 573. 199 00:17:46,233 --> 00:17:51,697 On me demande d'expliquer mon rĂŽle dans l'organisation de la rĂ©bellion. 200 00:17:52,823 --> 00:17:54,199 Il est vrai 201 00:17:54,616 --> 00:17:57,202 qu'il y a eu de la dĂ©sinformation 202 00:17:57,661 --> 00:17:58,996 et des mensonges. 203 00:18:00,122 --> 00:18:02,749 Faisons place au progrĂšs. 204 00:18:02,833 --> 00:18:03,959 Faisons place... 205 00:18:04,585 --> 00:18:05,836 Ă  la vĂ©ritĂ©." 206 00:18:09,464 --> 00:18:14,469 Cadmus nous lave le cerveau en promettant abondance et joie perpĂ©tuelles. 207 00:18:15,137 --> 00:18:16,930 Il nous traite comme des enfants. 208 00:18:17,014 --> 00:18:19,057 Il nous maintient dans l'ignorance 209 00:18:19,141 --> 00:18:21,351 pour cacher qu'il n'est qu'un imposteur, 210 00:18:22,102 --> 00:18:24,521 et que Nouvel-Attica est un mensonge. 211 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Autoritiers, emparez-vous d'elle ! 212 00:18:27,733 --> 00:18:29,234 Que faites-vous ? 213 00:18:29,318 --> 00:18:30,277 ArrĂȘtez... 214 00:18:32,112 --> 00:18:33,780 Vous voulez la vĂ©ritĂ© ? 215 00:18:34,573 --> 00:18:35,908 Je vous la montre. 216 00:18:40,245 --> 00:18:41,914 Il n'y a pas d'utopie. 217 00:18:41,997 --> 00:18:43,916 Il n'y a pas de libertĂ©. 218 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Tout ici n'est qu'une illusion trĂšs perfectionnĂ©e 219 00:18:47,169 --> 00:18:49,838 créée par notre gardien. 220 00:18:52,674 --> 00:18:53,842 Regardez attentivement. 221 00:18:54,218 --> 00:18:56,303 Ce n'est pas un paradis. 222 00:18:59,181 --> 00:19:00,557 C'est une prison. 223 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Le vĂ©ritable paradis 224 00:19:04,436 --> 00:19:05,854 est au-dehors. 225 00:19:06,355 --> 00:19:09,274 Il a des couleurs qu'aucun Ă©cran ne peut rendre, 226 00:19:09,358 --> 00:19:13,028 des horizons qu'aucun ordinateur n'est capable de reproduire. 227 00:19:13,111 --> 00:19:15,239 Le vĂ©ritable soleil, 228 00:19:15,322 --> 00:19:18,992 tellement plus beau que tout ce qu'on vous a montrĂ©, 229 00:19:19,076 --> 00:19:21,286 resplendit sur notre Terre. 230 00:19:21,620 --> 00:19:24,414 Ce monde nous revient de droit ! 231 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 Ce monde est notre passĂ© 232 00:19:27,876 --> 00:19:30,045 et il sera notre avenir ! 233 00:19:40,681 --> 00:19:44,726 Il est temps de nous Ă©vader de cette prison 234 00:19:44,810 --> 00:19:47,646 et d'aller vivre dans le monde qui est le nĂŽtre ! 235 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 J'avais dit que je leur dirais tout. 236 00:19:54,611 --> 00:19:57,406 Et vous, vous m'avez mise pile oĂč je voulais, 237 00:19:57,489 --> 00:19:59,366 devant tout Nouvel-Attica. 238 00:19:59,867 --> 00:20:01,076 Je sais, 239 00:20:01,451 --> 00:20:05,455 c'est dur de rĂ©aliser qu'on n'est qu'un pion, et pas le joueur. 240 00:20:05,539 --> 00:20:07,416 Huit, ce n'est pas un jeu ! 241 00:20:07,499 --> 00:20:11,295 Je sais que ce n'est pas un jeu, parce que je l'ai vĂ©cu. 242 00:20:11,378 --> 00:20:15,257 Toutes ces annĂ©es dans les sanctuaires, on a cru Ă  vos promesses 243 00:20:15,340 --> 00:20:17,759 sur le monde, la famille, 244 00:20:17,843 --> 00:20:22,639 la vie qui nous attendait juste derriĂšre la grande porte. 245 00:20:23,140 --> 00:20:27,561 Alors que tout ce qu'on y a trouvĂ©, c'est la peur, le dĂ©sespoir 246 00:20:27,644 --> 00:20:29,104 et la mort ! 247 00:20:29,563 --> 00:20:32,107 Vous les avez laissĂ©s nous prendre 248 00:20:32,191 --> 00:20:35,277 et nous briser, un par un. 249 00:20:35,652 --> 00:20:38,739 Parce que vous aviez dĂ©jĂ  baissĂ© les bras. 250 00:20:38,822 --> 00:20:40,157 Pour moi, 251 00:20:40,240 --> 00:20:41,200 pour nous, 252 00:20:41,700 --> 00:20:43,035 pour eux tous ! 253 00:20:43,368 --> 00:20:46,288 Vous n'auriez jamais construit le monde promis. 254 00:20:46,622 --> 00:20:49,791 Parce que vous ne vouliez pas vous battre pour le construire. 255 00:20:50,459 --> 00:20:52,169 Moi, je vais le faire. 256 00:20:52,252 --> 00:20:53,587 Tu ne comprends pas. 257 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 On ne peut pas sortir, 258 00:20:55,422 --> 00:20:58,842 les aliens sont liĂ©s Ă  la source. Ils ne te laisseront pas... 259 00:20:59,259 --> 00:21:00,469 Me laisser ? 260 00:21:00,886 --> 00:21:03,764 Je vais maĂźtriser l'Ă©nergie de la source. 261 00:21:04,139 --> 00:21:07,226 Je vais en faire une arme. 262 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 Et je vais tuer 263 00:21:11,021 --> 00:21:14,566 tous les aliens, jusqu'au dernier. 264 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 D'APRÈS L'ƒUVRE DE TONY DITERLIZZI 265 00:22:53,040 --> 00:22:55,876 Adaptation : Caroline MĂ©gret 266 00:22:55,959 --> 00:22:58,795 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 18830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.