All language subtitles for Tora-sans Lullaby (1974) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,422 --> 00:00:10,970 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,766 --> 00:00:21,939 Once, there was a hard working village couple, 5 00:00:22,106 --> 00:00:25,026 who were honest and kind… 6 00:00:25,151 --> 00:00:29,780 No one talked bad about them in the village… 7 00:00:30,031 --> 00:00:32,450 Everybody thought; 8 00:00:32,616 --> 00:00:37,163 Get a wife like her… Get a man like him… 9 00:00:37,371 --> 00:00:42,293 But, what a pity, they had no children… 10 00:00:42,460 --> 00:00:45,713 Both wanted a baby so badly… 11 00:00:45,838 --> 00:00:51,427 They made an oath to pray a hundred times at the shrine… 12 00:00:51,552 --> 00:00:56,849 Rainy days, windy days, they never skipped a day… 13 00:00:56,974 --> 00:01:00,895 Finally the 100th day came… 14 00:01:04,356 --> 00:01:11,072 "Oh, god, we implore you… Please let us have a baby… … … " 15 00:01:11,238 --> 00:01:14,366 "Please let us have a child… " 16 00:01:15,034 --> 00:01:21,082 As they were praying, soft music was heard… … … 17 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 "What's that?" 18 00:01:27,129 --> 00:01:31,967 They looked up wondering… … … Then! 19 00:01:40,476 --> 00:01:44,313 "Thank you, thank you… … … " 20 00:01:44,438 --> 00:01:51,445 Delighted, both began to pray, and again music was heard… 21 00:01:56,283 --> 00:01:57,451 Well? 22 00:01:57,660 --> 00:01:59,787 Behold again! 23 00:02:04,250 --> 00:02:07,253 I am the God of Birth. 24 00:02:09,338 --> 00:02:12,842 Blessed is the couple! 25 00:02:19,723 --> 00:02:25,062 I bestow on you this child for your religious zeal. 26 00:02:25,855 --> 00:02:31,443 Name the baby Torajiro for he will be a wise man. 27 00:02:31,944 --> 00:02:37,199 He will certainly grow up to be a fine man. 28 00:02:39,618 --> 00:02:43,330 Blessed is the couple. 29 00:02:50,838 --> 00:02:52,882 It's smoky. 30 00:02:53,549 --> 00:02:54,842 Mister! 31 00:02:56,260 --> 00:02:57,761 It's cooked! 32 00:03:11,275 --> 00:03:13,903 This sardine's delicious. 33 00:03:19,617 --> 00:03:27,583 Tora-san's Lullaby 34 00:03:28,125 --> 00:03:29,460 Kiyoshi Atsumi as Tora 35 00:03:29,460 --> 00:03:32,796 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 36 00:03:33,297 --> 00:03:36,300 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 37 00:03:36,300 --> 00:03:36,592 Chieko Baisho as Sakura 38 00:03:36,592 --> 00:03:37,927 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 39 00:03:37,927 --> 00:03:39,511 But people call me Tora, the street peddler… 40 00:03:45,935 --> 00:03:46,977 Gin Maeda as Hiroshi 41 00:03:47,144 --> 00:03:48,187 Hisao Dazai as President 42 00:03:48,354 --> 00:03:49,396 Gajiro Sato as Genko 43 00:03:49,563 --> 00:03:50,606 Chieko Misaki as Aunty 44 00:03:51,106 --> 00:03:52,524 Masumi Harukawa as the dancer 45 00:03:52,691 --> 00:03:54,109 Happo Tsukitei as Sato 46 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 Tsunehiko Kamijo as Okawa 47 00:04:16,632 --> 00:04:18,884 Masami Shimojo as Uncle 48 00:04:19,051 --> 00:04:21,303 Chishu Ryu as the High Priest 49 00:04:21,804 --> 00:04:26,433 Yukiyo Toake as Kyoko 50 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 Producer: Kiyoshi Shimazu 51 00:04:36,485 --> 00:04:39,405 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 52 00:04:47,413 --> 00:04:50,332 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 53 00:04:50,499 --> 00:04:52,084 Cinematography: Tetsuo Takaba 54 00:04:52,584 --> 00:04:54,837 Art Direction: Kiminobu Sato 55 00:04:55,004 --> 00:04:57,214 Music: Naozumi Yamamoto 56 00:05:03,178 --> 00:05:04,388 Sound Recording: Hiroshi Nakamura 57 00:05:04,555 --> 00:05:05,764 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 58 00:05:05,931 --> 00:05:07,141 Lighting: Yoshifumi Aoki 59 00:05:07,308 --> 00:05:08,517 Editing: Iwao Ishii 60 00:05:40,215 --> 00:05:46,013 Original Story and Directed by Yoji Yamada 61 00:06:06,700 --> 00:06:07,993 Aunty. 62 00:06:08,160 --> 00:06:09,078 Sakura! 63 00:06:09,244 --> 00:06:10,204 Hiroshi...? 64 00:06:10,329 --> 00:06:11,580 At the hospital. 65 00:06:11,705 --> 00:06:12,581 Which one? 66 00:06:12,706 --> 00:06:14,750 I don't know. 67 00:06:17,169 --> 00:06:18,087 Sakura! 68 00:06:18,253 --> 00:06:19,588 Which hospital? 69 00:06:21,048 --> 00:06:22,257 Yoshida Hospital. 70 00:06:22,758 --> 00:06:24,426 How bad is he hurt? 71 00:06:24,551 --> 00:06:27,096 Caught in a machine. 72 00:06:27,262 --> 00:06:29,264 I'll go and see. 73 00:06:29,973 --> 00:06:32,101 Go and get Mitsuo at 1 o'clock. 74 00:06:32,267 --> 00:06:32,893 All right. 75 00:06:33,018 --> 00:06:35,270 Bicycle? Be careful. 76 00:06:35,771 --> 00:06:39,608 Don't tell me he lost an arm. 77 00:06:40,067 --> 00:06:43,404 No. He still had it. Trouble is from here. 78 00:06:43,529 --> 00:06:46,949 Terrible! I'll go to pray. 79 00:07:00,421 --> 00:07:01,797 Almost through. 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 I understand. 81 00:07:27,823 --> 00:07:28,740 How is it? 82 00:07:28,866 --> 00:07:34,246 Bones are all okay. And I didn't lose any fingers. 83 00:07:36,665 --> 00:07:38,000 Mr. Suwa! 84 00:07:39,501 --> 00:07:42,296 Come and get your medicine. 85 00:07:43,464 --> 00:07:46,508 It might hurt a little later. 86 00:07:49,303 --> 00:07:50,512 Boss... 87 00:07:54,308 --> 00:07:55,476 Worried? 88 00:07:56,435 --> 00:08:00,856 Aunty exaggerated again, didn't she? 89 00:08:03,901 --> 00:08:06,612 I'm relieved. 90 00:08:18,165 --> 00:08:19,374 How was it? 91 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 It's all right. 92 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Am I glad! 93 00:08:24,796 --> 00:08:27,716 Thank you very much... 94 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 What's so funny? 95 00:08:32,262 --> 00:08:35,599 You were so serious. 96 00:08:38,810 --> 00:08:42,022 Maybe Aunty's prayer's saved me. 97 00:08:42,147 --> 00:08:43,732 Yes! 98 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 It's torn up. 99 00:08:47,027 --> 00:08:50,405 See? I usually wear an arm-cover. 100 00:08:51,031 --> 00:08:53,242 But not today. 101 00:08:53,367 --> 00:08:58,413 And to fix the nozzle of the air controller, like this... 102 00:08:58,539 --> 00:09:01,291 My sleeve got caught and... 103 00:09:01,458 --> 00:09:03,085 No, no, stop it! 104 00:09:07,130 --> 00:09:08,173 Here's your order. 105 00:09:08,298 --> 00:09:09,925 Sushi? Who from? 106 00:09:10,092 --> 00:09:11,927 The printing shop boss. 107 00:09:12,970 --> 00:09:17,599 Put it there. I thought you'd all like some. 108 00:09:17,766 --> 00:09:20,936 You had no time for lunch, so... 109 00:09:21,103 --> 00:09:22,437 President! 110 00:09:22,563 --> 00:09:23,939 It's all right. 111 00:09:25,065 --> 00:09:29,278 I'm really sorry for all this trouble. 112 00:09:30,112 --> 00:09:33,949 Having machines in a small place caused all this. 113 00:09:34,116 --> 00:09:35,450 Stop saying that. 114 00:09:35,576 --> 00:09:37,619 It's all my fault. 115 00:09:37,828 --> 00:09:42,207 I'll pay for the hospital expenses. 116 00:09:42,457 --> 00:09:45,586 I'm terribly sorry. Excuse me. 117 00:09:50,090 --> 00:09:52,968 Don't take it so hard! 118 00:09:55,304 --> 00:09:59,474 No more work for today. You can all go home. 119 00:09:59,933 --> 00:10:03,854 Thank you very much for everything. 120 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 See you tomorrow. 121 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 I'm relieved! 122 00:10:31,923 --> 00:10:33,383 Awkward for a while. 123 00:10:33,508 --> 00:10:35,969 These are all hard to eat. 124 00:10:36,136 --> 00:10:39,598 I was thoughtless. I should've made some soup. 125 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 Tea, please. 126 00:10:41,933 --> 00:10:43,268 I'm sorry. 127 00:10:44,311 --> 00:10:48,565 If you happen to lose an arm while working... 128 00:10:48,690 --> 00:10:54,446 There's no compensation. It's really tough on Hiroshi. 129 00:10:54,613 --> 00:10:56,448 It's the same for you. 130 00:10:57,032 --> 00:11:02,120 So far you've been healthy. But what if one of you got sick? 131 00:11:02,454 --> 00:11:06,541 That's right. We're not getting any younger. 132 00:11:06,667 --> 00:11:09,044 If it gets bad, I'll hang myself. 133 00:11:09,169 --> 00:11:10,796 Terrible! 134 00:11:11,630 --> 00:11:12,798 Excuse me. 135 00:11:13,965 --> 00:11:15,467 Hello, everybody. 136 00:11:15,634 --> 00:11:17,969 Why, High Priest. 137 00:11:18,261 --> 00:11:19,638 Welcome. 138 00:11:21,056 --> 00:11:22,974 I heard Hiroshi was injured. 139 00:11:23,100 --> 00:11:25,060 Yes. But not seriously. 140 00:11:25,185 --> 00:11:26,687 Glad to hear that. 141 00:11:26,812 --> 00:11:30,232 I came to bring a small present. 142 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 Why, thank you. 143 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 Thank you. 144 00:11:33,902 --> 00:11:35,821 You must've been worried. 145 00:11:35,946 --> 00:11:38,615 Thank you... Please... 146 00:11:38,824 --> 00:11:41,576 Just be careful. 147 00:11:42,327 --> 00:11:46,957 Hiroshi is the supporting pillar of the family. 148 00:11:48,542 --> 00:11:54,673 Isn't Hiroshi the successor to the Kuruma Family? 149 00:11:54,881 --> 00:11:58,719 No. He's Sakura's husband. 150 00:11:58,844 --> 00:12:01,680 That's right. I'm sorry. 151 00:12:01,847 --> 00:12:06,852 If he'd take over this store, it would be the best. 152 00:12:07,018 --> 00:12:11,732 But Hiroshi has reasons of his own. 153 00:12:11,898 --> 00:12:17,028 I see. Toraya has no successor. 154 00:12:18,238 --> 00:12:22,534 Well... there is someone who could be... 155 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Who is it? 156 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 It's a shame, but it's Tora. 157 00:12:26,663 --> 00:12:30,876 Oh, Tora is the pillar? 158 00:12:32,252 --> 00:12:34,838 That's terrible. 159 00:12:36,298 --> 00:12:38,383 It's some support! 160 00:12:39,217 --> 00:12:41,553 That's terrible. 161 00:12:44,306 --> 00:12:47,476 And our pillar has no base at all. 162 00:12:55,358 --> 00:12:59,237 Hi, High Priest. I see you're having fun. 163 00:13:00,030 --> 00:13:05,410 Been a long time. It's me. Why look at me like that? 164 00:13:05,577 --> 00:13:06,870 I'm not a ghost. 165 00:13:07,037 --> 00:13:09,039 So sudden, I was startled. 166 00:13:09,206 --> 00:13:10,624 Welcome home. 167 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 How are you? 168 00:13:12,584 --> 00:13:13,919 Fine, thank you. 169 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 That's good. 170 00:13:16,213 --> 00:13:21,051 Since the pillar's home, I'll be going now. 171 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 Thank you for coming. 172 00:13:43,281 --> 00:13:44,282 Are you hungry? 173 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Kind of... 174 00:13:50,205 --> 00:13:52,707 That's Kuruma Family's pillar. 175 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 Brother, if you're hungry, I'll fix something. 176 00:13:56,753 --> 00:14:01,633 You will? Then fix something simple. 177 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 Hiroshi, are you hurt? 178 00:14:04,886 --> 00:14:06,304 Yes, the machine... 179 00:14:06,471 --> 00:14:10,684 Didn't I tell you before? It's very dangerous! 180 00:14:10,809 --> 00:14:13,228 Quit that lousy shack! 181 00:14:14,145 --> 00:14:17,399 Tora, don't talk like that. 182 00:14:17,691 --> 00:14:19,150 Why, is it wrong? 183 00:14:19,317 --> 00:14:21,069 Look, Tora. 184 00:14:21,194 --> 00:14:23,989 I hate to tell you this. 185 00:14:24,155 --> 00:14:28,326 But we were just talking about the future. 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,996 You mean you had time to waste. 187 00:14:31,162 --> 00:14:33,248 Idiot! Be serious. 188 00:14:33,373 --> 00:14:36,209 Why don't you think about it, too? 189 00:14:36,459 --> 00:14:37,836 About what? 190 00:14:38,044 --> 00:14:43,842 About your own future, we want you to think about it. 191 00:14:44,467 --> 00:14:51,266 You mean, you think I never even thought about it? 192 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Come off it. 193 00:14:53,852 --> 00:14:58,481 I think about my future even after my death. 194 00:14:58,648 --> 00:14:59,649 After your death? 195 00:14:59,774 --> 00:15:00,984 Of course! 196 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 For instance...? 197 00:15:03,361 --> 00:15:06,615 For instance, my funeral. 198 00:15:06,865 --> 00:15:07,699 Funeral? 199 00:15:07,824 --> 00:15:13,705 Sure. I've troubled you a lot while I'm alive. 200 00:15:14,706 --> 00:15:19,878 So, I think I'll at least pay for my own funeral. 201 00:15:21,796 --> 00:15:23,340 I'm even saving money. 202 00:15:23,965 --> 00:15:25,175 Saving money? 203 00:15:25,884 --> 00:15:28,678 Not much yet, though. 204 00:15:32,349 --> 00:15:35,143 The amount doesn't matter. 205 00:15:35,268 --> 00:15:36,102 Think so? 206 00:15:36,227 --> 00:15:39,731 Your effort makes me happy. Right, Sakura? 207 00:15:41,066 --> 00:15:43,151 Hey, how about a drink? 208 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 Yes. 209 00:15:44,653 --> 00:15:48,782 Saving money? Tora, I'm sorry for what I said. 210 00:15:48,907 --> 00:15:50,158 Forget it. 211 00:15:51,701 --> 00:15:53,620 You were thinking ahead... 212 00:15:53,745 --> 00:16:00,251 I'm not young. Sometimes I can't sleep at night. 213 00:16:01,419 --> 00:16:04,756 Then, many thoughts come to my mind. 214 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 Like what? 215 00:16:07,801 --> 00:16:11,262 A man like me being able to live so long. 216 00:16:11,513 --> 00:16:15,558 It's all because of warmhearted people... 217 00:16:16,309 --> 00:16:21,690 So I want those people to come to my wake. 218 00:16:21,815 --> 00:16:25,527 And drink good sake that I'll pay for. 219 00:16:25,652 --> 00:16:28,405 That's very nice. Yes. 220 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 And you know I hate skimpy food. 221 00:16:31,366 --> 00:16:36,579 So I want them to eat their fill of sashimi. 222 00:16:36,705 --> 00:16:38,623 I love spectacular things, right? 223 00:16:38,748 --> 00:16:42,585 That's right. I'd rather like it that way. 224 00:16:42,877 --> 00:16:47,590 And sutra. I don't like that, either. 225 00:16:48,049 --> 00:16:52,262 And I don't like a decorated hearse. 226 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 Cut all that out. 227 00:16:55,015 --> 00:16:59,269 Yes. A traditional ceremony's not like you. 228 00:16:59,394 --> 00:17:04,190 You agree? So when you send my body off... 229 00:17:04,315 --> 00:17:08,445 Get about five roofed-over-boats on the Edogawa River. 230 00:17:08,611 --> 00:17:09,487 Boats? 231 00:17:09,612 --> 00:17:10,363 Yes. 232 00:17:10,488 --> 00:17:13,533 My coffin's in the first boat. 233 00:17:13,658 --> 00:17:16,703 In the second, Sakura and you. 234 00:17:16,828 --> 00:17:19,956 Uncle and Aunty will be dead by then. 235 00:17:20,749 --> 00:17:26,755 In the others, the Musicians of the Shibamata Festival. 236 00:17:26,880 --> 00:17:30,508 And about 30 geisha from Honjo. 237 00:17:30,633 --> 00:17:36,598 With music instruments on board, and there you go... 238 00:17:36,723 --> 00:17:41,770 Five boats sailing down the Edogawa River. 239 00:17:41,895 --> 00:17:44,522 "On the Island of Matsushima..." 240 00:17:44,647 --> 00:17:49,986 Then, fireworks will shoot up from both banks of the river. 241 00:18:00,955 --> 00:18:02,707 Disgusting! 242 00:18:15,553 --> 00:18:18,681 Aunty, hand me the soy sauce. 243 00:18:22,268 --> 00:18:24,020 Don't drink my whiskey. 244 00:18:35,740 --> 00:18:39,953 What's the matter with you? 245 00:18:40,120 --> 00:18:41,538 Spill it out! 246 00:18:42,580 --> 00:18:45,917 We were all talking seriously. 247 00:18:46,084 --> 00:18:49,003 Being serious's not everything. 248 00:18:49,170 --> 00:18:52,215 You guys don't understand jokes. 249 00:18:52,340 --> 00:18:55,510 Judge the time for jokes! 250 00:18:55,635 --> 00:18:59,973 Why the big talk just because you got hurt? 251 00:19:00,098 --> 00:19:03,810 Bandaged up just for show? With a broken nail! 252 00:19:03,935 --> 00:19:11,276 Tora, listen. When Hiroshi was taken to the hospital today, 253 00:19:11,442 --> 00:19:13,862 we thought he'd lost his fingers. 254 00:19:13,987 --> 00:19:18,575 We were all worried to death. 255 00:19:18,992 --> 00:19:24,914 If you knew how we felt, you'd never talk like that. 256 00:19:26,374 --> 00:19:28,334 Brother! What now? 257 00:19:29,294 --> 00:19:31,963 I'm leaving. What else? 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 I'm sick of your lectures when I come home! 259 00:19:35,258 --> 00:19:39,929 I'm a bum. And all your troubles are beyond me. 260 00:19:40,388 --> 00:19:44,184 Fine as a cat with its fur full of catnip. 261 00:19:44,309 --> 00:19:45,810 So long! 262 00:19:45,935 --> 00:19:47,437 Brother! 263 00:19:49,606 --> 00:19:54,777 Wait a minute. Please stay at least one night. 264 00:19:56,029 --> 00:19:56,738 Sakura. 265 00:19:56,863 --> 00:19:57,947 Yes? 266 00:20:00,074 --> 00:20:05,955 I thought of giving this to you after I saved a little more. 267 00:20:06,414 --> 00:20:08,333 Use it to pay Hiroshi's doctor. 268 00:20:17,592 --> 00:20:19,844 Bankbook: Sakura Suwa 269 00:20:25,558 --> 00:20:26,684 Brother. 270 00:20:42,450 --> 00:20:46,746 Karatsu, Kyushu 271 00:21:33,042 --> 00:21:38,715 If things start with one, the islands start with Awaji. 272 00:21:38,923 --> 00:21:44,304 The first gambler was Chohan, this red is very red! 273 00:21:44,470 --> 00:21:48,182 Red things will bring you good luck. 274 00:21:48,308 --> 00:21:51,686 Even a bloody red nose will be stopped in no time. 275 00:21:51,811 --> 00:21:59,110 The next number is two. Say, young man, stop and listen... 276 00:21:59,235 --> 00:22:03,906 Tokaido, the road for good and evil, that everyone travels. 277 00:22:04,032 --> 00:22:10,163 Three follows two. Two or three steps won't do. 278 00:22:10,288 --> 00:22:13,791 Three was the unlucky number of Osen. 279 00:22:13,958 --> 00:22:18,796 She starved for three days and three nights and died in Kyoto. 280 00:22:18,921 --> 00:22:25,261 Four next. There are four geisha houses... 281 00:22:35,063 --> 00:22:39,025 Yobuko Port 282 00:23:02,507 --> 00:23:03,800 Excuse me. 283 00:23:05,259 --> 00:23:06,636 Excuse me. 284 00:23:09,847 --> 00:23:11,391 Can I help you? 285 00:23:11,516 --> 00:23:14,310 Give me some buns. 286 00:23:48,803 --> 00:23:51,681 Sorry, I couldn't help you. 287 00:23:51,806 --> 00:23:54,767 Oh, no, thank you for everything. 288 00:23:54,892 --> 00:24:00,231 I don't care about her anymore. 289 00:24:00,356 --> 00:24:06,362 But this kid keeps on crying. I don't know what to do. 290 00:24:06,654 --> 00:24:10,199 I wish I could throw him away. 291 00:24:10,741 --> 00:24:12,743 Don't talk like that. 292 00:24:12,869 --> 00:24:16,289 Keep looking. I'm sure you'll find her. 293 00:24:16,414 --> 00:24:17,874 Yes. Thank you. 294 00:24:21,294 --> 00:24:26,382 Thank you. Stop crying. Don't cry, please... 295 00:24:31,429 --> 00:24:32,889 Take care now. 296 00:24:33,306 --> 00:24:34,891 Goodbye. 297 00:24:39,645 --> 00:24:41,814 What an unreliable father! 298 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 Sad story? 299 00:24:46,444 --> 00:24:48,571 His wife left. 300 00:24:49,780 --> 00:24:53,075 She was a dancer at my place. 301 00:24:54,202 --> 00:24:57,747 I wonder where she is now. 302 00:25:08,424 --> 00:25:11,260 What a nice day! 303 00:25:13,012 --> 00:25:14,597 You dance here? 304 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Why do men come to a dark place to see nudes? 305 00:25:22,688 --> 00:25:27,944 They come to see art, not nudes. Make you feel better? 306 00:25:29,153 --> 00:25:31,656 You say nice things. 307 00:25:31,781 --> 00:25:33,115 I do? 308 00:25:37,912 --> 00:25:39,288 Thanks. 309 00:26:07,275 --> 00:26:10,945 You're so noisy. 310 00:26:11,070 --> 00:26:13,823 Let me eat at least. 311 00:26:13,948 --> 00:26:18,744 Shut up or I'll throw you into the sea. 312 00:26:23,958 --> 00:26:25,293 Shut up! 313 00:26:27,169 --> 00:26:30,631 Look. The soup got cold. 314 00:26:31,799 --> 00:26:32,967 Hello, there. 315 00:26:33,301 --> 00:26:37,555 I'm sorry he's so noisy. I'll make him be quiet. 316 00:26:38,180 --> 00:26:42,643 Shut up. You're bothering everybody! 317 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Be quiet! 318 00:26:45,187 --> 00:26:47,148 He's still crying. 319 00:26:48,274 --> 00:26:51,611 We meet again. Sorry. 320 00:26:52,194 --> 00:26:56,490 It's all right. Why not come and drink with me? 321 00:26:56,741 --> 00:26:58,993 Drinking alone isn't fun. 322 00:26:59,327 --> 00:27:01,829 Well, thank you. 323 00:27:04,707 --> 00:27:05,833 Hey, there! 324 00:27:06,459 --> 00:27:09,211 Bring more sake and food. 325 00:27:09,420 --> 00:27:10,671 Yes. 326 00:27:12,340 --> 00:27:13,507 Right away. 327 00:27:13,841 --> 00:27:16,344 Have a drink. 328 00:27:16,636 --> 00:27:17,845 Thanks. 329 00:27:29,482 --> 00:27:32,276 The dancer told me the story. 330 00:27:32,401 --> 00:27:37,239 My wife's a terrible woman. I was completely fooled. 331 00:27:37,365 --> 00:27:39,283 But she's pretty. 332 00:27:39,784 --> 00:27:43,162 Let's use big glasses. 333 00:27:43,287 --> 00:27:44,622 I like it. 334 00:27:47,958 --> 00:27:49,418 I like this, too. 335 00:27:52,254 --> 00:27:57,593 But the baby's innocent, isn't he? 336 00:27:57,885 --> 00:27:59,136 Well, yes. 337 00:28:00,096 --> 00:28:07,978 As a matter of fact, I grew up without knowing my mother, too. 338 00:28:09,063 --> 00:28:13,818 That's why I have a special feeling for the kid. 339 00:28:16,112 --> 00:28:19,323 Poor kid. Look. He's a cute one. 340 00:28:29,709 --> 00:28:33,838 You have no reason to cry. 341 00:28:34,880 --> 00:28:38,676 The baby's crying, too. 342 00:28:39,427 --> 00:28:42,346 Funny your daddy's crying. 343 00:29:30,770 --> 00:29:32,897 "Please look after the baby. 344 00:29:33,189 --> 00:29:40,404 "I am sorry. I'll return your kindness someday. To Mr. Tora." 345 00:30:00,758 --> 00:30:01,467 I'm home. 346 00:30:01,592 --> 00:30:02,760 Welcome back. 347 00:30:02,885 --> 00:30:03,803 How was it? 348 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 The bandage will come off soon. 349 00:30:05,763 --> 00:30:07,348 That's wonderful. 350 00:30:07,515 --> 00:30:11,227 You don't have to go to the hospital anymore. 351 00:30:11,352 --> 00:30:13,771 I'll miss it. 352 00:30:13,896 --> 00:30:15,105 Why? 353 00:30:15,272 --> 00:30:18,776 I know. You'll miss that pretty nurse. 354 00:30:20,277 --> 00:30:23,656 If it was Tora, he'd never say he's cured. 355 00:30:23,781 --> 00:30:29,453 He'd keep saying it hurts here, and hurts there. 356 00:30:30,663 --> 00:30:33,624 And definitely fall in love. 357 00:30:33,791 --> 00:30:39,964 She's always smiling, and a very nice person. 358 00:30:40,756 --> 00:30:45,177 Seriously, if Tora gets sick, avoid that hospital. 359 00:30:45,302 --> 00:30:46,512 That's true. 360 00:30:46,637 --> 00:30:50,641 Don't worry. He'll never get sick. 361 00:30:51,183 --> 00:30:52,768 Except "lovesick." 362 00:30:52,893 --> 00:30:56,647 No doctor can cure that. 363 00:31:13,706 --> 00:31:14,957 Look! 364 00:31:27,678 --> 00:31:31,348 Aunty, how's everybody? 365 00:31:33,517 --> 00:31:35,519 See what I got? 366 00:31:39,982 --> 00:31:46,363 I'm totally bushed. The kid kept crying all the time. 367 00:31:46,614 --> 00:31:48,741 My shoulders ache. Take him off. 368 00:31:48,866 --> 00:31:50,910 Sakura, do something! 369 00:31:52,494 --> 00:31:54,121 What a mess! 370 00:31:54,246 --> 00:31:55,456 Why this...? 371 00:31:55,581 --> 00:31:59,043 I'll explain later. Take him off first. 372 00:32:00,461 --> 00:32:03,380 What're you doing? 373 00:32:08,052 --> 00:32:10,721 Get me some water. Water. 374 00:32:10,846 --> 00:32:12,222 What'll we do? 375 00:32:12,514 --> 00:32:13,515 What'll we do? 376 00:32:14,308 --> 00:32:15,309 It's all wet. 377 00:32:15,434 --> 00:32:17,019 Diaper! Diaper! 378 00:32:17,144 --> 00:32:18,395 Bring him in. 379 00:32:19,855 --> 00:32:24,234 Give me some water. Water! 380 00:32:28,364 --> 00:32:33,077 Terrible news. Tora's got a baby. 381 00:32:33,786 --> 00:32:35,371 A disaster! 382 00:32:35,496 --> 00:32:36,747 Excuse me. 383 00:32:37,081 --> 00:32:40,000 Give me a can of milk and... 384 00:32:40,167 --> 00:32:44,546 I heard Tora had a baby. Some surprise. 385 00:33:10,072 --> 00:33:18,122 When Tora marries and has a baby, we'd all get together. 386 00:33:18,664 --> 00:33:25,963 And do things for him. That was my dream, but now... 387 00:33:26,088 --> 00:33:28,465 Enough! Stop crying! 388 00:33:30,175 --> 00:33:34,304 What about the birth registration? 389 00:33:35,264 --> 00:33:37,808 I bet he's been cheated. 390 00:33:38,308 --> 00:33:42,021 And where's the mother? 391 00:33:42,187 --> 00:33:44,648 How should I know? 392 00:33:44,773 --> 00:33:46,984 I want to cry, too. 393 00:33:51,363 --> 00:33:53,323 Hello, everybody. 394 00:33:53,741 --> 00:33:56,035 High Priest, we're ashamed. 395 00:33:56,618 --> 00:34:00,164 I've heard. You're in trouble. 396 00:34:00,706 --> 00:34:07,713 It's so embarrassing... No good to live so long. 397 00:34:07,838 --> 00:34:09,923 I'm so ashamed. 398 00:34:10,090 --> 00:34:20,851 I know how you feel. But people will soon stop talking about it. 399 00:34:21,018 --> 00:34:22,519 Is that so? 400 00:34:23,896 --> 00:34:29,902 Remember what happened when Tora was adopted by you? 401 00:34:30,486 --> 00:34:35,866 That's right. We had big trouble then. 402 00:34:36,158 --> 00:34:40,037 This must be fate of some kind. 403 00:34:41,205 --> 00:34:44,917 Anyway, the baby is innocent. 404 00:34:47,294 --> 00:34:50,881 By the way, how is the father? 405 00:34:57,221 --> 00:35:01,225 I sure slept well. High Priest! 406 00:35:04,645 --> 00:35:09,066 You've heard the news? I'm in big trouble. 407 00:35:09,483 --> 00:35:13,946 A terrible woman. Dumping a baby on strangers. 408 00:35:14,071 --> 00:35:15,155 Tora! 409 00:35:16,907 --> 00:35:18,909 Apologize to him. 410 00:35:20,202 --> 00:35:24,331 Apologize? Why should I do that? 411 00:35:24,498 --> 00:35:29,253 Why else? After doing such an embarrassing thing... 412 00:35:30,379 --> 00:35:35,717 Why is it embarrassing, bringing back this baby? 413 00:35:35,843 --> 00:35:39,805 I could've just left him and walked away, but I didn't! 414 00:35:39,930 --> 00:35:43,934 I should be praised. Why should I apologize? 415 00:35:44,059 --> 00:35:48,063 Tora, you call yourself a father? 416 00:35:48,981 --> 00:35:50,607 Father? 417 00:35:51,483 --> 00:35:52,317 Who? 418 00:35:52,568 --> 00:35:53,694 You. 419 00:35:53,819 --> 00:35:54,528 Idiot! 420 00:35:55,028 --> 00:35:56,613 Why me? 421 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 It's disgusting. 422 00:36:03,745 --> 00:36:09,293 You thought I was that baby's father? 423 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 And you're not? 424 00:36:10,544 --> 00:36:11,795 Of course not. 425 00:36:11,962 --> 00:36:15,632 Does he even look like me? 426 00:36:17,593 --> 00:36:22,306 Don't mix me up with that dirty kid. 427 00:36:26,560 --> 00:36:28,312 I'm glad. 428 00:36:30,189 --> 00:36:32,149 I'm sorry. 429 00:36:32,399 --> 00:36:35,110 Then whose baby is it? 430 00:36:35,277 --> 00:36:40,657 Well... if I explain it, it's a long story. 431 00:36:41,325 --> 00:36:44,661 Look. He's crying. 432 00:36:50,500 --> 00:36:54,171 Aunty, seems he has a fever. 433 00:36:54,880 --> 00:36:55,923 Let's see. 434 00:36:56,048 --> 00:37:02,346 He's tired. We traveled all the away from Kyushu. 435 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 Take him to a doc. 436 00:37:04,056 --> 00:37:05,349 Shall we? 437 00:37:05,641 --> 00:37:09,019 Hiroshi, you know a good hospital? 438 00:37:09,436 --> 00:37:11,563 The hospital Hiroshi went to... 439 00:37:11,688 --> 00:37:16,485 Yes! You know doctors and nurses there, too. 440 00:37:16,610 --> 00:37:18,362 That's that. 441 00:37:19,863 --> 00:37:21,531 Take the factory's car... 442 00:37:21,823 --> 00:37:23,617 Tora, you go, too. 443 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 You don't have to. 444 00:37:25,118 --> 00:37:25,827 Why? 445 00:37:25,953 --> 00:37:27,704 You are tired. 446 00:37:28,121 --> 00:37:29,873 But you're responsible. 447 00:37:29,998 --> 00:37:31,625 Yes... I'll go. 448 00:37:31,750 --> 00:37:34,586 But the car is too small. 449 00:37:34,711 --> 00:37:35,545 No room for me? 450 00:37:35,671 --> 00:37:37,005 Two seats only. 451 00:37:37,130 --> 00:37:38,465 See you, Priest. 452 00:37:38,590 --> 00:37:40,384 Sorry to bother you. 453 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Hang in there! 454 00:37:45,764 --> 00:37:51,645 Tell you the truth. I hate the smell of hospitals. 455 00:37:51,812 --> 00:37:57,567 And slippers full of germs, and stuck-up nurses. 456 00:38:03,115 --> 00:38:04,032 Fever...? 457 00:38:04,157 --> 00:38:05,575 37.5 degrees. 458 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 We're through. 459 00:38:10,497 --> 00:38:16,586 He's caught cold. I'll give you some medicine. 460 00:38:16,962 --> 00:38:20,590 What's the boy's name? 461 00:38:21,508 --> 00:38:23,093 His name? 462 00:38:24,720 --> 00:38:28,765 He's not your baby? 463 00:38:28,974 --> 00:38:33,061 No, he's not. It's a long story. 464 00:38:33,186 --> 00:38:34,938 What story? 465 00:38:35,939 --> 00:38:38,483 I don't know it myself. 466 00:38:38,608 --> 00:38:40,110 I'll phone him. 467 00:38:45,824 --> 00:38:50,120 The date of birth? I don't know. 468 00:38:50,954 --> 00:38:54,583 Name? How should I know? 469 00:38:54,750 --> 00:38:58,962 Any name'll do. How about Hanako? 470 00:38:59,546 --> 00:39:02,299 That's a girl's name. 471 00:39:03,592 --> 00:39:06,970 You're no help. It's all right. 472 00:39:13,810 --> 00:39:16,188 You've got a handful. 473 00:39:17,606 --> 00:39:19,691 Customer! 474 00:39:24,404 --> 00:39:26,281 Thank you. 475 00:39:29,493 --> 00:39:31,370 That'll be 450 yen. 476 00:39:31,495 --> 00:39:34,039 How's the baby? 477 00:39:34,206 --> 00:39:38,460 Will you heat some milk? I'm so busy. 478 00:39:39,795 --> 00:39:41,630 What's Brother doing? 479 00:39:41,755 --> 00:39:44,132 He's upstairs singing. 480 00:39:44,925 --> 00:39:46,802 Hear him? 481 00:39:50,889 --> 00:39:54,726 I'm bored. Sakura, is lunch ready? 482 00:39:54,893 --> 00:39:58,730 We're all so busy. Why don't you help? 483 00:39:58,897 --> 00:40:00,649 Step aside! 484 00:40:00,816 --> 00:40:02,067 Help? Doing what? 485 00:40:02,192 --> 00:40:04,069 Like baby-sitting. 486 00:40:04,236 --> 00:40:08,490 Don't be silly. How can I baby-sit? 487 00:40:08,615 --> 00:40:11,118 But you brought him here. 488 00:40:11,243 --> 00:40:13,995 You lack love, anyway. 489 00:40:14,121 --> 00:40:17,958 Sure. It's not my baby anyway. 490 00:40:18,083 --> 00:40:19,167 Listen to that! 491 00:40:19,292 --> 00:40:22,963 He's not qualified to be father. 492 00:40:24,131 --> 00:40:28,760 Who needs it? You're getting all grumpy now. 493 00:40:28,927 --> 00:40:33,348 I lost my appetite. I'll go elsewhere and have fun. 494 00:40:49,739 --> 00:40:50,949 Hello, there. 495 00:40:53,368 --> 00:40:57,247 Last night, you said you'd be here. 496 00:40:57,873 --> 00:41:01,084 Thank you for last night. 497 00:41:01,209 --> 00:41:02,461 How is the baby? 498 00:41:02,586 --> 00:41:05,547 He's better now. Uncle, Aunty... 499 00:41:05,672 --> 00:41:07,007 Uncle, Aunty... 500 00:41:07,132 --> 00:41:08,175 The nurse. 501 00:41:08,300 --> 00:41:09,468 The nurse. 502 00:41:09,593 --> 00:41:11,720 From the hospital. 503 00:41:12,179 --> 00:41:17,934 How do you do? Thank you for taking care of my nephew. 504 00:41:18,059 --> 00:41:20,312 You came from the hospital? 505 00:41:20,437 --> 00:41:25,734 I just finished my night shift. I'm on my way home. 506 00:41:25,859 --> 00:41:27,152 Is that right? 507 00:41:27,277 --> 00:41:33,283 Anyway, I'm glad you came. The baby has its appetite back. 508 00:41:33,450 --> 00:41:38,246 I was worried because he's so skinny. 509 00:41:38,538 --> 00:41:42,334 You look fine. I'm glad you're okay. 510 00:41:43,001 --> 00:41:47,172 You have no dad or mom? Poor baby. 511 00:41:48,798 --> 00:41:50,091 Sakura. 512 00:41:51,635 --> 00:41:56,056 Let me hold him like I always do. 513 00:41:56,223 --> 00:41:58,850 He's my brother. 514 00:41:59,309 --> 00:42:01,728 You mentioned him last night. 515 00:42:01,853 --> 00:42:05,649 The nurse. She took care of us. 516 00:42:05,774 --> 00:42:07,859 Thank you. I'm Torajiro. 517 00:42:07,984 --> 00:42:09,653 I'm Kyoko Kitani. 518 00:42:09,778 --> 00:42:13,740 I've heard about it from her. 519 00:42:13,865 --> 00:42:17,035 I picked up troubles. 520 00:42:17,911 --> 00:42:20,163 Isn't he a dear little thing? 521 00:42:20,288 --> 00:42:26,044 Yes. Somehow I'm attached to him, like he's my own. 522 00:42:27,796 --> 00:42:29,881 He's a lucky baby. 523 00:42:31,299 --> 00:42:33,802 I love children, don't I? 524 00:42:33,927 --> 00:42:35,136 Yes. 525 00:42:35,262 --> 00:42:36,888 I love them. 526 00:42:38,056 --> 00:42:42,727 I'm glad to know that. Well, I must be going. 527 00:42:42,852 --> 00:42:44,980 But... have some tea. 528 00:42:45,105 --> 00:42:50,068 Thank you, but I must go home. I'm very sleepy. 529 00:42:51,444 --> 00:42:54,364 Your work as a nurse is hard. 530 00:42:55,949 --> 00:42:57,158 Goodbye. 531 00:42:57,284 --> 00:42:59,786 Thank you for coming. 532 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 Goodbye. 533 00:43:08,628 --> 00:43:10,255 Please come again. 534 00:43:19,723 --> 00:43:20,765 So now I know it! 535 00:43:20,890 --> 00:43:21,600 Know what? 536 00:43:21,725 --> 00:43:25,812 Knock it off! I thought it was strange. 537 00:43:25,937 --> 00:43:29,733 You stopped me from going to the hospital last night. 538 00:43:29,983 --> 00:43:32,694 You did! Call Hiroshi. 539 00:43:32,819 --> 00:43:35,071 I'll teach him! Get him! 540 00:43:35,196 --> 00:43:36,906 I've forgot something. 541 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 Welcome. What can I do? 542 00:43:40,368 --> 00:43:42,495 I meant to buy some sweets. 543 00:43:42,621 --> 00:43:45,457 I see. She wants sweets. 544 00:43:48,168 --> 00:43:53,048 You're a snotty woman, you lack affection. 545 00:43:53,173 --> 00:43:54,591 That's not true. 546 00:43:55,050 --> 00:43:59,846 Yes, it's true. The baby cries when she picks him up. 547 00:43:59,971 --> 00:44:02,265 Shouldn't hold a baby too often. 548 00:44:02,390 --> 00:44:04,934 I am concerned about it, too. 549 00:44:05,060 --> 00:44:08,229 Here you are. 500 yen, please. 550 00:44:08,355 --> 00:44:09,230 Here. 551 00:44:09,356 --> 00:44:11,816 You can pay later. Come again. 552 00:44:11,941 --> 00:44:14,486 Come anytime if there's trouble. 553 00:44:14,653 --> 00:44:16,154 Anytime'll do? 554 00:44:16,988 --> 00:44:18,657 Goodbye now. 555 00:44:28,249 --> 00:44:30,001 Here, Mama. 556 00:44:30,126 --> 00:44:32,003 I'm not Mama. 557 00:44:33,421 --> 00:44:34,464 Grandma... 558 00:44:35,173 --> 00:44:37,008 Don't involve me. 559 00:44:37,175 --> 00:44:38,093 Grandpa... 560 00:44:38,218 --> 00:44:39,928 I'm not a grandpa. 561 00:44:40,053 --> 00:44:41,346 Hi, Octopus! 562 00:44:41,471 --> 00:44:44,015 Is the baby okay? 563 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 I'm going out to lunch. 564 00:45:17,632 --> 00:45:18,883 Miss Kitani. 565 00:45:19,342 --> 00:45:21,052 A package for you. 566 00:45:21,177 --> 00:45:22,804 Thank you. 567 00:45:37,110 --> 00:45:43,408 Mother? Thanks for the apples. How are you? 568 00:45:45,076 --> 00:45:49,414 I just got home from working nights. 569 00:45:49,956 --> 00:45:53,418 Yes. I'll write you a letter. 570 00:45:53,543 --> 00:45:55,420 Bye now. 571 00:46:35,919 --> 00:46:38,046 He wee-weed. 572 00:46:41,674 --> 00:46:44,469 I'm sorry. What's wrong now? 573 00:46:44,594 --> 00:46:46,471 He wee-weed. 574 00:46:55,897 --> 00:46:57,315 Sakura. 575 00:46:58,650 --> 00:47:01,319 I hear Tora met the nurse. 576 00:47:01,736 --> 00:47:03,863 Trouble is coming up. 577 00:47:03,988 --> 00:47:06,825 Couldn't you stop him? 578 00:47:07,200 --> 00:47:09,953 We tried what we could. 579 00:47:10,078 --> 00:47:16,167 But things do take their natural course after all. 580 00:47:17,418 --> 00:47:19,629 Factory management's the same. 581 00:47:19,754 --> 00:47:21,840 That's exactly it. 582 00:47:22,215 --> 00:47:29,681 We won't let you go anywhere. I'll take care of you. 583 00:47:31,266 --> 00:47:32,767 You like that kid. 584 00:47:32,892 --> 00:47:35,019 He's attached to her. 585 00:47:35,311 --> 00:47:39,524 She couldn't have her own, so... 586 00:47:41,442 --> 00:47:43,278 Let's go home. 587 00:47:50,451 --> 00:47:52,203 He fell asleep. 588 00:48:01,170 --> 00:48:06,175 Take him to the hospital? Why do that? 589 00:48:06,301 --> 00:48:09,762 You say the same thing as Aunty… 590 00:48:09,888 --> 00:48:10,889 Say what? 591 00:48:11,014 --> 00:48:14,517 If he was my own, 592 00:48:14,642 --> 00:48:18,146 I wouldn't worry so much about him. 593 00:48:18,271 --> 00:48:24,402 But he's somebody else's kid. I have a responsibility. 594 00:48:24,694 --> 00:48:26,696 What do you want me to do? 595 00:48:26,821 --> 00:48:31,826 I'm asking you if I should take him to a doctor. 596 00:48:31,951 --> 00:48:34,621 And I'm telling you, "No "… 597 00:48:34,746 --> 00:48:40,293 Did you look at the baby? How can you say that? 598 00:48:40,418 --> 00:48:43,963 The baby's not ours, you know. 599 00:48:44,088 --> 00:48:47,175 Then take him to the doctor… 600 00:48:47,300 --> 00:48:51,095 You think it's better? 601 00:48:51,262 --> 00:48:55,934 Well, if you insist, I'll go. Bye. 602 00:49:00,647 --> 00:49:01,940 Aunty. 603 00:49:03,775 --> 00:49:06,945 Sakura said to take him to the hospital. 604 00:49:07,070 --> 00:49:09,530 Then take him. 605 00:49:11,157 --> 00:49:15,286 A lot of trouble. I'll get my jacket. 606 00:49:20,667 --> 00:49:26,631 Poor boy, you're not sick. Why should you see a doctor? 607 00:49:27,966 --> 00:49:32,428 If he wants to go, Tora should get examined. 608 00:49:32,553 --> 00:49:35,139 He's not sick at all. 609 00:49:35,264 --> 00:49:37,141 Except in his brain. 610 00:49:42,271 --> 00:49:43,648 I'm going now. 611 00:49:46,734 --> 00:49:49,612 I don't feel like it. 612 00:49:49,737 --> 00:49:52,323 I hate hospitals. 613 00:49:53,032 --> 00:49:57,662 The smell of medicine depresses me. 614 00:49:57,787 --> 00:50:02,834 I can't be the only one. But I'm responsible. 615 00:50:03,042 --> 00:50:04,627 I'm leaving now. 616 00:50:04,752 --> 00:50:06,170 Take your time. 617 00:50:06,337 --> 00:50:07,630 What? 618 00:50:08,715 --> 00:50:10,508 What did you say? 619 00:50:10,842 --> 00:50:12,343 "Take my time"? 620 00:50:12,468 --> 00:50:16,014 I'm not going to a bath house. 621 00:50:16,222 --> 00:50:18,641 Who likes to take time at a hospital? 622 00:50:18,766 --> 00:50:21,519 Want me to be hospitalized? 623 00:50:21,644 --> 00:50:22,729 I didn't mean that. 624 00:50:22,854 --> 00:50:23,521 Then what? 625 00:50:23,646 --> 00:50:25,064 Just a greeting. 626 00:50:25,189 --> 00:50:28,818 Think of a better greeting. 627 00:50:28,985 --> 00:50:33,322 Like "Go safely," or "I wish you well" or something. 628 00:50:33,448 --> 00:50:35,366 I see, I was wrong. 629 00:50:35,491 --> 00:50:40,872 Sure, you were. I hate talking to guys with no manners. 630 00:50:41,539 --> 00:50:42,457 Goodbye. 631 00:50:42,582 --> 00:50:43,750 Go on! 632 00:50:43,875 --> 00:50:50,048 What's that? You don't have to shout like that. 633 00:50:50,214 --> 00:50:51,883 You're mocking me, aren't you? 634 00:50:52,008 --> 00:50:54,552 I'll stay home. I won't go. 635 00:50:54,677 --> 00:50:59,432 Don't be mad. I'm sorry for the way we said that. 636 00:50:59,557 --> 00:51:03,144 I appreciate your efforts. Go now. 637 00:51:03,311 --> 00:51:05,396 I'm sorry. I apologize. 638 00:51:05,980 --> 00:51:10,735 You should've said that sooner. 639 00:51:11,944 --> 00:51:13,029 I'll go, then. 640 00:51:13,154 --> 00:51:14,572 Thanks. 641 00:51:14,864 --> 00:51:18,326 At such a busy time... Bye now. 642 00:51:18,451 --> 00:51:19,619 See you later. 643 00:51:19,744 --> 00:51:22,914 You should be politer. 644 00:51:23,956 --> 00:51:26,751 I sure wasted my time. 645 00:51:29,128 --> 00:51:30,588 See you later. 646 00:51:34,092 --> 00:51:38,012 Look here! He forgot the baby. 647 00:51:39,013 --> 00:51:42,100 He's a real fool. 648 00:51:47,063 --> 00:51:51,692 Gosh! I forgot the baby. I'm pretty stupid. 649 00:51:52,652 --> 00:51:54,612 I'll go empty-handed. 650 00:53:34,587 --> 00:53:36,839 Hey, do you know Toraya? 651 00:53:38,007 --> 00:53:39,175 Show us. 652 00:53:39,300 --> 00:53:40,343 This way? 653 00:53:40,635 --> 00:53:41,677 That way. 654 00:53:44,680 --> 00:53:46,515 Thank you very much. 655 00:53:48,017 --> 00:53:49,852 You forgot this. 656 00:53:55,358 --> 00:53:56,525 Welcome. 657 00:54:00,529 --> 00:54:05,034 Is this Master Torajiro Kuruma's house? 658 00:54:05,201 --> 00:54:06,869 Yes, it is. 659 00:54:07,036 --> 00:54:08,537 Is the Master in? 660 00:54:08,704 --> 00:54:11,040 He's out right now. 661 00:54:11,582 --> 00:54:15,378 Did he tell you about a baby? 662 00:54:20,633 --> 00:54:23,511 Just who are you? 663 00:54:24,470 --> 00:54:28,599 I met Master Kuruma in Kyushu. 664 00:54:28,766 --> 00:54:31,060 And I was with the baby. 665 00:54:31,227 --> 00:54:37,400 I had this terrible wife. She couldn't raise a baby. 666 00:54:37,525 --> 00:54:39,735 "You made me have the baby!" 667 00:54:39,902 --> 00:54:44,615 So she said. Just because she was pretty... 668 00:54:44,782 --> 00:54:47,743 Shut up now. I'll talk. 669 00:54:49,370 --> 00:54:52,915 Excuse me. Let me sit down. 670 00:54:53,040 --> 00:54:56,919 Sorry, please do. 671 00:54:59,380 --> 00:55:01,757 Please take this. 672 00:55:02,008 --> 00:55:05,761 I think you know why we're here. 673 00:55:05,886 --> 00:55:12,435 He was left with the baby and then met this Torajiro. 674 00:55:12,560 --> 00:55:14,603 At a port in Saga. 675 00:55:14,812 --> 00:55:20,276 Torajiro was so kind, and bought him drinks. 676 00:55:20,776 --> 00:55:27,575 Then this guy left the baby with Torajiro and ran off. 677 00:55:28,409 --> 00:55:33,122 I found out and went to the hotel right away. 678 00:55:33,289 --> 00:55:39,086 But Torajiro was gone, and the police were no help. 679 00:55:39,295 --> 00:55:45,134 He remembered Shibamata, Katsushika. 680 00:55:45,301 --> 00:55:47,470 So we came here from Kyushu. 681 00:55:48,763 --> 00:55:50,639 That's it, right? 682 00:55:50,765 --> 00:55:53,309 Thanks. I can't even talk right. 683 00:56:00,441 --> 00:56:02,651 I've got your story. 684 00:56:02,860 --> 00:56:06,989 We're keeping the baby here. 685 00:56:13,662 --> 00:56:17,666 He smiled. Look. Sakura, he smiled. 686 00:56:17,792 --> 00:56:18,834 Aunty. 687 00:56:19,710 --> 00:56:21,170 The baby's father. 688 00:56:22,213 --> 00:56:23,672 Yes, he's my kid. 689 00:56:25,007 --> 00:56:27,134 Sorry for all the trouble. How is he? 690 00:56:27,301 --> 00:56:32,056 Wait a minute. How can you...? 691 00:56:32,223 --> 00:56:33,265 Who's this? 692 00:56:33,391 --> 00:56:36,477 Who's this, you say? A guy like you... 693 00:56:36,602 --> 00:56:37,853 Uncle. 694 00:56:38,312 --> 00:56:41,148 You had your troubles, I think. But... 695 00:56:41,273 --> 00:56:43,859 He was in miserable condition. 696 00:56:44,235 --> 00:56:51,409 Skinny and dirty, with a fever. We took him to a doctor. 697 00:56:51,534 --> 00:56:54,245 We were very worried. 698 00:56:54,995 --> 00:56:59,708 But now he's healthy and gaining weight. 699 00:56:59,834 --> 00:57:04,547 How dare you abandon a cute baby like a stray cat? 700 00:57:04,672 --> 00:57:11,554 We'll return him to you, provided you'll never desert him. 701 00:57:11,762 --> 00:57:17,560 That's what I want to say! What do you say? 702 00:57:23,524 --> 00:57:29,238 You were happy here, I'm so glad. 703 00:57:29,864 --> 00:57:34,577 I thought you were dead somewhere. 704 00:57:36,537 --> 00:57:39,081 Oh, I'm so happy. 705 00:57:56,140 --> 00:57:58,434 Thank you so much. 706 00:57:58,601 --> 00:58:00,269 Take care. 707 00:58:01,395 --> 00:58:03,606 Thank you very much. 708 00:58:07,568 --> 00:58:08,944 Goodbye. 709 00:58:25,419 --> 00:58:30,132 She said she'd raise the baby and that she had confidence. 710 00:58:30,257 --> 00:58:36,472 Because she lost a baby of that age before. 711 00:58:37,515 --> 00:58:39,892 When we heard her story... 712 00:58:40,017 --> 00:58:44,355 We thought she would surely make the baby happy. 713 00:58:45,397 --> 00:58:46,232 Didn't we? 714 00:58:46,357 --> 00:58:53,405 They wanted to see you. But they had a train to catch. 715 00:58:53,531 --> 00:58:57,117 It's all right, isn't it? 716 00:59:05,668 --> 00:59:08,462 Sorry for all the trouble. 717 00:59:20,724 --> 00:59:22,685 You miss the baby? 718 00:59:23,686 --> 00:59:27,690 Tora should get married and have a baby. 719 00:59:27,815 --> 00:59:29,817 How about that nurse? 720 00:59:32,736 --> 00:59:35,322 No chance? Good night. 721 00:59:35,656 --> 00:59:37,658 Are you crying? 722 00:59:48,210 --> 00:59:53,424 "Over the forest, a cuckoo is singing. 723 00:59:53,632 --> 01:00:01,765 "Young boys are looking for girls. Cuckoo, cuckoo. 724 01:00:10,149 --> 01:00:15,487 "Why are you walking so smartly? 725 01:00:15,654 --> 01:00:21,035 "Dressed in your best suit, striding down the street." 726 01:00:55,235 --> 01:00:57,237 Mrs. Suwa! 727 01:01:11,168 --> 01:01:12,586 How are you? 728 01:01:12,836 --> 01:01:14,046 Hello, there! 729 01:01:14,171 --> 01:01:15,839 I just met her. 730 01:01:15,964 --> 01:01:20,928 I heard about the baby. Aunty is disappointed? 731 01:01:21,470 --> 01:01:24,473 But I guess it's for the best. 732 01:01:24,640 --> 01:01:27,851 I hope he'll be well taken care of. 733 01:01:27,976 --> 01:01:31,105 Brother, we have a visitor. 734 01:01:31,230 --> 01:01:32,022 Who the hell...? 735 01:01:32,147 --> 01:01:33,607 Miss Kitani. 736 01:01:33,899 --> 01:01:35,609 Hi! 737 01:01:37,444 --> 01:01:39,780 Why, you have a garden. 738 01:01:39,988 --> 01:01:41,532 Garden? Oh, no. 739 01:01:41,865 --> 01:01:44,785 Beautiful flowers. 740 01:01:47,705 --> 01:01:50,165 Is that the factory? 741 01:01:50,958 --> 01:01:52,084 It's the nurse. 742 01:01:52,209 --> 01:01:53,460 Hello! 743 01:01:53,669 --> 01:01:58,716 A shame to stay inside on a day like this. 744 01:01:59,383 --> 01:02:03,804 Take a walk with your girlfriend by the river. 745 01:02:14,356 --> 01:02:16,150 I came to visit. 746 01:02:18,152 --> 01:02:19,820 Oh, hello. 747 01:02:21,029 --> 01:02:25,451 Is anything wrong? You feel bad? 748 01:02:25,576 --> 01:02:28,245 He's been like this. 749 01:02:28,370 --> 01:02:32,499 I understand. You really miss the baby. 750 01:02:35,252 --> 01:02:37,504 Are you all right? Excuse me. 751 01:02:40,549 --> 01:02:42,342 You idiots! 752 01:03:00,319 --> 01:03:04,156 President, you remember the nurse? 753 01:03:04,281 --> 01:03:09,203 Hello. Thank you for taking care of Hiroshi. 754 01:03:09,661 --> 01:03:10,871 Come on in. 755 01:03:10,996 --> 01:03:17,461 I was telling her about my gas trouble after the surgery. 756 01:03:17,586 --> 01:03:19,713 You were gassed up. 757 01:03:21,215 --> 01:03:22,549 That's good. 758 01:03:24,718 --> 01:03:30,224 I'm sure medical progress is remarkable lately. 759 01:03:31,099 --> 01:03:35,479 Is it true they use staples instead of sewing a cut? 760 01:03:35,646 --> 01:03:37,731 Yes. That's true. 761 01:03:38,065 --> 01:03:42,903 We even make patients walk to their beds. 762 01:03:44,071 --> 01:03:46,782 Exercise helps recovery. 763 01:03:46,907 --> 01:03:51,078 We do encourage patients to walk. 764 01:03:52,663 --> 01:03:55,707 When I was in the hospital... 765 01:03:55,833 --> 01:03:58,126 Were you in a human hospital? 766 01:03:58,252 --> 01:03:59,461 I had a surgery. 767 01:03:59,586 --> 01:04:00,254 For what? 768 01:04:00,379 --> 01:04:01,922 Piles. 769 01:04:02,548 --> 01:04:05,968 Filthy! We just ate! 770 01:04:06,134 --> 01:04:10,013 Anyway, they should be cut off, right? 771 01:04:11,056 --> 01:04:15,394 Yes, but nowadays we cure it without operating. 772 01:04:15,519 --> 01:04:17,729 How do you do that? 773 01:04:17,855 --> 01:04:21,108 Sprinkle them with rain water. 774 01:04:21,316 --> 01:04:23,527 Rain water? 775 01:04:23,902 --> 01:04:26,280 Rain washes away piles. 776 01:04:31,702 --> 01:04:37,165 Do nurses talk like that all the time? 777 01:04:37,291 --> 01:04:41,628 No. I read that in the union bulletin. 778 01:04:41,753 --> 01:04:44,715 Union? They have a union, too? 779 01:04:44,840 --> 01:04:46,633 Sure. 780 01:04:49,386 --> 01:04:55,726 Times have changed. Nurses were romantic images. 781 01:04:55,893 --> 01:04:56,768 Weren't they? 782 01:04:57,895 --> 01:05:03,692 "Over the blooming flowers, over the stormy hills..." 783 01:05:03,817 --> 01:05:06,278 Keep quiet, you're noisy! 784 01:05:06,403 --> 01:05:12,492 But tell me, do most nurses marry doctors? 785 01:05:13,201 --> 01:05:14,453 Not necessarily. 786 01:05:14,578 --> 01:05:15,996 Then, marry who? 787 01:05:16,121 --> 01:05:18,498 That's none of your business. 788 01:05:18,624 --> 01:05:19,458 But... 789 01:05:19,583 --> 01:05:22,461 In "Tree of Love" she marries a doctor. 790 01:05:22,586 --> 01:05:27,257 Some marry doctors, and some marry patients. 791 01:05:27,382 --> 01:05:29,676 And some don't. 792 01:05:30,010 --> 01:05:31,553 It's all different. 793 01:05:33,597 --> 01:05:39,686 But our problem is, it's hard to get married. 794 01:05:40,354 --> 01:05:42,564 The work is too busy? 795 01:05:42,731 --> 01:05:48,236 You graduate, and start working. Takes two years to get used to it. 796 01:05:48,362 --> 01:05:52,908 After that it gets interesting, and times flies. 797 01:05:53,033 --> 01:05:55,869 And suddenly you're already 30. 798 01:05:57,913 --> 01:06:00,040 Who is? 799 01:06:00,290 --> 01:06:01,875 I am. 800 01:06:03,126 --> 01:06:08,048 You're 30? You don't look it. 801 01:06:09,341 --> 01:06:11,385 I thought you were 17 or 18. 802 01:06:12,719 --> 01:06:15,055 Don't flatter me. 803 01:06:17,265 --> 01:06:18,308 Sakura... 804 01:06:18,433 --> 01:06:19,184 Yes? 805 01:06:21,687 --> 01:06:25,232 Is Tora single? 806 01:06:26,525 --> 01:06:27,901 Yes... 807 01:06:30,362 --> 01:06:31,905 How come? 808 01:06:33,156 --> 01:06:34,157 Why, Brother? 809 01:06:36,868 --> 01:06:37,869 Why is it? 810 01:06:39,621 --> 01:06:42,249 It's like this... 811 01:06:42,791 --> 01:06:50,716 First, days were spent getting used to life, and then got busy. 812 01:06:50,841 --> 01:06:54,469 And suddenly he was already 40. Wasn't that it? 813 01:06:54,636 --> 01:06:56,513 I think it was. 814 01:06:56,638 --> 01:06:59,016 Are you already 40, Tora? 815 01:06:59,141 --> 01:07:02,269 Just adding ages in vain. 816 01:07:03,395 --> 01:07:06,023 I thought you were 17 or 18. 817 01:07:07,691 --> 01:07:09,109 That was good. 818 01:07:17,159 --> 01:07:19,286 Well, I must be going. 819 01:07:19,703 --> 01:07:21,329 It's still early. 820 01:07:21,455 --> 01:07:25,042 You can stay overnight with us. 821 01:07:25,792 --> 01:07:30,130 Thank you. But I must get up at 5:30 A.M. 822 01:07:30,839 --> 01:07:34,134 Thank you for everything. 823 01:07:35,302 --> 01:07:40,807 Sakura, about the chorus group I mentioned... 824 01:07:40,974 --> 01:07:42,350 Join us next time. 825 01:07:42,476 --> 01:07:44,311 I haven't sung lately. 826 01:07:44,436 --> 01:07:45,187 What is it? 827 01:07:45,312 --> 01:07:48,607 It's all right. They're all housewives and... 828 01:07:48,732 --> 01:07:51,693 All amateurs. Are you Soprano? 829 01:07:51,818 --> 01:07:53,236 Mezzo-soprano or Alto. 830 01:07:53,361 --> 01:07:57,657 That's fine. Please come next Saturday. 831 01:07:59,076 --> 01:08:03,663 Singing? I love it, too. 832 01:08:03,789 --> 01:08:05,874 You have a good voice, too. 833 01:08:05,999 --> 01:08:08,627 Well, not so much... 834 01:08:08,752 --> 01:08:10,837 If you like, come with Sakura. 835 01:08:10,962 --> 01:08:13,173 Is that right? I'll do so, then. 836 01:08:13,298 --> 01:08:15,509 Good night. 837 01:08:19,221 --> 01:08:23,850 Tora, I really enjoyed tonight. I felt so at home. 838 01:08:23,975 --> 01:08:25,018 I'm glad. 839 01:08:25,143 --> 01:08:28,772 See you next Saturday. I'll call you later. 840 01:08:28,897 --> 01:08:30,357 Good night. 841 01:08:35,946 --> 01:08:40,700 "Over the blooming flowers, over the stormy hills..." 842 01:08:40,826 --> 01:08:44,037 Let's go together next Saturday. 843 01:08:47,374 --> 01:08:52,796 Hello, Laborers! Oh, having a drink? I'll join you? 844 01:08:52,921 --> 01:08:57,551 "Listen, workers of the world..." 845 01:09:05,976 --> 01:09:08,854 I'll take a cola. 846 01:09:10,313 --> 01:09:14,693 It's so busy. Today's Wednesday, isn't it? 847 01:09:14,860 --> 01:09:16,153 Thursday. 848 01:09:16,278 --> 01:09:22,534 Already Thursday? Really? I thought it Wednesday. 849 01:09:22,659 --> 01:09:26,079 I have a promissory note due Saturday. 850 01:09:26,204 --> 01:09:31,209 Only one more day. Terrible! 851 01:09:31,960 --> 01:09:34,880 Why does a week go by so fast? 852 01:09:35,005 --> 01:09:36,548 How true! 853 01:09:36,673 --> 01:09:40,302 Uncle, it's Friday today, isn't it? 854 01:09:40,760 --> 01:09:42,220 Thursday. 855 01:09:43,180 --> 01:09:49,060 Still Thursday? Ah, I thought it Friday. 856 01:09:50,020 --> 01:09:53,857 Why does a week go by so slow? 857 01:09:53,982 --> 01:09:58,987 It's disgusting. I hate to keep on living. 858 01:09:59,154 --> 01:10:01,615 What's that so suddenly? 859 01:10:01,740 --> 01:10:09,247 Still Thursday, you say? I wish you knew the trouble I have. 860 01:10:10,290 --> 01:10:12,083 You have troubles? 861 01:10:12,209 --> 01:10:17,422 Is that a troubled man's face? So jolly and fat... 862 01:10:18,298 --> 01:10:19,299 What's that? 863 01:10:19,424 --> 01:10:22,594 You'll never understand my troubles! 864 01:10:22,719 --> 01:10:27,098 You want to fight? I got time to kill anyway. 865 01:10:27,224 --> 01:10:28,433 Outside! 866 01:10:29,893 --> 01:10:32,229 Come on, I'll fight you. 867 01:10:32,354 --> 01:10:33,146 Damn! 868 01:10:33,271 --> 01:10:34,606 Stop it, idiot! 869 01:10:36,816 --> 01:10:38,109 Hiroshi! 870 01:10:48,161 --> 01:10:52,624 Already Thursday and still Thursday? 871 01:10:52,749 --> 01:10:54,042 They fought over that? 872 01:10:54,167 --> 01:10:57,462 That's right, I heard them both. 873 01:10:57,754 --> 01:11:05,428 The boss says money trouble is more serious than love trouble. 874 01:11:05,595 --> 01:11:07,305 Brother says... 875 01:11:07,722 --> 01:11:09,516 Money trouble is... 876 01:11:09,641 --> 01:11:10,892 It's in it. 877 01:11:11,059 --> 01:11:14,646 Not much if compared with love trouble. 878 01:11:14,813 --> 01:11:17,691 A matter of philosophy. 879 01:11:17,857 --> 01:11:19,985 Troublesome Brother... 880 01:11:20,235 --> 01:11:24,990 Only one more day to go. Saturday's in two days. 881 01:11:29,995 --> 01:11:31,830 Saturday... 882 01:12:06,948 --> 01:12:10,285 It's your fault we're late. What'll we do? 883 01:12:10,410 --> 01:12:11,369 Who cares? 884 01:12:11,494 --> 01:12:14,039 But Kyoko said to come at one. 885 01:12:14,164 --> 01:12:14,998 Want to go back? 886 01:12:15,123 --> 01:12:17,417 Why are you so snappy? 887 01:12:19,210 --> 01:12:22,630 Now, go and apologize to Kyoko. 888 01:12:51,076 --> 01:12:56,998 Hello, how are you? I was wondering if you'd come. 889 01:12:57,874 --> 01:13:01,461 She insisted on coming, you see... 890 01:13:01,586 --> 01:13:06,508 I came, because she wanted me to come, too. 891 01:13:06,758 --> 01:13:08,802 I'm a busy man, really. 892 01:13:08,927 --> 01:13:10,845 Thank you anyway. 893 01:13:11,388 --> 01:13:14,599 I'll introduce the leader. Mr. Okawa. 894 01:13:16,601 --> 01:13:18,686 Mrs. Suwa. 895 01:13:20,063 --> 01:13:24,692 I'm Yataro Okawa. I work at a toy factory. 896 01:13:24,818 --> 01:13:29,197 I'm Sakura Suwa. And my brother. 897 01:13:29,364 --> 01:13:32,700 Hi, I'm Torajiro Kuruma. 898 01:13:33,368 --> 01:13:34,202 And this is... 899 01:13:34,327 --> 01:13:35,912 Genko, my friend. 900 01:13:36,037 --> 01:13:37,539 What's your name? 901 01:13:38,665 --> 01:13:41,543 Name? We just call him Genko. 902 01:13:42,544 --> 01:13:43,878 Will you join us now? 903 01:13:44,003 --> 01:13:45,213 How about you, Brother. 904 01:13:45,380 --> 01:13:50,051 No, no. We'll just watch. Sakura, go on. 905 01:13:50,218 --> 01:13:51,886 You be quiet now. 906 01:13:52,011 --> 01:13:53,721 Over here. 907 01:13:56,266 --> 01:14:00,228 Mrs. Sakura Suwa. She'll sing the Alto part. 908 01:14:00,395 --> 01:14:02,230 How do you do? 909 01:14:05,150 --> 01:14:07,068 Hand her the music. 910 01:14:07,527 --> 01:14:12,073 Let's try again. From the top. 911 01:15:12,008 --> 01:15:13,885 Please, all of you. 912 01:15:14,177 --> 01:15:16,304 Be quiet and watch. 913 01:15:17,972 --> 01:15:19,682 Let's start again. 914 01:15:46,960 --> 01:15:48,419 Louder! 915 01:15:54,050 --> 01:15:55,593 Brother! 916 01:15:56,219 --> 01:16:02,350 They all have jobs like Kyoko, and are hard workers. 917 01:16:02,475 --> 01:16:05,770 They can come only once a week. 918 01:16:06,479 --> 01:16:08,523 You were so rude to them. 919 01:16:08,690 --> 01:16:12,277 I didn't make fun of them, no way! 920 01:16:12,443 --> 01:16:14,862 The result was the same. 921 01:16:15,321 --> 01:16:20,660 The conductor looked sad when he said "That's all for today." 922 01:16:20,785 --> 01:16:27,333 Really? Couldn't tell with all that beard. 923 01:16:27,458 --> 01:16:28,585 Why, you! 924 01:16:28,710 --> 01:16:33,339 All right, I'll go and apologize. 925 01:16:33,464 --> 01:16:35,800 Where does he live? Far away? 926 01:16:35,925 --> 01:16:39,971 You don't have to. He won't hold a grudge. 927 01:16:40,096 --> 01:16:42,223 But she keeps needling me. 928 01:16:42,348 --> 01:16:48,313 Kyoko introduced us. Think of her position. 929 01:16:48,438 --> 01:16:50,398 You still nagging? 930 01:16:50,690 --> 01:16:52,650 Where is his house? 931 01:16:52,817 --> 01:16:57,405 Near Sekiya Station. It's easy to find. 932 01:16:57,572 --> 01:17:02,410 Ask for the place where a family committed suicide. 933 01:17:02,577 --> 01:17:07,081 The green building behind it. With a Panda doll. 934 01:17:07,874 --> 01:17:13,755 Interesting. Sekiya Station, family suicide... 935 01:17:13,921 --> 01:17:16,633 And green... and pants... 936 01:17:16,758 --> 01:17:17,550 Panda. 937 01:17:17,675 --> 01:17:20,887 Panda. I'll go, then. 938 01:17:21,012 --> 01:17:25,433 He's a nice guy. You'll make friends with him soon. 939 01:17:25,558 --> 01:17:29,103 A guy with that face is bound to be good. 940 01:17:30,480 --> 01:17:32,607 Hey, come. 941 01:17:35,985 --> 01:17:40,365 Let me borrow some. I've got to drink to make up. 942 01:17:44,369 --> 01:17:46,120 The pants...? 943 01:17:53,920 --> 01:17:56,047 Impossible man, he is. 944 01:17:56,547 --> 01:17:58,424 I envy you. 945 01:18:01,302 --> 01:18:03,930 Because you have a brother. 946 01:18:06,516 --> 01:18:07,934 You have no brothers? 947 01:18:08,601 --> 01:18:13,940 No. My father died. I only have Mother. 948 01:18:14,315 --> 01:18:17,819 Where are you from? 949 01:18:17,944 --> 01:18:20,488 Yonezawa, snow country. 950 01:18:20,738 --> 01:18:22,156 Yonezawa... 951 01:18:25,702 --> 01:18:27,662 And your parents? 952 01:18:27,912 --> 01:18:34,335 Passed away long ago. Uncle and Aunty raised me. 953 01:18:34,502 --> 01:18:38,339 Then your brother's like a father? 954 01:18:38,965 --> 01:18:41,342 I wish I could say that. 955 01:18:52,562 --> 01:18:55,106 Green... Panda doll... 956 01:18:56,023 --> 01:19:00,611 Hey, young man! Leader of the chorus! 957 01:19:04,073 --> 01:19:06,951 I want to talk to you. 958 01:19:07,493 --> 01:19:09,203 Won't you come up? 959 01:19:10,246 --> 01:19:11,456 This way? 960 01:19:18,796 --> 01:19:20,298 What now? 961 01:19:22,049 --> 01:19:27,096 What a mess in here! You call this a home? 962 01:19:27,597 --> 01:19:30,600 Hey, I apologize. 963 01:19:34,061 --> 01:19:35,938 I didn't mean all that. 964 01:19:36,439 --> 01:19:41,569 I was just sitting there, but people laughed... 965 01:19:41,736 --> 01:19:45,281 So, no reason to apologize. 966 01:19:45,406 --> 01:19:50,161 But Kyoko said to apologize to save her face. 967 01:19:50,328 --> 01:19:54,457 So, I brought myself over here. Understand? 968 01:19:55,416 --> 01:20:00,129 Yes, I understand. So you came to apologize... 969 01:20:00,296 --> 01:20:02,423 Let's drink for a truce. 970 01:20:02,590 --> 01:20:05,009 Ah, sake? 971 01:20:06,093 --> 01:20:08,930 You look happy. You like sake? 972 01:20:09,347 --> 01:20:10,348 Yes. 973 01:20:11,307 --> 01:20:13,810 I'll get cups. 974 01:20:17,146 --> 01:20:19,398 Please come in. 975 01:20:20,107 --> 01:20:25,321 Come in? To where? You sure live a poor life. 976 01:20:25,530 --> 01:20:29,826 How much do you make? It smells in here. 977 01:20:30,159 --> 01:20:34,622 Did you wash the cups? Maybe full of germs? 978 01:20:34,747 --> 01:20:36,165 Don't worry. 979 01:20:39,377 --> 01:20:40,837 Let's drink. 980 01:20:51,180 --> 01:20:52,515 Thank you. 981 01:21:06,696 --> 01:21:11,492 You've been really dry for some time. 982 01:21:11,617 --> 01:21:14,036 Drink more. 983 01:21:15,204 --> 01:21:16,914 It's just before payday. 984 01:21:17,748 --> 01:21:20,501 No money, 985 01:21:20,626 --> 01:21:25,089 poor talker, and that face. Never popular with chicks. 986 01:21:25,214 --> 01:21:26,924 That's right. 987 01:21:28,509 --> 01:21:30,177 No one loved you? 988 01:21:30,303 --> 01:21:31,596 Never. 989 01:21:31,971 --> 01:21:35,266 Never, you say? Drink more. 990 01:21:36,767 --> 01:21:38,311 Ever fallen in love? 991 01:21:38,477 --> 01:21:40,104 All the time. 992 01:21:41,022 --> 01:21:42,523 Drink more! 993 01:21:48,404 --> 01:21:51,282 It's still good. 994 01:21:53,075 --> 01:21:56,454 It's no use falling in love. 995 01:21:58,289 --> 01:22:03,628 I know I'm not handsome like you. 996 01:22:04,170 --> 01:22:07,048 And a poor talker, and really poor. 997 01:22:07,214 --> 01:22:13,971 Yes. We stand in two different situations. 998 01:22:14,513 --> 01:22:20,811 A face isn't important for a man, but his heart is. 999 01:22:21,437 --> 01:22:25,942 Talking to you makes me sigh. Amateurs are ignorant! 1000 01:22:26,067 --> 01:22:30,821 You think heart and feelings move women? 1001 01:22:32,073 --> 01:22:34,325 Who are you in love with now? 1002 01:22:36,869 --> 01:22:38,746 Someone you don't know. 1003 01:22:38,871 --> 01:22:44,168 A girl around here? A girl who works with you? 1004 01:22:52,134 --> 01:22:52,969 That's... 1005 01:22:53,094 --> 01:22:55,471 You're stupid. 1006 01:22:55,763 --> 01:22:58,516 Know thyself! 1007 01:22:58,975 --> 01:23:01,018 How pathetic! 1008 01:23:11,237 --> 01:23:15,366 My mother was a nurse, too. 1009 01:23:16,492 --> 01:23:20,538 So, when I came home from school, there'd be nobody. 1010 01:23:20,955 --> 01:23:23,374 I went to her hospital. 1011 01:23:25,751 --> 01:23:29,547 Played in the garden, ate with the nurses. 1012 01:23:29,755 --> 01:23:32,216 And made friends with child patients. 1013 01:23:33,217 --> 01:23:35,928 I grew up in the hospital. 1014 01:23:36,137 --> 01:23:40,224 So, I wanted to become a nurse. 1015 01:23:40,433 --> 01:23:45,062 I see. And your mother's alone in Yonezawa now? 1016 01:23:45,312 --> 01:23:45,980 Yes. 1017 01:23:46,105 --> 01:23:51,777 She keeps on writing me to find a nice man and marry. 1018 01:23:51,944 --> 01:23:55,072 She's worried about you. 1019 01:23:57,992 --> 01:24:01,579 When I went back last time... 1020 01:24:01,746 --> 01:24:04,832 I asked her what she means by a nice man. 1021 01:24:04,999 --> 01:24:07,251 She said a man like my father was. 1022 01:24:07,376 --> 01:24:10,087 Was your father handsome? 1023 01:24:10,713 --> 01:24:12,423 Not at all. 1024 01:24:13,632 --> 01:24:18,929 I don't remember him well, but he wasn't handsome at all. 1025 01:24:19,263 --> 01:24:23,434 And he was a poor talker, and not a good provider. 1026 01:24:24,185 --> 01:24:26,270 Think I can find a man like him? 1027 01:24:26,937 --> 01:24:28,272 I don't know. 1028 01:24:32,443 --> 01:24:40,785 You think you'd say this and that when you next meet her. 1029 01:24:41,285 --> 01:24:49,293 But when you meet her, you can't say a word... like a mute. 1030 01:24:49,877 --> 01:24:52,129 That, I understand. 1031 01:24:52,463 --> 01:25:01,305 But, if you keep your mouth shut and marry someone else... 1032 01:25:01,472 --> 01:25:04,642 Who'd have five kids, and boss you around... 1033 01:25:05,226 --> 01:25:09,980 You're so poor you'd try to commit suicide. 1034 01:25:10,481 --> 01:25:16,487 Just then, you think "Maybe Kyoko was in love with me." 1035 01:25:16,946 --> 01:25:22,493 But it'll be too late to do anything. 1036 01:25:24,078 --> 01:25:27,581 Tora, what should I do now? 1037 01:25:27,748 --> 01:25:33,337 I'm telling you to go and say, "I love you". 1038 01:25:33,754 --> 01:25:35,965 Then, what'll happen? 1039 01:25:36,090 --> 01:25:37,842 She'll turn you down. 1040 01:25:38,008 --> 01:25:39,176 Oh, well! 1041 01:25:39,301 --> 01:25:45,432 But it's not a total loss. Then you can give her up. 1042 01:25:45,599 --> 01:25:49,687 And start looking for another bag. 1043 01:25:50,020 --> 01:25:51,522 Understand? 1044 01:26:08,998 --> 01:26:10,875 Hard, huh? 1045 01:26:24,346 --> 01:26:28,559 Everybody of Toraya, I'm home. 1046 01:26:29,059 --> 01:26:33,689 I'm sorry for coming so late. 1047 01:26:34,565 --> 01:26:38,235 I'm Yataro Okawa. 1048 01:26:38,402 --> 01:26:44,575 I'm a laborer in Senju. Tora was so kind to me. 1049 01:26:48,120 --> 01:26:52,416 Why, Mr. Okawa, drinking with Tora? 1050 01:26:52,583 --> 01:26:56,170 We thought you two were fighting. 1051 01:26:58,422 --> 01:27:01,175 Kyoko? You are here! 1052 01:27:01,425 --> 01:27:04,553 Yes, Sakura invited me for supper. 1053 01:27:04,678 --> 01:27:06,347 I see. That's good. 1054 01:27:06,472 --> 01:27:09,058 Sakura, get me some water. 1055 01:27:09,183 --> 01:27:11,518 Brother's been bothering you? 1056 01:27:11,852 --> 01:27:13,687 Please, come in. 1057 01:27:14,813 --> 01:27:16,607 Thank you very much. 1058 01:27:19,526 --> 01:27:23,489 You're here, Kyoko? That's good. 1059 01:27:23,656 --> 01:27:27,117 We were talking about you. 1060 01:27:27,326 --> 01:27:28,369 About me? 1061 01:27:29,370 --> 01:27:30,621 What about? 1062 01:27:30,746 --> 01:27:33,374 What else but bad-mouthing. 1063 01:27:34,208 --> 01:27:35,584 I knew that. 1064 01:27:35,709 --> 01:27:39,713 No, that's not true. Not bad-mouthing. 1065 01:27:40,297 --> 01:27:45,052 You don't get jokes. That's why. 1066 01:27:48,180 --> 01:27:49,390 Hey... 1067 01:27:51,350 --> 01:27:54,561 I say... Miss Kitani... 1068 01:27:55,396 --> 01:27:59,024 Hey, this is no place to say that. 1069 01:27:59,149 --> 01:28:01,568 Now, let's all sing. 1070 01:28:05,281 --> 01:28:06,240 Please don't laugh. 1071 01:28:06,365 --> 01:28:07,366 I won't. 1072 01:28:15,207 --> 01:28:16,250 Sing! 1073 01:28:16,625 --> 01:28:18,127 Be quiet, Brother. 1074 01:28:24,300 --> 01:28:28,095 Please don't laugh. 1075 01:28:32,141 --> 01:28:35,227 I won't. What is it? 1076 01:28:46,989 --> 01:28:51,535 I once had my appendix out. 1077 01:28:53,871 --> 01:28:56,540 I've been in love with you since... 1078 01:28:59,793 --> 01:29:04,757 Ever since then, all this time, I've loved you. 1079 01:29:21,273 --> 01:29:22,983 Hey, Yataro! 1080 01:29:24,860 --> 01:29:26,487 What's that...? 1081 01:29:32,826 --> 01:29:35,829 Thanks for the supper. 1082 01:29:48,050 --> 01:29:49,551 Good night. 1083 01:29:59,019 --> 01:30:03,690 He's impossible. He didn't get what I meant. 1084 01:30:03,857 --> 01:30:06,985 It's obvious, he's bound to lose her. 1085 01:30:07,152 --> 01:30:08,821 Let's call it a day. 1086 01:31:09,965 --> 01:31:11,300 Hello. 1087 01:31:20,058 --> 01:31:23,604 I'm sorry. About last night. 1088 01:31:29,568 --> 01:31:31,487 It's my lunch hour now. 1089 01:31:35,824 --> 01:31:40,329 And I wanted to see you. 1090 01:32:26,083 --> 01:32:31,171 You mean, Tora forced him to confess his love? 1091 01:32:31,296 --> 01:32:35,175 That's it. Poor guy. 1092 01:32:35,300 --> 01:32:38,387 But you never know. 1093 01:32:38,637 --> 01:32:43,225 There's no woman who wouldn't be touched by that. 1094 01:32:44,268 --> 01:32:49,398 That's right. Unexpected things often happen. 1095 01:32:49,773 --> 01:32:51,817 And what is he doing? 1096 01:32:51,984 --> 01:32:56,572 Sleeping with a hangover. He remembers nothing. 1097 01:32:58,407 --> 01:33:04,079 A trouble maker. He didn't have to help a guy lose love. 1098 01:33:06,081 --> 01:33:07,291 What's that? 1099 01:33:11,878 --> 01:33:15,591 Hello. Sorry about last night. 1100 01:33:17,092 --> 01:33:18,010 Is Tora home? 1101 01:33:18,135 --> 01:33:19,428 Upstairs, sleeping. 1102 01:33:19,553 --> 01:33:20,721 May I go up? 1103 01:33:20,846 --> 01:33:21,471 Please! 1104 01:33:21,597 --> 01:33:22,931 Excuse me. 1105 01:33:23,849 --> 01:33:25,267 That way. 1106 01:33:26,893 --> 01:33:28,270 This way? 1107 01:33:30,355 --> 01:33:31,773 Tora! 1108 01:33:33,150 --> 01:33:34,943 Who's that? 1109 01:33:35,068 --> 01:33:36,278 The guy. 1110 01:33:36,403 --> 01:33:40,282 The one who said I love you to the nurse? 1111 01:33:40,824 --> 01:33:41,617 Surprised? 1112 01:33:41,742 --> 01:33:47,122 Sure. Even Tora looks better than him. 1113 01:33:47,247 --> 01:33:49,708 I think it worked out right. 1114 01:33:49,833 --> 01:33:50,542 Why? 1115 01:33:50,667 --> 01:33:56,423 He was smiling, instead of being gloomy. 1116 01:33:56,548 --> 01:33:58,550 That's right. He was smiling. 1117 01:33:58,675 --> 01:33:59,426 Hello. 1118 01:33:59,551 --> 01:34:02,554 Sakura, what's his name? 1119 01:34:02,679 --> 01:34:03,930 What is what? 1120 01:34:04,389 --> 01:34:05,766 With the beard... 1121 01:34:05,891 --> 01:34:06,725 That guy. 1122 01:34:06,850 --> 01:34:07,934 Mr. Okawa? 1123 01:34:08,060 --> 01:34:10,103 Yes, him. He's here now. 1124 01:34:10,437 --> 01:34:11,938 He's here? 1125 01:34:12,856 --> 01:34:15,776 He came to see Tora, and went upstairs. 1126 01:34:15,901 --> 01:34:17,110 What did he want? 1127 01:34:17,235 --> 01:34:20,989 I have a hunch it's a happy occasion. 1128 01:34:21,156 --> 01:34:23,283 And an unhappy occasion for us. 1129 01:34:23,408 --> 01:34:23,992 How true. 1130 01:34:24,117 --> 01:34:25,786 What do you mean...? 1131 01:34:34,211 --> 01:34:41,009 Hello. I just had to see Tora about something. 1132 01:34:41,134 --> 01:34:42,427 About what? 1133 01:34:42,803 --> 01:34:48,517 Well, I mean, I wanted to thank him. 1134 01:34:48,684 --> 01:34:50,435 Excuse me. 1135 01:34:52,813 --> 01:34:54,356 Oh, yes! 1136 01:34:56,108 --> 01:34:57,317 Sakura... 1137 01:34:59,361 --> 01:35:02,322 Kyoko sends her best to you. 1138 01:35:02,781 --> 01:35:04,324 She does? 1139 01:35:04,866 --> 01:35:06,159 Goodbye, then. 1140 01:35:11,415 --> 01:35:15,043 Unexpected things really happen. 1141 01:35:26,388 --> 01:35:28,515 Hi, Sakura. 1142 01:35:29,391 --> 01:35:32,686 I'll take off for a trip. 1143 01:35:34,730 --> 01:35:37,524 What brought Mr. Okawa here? 1144 01:35:38,191 --> 01:35:42,195 I don't know. He just thanked me and left. 1145 01:35:42,988 --> 01:35:46,032 An unexpected thing happened. 1146 01:35:49,202 --> 01:35:52,205 Anyway, I'm glad. Right, Sakura? 1147 01:36:01,590 --> 01:36:05,051 Uncle, Aunty, thanks for everything. 1148 01:36:05,177 --> 01:36:05,969 Tora. 1149 01:36:06,428 --> 01:36:07,345 What? 1150 01:36:07,471 --> 01:36:08,930 We can't stop you? 1151 01:36:09,055 --> 01:36:15,061 Useless. It's going to be our business time now. 1152 01:36:15,395 --> 01:36:16,646 I know... 1153 01:36:16,855 --> 01:36:24,905 I'll make lots of money this time, and buy you both something. 1154 01:36:25,447 --> 01:36:27,741 Thank you just for saying that. 1155 01:36:28,325 --> 01:36:32,078 Sakura, be good to Hiroshi. 1156 01:36:34,706 --> 01:36:37,083 President, take care. 1157 01:36:37,459 --> 01:36:40,962 Tora, it's tough, isn't it? 1158 01:36:41,129 --> 01:36:45,258 Compared with your money troubles... 1159 01:36:45,550 --> 01:36:49,930 My love stuff is nothing much. 1160 01:36:50,055 --> 01:36:52,098 Thank you, Tora. 1161 01:36:53,350 --> 01:36:54,601 Brother. 1162 01:36:56,645 --> 01:36:59,940 Take this back. I didn't need it. 1163 01:37:01,399 --> 01:37:05,904 I see. I'll put more in it for you. 1164 01:37:07,447 --> 01:37:11,409 Yes, thank you. I'll be counting on it. 1165 01:37:17,207 --> 01:37:23,421 Things got so quiet. What's the date today? 1166 01:37:23,547 --> 01:37:25,924 December 1st. 1167 01:37:27,342 --> 01:37:35,934 I see. End of the year? I wish I could spend New Year's at home. 1168 01:37:36,101 --> 01:37:38,144 Why don't you? 1169 01:37:38,311 --> 01:37:44,776 But the fate of my business forbids it. Farewell. 1170 01:37:51,157 --> 01:37:52,784 Brother! 1171 01:38:37,704 --> 01:38:39,331 Sorry, I'm late. 1172 01:38:39,456 --> 01:38:40,832 Welcome. 1173 01:38:44,544 --> 01:38:46,212 Come over here. 1174 01:38:46,338 --> 01:38:47,839 Excuse me. 1175 01:38:50,800 --> 01:38:53,178 Happy New Year! 1176 01:38:56,890 --> 01:38:58,767 We should've rented a hall. 1177 01:38:58,892 --> 01:39:00,894 This room's too small. 1178 01:39:01,019 --> 01:39:03,647 Now Sakura's here, we'll have a toast. 1179 01:39:03,772 --> 01:39:06,024 Will you call the toast? 1180 01:39:06,650 --> 01:39:09,653 Well, then, let me... 1181 01:39:11,196 --> 01:39:17,702 For our further achievement in 1975! 1182 01:39:19,871 --> 01:39:21,539 Happy New Year. 1183 01:39:24,626 --> 01:39:26,044 Good! 1184 01:39:28,672 --> 01:39:31,383 Sweets from Toraya! 1185 01:39:38,264 --> 01:39:43,895 I have something to say to you all. 1186 01:39:47,565 --> 01:39:48,775 That is... 1187 01:39:54,072 --> 01:39:55,407 I mean... 1188 01:40:00,870 --> 01:40:02,580 Getting married. 1189 01:40:03,164 --> 01:40:04,499 Who is? 1190 01:40:06,042 --> 01:40:07,419 I am. 1191 01:40:07,752 --> 01:40:09,045 To whom? 1192 01:40:11,965 --> 01:40:15,760 She's there... Miss Kyoko Kitani. 1193 01:40:15,885 --> 01:40:16,928 Why? 1194 01:40:19,472 --> 01:40:21,933 Why? Well, that's... 1195 01:40:25,687 --> 01:40:27,772 We all know it. 1196 01:40:33,194 --> 01:40:34,612 Beauty and the Beast! 1197 01:40:45,874 --> 01:40:48,460 "Happy New Year! 1198 01:40:48,668 --> 01:40:51,963 "How are you starting the new year? 1199 01:40:52,213 --> 01:40:58,470 "I am looking back at last year and examining myself. 1200 01:40:58,970 --> 01:41:03,308 "I regret every day what I've done. 1201 01:41:04,142 --> 01:41:10,648 "I do wish this year will be the best year for you. 1202 01:41:10,857 --> 01:41:17,489 "Give my best regards to the bearded young man. 1203 01:41:17,822 --> 01:41:23,953 "I am sorry I forgot his name. He loves you so. 1204 01:41:24,537 --> 01:41:26,664 "To Miss Kyoko Kitani. 1205 01:41:27,290 --> 01:41:29,167 "From Torajiro Kuruma." 1206 01:41:46,351 --> 01:41:49,521 Hey, there! Wait, please! 1207 01:41:50,772 --> 01:41:53,525 Wait, please! 1208 01:41:59,030 --> 01:42:00,448 Howdy! 1209 01:42:03,493 --> 01:42:05,245 Why, it's you! 1210 01:42:10,959 --> 01:42:12,335 Came to see me? 1211 01:42:12,460 --> 01:42:17,215 Yeah. I wanted to see the baby. 1212 01:42:17,340 --> 01:42:20,093 He's just fine. 1213 01:42:20,218 --> 01:42:23,138 He's here. Take a look. 1214 01:42:26,182 --> 01:42:30,353 You don't even catch cold. Such a good kid. 1215 01:42:35,316 --> 01:42:38,403 Is that so? That's good. 1216 01:42:43,366 --> 01:42:48,246 And what about his father? 1217 01:42:48,705 --> 01:42:50,498 He's here. Look! 1218 01:42:51,791 --> 01:42:54,752 He works for the theater. 1219 01:42:54,961 --> 01:42:58,173 Well, I mean... 1220 01:42:58,339 --> 01:43:00,842 We live together. 1221 01:43:01,676 --> 01:43:03,678 I see. 1222 01:43:04,095 --> 01:43:07,599 So both of them are under your care. 1223 01:43:08,308 --> 01:43:10,018 That's good. 1224 01:43:11,186 --> 01:43:16,024 Look, Daddy over there! Daddy! 1225 01:43:21,613 --> 01:43:23,698 Daddy! 1226 01:43:24,616 --> 01:43:26,492 We have a visitor! 1227 01:43:27,160 --> 01:43:29,162 Look. See, here! 1228 01:44:01,402 --> 01:44:07,784 The End 76720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.