All language subtitles for Tora-sans Promise (1981) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,753 --> 00:00:09,719 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,805 The trick is to fry them crispy. 5 00:00:12,930 --> 00:00:18,436 Restaurant cutlets and those made at home are different. 6 00:00:18,561 --> 00:00:22,523 The secret of frying technique is what we learned today. 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Will you show us how to fry them? 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,610 Very well. 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,988 News Flash 10 00:00:31,991 --> 00:00:44,086 Torajiro Kuruma Wins This Year's Nobel Prize for Medicine 11 00:00:44,211 --> 00:00:46,756 Kuruma General Hospital 12 00:00:47,506 --> 00:00:49,633 He's coming. 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,510 Congratulations! 14 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 What's the fuss? 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,851 You won the Nobel Prize! 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,394 Congratulations! 17 00:01:00,519 --> 00:01:02,229 Oh, that... 18 00:01:03,689 --> 00:01:05,274 The doctor's tired. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,943 We'll hold a press conference later. 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,071 Today's schedule. Doctor. 21 00:01:10,196 --> 00:01:13,616 A meeting at the Swedish Embassy. 22 00:01:13,741 --> 00:01:17,244 Dinner at the Prime Minister's residence. 23 00:01:17,369 --> 00:01:20,206 An interview with Kayoko Kishimoto. 24 00:01:20,331 --> 00:01:23,918 When can I take a rest? 25 00:01:24,043 --> 00:01:25,795 Can't be helped. 26 00:01:25,920 --> 00:01:28,756 You belong to everyone now. 27 00:01:28,881 --> 00:01:32,718 You're internationally famous. 28 00:01:32,843 --> 00:01:37,598 Rest at the summer house after the award ceremony. 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,058 Yes, do that. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,226 Yes. 31 00:01:48,067 --> 00:01:52,947 Dr. Kuruma! Please save my son's life! 32 00:01:53,072 --> 00:01:57,952 A Nobel Prize Winner can't bother with poor people. 33 00:01:58,077 --> 00:01:59,620 See some other quack. 34 00:01:59,745 --> 00:02:00,704 Step aside! 35 00:02:03,374 --> 00:02:04,583 You're...? 36 00:02:06,585 --> 00:02:08,003 Torajiro! 37 00:02:09,839 --> 00:02:11,799 Such a long time! 38 00:02:26,063 --> 00:02:29,358 Try to understand. 39 00:02:30,860 --> 00:02:35,531 To save my father's hospital I must marry another. 40 00:02:36,407 --> 00:02:42,872 You mean the hospital's more important than me? 41 00:02:43,581 --> 00:02:45,166 Torajiro... 42 00:02:46,208 --> 00:02:48,419 Why can't you understand? 43 00:02:48,544 --> 00:02:52,798 Because I can't. I don't understand such things. 44 00:02:57,803 --> 00:02:59,013 Goodbye. 45 00:03:02,975 --> 00:03:07,062 Please become a fine doctor. 46 00:03:15,196 --> 00:03:16,197 Don't worry. 47 00:03:18,616 --> 00:03:22,745 I'll save his life. I promise it. 48 00:03:23,120 --> 00:03:24,705 Thank you. 49 00:03:25,789 --> 00:03:28,876 Prepare for an operation now. 50 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 What about the press? 51 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Fool! 52 00:03:34,882 --> 00:03:39,470 Which is more important, the prize or a child's life? 53 00:03:39,720 --> 00:03:42,181 Can't you even tell that? 54 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Let's begin. 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 Blood pressure. 56 00:03:57,655 --> 00:03:58,739 Scalpel! 57 00:03:59,114 --> 00:03:59,949 Scalpel... 58 00:04:00,074 --> 00:04:01,033 Fork! 59 00:04:36,235 --> 00:04:39,863 Mister... Mister! 60 00:04:41,532 --> 00:04:42,992 Can I clear the table? 61 00:04:44,743 --> 00:04:46,245 Sure. 62 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 Thanks. 63 00:04:51,959 --> 00:04:53,002 How much? 64 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 490 yen. 65 00:05:00,259 --> 00:05:01,176 Keep the change. 66 00:05:01,302 --> 00:05:03,178 Thank you. 67 00:05:06,390 --> 00:05:08,392 Nobel Game Center 68 00:05:25,034 --> 00:05:33,000 Tora-san's Promise 69 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 70 00:05:36,837 --> 00:05:38,213 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 71 00:05:38,213 --> 00:05:38,505 Kiyoshi Atsumi as Tora 72 00:05:38,505 --> 00:05:42,092 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 73 00:05:42,301 --> 00:05:45,637 But people call me Tora, the street peddler… 74 00:05:49,266 --> 00:05:53,937 Chieko Baisho as Sakura 75 00:05:54,396 --> 00:05:58,984 Mikiko Otonashi as Mitsue 76 00:06:00,778 --> 00:06:02,363 Masami Shimojo as Uncle 77 00:06:02,488 --> 00:06:03,864 Chieko Misaki as Aunty 78 00:06:03,989 --> 00:06:05,366 Gin Maeda as Hiroshi 79 00:06:05,949 --> 00:06:07,534 Hisao Dazai as President 80 00:06:07,659 --> 00:06:09,036 Gajiro Sato as Genko 81 00:06:09,161 --> 00:06:10,537 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 82 00:06:38,899 --> 00:06:41,235 Chishu Ryu as the High Priest 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,487 Shoichi Ozawa as Tsunesaburo 84 00:06:51,578 --> 00:06:56,166 Kayoko Kishimoto as Aiko 85 00:07:05,801 --> 00:07:08,804 Producers: Kiyoshi Shimazu Tetsuo Sasho 86 00:07:08,971 --> 00:07:10,389 Planned by Shun'ichi Kobayashi 87 00:07:11,640 --> 00:07:14,601 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 88 00:07:14,726 --> 00:07:16,311 Cinematography: Tetsuo Takaba 89 00:07:16,812 --> 00:07:19,106 Art Direction: Mitsuo Degawa 90 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Music: Naozumi Yamamoto 91 00:07:21,984 --> 00:07:23,110 Sound Recording: Isao Suzuki 92 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 93 00:07:24,403 --> 00:07:25,446 Lighting: Yoshifumi Aoki 94 00:07:25,571 --> 00:07:26,572 Editing: Iwao Ishii 95 00:07:41,003 --> 00:07:46,800 Original Story and Directed by Yoji Yamada 96 00:07:52,556 --> 00:07:53,807 Hi, there. 97 00:07:54,600 --> 00:07:55,767 Is it fun? 98 00:07:56,810 --> 00:07:58,687 Thank you. 99 00:08:00,189 --> 00:08:03,984 Nice day. Already autumn. 100 00:08:04,109 --> 00:08:05,819 The equinox. 101 00:08:05,944 --> 00:08:08,238 It's getting cooler. 102 00:08:09,198 --> 00:08:10,699 Thanks for the treat. 103 00:08:13,535 --> 00:08:16,163 Are you eating cake, President? 104 00:08:16,288 --> 00:08:17,748 It's fattening. 105 00:08:17,873 --> 00:08:20,000 Leave it if you don't like it. 106 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 What are you doing? 107 00:08:22,586 --> 00:08:25,297 Computer games. 108 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Who from? 109 00:08:26,548 --> 00:08:28,258 The President. 110 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 I didn't buy them. 111 00:08:30,552 --> 00:08:34,389 My friend owned a toy factory. 112 00:08:34,515 --> 00:08:37,518 He went bust and gave me his inventory. 113 00:08:39,394 --> 00:08:40,896 Bankrupt? 114 00:08:41,438 --> 00:08:44,816 All good stuff. It sold well at first. 115 00:08:44,942 --> 00:08:50,864 He couldn't compete with big business. They ruined him. 116 00:08:51,198 --> 00:08:53,534 What about these? 117 00:08:53,659 --> 00:08:55,869 Just get rid of them. 118 00:08:56,537 --> 00:09:00,791 Guys like Tora peddle them on the street. 119 00:09:00,916 --> 00:09:04,336 Stuff like this wound up there. 120 00:09:05,003 --> 00:09:08,715 Even Toys have a sad story behind them. 121 00:09:08,840 --> 00:09:11,426 I wonder what Tora's doing. 122 00:09:11,927 --> 00:09:15,055 Peddling toys somewhere? 123 00:09:18,892 --> 00:09:21,937 Sakura, what about this? 124 00:09:22,062 --> 00:09:22,980 What is it? 125 00:09:23,397 --> 00:09:26,149 Tora's alumni reunion notice. 126 00:09:26,400 --> 00:09:27,693 When is it? 127 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 The 22nd? 128 00:09:33,156 --> 00:09:34,575 Today! 129 00:09:34,825 --> 00:09:37,494 Too late to reply. 130 00:09:37,828 --> 00:09:41,582 I doubt they expect Tora anyway. 131 00:09:41,748 --> 00:09:48,046 Old newspapers and magazines exchange for toilet paper! 132 00:10:03,770 --> 00:10:05,022 Brother! 133 00:10:05,439 --> 00:10:06,231 Howdy! 134 00:10:06,481 --> 00:10:07,524 Tora! 135 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 Everyone here? 136 00:10:09,192 --> 00:10:10,152 Welcome back. 137 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 How are you, Uncle? 138 00:10:12,654 --> 00:10:14,740 Busy talking about you. 139 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Gossiping about me again? 140 00:10:17,200 --> 00:10:19,453 A present for you. 141 00:10:19,745 --> 00:10:20,912 Thank you. 142 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 How's business, President? 143 00:10:23,957 --> 00:10:25,125 Lousy. 144 00:10:25,792 --> 00:10:26,835 Mitsuo here, too? 145 00:10:26,960 --> 00:10:28,503 Welcome back. 146 00:10:29,796 --> 00:10:34,134 Been good? Here's something for you. 147 00:10:43,685 --> 00:10:44,936 How do you like it? 148 00:10:46,355 --> 00:10:47,314 What is it? 149 00:10:48,732 --> 00:10:49,566 A paper balloon. 150 00:10:49,691 --> 00:10:50,484 It's nice. 151 00:10:50,609 --> 00:10:52,861 Use it like this. 152 00:10:55,656 --> 00:10:59,409 Drug store PR. You got away cheap. 153 00:11:00,243 --> 00:11:02,204 Never mind him. 154 00:11:02,329 --> 00:11:07,626 This is a real toy. I miss the days when I was a kid. 155 00:11:08,543 --> 00:11:09,795 It's fun. 156 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Is that all? 157 00:11:11,630 --> 00:11:13,715 Would you like some tea? 158 00:11:14,216 --> 00:11:16,468 Or are you hungry? 159 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 Don't bother. I'm leaving. 160 00:11:19,554 --> 00:11:23,100 What? You just came home. 161 00:11:23,225 --> 00:11:26,937 Nothing good will happen if I stay. 162 00:11:27,062 --> 00:11:31,358 That's not true. At least stay the night. 163 00:11:31,608 --> 00:11:34,611 For your alumni reunion. 164 00:11:35,195 --> 00:11:35,946 Alumni reunion? 165 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Your grade school. 166 00:11:37,948 --> 00:11:38,949 Where is the card? 167 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Wait a moment. 168 00:11:44,413 --> 00:11:47,708 You got back in time. It's today. 169 00:11:50,919 --> 00:11:53,088 Mr. Torajiro Kuruma... 170 00:11:53,380 --> 00:11:58,385 From the Shibamata Grade School graduates... 171 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 I forgot. 172 00:12:00,721 --> 00:12:04,057 I graduated from that place, too. 173 00:12:04,182 --> 00:12:06,643 Mitsuo, he's your senior. 174 00:12:06,768 --> 00:12:08,103 I'm his senior, huh? 175 00:12:08,228 --> 00:12:09,146 Sure. 176 00:12:09,271 --> 00:12:11,648 You graduated, right? 177 00:12:12,065 --> 00:12:13,942 Of course. 178 00:12:14,359 --> 00:12:17,654 I studied hard the final year. 179 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 It was a trial for me. 180 00:12:20,198 --> 00:12:24,035 Mitsuo, study hard or you won't graduate. 181 00:12:24,161 --> 00:12:25,662 Don't play all the time. 182 00:12:25,787 --> 00:12:27,080 Play hard, no studying? 183 00:12:27,914 --> 00:12:31,084 Anybody can graduate from grade school. 184 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 What's that? 185 00:12:33,754 --> 00:12:39,593 Not exactly. Ordinary people graduate easily. 186 00:12:39,968 --> 00:12:44,139 But it wasn't easy for Tora, with his brains. 187 00:12:44,264 --> 00:12:45,766 Consider that. 188 00:12:45,891 --> 00:12:47,768 Right. Stupid! 189 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 So study well. 190 00:12:49,728 --> 00:12:53,732 It's hard to persuade you. 191 00:12:54,149 --> 00:12:57,736 Ordinary people get tired of studying. 192 00:12:58,737 --> 00:13:00,197 Excuse me. 193 00:13:00,781 --> 00:13:02,115 Welcome. 194 00:13:02,240 --> 00:13:03,617 Some sweets? 195 00:13:03,867 --> 00:13:06,328 Going to the reunion? 196 00:13:06,453 --> 00:13:10,791 They invited me. Guess I have to. 197 00:13:10,916 --> 00:13:14,085 Then rest until then? 198 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 Sure, why not? 199 00:13:19,299 --> 00:13:22,677 Shibamata Grade School? I miss it. 200 00:13:23,178 --> 00:13:24,679 They're all big now. 201 00:13:25,347 --> 00:13:35,982 "What great obligations we have toward our teachers..." 202 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 Say, Sakura. 203 00:13:37,067 --> 00:13:37,859 What? 204 00:13:37,984 --> 00:13:44,950 All his classmates have grown children and decent jobs. 205 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 I guess so... 206 00:13:47,869 --> 00:13:48,912 I'll visit my tutor. 207 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 All right. 208 00:13:51,373 --> 00:13:52,749 Take care. 209 00:13:54,376 --> 00:13:58,255 Shibamata Grade School Alumni Reunion 210 00:13:59,923 --> 00:14:01,383 Yanagi! 211 00:14:01,800 --> 00:14:03,468 Shigeru? 212 00:14:03,593 --> 00:14:04,511 It's been years! 213 00:14:04,636 --> 00:14:06,221 You haven't changed. 214 00:14:12,060 --> 00:14:13,520 Hi, Yasuo! 215 00:14:14,604 --> 00:14:15,647 Yanagi! 216 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 You're Sumi, right? 217 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 The dregs of beauty. 218 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 How many came? 219 00:14:22,487 --> 00:14:23,363 About fifty. 220 00:14:23,488 --> 00:14:24,781 Big party, huh? 221 00:14:24,906 --> 00:14:26,867 Torajiro Kuruma... 222 00:14:27,951 --> 00:14:29,661 I remember him. 223 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 He was a real bully. 224 00:14:33,790 --> 00:14:34,833 Is he coming? 225 00:14:34,958 --> 00:14:35,876 Hope not. 226 00:14:36,001 --> 00:14:37,711 He still a peddler? 227 00:14:37,836 --> 00:14:39,671 - Sure. - He's never home. 228 00:14:40,839 --> 00:14:46,136 Good. Just thinking about his square face sickens me. 229 00:14:46,636 --> 00:14:48,054 He bullied you, too? 230 00:14:48,221 --> 00:14:52,267 Sure. I skipped school to avoid him. 231 00:14:52,934 --> 00:14:55,312 If he comes, I'll leave. 232 00:14:56,021 --> 00:14:59,065 No joke, I don't want him around. 233 00:14:59,190 --> 00:15:00,567 Write your name. 234 00:15:01,276 --> 00:15:03,945 I can't stomach him. 235 00:15:08,742 --> 00:15:09,701 He's here! 236 00:15:13,163 --> 00:15:15,582 There you are! 237 00:15:15,707 --> 00:15:21,046 Shigeru, are you still swiping wood? 238 00:15:23,757 --> 00:15:25,926 Hi, Otter! 239 00:15:26,384 --> 00:15:30,180 It's me, Tora. Tora, Otter. Remember me? 240 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 I remember you. 241 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 Don't act stuffy. 242 00:15:35,852 --> 00:15:39,105 Sumiko, are you still single? 243 00:15:40,148 --> 00:15:42,984 Lice Monkey! 244 00:15:43,234 --> 00:15:47,572 Wearing a suit? Still got lice? 245 00:15:49,658 --> 00:15:52,911 Is the party over there? 246 00:15:53,828 --> 00:15:55,997 Pay admission first. 247 00:15:56,122 --> 00:15:57,123 Pay? 248 00:15:57,248 --> 00:16:01,044 Otter, I haven't got change. Pay it for me. 249 00:16:01,962 --> 00:16:03,171 This way? 250 00:16:04,005 --> 00:16:06,091 Howdy, gang! 251 00:16:06,675 --> 00:16:11,304 You're Ofumi of that fancy goods store? 252 00:16:11,429 --> 00:16:13,974 How wrinkled you are! 253 00:16:14,349 --> 00:16:17,727 All I see is a bunch of hags. 254 00:16:18,269 --> 00:16:19,688 A hag party, huh? 255 00:16:28,488 --> 00:16:29,572 Good night! 256 00:16:29,698 --> 00:16:30,991 Bye. 257 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Welcome home. 258 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 Overtime? 259 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Is Tora still at the reunion? 260 00:16:37,747 --> 00:16:42,377 I phoned the restaurant. They said everybody left an hour ago. 261 00:16:42,502 --> 00:16:44,004 What's keeping him? 262 00:16:44,129 --> 00:16:45,505 He's out drinking. 263 00:16:45,630 --> 00:16:47,716 I suppose so. 264 00:16:48,299 --> 00:16:50,176 I hope he behaves well. 265 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 I have a bad hunch... 266 00:16:54,389 --> 00:17:00,103 That he's so drunk he's ruining the alumni reunion. 267 00:17:00,228 --> 00:17:03,440 I see. That's possible. 268 00:17:07,110 --> 00:17:10,822 Hey, Yasuo, where are we? 269 00:17:10,947 --> 00:17:13,199 You know, to the last place. 270 00:17:13,783 --> 00:17:15,452 Am I going? 271 00:17:15,577 --> 00:17:17,037 Not that way. 272 00:17:17,162 --> 00:17:19,205 Over here! 273 00:17:21,291 --> 00:17:22,792 I want to drink more. 274 00:17:22,917 --> 00:17:23,793 I know. 275 00:17:29,257 --> 00:17:30,300 Here. 276 00:17:30,508 --> 00:17:31,843 We're gonna drink here? 277 00:17:32,427 --> 00:17:34,721 What a pig sty! 278 00:17:34,846 --> 00:17:35,847 I'm sorry for this. 279 00:17:35,972 --> 00:17:38,266 Don't be. Brother... 280 00:17:39,934 --> 00:17:41,895 You startled me. 281 00:17:42,270 --> 00:17:45,565 This is my own place. 282 00:17:45,690 --> 00:17:48,610 Why bring me here? 283 00:17:48,735 --> 00:17:51,780 You've had enough. 284 00:17:51,905 --> 00:17:56,659 Hello. My name is Yasuo. I run a laundry. 285 00:17:56,785 --> 00:17:58,536 I was his classmate. 286 00:17:58,661 --> 00:18:01,164 Sorry to cause you trouble. 287 00:18:01,289 --> 00:18:03,583 More sake! 288 00:18:03,708 --> 00:18:05,126 Lice Monkey... 289 00:18:06,169 --> 00:18:07,087 All right. 290 00:18:09,255 --> 00:18:12,592 You're a great guy. 291 00:18:13,593 --> 00:18:15,220 You're the only one... 292 00:18:15,553 --> 00:18:20,725 Who remembers his obligations and keeps me company. 293 00:18:20,850 --> 00:18:23,394 I owe you a lot. 294 00:18:23,561 --> 00:18:26,314 Look at the rest! 295 00:18:27,899 --> 00:18:30,360 They're all stuck up! 296 00:18:30,485 --> 00:18:37,242 They avoid me, making all sorts of sick excuses. 297 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Some classmates! 298 00:18:39,077 --> 00:18:40,411 They're busy. 299 00:18:40,537 --> 00:18:41,871 Idiot! 300 00:18:41,996 --> 00:18:44,916 I know what they really think. 301 00:18:45,083 --> 00:18:49,921 They think I'm scum. They all avoided me. 302 00:18:50,046 --> 00:18:55,051 They planned it and acted dumb. The jerks! 303 00:18:55,635 --> 00:18:56,719 Welcome back. 304 00:18:56,845 --> 00:18:59,139 Have a drink. 305 00:19:01,683 --> 00:19:03,143 I'll be going. 306 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 Go where? 307 00:19:04,769 --> 00:19:06,020 My home. 308 00:19:06,146 --> 00:19:09,566 Let's drink all night. 309 00:19:09,691 --> 00:19:10,608 Brother. 310 00:19:10,733 --> 00:19:12,026 Stay here. 311 00:19:12,152 --> 00:19:13,653 I have my work. 312 00:19:13,778 --> 00:19:15,446 Forget it. 313 00:19:15,572 --> 00:19:18,199 I can't. I run a laundry. 314 00:19:18,324 --> 00:19:20,160 Tora, he's busy. 315 00:19:20,285 --> 00:19:20,994 Please go. 316 00:19:21,119 --> 00:19:23,288 Who cares about laundry? 317 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Stupid laundry! 318 00:19:26,583 --> 00:19:33,089 Would the world care if your pig sty went bankrupt? 319 00:19:34,382 --> 00:19:35,884 What a thing to say! 320 00:19:36,009 --> 00:19:37,468 That's rude! 321 00:19:37,594 --> 00:19:41,472 I'm sorry. Please don't get mad. He's a fool. 322 00:19:41,598 --> 00:19:45,602 Never mind. I'm used to how he talks. 323 00:19:45,727 --> 00:19:49,147 You make me want to talk this way. 324 00:19:49,272 --> 00:19:51,608 I can say a lot more. 325 00:19:55,820 --> 00:20:00,491 But it was a bit too much. 326 00:20:00,825 --> 00:20:02,702 What? Got any beefs? 327 00:20:02,827 --> 00:20:03,703 I'm sorry. 328 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 He's drunk. 329 00:20:05,288 --> 00:20:06,206 Let me say it. 330 00:20:08,374 --> 00:20:14,172 As you say, my shop is very small. 331 00:20:15,048 --> 00:20:17,926 And business is slow. 332 00:20:18,259 --> 00:20:20,428 I often thought of closing down. 333 00:20:21,930 --> 00:20:26,059 But each time I mention it, my wife and daughter... 334 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 Tell me to hang on. 335 00:20:30,021 --> 00:20:33,983 They say to keep the shop I got from my father. 336 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 They encourage me. 337 00:20:38,529 --> 00:20:42,450 That's what kept me going until today. 338 00:20:42,575 --> 00:20:45,286 Tonight just drink. 339 00:20:45,954 --> 00:20:47,872 Hear me out! 340 00:20:48,498 --> 00:20:50,416 Remember what you said? 341 00:20:50,625 --> 00:20:54,587 "Would the world care if your pig sty went bankrupt?" 342 00:20:54,754 --> 00:20:59,550 I have my customers. 343 00:20:59,968 --> 00:21:04,764 "Please wash my sheets." "Please press my shirts." 344 00:21:04,973 --> 00:21:07,809 They ask for my personal work. 345 00:21:08,559 --> 00:21:11,354 That's how business should be. 346 00:21:12,438 --> 00:21:13,523 Don't you agree? 347 00:21:13,648 --> 00:21:15,775 Absolutely. 348 00:21:16,359 --> 00:21:21,572 A jerk like you would never understand that. 349 00:21:26,160 --> 00:21:28,788 Excuse me. 350 00:21:34,252 --> 00:21:38,715 What? He's stupid, yet he's philosophical. 351 00:21:38,840 --> 00:21:41,801 Hiroshi, let's drink. 352 00:21:41,926 --> 00:21:43,428 Let's go, Hiroshi. 353 00:21:44,429 --> 00:21:45,221 Yes. 354 00:21:46,764 --> 00:21:48,308 Get ready, Mitsuo. 355 00:21:48,474 --> 00:21:50,226 More sake! 356 00:21:52,979 --> 00:21:56,524 You look happy, Tora. How was the reunion? 357 00:21:56,649 --> 00:22:00,320 Shut up! What's it to you? 358 00:22:22,884 --> 00:22:26,679 Hiroshi Suwa 359 00:22:31,559 --> 00:22:33,144 Aunty? Good morning. 360 00:22:33,519 --> 00:22:34,937 How's Brother? 361 00:22:36,189 --> 00:22:38,941 I see. Already left? 362 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 When? 363 00:22:40,234 --> 00:22:43,154 Early this morning. 364 00:22:43,613 --> 00:22:47,200 He'd folded the blanket I put on him. 365 00:22:47,825 --> 00:22:48,910 I see... 366 00:22:50,203 --> 00:22:52,455 Hello? 367 00:22:54,749 --> 00:22:57,001 We were talking about him… 368 00:22:57,335 --> 00:23:02,715 Iguess he felt miserable at the alumni reunion… 369 00:23:02,840 --> 00:23:05,510 We shouldn 't have let him go… 370 00:23:05,802 --> 00:23:08,262 Forget it. It's over. 371 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 That's true… 372 00:23:11,057 --> 00:23:14,102 Sorry to have phoned so early. 373 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Has Tora gone? 374 00:23:19,649 --> 00:23:21,818 Yes. He left early. 375 00:23:24,153 --> 00:23:25,571 I'll get the paper. 376 00:23:29,575 --> 00:23:30,368 Good morning. 377 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 Have a nice day. 378 00:24:06,279 --> 00:24:09,657 Look! Shove it and it whistles. 379 00:24:09,782 --> 00:24:12,618 The latest computer games. 380 00:24:12,910 --> 00:24:17,832 When you were small, you played cat's cradle. 381 00:24:17,957 --> 00:24:19,375 And bouncing balls. 382 00:24:19,500 --> 00:24:24,046 Now, kids play computer games. 383 00:24:24,172 --> 00:24:25,840 Buy one for your grandchild. 384 00:24:26,591 --> 00:24:28,301 It works with batteries? 385 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 You know, huh? 386 00:24:30,970 --> 00:24:34,682 They call a battery "computer" in English. 387 00:24:34,807 --> 00:24:37,602 Even your grandchildren know that. 388 00:24:39,645 --> 00:24:42,815 Yoake lnn 389 00:25:15,097 --> 00:25:16,682 Excuse me. 390 00:25:20,895 --> 00:25:27,109 Sorry to trouble you, but will you share your room? 391 00:25:27,235 --> 00:25:28,819 Share? 392 00:25:29,570 --> 00:25:34,158 All our other rooms are occupied by a group tour. 393 00:25:34,700 --> 00:25:37,703 I'll give you a special rate. 394 00:25:38,496 --> 00:25:41,666 I don't want some strange guy. 395 00:25:42,041 --> 00:25:45,628 It's a young woman. 396 00:25:47,171 --> 00:25:48,297 A woman? 397 00:25:50,341 --> 00:25:53,511 Does she know I'm a man? 398 00:25:53,636 --> 00:25:57,974 She said she doesn't mind. 399 00:25:58,641 --> 00:26:01,894 We're the only inn around. 400 00:26:02,019 --> 00:26:04,730 The last bus has gone. 401 00:26:04,855 --> 00:26:06,983 Is she waiting? 402 00:26:09,318 --> 00:26:11,445 I'll go see her. 403 00:26:30,131 --> 00:26:32,049 He's the one. 404 00:26:34,552 --> 00:26:35,803 Sorry to intrude. 405 00:26:52,945 --> 00:26:54,822 Please go in. 406 00:26:57,199 --> 00:26:58,618 Excuse me. 407 00:27:03,623 --> 00:27:06,334 Mister, be nice to her. 408 00:27:06,459 --> 00:27:09,503 I'll prepare your meal, miss. 409 00:27:36,739 --> 00:27:38,157 Let's make it clear. 410 00:27:38,282 --> 00:27:41,577 We're strangers even if we share a room. 411 00:27:41,702 --> 00:27:43,287 Don't talk to me. 412 00:27:43,412 --> 00:27:46,749 And I'm the decent type. 413 00:27:53,172 --> 00:27:55,216 I see. 414 00:27:56,634 --> 00:28:00,137 Some man gave you the hard time. 415 00:28:00,262 --> 00:28:04,016 Keep quiet! I'm depressed. 416 00:28:08,896 --> 00:28:09,980 I see. 417 00:28:11,440 --> 00:28:12,900 Very well. 418 00:28:13,317 --> 00:28:17,947 But there are plenty of men and women in the world. 419 00:28:18,406 --> 00:28:22,660 We just happen to be together for tonight. 420 00:28:23,077 --> 00:28:26,038 We should at least know our names. 421 00:28:26,747 --> 00:28:32,169 I'm Torajiro Kuruma, from Shibamata, Tokyo. 422 00:28:32,628 --> 00:28:36,841 People call me Drifter Tora. Nice to meet you. 423 00:28:43,931 --> 00:28:45,057 Listen. 424 00:28:45,725 --> 00:28:46,684 What? 425 00:28:48,310 --> 00:28:50,146 Why Drifter? 426 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 Because I left home. 427 00:28:59,572 --> 00:29:04,034 You left your wife and kids? 428 00:29:04,744 --> 00:29:07,913 I never had such additions. 429 00:29:11,917 --> 00:29:15,379 You're different from what I first thought. 430 00:29:17,423 --> 00:29:20,634 Why did you become a drifter? 431 00:29:21,177 --> 00:29:23,012 Lost your job? 432 00:29:23,721 --> 00:29:24,930 Lost your love? 433 00:29:26,223 --> 00:29:27,683 Family trouble? 434 00:29:30,561 --> 00:29:34,356 Let's leave the past alone. 435 00:29:34,482 --> 00:29:37,234 That's how I think, too. 436 00:29:37,359 --> 00:29:40,571 I hate people who meddle. 437 00:29:40,696 --> 00:29:44,450 They shouldn't concern themselves with us. 438 00:29:49,163 --> 00:29:52,124 You're interesting. 439 00:29:52,249 --> 00:29:53,250 Yeah? 440 00:29:54,168 --> 00:29:55,878 What are you thinking? 441 00:29:56,212 --> 00:29:58,005 The same as you are. 442 00:29:58,923 --> 00:30:00,424 How awful! 443 00:30:04,845 --> 00:30:05,888 Oh, no! 444 00:30:11,060 --> 00:30:14,438 Madame, will you come here? 445 00:30:15,689 --> 00:30:17,566 It's awful. 446 00:30:19,777 --> 00:30:22,238 Just be quiet. 447 00:30:22,488 --> 00:30:25,074 Your things are showing. 448 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 What happened? 449 00:30:40,506 --> 00:30:43,759 Can I sleep here? 450 00:30:43,884 --> 00:30:48,138 She's so noisy I can't sleep. 451 00:30:48,764 --> 00:30:49,640 Please. 452 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 Sorry about that. 453 00:30:51,892 --> 00:30:57,690 That's okay. If she comes, tell her I'm not here. 454 00:30:59,900 --> 00:31:01,318 Tora! 455 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Where are you? 456 00:31:08,242 --> 00:31:09,493 Pissing? 457 00:31:10,619 --> 00:31:12,746 In the can? 458 00:31:13,038 --> 00:31:15,749 Hey, Tora. 459 00:31:30,264 --> 00:31:31,473 Miss... 460 00:31:33,475 --> 00:31:37,438 So your mom went and got herself a lover. 461 00:31:37,563 --> 00:31:40,941 But that's no reason to leave home, right? 462 00:31:41,817 --> 00:31:46,196 She became lonely after your father died. 463 00:31:46,614 --> 00:31:48,741 She's fifty. 464 00:31:48,866 --> 00:31:51,118 She's still young. 465 00:31:51,744 --> 00:31:53,245 Got any brothers? 466 00:31:54,580 --> 00:31:57,041 I have a half-brother. 467 00:31:57,958 --> 00:32:03,255 He works on a fishing ship. He's home only twice a year. 468 00:32:03,380 --> 00:32:05,049 Only twice a year? 469 00:32:06,008 --> 00:32:07,551 He's a nice guy. 470 00:32:09,845 --> 00:32:13,849 He's far out at sea now, probably. 471 00:32:13,974 --> 00:32:16,727 He's worried about you. 472 00:32:17,186 --> 00:32:19,188 Don't you think so? 473 00:32:21,857 --> 00:32:23,859 Let's go. 474 00:32:30,240 --> 00:32:31,283 Where do you live? 475 00:32:31,408 --> 00:32:32,201 In Yaizu. 476 00:32:32,326 --> 00:32:33,744 Shizuoka Prefecture? 477 00:32:34,870 --> 00:32:39,291 That's the station. Go to Hakata first. 478 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Then take the Bullet train. 479 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Got money? 480 00:32:43,504 --> 00:32:45,005 What about you? 481 00:32:45,214 --> 00:32:49,259 I go anywhere, whenever I feel like it. 482 00:32:49,385 --> 00:32:50,386 Goodbye. 483 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 Tora. 484 00:33:00,688 --> 00:33:01,855 What's wrong? 485 00:33:01,981 --> 00:33:04,149 Can't we be together longer? 486 00:33:04,483 --> 00:33:06,443 Didn't I tell you to go home? 487 00:33:06,568 --> 00:33:08,153 I don't feel like it. 488 00:33:08,278 --> 00:33:09,905 But you must. 489 00:33:11,323 --> 00:33:16,245 No! You can't order me around! 490 00:33:17,204 --> 00:33:18,747 He makes me mad! 491 00:33:30,092 --> 00:33:31,760 Why are you here? 492 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 I'll come with you. 493 00:33:34,263 --> 00:33:35,806 I said to go home. 494 00:33:41,520 --> 00:33:45,107 I'm hungry. Let's eat. 495 00:33:45,524 --> 00:33:48,193 Let's eat something. 496 00:33:58,454 --> 00:34:00,622 Take a good look. 497 00:34:00,748 --> 00:34:04,001 Yotsuya, Akasaka... I peddle there. 498 00:34:04,126 --> 00:34:09,465 A tofu maker's daughter is as square as a tofu. 499 00:34:09,590 --> 00:34:13,010 She has a fair skin but is cold... 500 00:34:13,135 --> 00:34:17,181 Only 400 yen each. Buy one. 501 00:34:17,306 --> 00:34:18,390 Buy one. 502 00:34:18,515 --> 00:34:19,892 I'll take one. 503 00:34:20,017 --> 00:34:22,811 It's a bargain. 504 00:34:22,936 --> 00:34:25,647 It really is. 505 00:34:25,773 --> 00:34:27,691 Maybe I'll take two. 506 00:34:29,359 --> 00:34:30,402 I'll take this. 507 00:34:30,527 --> 00:34:34,865 You too? 400 yen is hardly money. 508 00:34:34,990 --> 00:34:38,452 Okay. Just this once. 509 00:34:42,790 --> 00:34:45,501 Come and buy one. 510 00:34:46,960 --> 00:34:48,504 Thank you. 511 00:34:53,884 --> 00:34:54,593 That one? 512 00:34:54,718 --> 00:34:56,428 Yes. 400 yen? 513 00:34:59,681 --> 00:35:02,142 It's delicious! It's fresh! 514 00:35:17,950 --> 00:35:19,868 Have some tea. 515 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 Sorry. 516 00:35:24,623 --> 00:35:26,083 Finish your lunch. 517 00:35:27,292 --> 00:35:30,546 Mister, thanks for the tea. 518 00:35:41,974 --> 00:35:43,100 Have some pickles. 519 00:35:46,478 --> 00:35:47,938 I made them. 520 00:35:48,063 --> 00:35:50,566 Thanks. Looks good. 521 00:35:51,859 --> 00:35:55,279 You're Tora, from Shibamata? 522 00:35:55,487 --> 00:35:58,157 Yeah, who are you? 523 00:35:59,158 --> 00:36:03,078 I'm Mitsue, Tsunesaburo's wife. 524 00:36:03,203 --> 00:36:04,371 Tsunesaburo? 525 00:36:04,705 --> 00:36:07,291 You mean Tsune, the crow? 526 00:36:07,708 --> 00:36:11,044 I see. You're his wife. 527 00:36:12,254 --> 00:36:16,967 He often boasted about you. 528 00:36:17,217 --> 00:36:18,844 You're his wife, huh? 529 00:36:18,969 --> 00:36:20,804 Please to meet you. 530 00:36:23,223 --> 00:36:28,729 Tsune makes you work while he gets drunk? 531 00:36:30,856 --> 00:36:34,026 No. He's sick. 532 00:36:34,151 --> 00:36:35,360 Sick? 533 00:36:36,862 --> 00:36:38,071 Is it bad? 534 00:36:38,697 --> 00:36:44,286 He's been in the hospital for three months. 535 00:36:46,788 --> 00:36:49,416 When did I last meet him? 536 00:36:50,042 --> 00:36:52,169 In the spring this year? 537 00:36:54,379 --> 00:36:57,633 He often talks about you. 538 00:36:58,300 --> 00:37:00,969 I feel like I know you. 539 00:37:02,846 --> 00:37:04,681 I'll visit him. 540 00:37:05,098 --> 00:37:06,391 Thanks. 541 00:37:06,808 --> 00:37:09,228 He'll be glad. 542 00:37:11,939 --> 00:37:13,106 Bye, now. 543 00:37:17,486 --> 00:37:19,529 Where is Tsune living? 544 00:37:19,655 --> 00:37:21,406 Akizuki, in Fukuoka. 545 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 Sure. He said Akizuki. 546 00:37:24,576 --> 00:37:25,661 Goodbye. 547 00:37:35,045 --> 00:37:37,714 She has a nice air about her. 548 00:37:37,923 --> 00:37:40,217 Different from other wives. 549 00:37:40,342 --> 00:37:43,553 Shut up. Customers! 550 00:37:43,679 --> 00:37:45,138 Welcome! 551 00:37:45,555 --> 00:37:49,935 Made in France. 500 yen each. 552 00:38:02,364 --> 00:38:06,285 What are you thinking? 553 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 The same as you. 554 00:38:09,371 --> 00:38:12,749 About the woman at the festival? 555 00:38:14,001 --> 00:38:15,585 Not at all. 556 00:38:17,045 --> 00:38:20,257 You're blushing, I was right. 557 00:38:20,966 --> 00:38:23,010 I have keen intuition. 558 00:38:23,135 --> 00:38:26,138 She's married, right? 559 00:38:26,471 --> 00:38:28,432 Yours is an immoral love. 560 00:38:28,557 --> 00:38:32,144 Be quiet, girl. 561 00:38:45,741 --> 00:38:48,577 I'm tired of walking. 562 00:39:27,657 --> 00:39:30,494 There? Thanks. 563 00:39:50,847 --> 00:39:54,309 Tsunesaburo Kuratomi 564 00:39:58,772 --> 00:39:59,773 Why... 565 00:40:00,107 --> 00:40:01,942 So you live here? 566 00:40:03,777 --> 00:40:05,654 You really did come. 567 00:40:06,488 --> 00:40:09,616 I was nearby, so I dropped in. 568 00:40:10,242 --> 00:40:11,493 Where's the hospital? 569 00:40:13,161 --> 00:40:15,956 He left it last week. He's home. 570 00:40:16,081 --> 00:40:18,542 What? He's home now? 571 00:40:19,126 --> 00:40:20,585 Good. 572 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 He'll be glad. 573 00:40:23,463 --> 00:40:26,758 Come in. It's a bit messy. 574 00:40:26,883 --> 00:40:28,009 Tsune! 575 00:40:28,135 --> 00:40:30,011 Listen, Tsune! 576 00:40:35,350 --> 00:40:38,186 This is a real hick town. 577 00:40:38,311 --> 00:40:42,941 No gambling halls around no bars... 578 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 It's good for you. 579 00:40:48,113 --> 00:40:49,823 I'll buy some cake. 580 00:40:49,948 --> 00:40:54,161 Silly, Tora never eats cake. Buy some sake. 581 00:40:54,286 --> 00:40:56,913 That's all right. Don't bother. 582 00:40:57,038 --> 00:40:58,582 I'll be back soon. 583 00:41:20,437 --> 00:41:25,358 She's strict. Like a spy for the hospital. 584 00:41:26,735 --> 00:41:30,238 She was a restaurant waitress? 585 00:41:31,490 --> 00:41:32,908 Who told you that? 586 00:41:33,783 --> 00:41:35,994 Ken from Kokura. 587 00:41:38,163 --> 00:41:40,081 We fought over her. 588 00:41:40,707 --> 00:41:43,502 I spent so much money for her. 589 00:41:45,420 --> 00:41:48,965 She's worth it, your wife. 590 00:41:50,091 --> 00:41:53,553 She's kind. Sexy, too. 591 00:41:54,846 --> 00:41:56,264 Too good for you. 592 00:42:15,033 --> 00:42:16,952 Will you do me a favor? 593 00:42:17,619 --> 00:42:20,747 Sure. Just name it. 594 00:42:20,914 --> 00:42:22,874 You're still single, huh? 595 00:42:26,378 --> 00:42:27,796 Just in case... 596 00:42:28,463 --> 00:42:30,549 If I die... 597 00:42:31,049 --> 00:42:33,218 Will you marry her? 598 00:42:33,802 --> 00:42:36,471 Don't talk stupid. 599 00:42:38,557 --> 00:42:41,017 You've just left the hospital. 600 00:42:41,142 --> 00:42:44,104 That's why I said just in case. 601 00:42:44,896 --> 00:42:50,110 I'm imploring you. Just make the promise. 602 00:42:53,780 --> 00:42:58,827 When I think of her being laid by someone else after I die, 603 00:42:59,035 --> 00:43:01,621 I can't sleep. 604 00:43:02,539 --> 00:43:04,791 What a guy! 605 00:43:08,044 --> 00:43:10,797 Okay. I promise. So... 606 00:43:11,590 --> 00:43:15,135 Don't let your ghost hang around after you die. 607 00:43:16,469 --> 00:43:18,805 I can't promise that. 608 00:43:19,848 --> 00:43:22,684 Having a young wife isn't easy, huh? 609 00:43:22,809 --> 00:43:24,144 Can't be helped. 610 00:43:26,062 --> 00:43:30,483 I'm tired. Can I lie down? 611 00:43:30,609 --> 00:43:31,818 Sure. 612 00:43:33,069 --> 00:43:35,113 Make yourself at home. 613 00:44:02,098 --> 00:44:04,851 I miss Yamato, where I was born… … … 614 00:44:04,976 --> 00:44:08,688 Where clouds rise and the south wind blows… … … 615 00:44:21,660 --> 00:44:24,663 My husband went to that junior high. 616 00:44:25,121 --> 00:44:27,040 Such a good school? 617 00:44:32,587 --> 00:44:39,135 If he'd studied more, he could've been a great man. 618 00:44:41,054 --> 00:44:43,223 It's the same with me, though. 619 00:44:45,767 --> 00:44:47,477 Were you born here, too? 620 00:44:47,602 --> 00:44:49,771 No, I'm from Tokyo. 621 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Tokyo, huh? 622 00:44:53,274 --> 00:44:54,943 Things happened. 623 00:45:16,923 --> 00:45:20,635 Write to me at Shibamata if you need help. 624 00:45:20,885 --> 00:45:23,304 I go there sometimes. 625 00:45:23,555 --> 00:45:24,848 Thank you. 626 00:45:29,102 --> 00:45:30,979 Take care of yourself. 627 00:45:31,938 --> 00:45:37,986 When he gets better, he'll work hard for you. 628 00:45:38,653 --> 00:45:40,655 He really loves you. 629 00:45:44,701 --> 00:45:46,536 Go back, now. 630 00:45:47,203 --> 00:45:50,540 He might get jealous again. 631 00:45:52,751 --> 00:45:55,170 A gift for you. 632 00:45:55,462 --> 00:45:56,379 Thanks. 633 00:45:56,504 --> 00:45:59,507 I'm glad you came. 634 00:46:01,176 --> 00:46:02,343 Bye, now. 635 00:46:12,061 --> 00:46:13,104 Tora... 636 00:46:15,440 --> 00:46:19,861 I thought I'd never tell anyone this, but... 637 00:46:20,945 --> 00:46:21,905 What is it? 638 00:46:23,865 --> 00:46:25,074 Actually... 639 00:46:28,203 --> 00:46:31,122 My husband won't live long. 640 00:46:32,624 --> 00:46:36,628 He left the hospital because the doctors gave up. 641 00:46:39,130 --> 00:46:41,716 He insisted on coming home. 642 00:46:42,509 --> 00:46:46,179 They said to let him do as he pleases. 643 00:46:52,018 --> 00:46:53,978 How long will he live? 644 00:46:54,979 --> 00:46:58,733 They say he won't last out the month. 645 00:47:00,693 --> 00:47:02,904 He doesn't look it. 646 00:47:03,822 --> 00:47:06,115 But doctors are often right. 647 00:47:08,785 --> 00:47:09,911 So... 648 00:47:12,664 --> 00:47:19,212 You're... probably the last friend to visit him. 649 00:47:21,756 --> 00:47:23,174 Thank you for coming. 650 00:47:58,167 --> 00:48:02,130 Okiyoshi lnn 651 00:48:15,226 --> 00:48:16,519 Have some tea. 652 00:48:17,645 --> 00:48:19,022 Thanks. 653 00:48:20,273 --> 00:48:21,524 A present? 654 00:48:36,122 --> 00:48:37,498 What were you doing today? 655 00:48:37,624 --> 00:48:41,878 When I was killing time in my room, 656 00:48:42,003 --> 00:48:46,007 the innkeeper invited me to go mudskipper fishing. 657 00:48:46,132 --> 00:48:48,843 I went and got muddy. 658 00:48:49,093 --> 00:48:51,346 Mudskippers look funny. 659 00:48:51,471 --> 00:48:56,392 They have big eyes and a square jaw. 660 00:48:56,726 --> 00:49:00,480 Like your eyes stuck on my face, huh? 661 00:49:01,105 --> 00:49:02,482 Pretty good! 662 00:49:05,109 --> 00:49:07,779 What's wrong? 663 00:49:08,237 --> 00:49:09,238 Why? 664 00:49:09,572 --> 00:49:11,366 You look blue. 665 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 What are you thinking? 666 00:49:16,245 --> 00:49:18,498 About... life. 667 00:49:22,043 --> 00:49:23,503 Is it funny? 668 00:49:27,173 --> 00:49:30,301 You aren't the type to think about it. 669 00:49:32,512 --> 00:49:33,846 Excuse me. 670 00:49:34,514 --> 00:49:37,350 Will you eat supper here? 671 00:49:37,475 --> 00:49:38,768 Yes. 672 00:49:44,190 --> 00:49:45,191 Miss... 673 00:49:45,817 --> 00:49:46,901 Shall we drink? 674 00:49:47,110 --> 00:49:51,072 Sure. I feel like drinking tonight. 675 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 I'll go and order. 676 00:49:53,032 --> 00:49:56,577 Aren't you under age? 677 00:49:56,828 --> 00:49:58,913 I'm eighteen. 678 00:49:59,038 --> 00:50:02,834 I'm a fisherman's daughter. I'm used to drinking. 679 00:50:03,042 --> 00:50:08,548 Bring us some whiskey. Make it a bottle. 680 00:50:08,715 --> 00:50:10,216 Some ice, too. 681 00:50:11,718 --> 00:50:15,888 Make sure it's a whole bottle. 682 00:50:53,134 --> 00:50:55,678 "Thanks for everything. 683 00:50:56,554 --> 00:50:59,348 "I enjoyed the trip with you. 684 00:50:59,682 --> 00:51:01,934 "But we can't go on forever. 685 00:51:02,643 --> 00:51:04,353 "Go home to Yaizu. 686 00:51:04,562 --> 00:51:07,690 "I'm going home, too. Goodbye. 687 00:51:08,441 --> 00:51:10,526 "To Aiko, from Torajiro." 688 00:51:10,985 --> 00:51:12,945 Tora! 689 00:51:22,997 --> 00:51:26,918 You're mean, leaving me behind! 690 00:51:48,397 --> 00:51:49,982 Bring the creel. 691 00:51:53,152 --> 00:51:54,821 Where did it go? 692 00:52:05,790 --> 00:52:07,500 Got gobies? 693 00:52:07,708 --> 00:52:08,584 Look! 694 00:52:10,169 --> 00:52:12,255 They're so small. 695 00:52:12,380 --> 00:52:14,382 They look funny. 696 00:52:14,590 --> 00:52:16,050 They look like you. 697 00:52:16,884 --> 00:52:17,927 Brat! 698 00:52:19,679 --> 00:52:20,930 I'm home. 699 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 We brought food for supper. 700 00:52:24,517 --> 00:52:25,685 Gobies. 701 00:52:27,645 --> 00:52:29,313 Brother's back. 702 00:52:29,438 --> 00:52:31,274 Is he okay? 703 00:52:31,399 --> 00:52:33,526 He acts odd. 704 00:52:33,651 --> 00:52:34,527 How? 705 00:52:34,652 --> 00:52:38,156 He said "I'm sorry to worry you all the time." 706 00:52:38,281 --> 00:52:39,907 A proper greeting. 707 00:52:40,032 --> 00:52:41,868 That's why it's odd. 708 00:52:42,076 --> 00:52:43,661 Where is he? 709 00:52:44,370 --> 00:52:45,955 Praying at the altar. 710 00:52:52,044 --> 00:52:53,504 Welcome home. 711 00:52:57,758 --> 00:53:01,762 Hiroshi, you got some gobies? Thanks. 712 00:53:05,641 --> 00:53:10,855 I'm grateful. I appreciate your kindness to Sakura. 713 00:53:12,607 --> 00:53:13,858 What happened? 714 00:53:13,983 --> 00:53:16,027 Tora got decency. 715 00:53:16,152 --> 00:53:17,111 Really? 716 00:53:17,361 --> 00:53:18,446 Really! 717 00:53:20,907 --> 00:53:25,161 Maybe I'm dumb, but I thought about many things... 718 00:53:25,369 --> 00:53:27,371 While on the road. 719 00:53:27,830 --> 00:53:29,248 What do you mean? 720 00:53:29,582 --> 00:53:33,002 At my age, I realize it only now: 721 00:53:33,878 --> 00:53:37,924 I've been a terrible burden to you people. 722 00:53:38,549 --> 00:53:40,885 To Sakura, I'm just a no-good brother. 723 00:53:41,510 --> 00:53:43,429 I'm the family black sheep. 724 00:53:43,554 --> 00:53:45,514 That's enough. 725 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 Just stay as you are. 726 00:53:48,434 --> 00:53:49,435 I can't! 727 00:53:50,228 --> 00:53:55,107 Because you spoil me, I can't lead a straight life. 728 00:54:03,032 --> 00:54:03,991 Going out? 729 00:54:04,116 --> 00:54:05,910 To the temple to pray. 730 00:54:07,036 --> 00:54:08,663 Thank you very much. 731 00:54:08,829 --> 00:54:10,206 The check? 732 00:54:23,886 --> 00:54:26,764 Good evening. Tora's back, huh? 733 00:54:27,265 --> 00:54:28,891 Welcome back. 734 00:54:29,016 --> 00:54:30,434 Welcome, sir. 735 00:54:31,060 --> 00:54:34,188 Thanks for your kindness to my family. 736 00:54:34,605 --> 00:54:37,525 Not at all. 737 00:54:39,235 --> 00:54:41,862 What's going on, Sakura? 738 00:54:43,114 --> 00:54:45,241 We heard his story. 739 00:54:45,741 --> 00:54:49,662 He visited a friend who's sick. 740 00:54:50,079 --> 00:54:51,998 In a town called Akizuki. 741 00:54:52,748 --> 00:54:55,418 He looked well, but... 742 00:54:56,085 --> 00:54:59,463 His wife said he won't live long. 743 00:54:59,588 --> 00:55:01,716 The doctors gave up. 744 00:55:01,841 --> 00:55:03,259 So, she told him. 745 00:55:03,384 --> 00:55:05,511 That happens. 746 00:55:05,636 --> 00:55:09,265 She said Tora was the last friend to visit him. 747 00:55:09,473 --> 00:55:12,476 He was shocked to hear it. 748 00:55:15,271 --> 00:55:16,689 Right, Brother? 749 00:55:17,648 --> 00:55:20,401 Life can be so brief. 750 00:55:20,693 --> 00:55:22,153 How true! 751 00:55:22,653 --> 00:55:24,071 For example... 752 00:55:24,530 --> 00:55:31,329 After going to bed tonight, I might wake up tomorrow morning dead. 753 00:55:31,454 --> 00:55:33,539 The dead don't wake up. 754 00:55:34,040 --> 00:55:35,958 Go and study! 755 00:55:40,504 --> 00:55:43,758 What happened to the friend? 756 00:55:43,883 --> 00:55:45,217 Did he die? 757 00:55:47,470 --> 00:55:49,513 They held his funeral soon after. 758 00:55:50,097 --> 00:55:52,183 They said so on the phone. 759 00:55:52,641 --> 00:55:55,102 Poor guy! 760 00:55:55,561 --> 00:56:00,441 Was he like Tora? No health insurance? 761 00:56:00,566 --> 00:56:02,068 And the hospital payment. 762 00:56:02,193 --> 00:56:05,112 Think about that, Tora. 763 00:56:05,321 --> 00:56:06,489 Right. 764 00:56:07,782 --> 00:56:09,658 If I get sick... 765 00:56:09,784 --> 00:56:16,248 I'll end up causing trouble for everybody here. 766 00:56:16,457 --> 00:56:19,752 We'll take care of you. 767 00:56:19,877 --> 00:56:21,212 Thank you. 768 00:56:24,006 --> 00:56:27,259 It's easier to die. 769 00:56:28,052 --> 00:56:30,554 It's hard on his family. 770 00:56:30,679 --> 00:56:35,184 Yes. I feel sorry for his widow. 771 00:56:37,770 --> 00:56:39,313 How old is she? 772 00:56:39,897 --> 00:56:42,900 A little over thirty. 773 00:56:43,025 --> 00:56:45,945 She's still young. 774 00:56:47,613 --> 00:56:49,073 I bet she's pretty. 775 00:56:52,493 --> 00:56:56,831 There's an old stone bridge in the village. 776 00:56:57,706 --> 00:57:00,209 She walked me as far as there. 777 00:57:01,043 --> 00:57:05,923 We said goodbye, and she said: 778 00:57:08,342 --> 00:57:11,679 "My husband won't live long. 779 00:57:12,555 --> 00:57:16,684 "You're the last friend to visit him. 780 00:57:17,393 --> 00:57:18,811 "Thank you for coming." 781 00:57:20,688 --> 00:57:24,817 She went home, hiding her tears. 782 00:57:27,278 --> 00:57:30,197 She looked so forlorn. 783 00:57:32,116 --> 00:57:34,201 The sun was setting. 784 00:57:34,952 --> 00:57:38,747 A distant temple bell tolled. 785 00:57:39,874 --> 00:57:41,083 Just then... 786 00:57:42,376 --> 00:57:47,590 I heard the melancholy strains of a flute. 787 00:57:48,382 --> 00:57:49,216 A flute? 788 00:57:50,759 --> 00:57:52,761 I was mistaken. 789 00:57:53,637 --> 00:57:56,140 Actually, she was crying. 790 00:57:57,933 --> 00:58:00,769 Trudging along an empty road. 791 00:58:01,604 --> 00:58:05,524 She was weeping aloud... that man's wife. 792 00:58:06,400 --> 00:58:08,194 The strains of a flute? 793 00:58:08,319 --> 00:58:10,196 Isn't it tragic? 794 00:58:11,322 --> 00:58:15,159 When a pretty girl weeps, it sounds like a flute. 795 00:58:16,577 --> 00:58:20,331 When Aunty cries it sounds like a bugle. 796 00:58:21,999 --> 00:58:23,292 Touche! 797 00:58:24,043 --> 00:58:25,544 That's horrible! 798 00:58:25,669 --> 00:58:26,587 I'm sorry. 799 00:58:26,712 --> 00:58:27,838 It's too much. 800 00:58:30,049 --> 00:58:31,800 He's joking. 801 00:58:31,926 --> 00:58:34,803 I'll never take care of you again. 802 00:58:40,017 --> 00:58:42,186 Stop crying. 803 00:58:48,901 --> 00:58:50,736 I'm sorry. 804 00:58:51,028 --> 00:58:53,906 The shop's closed for today. 805 00:58:54,031 --> 00:58:55,032 Come again. 806 00:58:58,953 --> 00:58:59,870 Well! 807 00:59:00,454 --> 00:59:01,789 Be still! 808 00:59:02,289 --> 00:59:04,041 Tora! 809 00:59:04,250 --> 00:59:05,584 Aiko! 810 00:59:10,005 --> 00:59:13,926 You were mean, leaving me behind. 811 00:59:14,051 --> 00:59:15,511 You came after me? 812 00:59:16,053 --> 00:59:19,348 You didn't explain! 813 00:59:19,598 --> 00:59:23,185 I wanted to come sooner but I was broke. 814 00:59:23,727 --> 00:59:28,941 I worked in Osaka to get money, I borrowed, too. 815 00:59:29,066 --> 00:59:31,443 So I finally could come. 816 00:59:31,569 --> 00:59:33,571 I'm sorry about that. 817 00:59:33,696 --> 00:59:37,074 Will you get her some food? 818 00:59:37,199 --> 00:59:38,492 Who's she? 819 00:59:38,617 --> 00:59:42,121 Aiko. I met her in Kyusyu. 820 00:59:42,246 --> 00:59:45,082 The widow we were talking about? 821 00:59:47,001 --> 00:59:49,003 My condolences. 822 00:59:50,629 --> 00:59:52,673 Not her. 823 00:59:52,798 --> 00:59:54,174 Who do you mean? 824 00:59:54,300 --> 00:59:56,302 That one. 825 00:59:56,427 --> 00:59:57,761 That one? 826 00:59:57,886 --> 00:59:59,305 You're stupid. 827 00:59:59,847 --> 01:00:02,349 Dry your tears. I bet you're hungry. 828 01:00:02,474 --> 01:00:06,228 Give her some food, Sakura. 829 01:00:07,271 --> 01:00:09,607 We're out of rice. I'll cook some. 830 01:00:09,732 --> 01:00:11,734 What a mill! 831 01:00:11,900 --> 01:00:14,862 Aiko, how about some noodles? 832 01:00:15,029 --> 01:00:17,364 It sounds good. 833 01:00:17,615 --> 01:00:21,952 Order us some noodles. Make it snappy. 834 01:00:22,244 --> 01:00:25,289 Uncle. Aunty. 835 01:00:27,499 --> 01:00:28,751 I met her in Kyushu. 836 01:00:30,753 --> 01:00:33,422 Forget that, but hurry. 837 01:00:54,401 --> 01:00:55,402 What's up? 838 01:00:55,903 --> 01:00:58,280 Aunty said to eat these. 839 01:00:58,405 --> 01:00:59,323 Thanks. 840 01:01:04,495 --> 01:01:05,954 Hi! 841 01:01:10,876 --> 01:01:14,546 Is this where Hiroshi works? 842 01:01:15,673 --> 01:01:17,591 Nice place, huh? 843 01:01:20,928 --> 01:01:23,222 I'll be going. 844 01:01:24,890 --> 01:01:27,351 Young girls are great, huh? 845 01:01:27,476 --> 01:01:29,645 Why don't we hire one? 846 01:01:29,770 --> 01:01:30,813 With what? 847 01:01:30,938 --> 01:01:34,858 I'd rather have robots to cut personnel. 848 01:01:34,983 --> 01:01:35,859 I'll quit. 849 01:01:35,984 --> 01:01:37,820 I was only kidding. 850 01:01:40,489 --> 01:01:42,491 Where did Tora go? 851 01:01:42,616 --> 01:01:43,909 He's working. 852 01:01:44,034 --> 01:01:48,205 He said he'd buy clothes for Aiko. 853 01:01:48,330 --> 01:01:55,212 She likes him, and I know why he's kind to her, but... 854 01:01:59,675 --> 01:02:03,804 She's a stranger, so we can't let her stay forever. 855 01:02:05,222 --> 01:02:07,766 I wonder what her mother's doing. 856 01:02:08,475 --> 01:02:09,977 When I phoned her. 857 01:02:10,102 --> 01:02:15,065 She just asked us to look after her. She's indifferent. 858 01:02:15,190 --> 01:02:17,609 She has a brother, right? 859 01:02:17,735 --> 01:02:22,906 He's a fisherman. He seldom comes home. 860 01:02:23,031 --> 01:02:24,491 Excuse me. 861 01:02:24,700 --> 01:02:25,993 Welcome. 862 01:02:27,494 --> 01:02:28,454 What are you doing? 863 01:02:28,579 --> 01:02:29,371 Disgusting. 864 01:02:29,496 --> 01:02:31,290 Octopus is mad. 865 01:02:31,749 --> 01:02:33,625 Who's Octopus? 866 01:02:33,751 --> 01:02:34,918 Our boss. 867 01:02:35,085 --> 01:02:36,378 Old baldy. 868 01:02:36,628 --> 01:02:38,046 He looks it! 869 01:02:38,172 --> 01:02:39,798 What odd clothes! 870 01:02:39,923 --> 01:02:41,425 Overalls. 871 01:02:48,599 --> 01:02:50,809 Where's Toraya? 872 01:02:50,976 --> 01:02:52,478 To the left. 873 01:02:58,066 --> 01:02:58,984 Moron! 874 01:03:01,028 --> 01:03:03,071 What reckless driving! 875 01:03:04,364 --> 01:03:05,866 What's wrong? 876 01:03:05,991 --> 01:03:10,329 Going so fast on such a narrow street... 877 01:03:12,080 --> 01:03:13,499 What are you doing? 878 01:03:14,750 --> 01:03:16,460 Aiko around? 879 01:03:16,710 --> 01:03:19,630 Aiko? Yes, she is. She's inside. 880 01:03:20,005 --> 01:03:20,964 Aiko! 881 01:03:21,757 --> 01:03:23,717 Wait a minute! 882 01:03:23,842 --> 01:03:26,929 How rude! Who are you? 883 01:03:27,054 --> 01:03:28,764 Her brother. 884 01:03:35,187 --> 01:03:38,732 Brother! When did you get back? 885 01:03:39,358 --> 01:03:42,319 You really quit school? 886 01:03:42,444 --> 01:03:45,739 I didn't quit. I got expelled. 887 01:03:45,864 --> 01:03:47,449 Why did you leave home? 888 01:03:47,616 --> 01:03:51,411 I had to. Mom didn't want me around. 889 01:03:53,163 --> 01:03:56,792 Always blaming others! Don't spoil yourself! 890 01:03:58,126 --> 01:04:01,547 Shouting won't make me obey you! 891 01:04:01,713 --> 01:04:03,924 Then I'll make you understand. 892 01:04:04,049 --> 01:04:05,801 No violence! 893 01:04:06,927 --> 01:04:08,595 Stop it! 894 01:04:09,137 --> 01:04:12,683 Keep out of this. It's between us. 895 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 Aiko. 896 01:04:17,938 --> 01:04:19,147 What? 897 01:04:20,440 --> 01:04:23,819 You haven't written me in six months. 898 01:04:24,319 --> 01:04:29,199 I didn't get any letters at Singapore or Colombo. 899 01:04:29,324 --> 01:04:31,326 It worried me so I came home. 900 01:04:31,577 --> 01:04:37,124 Then I heard you'd left school and gone away. 901 01:04:37,291 --> 01:04:39,710 What's wrong with you? 902 01:04:39,918 --> 01:04:44,464 You said you wanted to go to high school. 903 01:04:44,590 --> 01:04:46,174 So I paid your tuition. 904 01:04:47,092 --> 01:04:50,679 I quit drinking to pay all your expenses. 905 01:04:50,929 --> 01:04:54,933 But you wound up to be a drifter. Pay me back! 906 01:04:55,058 --> 01:04:57,352 All right. I will! 907 01:04:57,477 --> 01:05:00,606 I'll hook a man and squeeze him dry! 908 01:05:05,152 --> 01:05:06,153 I'll kill you. 909 01:05:06,278 --> 01:05:07,029 Do it! 910 01:05:07,154 --> 01:05:08,238 Stop it! 911 01:05:11,491 --> 01:05:13,076 I'll call the police! 912 01:05:19,791 --> 01:05:21,668 Kill me! 913 01:05:26,298 --> 01:05:30,761 Why can't you understand how I feel? 914 01:05:36,892 --> 01:05:44,733 You were never home when I needed you! Never! 915 01:05:55,744 --> 01:05:58,163 This isn't a show. 916 01:06:01,833 --> 01:06:05,462 A tuna I caught. Please take it. 917 01:06:06,129 --> 01:06:08,757 You can make lots of sashimi with it. 918 01:06:09,508 --> 01:06:10,342 I'll put it here. 919 01:06:19,351 --> 01:06:21,478 Dry your tears. 920 01:06:25,065 --> 01:06:27,818 It stinks of fish! 921 01:06:27,985 --> 01:06:31,488 A fisherman's kid shouldn't complain. 922 01:06:38,245 --> 01:06:39,579 Drink some water. 923 01:06:41,081 --> 01:06:42,290 Thanks. 924 01:07:00,017 --> 01:07:03,687 She cried her fill and felt better. 925 01:07:04,104 --> 01:07:06,356 When her brother said, "Let's go!" 926 01:07:06,481 --> 01:07:11,236 She didn't argue. She left with him in his car. 927 01:07:11,737 --> 01:07:15,282 Her brother seems to be a nice man. 928 01:07:15,407 --> 01:07:16,658 He is... 929 01:07:17,784 --> 01:07:20,954 I was scared when I first saw him, though. 930 01:07:21,538 --> 01:07:25,459 I'm glad she has him for a brother. 931 01:07:27,836 --> 01:07:29,921 Being brother and sister is nice. 932 01:07:30,881 --> 01:07:34,051 You have a brother, too. 933 01:07:35,052 --> 01:07:36,678 That's true. 934 01:07:37,429 --> 01:07:40,223 Did he say anything about Aiko? 935 01:07:41,433 --> 01:07:43,351 He seemed relieved. 936 01:07:48,857 --> 01:07:50,317 Good evening. 937 01:07:54,988 --> 01:07:57,908 Thanks for the tuna. It was delicious. 938 01:07:58,033 --> 01:07:59,159 Is that so? 939 01:07:59,910 --> 01:08:01,078 I made this. 940 01:08:01,203 --> 01:08:03,914 Thanks. Looks good. 941 01:08:22,224 --> 01:08:23,433 Genko. 942 01:08:25,185 --> 01:08:27,145 What are you thinking? 943 01:08:29,106 --> 01:08:33,026 About noodles. I'm hungry. 944 01:08:34,111 --> 01:08:35,445 I'm drooling. 945 01:08:36,530 --> 01:08:37,823 Hopeless! 946 01:08:40,700 --> 01:08:42,702 Mail for you. 947 01:08:48,917 --> 01:08:51,962 How rare! A postcard for Tora. 948 01:08:52,087 --> 01:08:53,338 Who from? 949 01:08:53,839 --> 01:08:56,925 Mitsue Kuratomi, a woman. 950 01:08:58,844 --> 01:08:59,970 Who's she? 951 01:09:00,178 --> 01:09:03,056 C/o Shobunkan inn, Hongo... 952 01:09:04,683 --> 01:09:08,395 Read it. Who cares? 953 01:09:11,773 --> 01:09:16,987 "Dear Tora, it's been a month since my husband died. 954 01:09:17,112 --> 01:09:18,947 "How are you? 955 01:09:19,072 --> 01:09:22,159 "I'm working at an inn in Hongo. 956 01:09:22,576 --> 01:09:27,581 "I'll come to thank you after I'm settled. Mitsue." 957 01:09:28,081 --> 01:09:29,207 She's the woman. 958 01:09:29,332 --> 01:09:33,295 It's really going to be something. 959 01:09:33,837 --> 01:09:38,633 Is the shop still solvent? 960 01:09:40,302 --> 01:09:41,803 I'm famished! 961 01:09:41,928 --> 01:09:43,972 A postcard for you. 962 01:09:44,097 --> 01:09:45,223 Who from? 963 01:09:45,348 --> 01:09:47,058 Mitsue Kuratomi. 964 01:09:53,356 --> 01:09:54,357 You read it? 965 01:09:54,482 --> 01:09:55,650 No. 966 01:09:55,901 --> 01:09:57,068 I'm going out. 967 01:09:57,944 --> 01:09:59,279 Sorry. 968 01:10:19,925 --> 01:10:23,178 Shobunkan lnn 969 01:10:28,225 --> 01:10:29,476 Hello. 970 01:10:37,067 --> 01:10:39,152 A guest is here! 971 01:10:47,786 --> 01:10:48,912 Why, Tora! 972 01:10:50,413 --> 01:10:51,706 Came to see me? 973 01:10:51,998 --> 01:10:54,876 I got your postcard so I came. 974 01:10:56,044 --> 01:10:57,837 If you're busy, I'll leave. 975 01:11:00,215 --> 01:11:01,466 Just a moment. 976 01:11:03,009 --> 01:11:08,765 Madame, may I go out? 977 01:11:15,146 --> 01:11:17,274 Wait for me outside. 978 01:11:28,285 --> 01:11:31,037 I was surprised you came so soon. 979 01:11:31,997 --> 01:11:34,666 I guess you were busy with the funeral. 980 01:11:35,000 --> 01:11:37,544 I held a simple one. 981 01:11:39,045 --> 01:11:42,173 This may not be a right place, but... 982 01:11:42,799 --> 01:11:45,260 Take this. It was my husband's. 983 01:11:45,635 --> 01:11:46,428 What is it? 984 01:11:46,553 --> 01:11:47,554 His wallet. 985 01:11:48,054 --> 01:11:49,764 He really liked it. 986 01:11:52,892 --> 01:11:55,854 It'll remind me of him. 987 01:11:57,647 --> 01:11:59,816 Hardly sweet memories. 988 01:12:15,623 --> 01:12:17,334 Is the job difficult? 989 01:12:17,625 --> 01:12:18,626 No. 990 01:12:19,336 --> 01:12:21,880 I'm used to hard work. 991 01:12:22,756 --> 01:12:29,262 You must be tired after caring for him. Don't overdo it. 992 01:12:30,305 --> 01:12:33,475 Why not come to my place and rest? 993 01:12:33,850 --> 01:12:37,145 It's a pigpen but my family's nice. 994 01:12:39,439 --> 01:12:40,815 Thank you. 995 01:12:42,108 --> 01:12:45,987 You're the only one who talks to me like that. 996 01:12:52,535 --> 01:12:54,329 Better go back now. 997 01:12:56,790 --> 01:12:59,000 Sorry I can't talk longer. 998 01:13:00,001 --> 01:13:01,211 When's your day off? 999 01:13:01,336 --> 01:13:02,462 The 15th. 1000 01:13:02,587 --> 01:13:04,714 Come visit then. 1001 01:13:05,673 --> 01:13:07,092 Thank you. 1002 01:13:08,468 --> 01:13:09,552 Don't forget. 1003 01:13:10,095 --> 01:13:12,097 I won't. Bye. 1004 01:13:12,389 --> 01:13:13,765 Take care. 1005 01:13:27,737 --> 01:13:30,031 Good evening. Ready to eat? 1006 01:13:33,785 --> 01:13:38,164 President, can you come back later? 1007 01:13:38,289 --> 01:13:39,374 Why? 1008 01:13:40,875 --> 01:13:46,756 We're having an important discussion. It's a family affair. 1009 01:13:46,881 --> 01:13:50,301 Don't say that. I'm like one of the family. 1010 01:13:50,427 --> 01:13:55,098 It's strictly private. Leave us alone. I'll call you later. 1011 01:13:55,223 --> 01:13:55,932 I'm sorry. 1012 01:13:56,141 --> 01:13:59,269 Sure. I'm just some nobody. 1013 01:13:59,394 --> 01:14:00,770 Sorry. 1014 01:14:00,895 --> 01:14:02,105 I'm sorry. 1015 01:14:02,605 --> 01:14:03,356 Lock the door? 1016 01:14:03,481 --> 01:14:08,695 Sure. What is it you wanted to discuss? 1017 01:14:08,945 --> 01:14:10,530 Any more strangers here? 1018 01:14:11,072 --> 01:14:13,199 Of course not. 1019 01:14:15,869 --> 01:14:17,245 A cat's watching. 1020 01:14:18,872 --> 01:14:19,581 That? 1021 01:14:20,373 --> 01:14:21,916 It's an ornament. 1022 01:14:22,041 --> 01:14:23,793 You don't want to hear it? 1023 01:14:24,127 --> 01:14:28,173 Cover your ears. You talk too much. 1024 01:14:28,756 --> 01:14:32,552 Hurry, or the food will be overcooked. 1025 01:14:32,677 --> 01:14:34,304 Tell us. 1026 01:14:37,056 --> 01:14:40,518 It's strictly between us. 1027 01:14:42,979 --> 01:14:45,648 I may start a family. 1028 01:14:47,734 --> 01:14:48,818 When? 1029 01:14:48,943 --> 01:14:49,861 Who with? 1030 01:14:49,986 --> 01:14:51,070 Which woman? 1031 01:14:52,197 --> 01:14:53,490 What's "family"? 1032 01:14:53,615 --> 01:14:55,825 Quiet! 1033 01:14:55,950 --> 01:14:58,870 I can't answer everybody. 1034 01:14:59,287 --> 01:15:02,081 One should speak for everybody. One. 1035 01:15:03,249 --> 01:15:05,877 I'll do it. 1036 01:15:06,169 --> 01:15:07,587 With who? 1037 01:15:08,338 --> 01:15:12,884 I can't tell you now. You'll soon know. 1038 01:15:13,885 --> 01:15:16,262 When will you marry her? 1039 01:15:18,765 --> 01:15:20,225 Next spring. 1040 01:15:21,100 --> 01:15:22,894 No, the end of next year. 1041 01:15:24,521 --> 01:15:29,234 No. After two years, no, five years. 1042 01:15:29,901 --> 01:15:31,486 Maybe ten years. 1043 01:15:32,487 --> 01:15:35,114 I may never marry her. 1044 01:15:36,824 --> 01:15:39,702 Cut it out. We're hungry. 1045 01:15:41,120 --> 01:15:45,291 I'll give it to you straight. So answer straight. 1046 01:15:47,961 --> 01:15:49,546 All right. 1047 01:15:50,255 --> 01:15:53,883 You're getting married? What should we do? 1048 01:15:54,008 --> 01:15:56,970 What must I do to prepare? 1049 01:15:57,095 --> 01:15:59,847 Buy household goods. 1050 01:16:02,308 --> 01:16:04,352 Chopsticks and bowls. 1051 01:16:04,561 --> 01:16:08,273 Two teacups, for my wife and me. 1052 01:16:08,773 --> 01:16:09,649 Pots and pans. 1053 01:16:09,774 --> 01:16:10,692 A rice cooker. 1054 01:16:12,360 --> 01:16:15,780 Rice scoop, knives, chopping board... 1055 01:16:16,114 --> 01:16:18,032 Something to mash potatoes. 1056 01:16:18,157 --> 01:16:20,076 We'll help you with that. 1057 01:16:20,201 --> 01:16:20,910 Thanks. 1058 01:16:21,035 --> 01:16:23,454 Something more basic... 1059 01:16:23,580 --> 01:16:24,622 Basic? 1060 01:16:24,747 --> 01:16:28,293 I know. You mean a house. 1061 01:16:28,418 --> 01:16:31,087 Don't worry. You can live upstairs. 1062 01:16:31,212 --> 01:16:36,676 Thanks. We'll live upstairs until we find a house. 1063 01:16:37,260 --> 01:16:40,805 Hey, there's no toilet upstairs. 1064 01:16:40,930 --> 01:16:44,392 We'll have to use the one downstairs. 1065 01:16:44,601 --> 01:16:47,228 I'd do it in the garden. 1066 01:16:47,353 --> 01:16:50,857 But Mitsue can't do that. 1067 01:16:54,527 --> 01:16:58,323 Why not build a toilet upstairs? 1068 01:16:58,448 --> 01:17:03,494 A bathroom, too. It needn't be elaborate. 1069 01:17:03,620 --> 01:17:06,247 But I want a wooden bathtub. 1070 01:17:06,372 --> 01:17:07,081 Why wood? 1071 01:17:07,206 --> 01:17:10,918 Because plastic tubs are slippery. 1072 01:17:11,044 --> 01:17:13,296 Separate kitchen, too. 1073 01:17:13,421 --> 01:17:14,464 What for? 1074 01:17:14,756 --> 01:17:17,884 While you're fixing cheap potatoes. 1075 01:17:18,009 --> 01:17:22,805 We'll be grilling steak. It'd embarrass us all. 1076 01:17:22,930 --> 01:17:26,851 We'll have separate lives under the same roof. 1077 01:17:27,018 --> 01:17:32,607 But after supper we'll all sit in a happy circle. 1078 01:17:32,732 --> 01:17:36,653 "My, it's so late. Let's go to bed." 1079 01:17:36,778 --> 01:17:39,364 "Of course. Please do." 1080 01:17:39,572 --> 01:17:42,325 The old couple trudge to their beds. 1081 01:17:42,450 --> 01:17:45,203 The young couple gaily go upstairs. 1082 01:17:51,125 --> 01:17:54,545 By the way, we'll need our own entrance. 1083 01:17:54,671 --> 01:17:58,549 Or that Octopus will come barging in. 1084 01:17:58,675 --> 01:18:00,093 I can have one, huh? 1085 01:18:00,426 --> 01:18:02,887 Sure. Whatever you want. 1086 01:18:03,012 --> 01:18:04,847 That settles it. 1087 01:18:04,972 --> 01:18:06,265 Let's eat. 1088 01:18:06,391 --> 01:18:07,308 Yes, let's... 1089 01:18:07,433 --> 01:18:10,103 I'll call the Octopus. 1090 01:18:11,104 --> 01:18:12,230 President! 1091 01:18:13,606 --> 01:18:15,566 We're through. Come in. 1092 01:18:15,733 --> 01:18:19,070 No thanks. I'm just a stranger. 1093 01:18:19,570 --> 01:18:24,617 Don't say that. We miss you. 1094 01:18:31,916 --> 01:18:33,000 High Priest! 1095 01:18:34,210 --> 01:18:36,003 Hello, Tora. 1096 01:18:37,672 --> 01:18:41,884 I'd like to ask you a question. 1097 01:18:42,009 --> 01:18:43,136 What about? 1098 01:18:43,970 --> 01:18:50,727 When a woman remarries after her first husband dies... 1099 01:18:50,893 --> 01:18:54,981 Should she wait at least a year after his death? 1100 01:18:55,106 --> 01:18:59,819 Or should she wait two years? 1101 01:19:00,361 --> 01:19:04,407 What do the sutras say about it? 1102 01:19:05,116 --> 01:19:08,327 The sutras mention nothing about it. 1103 01:19:08,453 --> 01:19:10,663 But, in my opinion... 1104 01:19:10,788 --> 01:19:13,833 Yes, I want your opinion. 1105 01:19:15,084 --> 01:19:18,546 If she's really a faithful wife... 1106 01:19:18,963 --> 01:19:21,924 She should never marry anyone else. 1107 01:19:22,717 --> 01:19:25,219 She should serve Buddha. 1108 01:19:25,845 --> 01:19:29,599 She should pray for her late husband. 1109 01:19:29,849 --> 01:19:31,184 Goodbye! 1110 01:19:31,934 --> 01:19:34,437 Merciful Buddha... 1111 01:19:34,771 --> 01:19:36,481 He's old-fashioned. 1112 01:19:36,606 --> 01:19:37,857 Adulterer! 1113 01:19:37,982 --> 01:19:39,233 Adulterer? 1114 01:19:39,734 --> 01:19:41,694 Just serve Buddha! 1115 01:19:56,292 --> 01:19:58,377 Tora's late. 1116 01:19:58,503 --> 01:19:59,879 Working? 1117 01:20:00,046 --> 01:20:01,464 I doubt it. 1118 01:20:01,881 --> 01:20:05,009 He borrowed Uncle's shirt and necktie. 1119 01:20:06,177 --> 01:20:08,971 He took them after lunch. 1120 01:20:09,096 --> 01:20:10,890 Shoes too? 1121 01:20:11,140 --> 01:20:15,269 No, he was wearing sandals as usual. 1122 01:20:15,520 --> 01:20:17,980 What an odd style! 1123 01:20:18,105 --> 01:20:21,150 It's embarrassing. I'm ashamed. 1124 01:20:21,275 --> 01:20:25,363 Business is rough. They won't pay for nothing. 1125 01:20:25,488 --> 01:20:27,198 Do a good job. 1126 01:20:27,615 --> 01:20:28,658 Sorry, I'm late. 1127 01:20:28,783 --> 01:20:31,494 Welcome back. Where have you been? 1128 01:20:31,786 --> 01:20:35,957 Hiroshi, I took an employment exam. 1129 01:20:37,500 --> 01:20:40,670 An employment exam? Really? 1130 01:20:41,879 --> 01:20:43,881 I'd forgotten one thing: 1131 01:20:44,674 --> 01:20:47,718 I need a steady job to get married. 1132 01:20:47,844 --> 01:20:49,387 That's true, but... 1133 01:20:49,846 --> 01:20:53,182 Did you find a suitable job? 1134 01:20:53,474 --> 01:20:59,105 It's hard for people to appreciate my ability. 1135 01:20:59,856 --> 01:21:03,860 I bought these for the "help wanted" ads. 1136 01:21:04,151 --> 01:21:07,113 It took an hour to check them. 1137 01:21:07,238 --> 01:21:09,448 I picked this one. 1138 01:21:10,199 --> 01:21:13,786 Sales Division, Rising Sun Trading Co. 1139 01:21:13,911 --> 01:21:14,829 A salesman? 1140 01:21:14,954 --> 01:21:18,040 Sure. I'm an expert at sales. 1141 01:21:18,291 --> 01:21:19,834 Did you meet them? 1142 01:21:19,959 --> 01:21:23,254 Sure. The president's a nice guy. 1143 01:21:23,713 --> 01:21:27,466 I told jokes. Made him laugh. 1144 01:21:28,843 --> 01:21:31,012 So how did it go? 1145 01:21:31,387 --> 01:21:33,890 They'll write me in a few days. 1146 01:21:34,223 --> 01:21:36,475 They'll hire anybody right now. 1147 01:21:36,601 --> 01:21:41,230 But I'll have to work hard to be a regular employee. 1148 01:21:42,023 --> 01:21:47,236 I'll need some business cards... square ones. 1149 01:21:47,361 --> 01:21:49,572 Is the President at the shop? 1150 01:21:49,697 --> 01:21:51,198 I guess so. 1151 01:21:52,116 --> 01:21:56,203 Good evening, workers. Getting in some overtime? 1152 01:21:56,370 --> 01:21:59,123 Don't complain. 1153 01:21:59,707 --> 01:22:02,293 Be glad you have a job. 1154 01:22:02,752 --> 01:22:05,212 Unemployment is growing. 1155 01:22:05,421 --> 01:22:08,174 "Over 180 thousand yen salary... 1156 01:22:08,507 --> 01:22:12,929 "Employee benefits, free transportation..." 1157 01:22:14,180 --> 01:22:19,769 What kind of woman is making him feel that way? 1158 01:22:39,246 --> 01:22:40,039 Excuse me. 1159 01:22:40,164 --> 01:22:43,084 Welcome. Would you like some sweets? 1160 01:22:43,209 --> 01:22:48,714 No thanks. My name is Mitsue Kuratomi. 1161 01:22:49,006 --> 01:22:51,050 Is Tora here? 1162 01:22:51,384 --> 01:22:53,886 You're the one? 1163 01:22:54,637 --> 01:22:56,305 Pleased to meet you. 1164 01:22:56,430 --> 01:22:57,932 Me too. 1165 01:22:58,057 --> 01:23:01,602 I'm glad you could come. What'll I do? 1166 01:23:01,727 --> 01:23:03,437 Yes! Tora! 1167 01:23:03,562 --> 01:23:08,150 He'll be at the temple. I'll get him. 1168 01:23:08,275 --> 01:23:11,737 Please wait. I'll be right back. 1169 01:23:12,363 --> 01:23:13,614 Thank you. 1170 01:23:24,000 --> 01:23:25,209 I'm back. 1171 01:23:26,252 --> 01:23:27,294 Welcome home. 1172 01:23:29,255 --> 01:23:32,216 Are you Tora's relative? 1173 01:23:34,093 --> 01:23:35,636 He's my no-good uncle. 1174 01:23:57,241 --> 01:23:58,951 You came at last? 1175 01:24:00,953 --> 01:24:03,789 I've been waiting since morning. 1176 01:24:03,914 --> 01:24:07,835 Sorry to be late. It wasn't easy to get away. 1177 01:24:07,960 --> 01:24:10,421 Really? Come in. 1178 01:24:11,172 --> 01:24:12,381 Out of the way! 1179 01:24:12,882 --> 01:24:16,093 Are you all right? I'm sorry. 1180 01:24:16,218 --> 01:24:18,554 What's the big idea? 1181 01:24:24,727 --> 01:24:27,021 Look what he's doing. 1182 01:24:30,816 --> 01:24:32,401 Brother. 1183 01:24:34,945 --> 01:24:37,239 What are you doing? 1184 01:24:37,364 --> 01:24:38,908 Come here. 1185 01:24:39,033 --> 01:24:40,743 I'm coming. 1186 01:24:41,744 --> 01:24:44,371 A customer! 1187 01:24:44,872 --> 01:24:47,416 He's shy because a beauty's here. 1188 01:24:47,708 --> 01:24:49,085 I'm not. 1189 01:24:50,628 --> 01:24:52,630 Welcome. May I help you? 1190 01:24:55,716 --> 01:24:59,470 Thanks to Tora, we can see lots of beauties here. 1191 01:24:59,595 --> 01:25:01,472 What are you saying? 1192 01:25:03,557 --> 01:25:04,975 I think Tora's very popular. 1193 01:25:05,267 --> 01:25:06,018 Far from it. 1194 01:25:06,143 --> 01:25:07,728 Always jilted. 1195 01:25:12,399 --> 01:25:13,359 Gabbing about me? 1196 01:25:13,484 --> 01:25:14,944 Not at all. 1197 01:25:16,195 --> 01:25:18,280 You can't stay overnight? 1198 01:25:18,405 --> 01:25:20,366 Are you leaving? 1199 01:25:20,491 --> 01:25:24,578 She's busy. She has to get back to the inn by six. 1200 01:25:24,703 --> 01:25:29,875 We even bought meat for sukiyaki, right? 1201 01:25:30,000 --> 01:25:33,462 She's busy. Can't be helped. 1202 01:25:34,213 --> 01:25:36,882 Did you eat all that? Was it good? 1203 01:25:37,341 --> 01:25:40,594 I'm full. I'm so happy. 1204 01:25:42,263 --> 01:25:43,681 You are...? 1205 01:25:43,931 --> 01:25:47,268 It must have been tough looking after him. 1206 01:25:48,060 --> 01:25:51,480 You can take home the leftovers. 1207 01:25:51,605 --> 01:25:53,524 Got a box, Sakura? 1208 01:25:53,691 --> 01:25:55,776 There's one over there. 1209 01:25:56,277 --> 01:25:58,154 This one, too. 1210 01:25:58,779 --> 01:26:00,322 Will this do? 1211 01:26:00,447 --> 01:26:03,367 It's no good. The sauce will leak. 1212 01:26:05,703 --> 01:26:08,247 Tora's a nice person, isn't he? 1213 01:26:08,455 --> 01:26:13,502 He never lies. He's simple, that's all. 1214 01:26:15,462 --> 01:26:21,385 Of all my husband's friends I've met, Tora is special. 1215 01:26:24,555 --> 01:26:26,891 Some were awful. 1216 01:26:32,563 --> 01:26:35,816 Was your husband in the same line as Tora? 1217 01:26:38,527 --> 01:26:43,991 He was like a gangster. He drank and gambled. 1218 01:26:45,659 --> 01:26:47,036 God punished him. 1219 01:26:47,161 --> 01:26:48,704 I don't think so. 1220 01:26:48,829 --> 01:26:51,624 I mean it. Tora knows well. 1221 01:26:51,749 --> 01:26:55,377 Tora, my husband was no good, right? 1222 01:26:55,502 --> 01:26:57,046 In a way. 1223 01:26:57,171 --> 01:27:00,216 I'll do that. Go in and talk. 1224 01:27:00,341 --> 01:27:04,011 Come in. What's wrong? 1225 01:27:04,720 --> 01:27:09,975 Hey, I've got to pay the President for my cards. 1226 01:27:10,100 --> 01:27:11,352 Be right back. 1227 01:27:14,438 --> 01:27:15,689 Some sweets... 1228 01:27:15,814 --> 01:27:17,191 Welcome! 1229 01:27:23,322 --> 01:27:27,618 Tora has nice relatives. I envy him. 1230 01:27:29,328 --> 01:27:31,205 What about your family? 1231 01:27:32,957 --> 01:27:39,463 I barely remember my parents. There was some trouble. 1232 01:27:42,383 --> 01:27:49,431 I went from one relative to the next and became a truant. 1233 01:27:51,141 --> 01:27:54,311 In short, a juvenile delinquent. 1234 01:27:56,563 --> 01:27:59,775 But as I grew older... 1235 01:28:00,901 --> 01:28:05,447 I realized I should get married and go straight. 1236 01:28:08,575 --> 01:28:13,872 And then I ended up marrying a man like a gangster. 1237 01:28:19,795 --> 01:28:21,755 It's time to go. 1238 01:28:22,464 --> 01:28:24,174 Already? 1239 01:28:24,633 --> 01:28:27,386 Thanks for everything. 1240 01:28:27,511 --> 01:28:29,596 Tora, she's leaving. 1241 01:28:29,805 --> 01:28:31,348 Really? 1242 01:28:33,267 --> 01:28:34,435 Tora... 1243 01:28:34,560 --> 01:28:36,228 A doggy bag. 1244 01:28:36,437 --> 01:28:37,229 Wrap it. 1245 01:28:37,354 --> 01:28:39,023 Never mind. 1246 01:28:40,232 --> 01:28:43,152 Leaving so soon? 1247 01:28:43,277 --> 01:28:45,696 Thanks a lot. 1248 01:28:47,114 --> 01:28:50,284 You've been so nice to me. I'm glad. 1249 01:28:50,409 --> 01:28:51,577 That's good. 1250 01:28:51,702 --> 01:28:53,203 Your next day-off...? 1251 01:28:53,329 --> 01:28:54,538 Not until New Year's. 1252 01:28:54,663 --> 01:28:58,417 Come then. We'll celebrate. 1253 01:28:58,917 --> 01:29:00,169 Good idea. 1254 01:29:00,669 --> 01:29:03,589 Tell us if you need anything. 1255 01:29:04,340 --> 01:29:05,924 Thank you. 1256 01:29:06,884 --> 01:29:08,135 Excuse me. 1257 01:29:11,764 --> 01:29:15,642 Be sure to come for New Year's. We'll be waiting. 1258 01:29:16,727 --> 01:29:18,520 Goodbye. 1259 01:29:19,063 --> 01:29:20,356 Go partway with her. 1260 01:29:20,481 --> 01:29:22,941 Sure. Let's go. 1261 01:29:29,448 --> 01:29:31,408 Keep well and do your best. 1262 01:29:32,451 --> 01:29:36,538 I'll stay here a while and think about you. 1263 01:29:37,831 --> 01:29:39,208 Thank you. 1264 01:29:41,877 --> 01:29:42,711 Listen. 1265 01:29:49,885 --> 01:29:52,137 You came to see my husband. 1266 01:29:53,263 --> 01:29:56,809 Didn't he say something strange then? 1267 01:29:57,893 --> 01:30:00,104 I don't remember. 1268 01:30:03,107 --> 01:30:07,069 Three or four days before he died... 1269 01:30:07,778 --> 01:30:09,822 He said this to me: 1270 01:30:10,864 --> 01:30:15,994 "If I die, marry Tora. 1271 01:30:16,620 --> 01:30:18,872 "I already told Tora." 1272 01:30:19,623 --> 01:30:22,000 Oh, that? 1273 01:30:25,421 --> 01:30:29,550 Did you really make such a promise? 1274 01:30:33,345 --> 01:30:39,393 No, I just tried to please him because he was ill. 1275 01:30:40,936 --> 01:30:41,895 Really? 1276 01:30:42,729 --> 01:30:44,982 It's true. 1277 01:30:48,193 --> 01:30:49,528 I'm glad to hear that. 1278 01:30:51,363 --> 01:30:55,117 You couldn't have made such a promise. 1279 01:30:57,703 --> 01:31:00,247 Sorry if I sounded rude. 1280 01:31:02,791 --> 01:31:04,710 I got mad at him for it. 1281 01:31:05,794 --> 01:31:10,382 He talked as if I was a pet dog or cat. 1282 01:31:10,507 --> 01:31:12,134 I can understand that. 1283 01:31:14,678 --> 01:31:19,183 He was a fool after all, till the day he died. 1284 01:31:19,683 --> 01:31:22,144 Yeah, I guess he was. 1285 01:31:26,148 --> 01:31:29,568 I'm glad to know how you feel. 1286 01:31:30,861 --> 01:31:34,406 I'm not bothered by what he said. 1287 01:31:39,119 --> 01:31:40,913 Goodbye, then. 1288 01:31:41,455 --> 01:31:42,623 Take care. 1289 01:31:51,507 --> 01:31:53,258 What about New Year's? 1290 01:31:53,383 --> 01:31:58,722 I hate the cold. I'll go to Izu or Suruga. 1291 01:31:59,348 --> 01:32:02,351 I see. Good luck. 1292 01:32:27,042 --> 01:32:28,335 Welcome back. 1293 01:32:28,835 --> 01:32:30,963 She's such a nice woman. 1294 01:32:31,088 --> 01:32:33,298 We all praised her. 1295 01:32:33,423 --> 01:32:36,885 She's kind. She didn't suffer in vain. 1296 01:32:37,010 --> 01:32:39,221 I'm glad to hear it. 1297 01:32:40,639 --> 01:32:42,015 Welcome back. 1298 01:32:43,559 --> 01:32:45,394 Will you answer it? 1299 01:32:46,311 --> 01:32:48,063 Sorry to keep you waiting. 1300 01:32:48,188 --> 01:32:49,565 Toraya speaking. 1301 01:32:50,357 --> 01:32:53,110 Bingoya? Thank you for your patronage. 1302 01:32:54,152 --> 01:32:56,905 New Year's rice cakes? 1303 01:32:59,157 --> 01:33:02,786 Five? When shall we deliver them? 1304 01:33:04,538 --> 01:33:06,164 On the 28th? 1305 01:33:07,457 --> 01:33:10,544 Thank you very much. 1306 01:33:11,628 --> 01:33:15,257 It's near the end of the year. We're busy. 1307 01:33:16,675 --> 01:33:18,552 Take care, Uncle. 1308 01:33:21,138 --> 01:33:23,140 What's wrong? 1309 01:33:23,265 --> 01:33:24,474 I'll take a trip. 1310 01:33:24,600 --> 01:33:25,892 But... 1311 01:33:26,018 --> 01:33:27,978 Watch your health, Aunty. 1312 01:33:28,103 --> 01:33:29,438 Wait a minute. 1313 01:33:29,730 --> 01:33:35,068 Weren't you supposed to get a regular job and marry? 1314 01:33:35,402 --> 01:33:38,071 That was just a dream. 1315 01:33:39,823 --> 01:33:41,033 Brother... 1316 01:33:41,908 --> 01:33:43,910 Some trouble with Mitsue? 1317 01:33:45,162 --> 01:33:47,080 No, nothing. 1318 01:33:47,205 --> 01:33:48,999 My best to Hiroshi. 1319 01:33:51,043 --> 01:33:51,793 Special delivery. 1320 01:33:51,918 --> 01:33:53,128 Thanks. 1321 01:33:55,547 --> 01:33:58,008 It's for you! 1322 01:33:58,383 --> 01:33:59,426 Who from? 1323 01:33:59,926 --> 01:34:01,845 Rising Sun Trading. 1324 01:34:01,970 --> 01:34:03,764 Tora took an exam there. 1325 01:34:03,889 --> 01:34:05,724 They accepted you. 1326 01:34:05,849 --> 01:34:08,769 A good chance to start a new life. 1327 01:34:08,894 --> 01:34:09,936 Right. 1328 01:34:10,937 --> 01:34:13,231 Anyway we'll open it. 1329 01:34:16,818 --> 01:34:18,070 I'll read it for you. 1330 01:34:20,030 --> 01:34:24,743 No matter what happened between you and Mitsue. 1331 01:34:25,118 --> 01:34:28,288 Why not work there for a while? 1332 01:34:30,123 --> 01:34:33,251 A new world might open up before you. 1333 01:34:33,377 --> 01:34:34,503 Isn't that right, Uncle? 1334 01:34:35,754 --> 01:34:36,713 What's wrong? 1335 01:34:38,048 --> 01:34:40,967 When am I supposed to start work? 1336 01:34:41,885 --> 01:34:43,303 I can't read, my eyes... 1337 01:34:43,428 --> 01:34:45,806 How dull. Show me. 1338 01:34:45,931 --> 01:34:48,767 "We appreciate your interest. But..." 1339 01:34:49,685 --> 01:34:51,144 I can't read it either. 1340 01:34:51,269 --> 01:34:53,063 What are you doing? 1341 01:35:00,821 --> 01:35:02,864 You've got bad eyes, too? 1342 01:35:06,493 --> 01:35:10,080 I'm sorry. They turned you down. 1343 01:35:17,796 --> 01:35:19,965 What a farce! 1344 01:35:25,345 --> 01:35:26,638 Well... 1345 01:35:31,685 --> 01:35:34,020 I'll go, cold as it is. 1346 01:35:34,771 --> 01:35:37,190 My line of work isn't easy. 1347 01:35:40,026 --> 01:35:41,278 Brother! 1348 01:36:11,558 --> 01:36:13,268 Thank you. 1349 01:36:14,728 --> 01:36:17,105 Two plates of sweets? 1350 01:36:23,361 --> 01:36:24,362 From where? 1351 01:36:24,821 --> 01:36:26,656 It says Suruga. 1352 01:36:26,782 --> 01:36:27,991 Where's Suruga? 1353 01:36:28,116 --> 01:36:29,409 In Shizuoka. 1354 01:36:31,411 --> 01:36:34,790 He should join us for New Year's. 1355 01:36:35,081 --> 01:36:38,376 For him, New Year's is the business time. 1356 01:36:41,505 --> 01:36:45,342 He must be working at a shrine now, 1357 01:36:46,176 --> 01:36:49,930 peddling things, shouting loudly. 1358 01:36:50,889 --> 01:36:52,265 With a head band. 1359 01:36:56,978 --> 01:36:59,648 Happy New Year, everyone! 1360 01:36:59,773 --> 01:37:01,399 Happy New Year! 1361 01:37:01,525 --> 01:37:03,902 Meet my boss. 1362 01:37:04,319 --> 01:37:08,490 She's the widow of Tora's friend. 1363 01:37:08,657 --> 01:37:12,035 I remember. She's the one? 1364 01:37:13,036 --> 01:37:14,538 Glad to meet you. 1365 01:37:16,915 --> 01:37:18,041 "The strains of a flute..." 1366 01:37:23,338 --> 01:37:24,256 What are you doing? 1367 01:37:24,381 --> 01:37:25,382 I'll help you. 1368 01:37:25,507 --> 01:37:27,008 Don't bother. 1369 01:37:27,133 --> 01:37:30,637 I'm used to it. I'm a good barker. 1370 01:37:31,680 --> 01:37:34,266 Step right in! 1371 01:37:35,517 --> 01:37:38,144 Try our delicious sweets! 1372 01:37:38,270 --> 01:37:42,691 Toraya's sweets are famous! 1373 01:37:52,617 --> 01:37:54,452 "Happy New Year! 1374 01:37:54,995 --> 01:37:57,831 "Sorry I caused you trouble last year. 1375 01:37:58,415 --> 01:38:01,459 "I'm ashamed to remember it. 1376 01:38:01,585 --> 01:38:05,005 "I spend my days regretting. 1377 01:38:05,255 --> 01:38:08,425 "I hope this year will be good for you. 1378 01:38:08,675 --> 01:38:11,761 Yaizu, Shizuoka Prefecture 1379 01:38:12,929 --> 01:38:17,893 "To people of Toraya - from Torajiro Kuruma." 1380 01:38:32,282 --> 01:38:36,286 Write me when you get my letters! 1381 01:38:38,997 --> 01:38:40,999 Brother! 1382 01:38:45,962 --> 01:38:47,797 Tora! 1383 01:38:48,340 --> 01:38:49,507 What brings you? 1384 01:38:49,841 --> 01:38:52,928 I came to see how you're doing. 1385 01:38:53,053 --> 01:38:54,304 Liar! 1386 01:38:54,429 --> 01:38:57,474 Is your brother aboard? Which one is he? 1387 01:38:57,599 --> 01:39:01,645 The handsome guy with the yellow head band. 1388 01:39:01,853 --> 01:39:05,649 Brother! He's Tora! 1389 01:39:11,154 --> 01:39:13,281 Catch lots of tuna! 1390 01:39:13,490 --> 01:39:17,702 Don't buy foreign whores with the money! 1391 01:39:34,761 --> 01:39:38,807 Don't drink! Don't gamble! 1392 01:39:39,099 --> 01:39:40,725 Your sister's waiting for you! 1393 01:39:47,482 --> 01:39:50,026 Brother! 1394 01:39:56,199 --> 01:39:59,119 Brother! 1395 01:40:26,771 --> 01:40:32,277 The End 82384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.