All language subtitles for Tora-sans Island Encounter (1985) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,295 --> 00:00:10,177 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,004 --> 00:00:48,049 Torajiro Kuruma, Japan 's First Astronaut! 5 00:00:48,174 --> 00:00:51,093 Representing The People OfJapan! 6 00:00:51,218 --> 00:00:53,637 Shibamata Residents Go Wild! 7 00:00:53,763 --> 00:00:55,723 Torajiro Kuruma Selected 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,017 Once An Urchin 9 00:01:01,854 --> 00:01:04,023 Launching Slated For Tomorrow 10 00:01:04,148 --> 00:01:07,610 NASA Makes Final Preparations! 11 00:01:15,451 --> 00:01:17,536 Do something. 12 00:01:17,703 --> 00:01:19,955 I've got the trots. 13 00:01:20,581 --> 00:01:24,210 They'll manage without me. 14 00:01:24,376 --> 00:01:28,130 Don't back out! You represent Japan! 15 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 Don't you think it odd? 16 00:01:31,050 --> 00:01:34,136 Why me to represent Japan? 17 00:01:34,261 --> 00:01:38,599 Because you're the most Japanese guy in Japan. 18 00:01:39,308 --> 00:01:43,104 If you pretend to be sick, you'll disgrace Japan. 19 00:01:43,979 --> 00:01:48,609 You know how easily I get seasick. 20 00:01:48,734 --> 00:01:52,154 The other day, when I took a ferry, 21 00:01:52,279 --> 00:01:54,240 I puked twice. 22 00:01:54,365 --> 00:01:57,409 Medicine and a charm from Aunty. 23 00:01:57,952 --> 00:02:00,663 It won't work. I hate high places. 24 00:02:00,788 --> 00:02:03,999 I'm not saying I'll be scared. 25 00:02:04,125 --> 00:02:08,170 But I have to pee pretty soon. 26 00:02:08,337 --> 00:02:09,505 See? 27 00:02:09,630 --> 00:02:12,091 Then why did you accept? 28 00:02:12,299 --> 00:02:16,178 I felt like wearing this. 29 00:02:16,303 --> 00:02:19,598 Things like that happen, right? 30 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 That rocket doesn't roll. 31 00:02:40,244 --> 00:02:41,370 Good! 32 00:02:41,495 --> 00:02:43,706 I don't believe it. 33 00:02:46,041 --> 00:02:47,459 Caucasians don't lie. 34 00:02:47,585 --> 00:02:49,628 They cheated native Americans! 35 00:02:49,753 --> 00:02:50,880 Please! 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,965 Just trust him. 37 00:02:55,676 --> 00:02:57,303 I'll go pee again. 38 00:02:57,428 --> 00:02:58,888 You just did! 39 00:02:59,013 --> 00:03:01,140 But I've got to go. 40 00:03:04,602 --> 00:03:08,063 Sakura! Hey, Sakura! Help me! 41 00:03:08,189 --> 00:03:09,148 Wait! 42 00:03:09,690 --> 00:03:11,317 Brother, wait! 43 00:03:11,734 --> 00:03:12,401 Hold it! 44 00:03:12,526 --> 00:03:15,988 The countdown to launch the first... 45 00:03:16,113 --> 00:03:20,826 Rocket with a Japanese astronaut aboard has started. 46 00:03:20,951 --> 00:03:24,330 I'm so excited I feel like going to the toilet. 47 00:03:24,455 --> 00:03:27,750 I wonder how Mr. Kuruma feels. 48 00:03:40,262 --> 00:03:42,097 It's the countdown. 49 00:03:42,264 --> 00:03:44,099 Can you hear it? 50 00:03:44,225 --> 00:03:46,810 It's launching time! 51 00:03:54,777 --> 00:03:57,112 I feel like peeing. 52 00:03:57,279 --> 00:03:59,114 Let me out. 53 00:04:01,116 --> 00:04:05,120 Blastoff? My bladder will burst. 54 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Hey, hey... 55 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 You said it wouldn't. But it's rolling! 56 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 Stop! My bladder will split! 57 00:04:38,153 --> 00:04:41,532 No! I'm peeing! 58 00:04:50,916 --> 00:04:52,084 You all right? 59 00:05:03,304 --> 00:05:05,389 The john... 60 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 Over there. 61 00:05:08,225 --> 00:05:11,020 This way. Over there. 62 00:05:23,365 --> 00:05:31,332 Tora-san's Island Encounter 63 00:05:32,708 --> 00:05:37,379 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 64 00:05:37,546 --> 00:05:37,880 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 65 00:05:37,880 --> 00:05:41,592 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 66 00:05:41,592 --> 00:05:41,842 Chieko Baisho as Sakura 67 00:05:41,842 --> 00:05:42,509 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 68 00:05:42,509 --> 00:05:44,595 But people call me Tora, the street peddler… 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,059 Masami Shimojo as Uncle 70 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 Chieko Misaki as Aunty 71 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 Gin Maeda as Hiroshi 72 00:05:53,729 --> 00:05:55,230 Hisao Dazai as President 73 00:05:55,356 --> 00:05:56,815 Gajiro Sato as Genko 74 00:05:56,940 --> 00:05:58,359 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 75 00:06:27,638 --> 00:06:29,098 Jun Miho as Akemi 76 00:06:29,223 --> 00:06:30,682 Ryuzo Tanaka as Shigeru 77 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 Takero Morimoto as the Newscaster 78 00:06:39,024 --> 00:06:41,318 Chishu Ryu as the High Priest 79 00:06:41,443 --> 00:06:43,695 Takuzo Kawatani as Sakai 80 00:06:46,323 --> 00:06:50,994 Komaki Kurihara as Machiko 81 00:06:51,495 --> 00:06:53,705 Producers: Kiyoshi Shimazu Shigehiro Nakagawa 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Planned by Shun'ichi Kobayashi 83 00:07:03,382 --> 00:07:05,634 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 84 00:07:05,759 --> 00:07:08,011 Cinematography: Tetsuo Takaba 85 00:07:10,514 --> 00:07:12,724 Art Direction: Mitsuo Degawa 86 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 Music: Naozumi Yamamoto 87 00:07:18,647 --> 00:07:20,899 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 88 00:07:21,024 --> 00:07:23,277 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 89 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Original Story and Directed by Yoji Yamada 90 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Good morning. 91 00:08:04,860 --> 00:08:06,195 Morning. 92 00:08:06,361 --> 00:08:09,781 The company president's appearing on TV. 93 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 TV? 94 00:08:12,034 --> 00:08:15,996 To help find his missing daughter. 95 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 When? 96 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 At 9:30 this morning. It's almost time. 97 00:08:20,876 --> 00:08:22,211 I must see it. 98 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 Excuse me. 99 00:08:38,769 --> 00:08:40,729 Hurry! It's starting. 100 00:08:45,317 --> 00:08:46,735 He's next. 101 00:08:47,819 --> 00:08:50,739 Hiroshi, it's starting! 102 00:08:51,323 --> 00:08:52,699 Don't miss it. 103 00:08:53,784 --> 00:08:57,162 Let's take a break to watch. 104 00:09:01,250 --> 00:09:02,960 Think he can talk? 105 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 I doubt it. 106 00:09:04,711 --> 00:09:09,925 But he spent all night rehearsing it. 107 00:09:11,969 --> 00:09:13,762 That's our local news… 108 00:09:13,929 --> 00:09:15,013 It's starting. 109 00:09:15,472 --> 00:09:19,184 Next, our "Message Board… " 110 00:09:19,309 --> 00:09:20,936 "Missing Persons" today… 111 00:09:21,895 --> 00:09:25,065 A housewife in Shibamata, Tokyo… 112 00:09:25,190 --> 00:09:27,192 Akemi Kojima, age 24. 113 00:09:27,317 --> 00:09:28,860 She's young. 114 00:09:28,986 --> 00:09:33,699 She disappeared on the 8th of last month. 115 00:09:33,824 --> 00:09:35,325 It's been a month. 116 00:09:35,617 --> 00:09:40,581 Her husband, parents and relatives are worried. 117 00:09:40,706 --> 00:09:45,294 Here's her father, who runs a printing shop. 118 00:09:45,419 --> 00:09:47,212 We'll bring him here. 119 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 Please come in. 120 00:09:48,880 --> 00:09:49,715 May I? 121 00:09:49,840 --> 00:09:51,216 Please do. 122 00:09:55,512 --> 00:09:57,055 In the center. 123 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 I know how worried you are. 124 00:10:02,102 --> 00:10:07,316 Have you any idea why your daughter left home? 125 00:10:07,858 --> 00:10:09,568 Were they getting along? 126 00:10:10,527 --> 00:10:14,698 Her husband's on a salary. He's a real nice guy. 127 00:10:15,699 --> 00:10:19,620 But his work keeps him out a lot. 128 00:10:19,745 --> 00:10:22,748 They've argued about it. 129 00:10:22,873 --> 00:10:25,500 A husband who's always busy with work? 130 00:10:25,626 --> 00:10:28,128 That's a common story. 131 00:10:28,253 --> 00:10:31,423 I hate to ask you this, but... 132 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Do you think she has another man? 133 00:10:35,385 --> 00:10:36,303 Hey! 134 00:10:37,220 --> 00:10:40,682 My daughter may not be perfect, 135 00:10:40,807 --> 00:10:42,267 but would never do that! 136 00:10:42,392 --> 00:10:43,685 We understand. 137 00:10:43,810 --> 00:10:46,980 Try to speak to her. 138 00:10:47,147 --> 00:10:50,359 She may be watching this show. 139 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 That's the camera. 140 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 Look at it and speak. 141 00:10:55,781 --> 00:10:57,616 Is she watching? 142 00:10:57,908 --> 00:10:59,951 Maybe she is. 143 00:11:02,079 --> 00:11:05,123 Akemi, I'm your dad. 144 00:11:06,416 --> 00:11:10,379 Since you disappeared, 145 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 I've been so worried. 146 00:11:13,924 --> 00:11:18,303 Sir, crying won't help. 147 00:11:18,428 --> 00:11:21,765 Look at the camera and speak. 148 00:11:23,392 --> 00:11:25,477 Akemi, as you can see... 149 00:11:25,602 --> 00:11:27,145 I'll speak! 150 00:11:28,605 --> 00:11:29,815 Akemi... 151 00:11:31,608 --> 00:11:32,984 If you're alive... 152 00:11:37,447 --> 00:11:39,491 Phone me… 153 00:11:43,745 --> 00:11:45,580 He's making it worse. 154 00:11:46,123 --> 00:11:48,250 That'll make her stay away. 155 00:11:48,417 --> 00:11:50,335 How awful. 156 00:11:51,628 --> 00:11:53,338 He's disgracing us. 157 00:11:53,463 --> 00:11:54,840 Right! 158 00:11:55,841 --> 00:11:57,426 You all right? 159 00:11:57,676 --> 00:12:04,683 Maybe we should've called her husband… 160 00:12:04,808 --> 00:12:05,767 Are you all right? 161 00:12:05,892 --> 00:12:07,769 I'm sorry… 162 00:12:39,926 --> 00:12:41,470 Toraya here. 163 00:12:42,637 --> 00:12:44,139 Akemi? 164 00:12:45,849 --> 00:12:48,059 Are you really Akemi? 165 00:12:49,394 --> 00:12:53,148 I'm so glad you're alive. 166 00:12:53,815 --> 00:12:56,735 We were all worried about you. 167 00:12:56,902 --> 00:12:58,195 Sorry. 168 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 I'm all right. 169 00:13:00,739 --> 00:13:05,160 Tell Dad not to do that anymore. 170 00:13:06,077 --> 00:13:07,329 I will. 171 00:13:07,662 --> 00:13:11,249 And, where are you? 172 00:13:14,002 --> 00:13:14,836 Hello? 173 00:13:16,379 --> 00:13:20,175 Shimoda. Yes. Shimoda in lzu. 174 00:13:20,509 --> 00:13:23,845 I don't know how long I'll be here. 175 00:13:26,139 --> 00:13:28,934 Sakura, how's Tora? 176 00:13:30,393 --> 00:13:31,436 Oh? 177 00:13:32,687 --> 00:13:34,940 I wish I could see him. 178 00:13:35,273 --> 00:13:40,946 Give him my best when he gets home. Bye. 179 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Buddy! 180 00:14:16,356 --> 00:14:17,190 Buddy! 181 00:14:17,315 --> 00:14:18,567 Tora! 182 00:14:20,110 --> 00:14:23,905 Hopeless town! No progress at all. 183 00:14:24,030 --> 00:14:26,992 Bingoya, you still an idiot? 184 00:14:28,159 --> 00:14:30,370 You're the idiot, you jerk! 185 00:14:30,495 --> 00:14:32,914 She's at a hot spring. 186 00:14:33,039 --> 00:14:35,458 How can you be sure? 187 00:14:35,876 --> 00:14:40,922 I'll bring her back, even if I have to tie her up. 188 00:14:41,047 --> 00:14:44,593 Don't. That won't do any good. 189 00:14:44,718 --> 00:14:45,760 She's not a pet. 190 00:14:45,886 --> 00:14:50,432 Hey, she wants to see Tora, not you. 191 00:14:50,557 --> 00:14:52,392 But he isn't here. 192 00:14:52,517 --> 00:14:55,186 Welcome. May I help you? 193 00:14:57,272 --> 00:15:01,401 Anybody here? 194 00:15:01,693 --> 00:15:02,777 Yes! 195 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 Tora! 196 00:15:05,155 --> 00:15:05,947 Brother! 197 00:15:06,072 --> 00:15:06,781 Tora! 198 00:15:06,907 --> 00:15:08,909 It's Tora! 199 00:15:09,576 --> 00:15:10,619 What did I do wrong? 200 00:15:10,744 --> 00:15:14,789 We've been waiting to see you. 201 00:15:15,373 --> 00:15:16,791 I'm so glad. 202 00:15:16,917 --> 00:15:19,461 Bring tea. Make it beer. 203 00:15:19,586 --> 00:15:22,631 Hungry? Order noodles. 204 00:15:23,173 --> 00:15:27,802 Good news for me? No more marriage interviews. 205 00:15:27,928 --> 00:15:29,304 Nothing like that. 206 00:15:30,889 --> 00:15:31,556 What? 207 00:15:31,681 --> 00:15:33,892 Something bad happened. 208 00:15:34,643 --> 00:15:36,478 It did? 209 00:15:36,937 --> 00:15:38,813 Poor guy! 210 00:15:39,064 --> 00:15:40,815 You went bankrupt? 211 00:15:40,982 --> 00:15:43,443 It's not that. 212 00:15:43,568 --> 00:15:46,488 It's Akemi. 213 00:15:47,739 --> 00:15:51,952 She's pregnant? You're a grandfather! 214 00:15:52,077 --> 00:15:53,328 Congratulations! 215 00:15:53,954 --> 00:15:56,873 It's not that! Idiot! 216 00:15:57,082 --> 00:16:00,835 Don't yell! I don't get it at all! 217 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 Sorry. 218 00:16:03,713 --> 00:16:09,386 We all talked at once. It confused you. 219 00:16:09,594 --> 00:16:13,515 Sakura, explain it logically. 220 00:16:13,640 --> 00:16:15,266 He's slow to grasp it. 221 00:16:15,392 --> 00:16:17,686 Yeah. I'm such a dumbbell. 222 00:16:18,061 --> 00:16:19,896 Have some tea. 223 00:16:20,313 --> 00:16:22,023 It was a month ago... 224 00:16:22,148 --> 00:16:23,942 His shop went bust? 225 00:16:24,067 --> 00:16:25,276 It's not that. 226 00:16:25,402 --> 00:16:26,945 You keep quiet. 227 00:16:28,321 --> 00:16:31,116 You're all jabbering! 228 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Listen to me... 229 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 Akemi ran away. 230 00:16:38,415 --> 00:16:39,541 Ran away? 231 00:16:39,833 --> 00:16:42,544 Had a fight with her husband. 232 00:16:42,836 --> 00:16:46,131 I guess there's something more to it. 233 00:16:48,508 --> 00:16:50,051 A man? 234 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 She's got a beau. 235 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 That's not it. 236 00:16:53,888 --> 00:16:56,141 Then, her man has a woman. 237 00:16:56,266 --> 00:16:57,392 No! 238 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 Hear me out, all right? 239 00:17:02,105 --> 00:17:04,816 We didn't know where she was. 240 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 We feared she might be dead. 241 00:17:09,487 --> 00:17:12,240 Then we got a call today. 242 00:17:12,365 --> 00:17:13,241 From the cops? 243 00:17:13,366 --> 00:17:16,870 No, from Akemi. She was all right. 244 00:17:17,078 --> 00:17:20,415 Yeah? You scared me all right. 245 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 Where is she? 246 00:17:23,084 --> 00:17:24,169 In lzu at Shimoda. 247 00:17:24,294 --> 00:17:25,503 Shimoda? 248 00:17:27,297 --> 00:17:30,508 And... Akemi said... 249 00:17:30,967 --> 00:17:33,511 She wants to see you. 250 00:17:34,387 --> 00:17:38,099 She was always honest with you. 251 00:17:38,600 --> 00:17:41,186 I know how she feels. 252 00:17:41,311 --> 00:17:46,107 So we all wanted you to come home. 253 00:17:48,318 --> 00:17:49,360 I see. 254 00:17:51,154 --> 00:17:54,115 Akemi's in Shimoda. 255 00:17:55,325 --> 00:17:56,951 And she misses me. 256 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Poor girl! 257 00:18:01,498 --> 00:18:02,707 I'll go right now. 258 00:18:02,832 --> 00:18:03,875 Really? 259 00:18:04,000 --> 00:18:06,711 But we don't know where in Shimoda. 260 00:18:06,836 --> 00:18:07,837 Right. 261 00:18:07,962 --> 00:18:13,551 Runaway women often become bar hostesses to earn money. 262 00:18:14,177 --> 00:18:17,222 I've got a pal in Shimoda. 263 00:18:17,347 --> 00:18:21,142 Name's Chohachi. He'll know. 264 00:18:22,519 --> 00:18:25,563 President, you can't do it. 265 00:18:25,688 --> 00:18:27,899 It's got to be Tora. 266 00:18:28,817 --> 00:18:32,737 President, leave it to me. 267 00:18:33,196 --> 00:18:33,988 See you. 268 00:18:34,155 --> 00:18:35,615 What now? 269 00:18:35,740 --> 00:18:39,077 What else? Go to Shimoda. 270 00:18:39,285 --> 00:18:41,079 Why so soon? 271 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 You're hungry. 272 00:18:42,455 --> 00:18:44,833 Wait a day. 273 00:18:47,961 --> 00:18:54,425 Akemi's my childhood friend. She's all alone in Shimoda. 274 00:18:54,843 --> 00:18:58,513 She must be suffering. 275 00:18:58,805 --> 00:19:02,517 She can hardly wait for me to come. 276 00:19:02,892 --> 00:19:06,312 Think I have time to waste? 277 00:19:06,437 --> 00:19:10,525 I swear, I'll never talk behind your back. 278 00:19:12,819 --> 00:19:15,613 Wait for good news. 279 00:19:15,780 --> 00:19:16,781 So long. 280 00:19:18,158 --> 00:19:19,576 Thanks for going. 281 00:19:19,701 --> 00:19:20,994 Careful on the way. 282 00:19:25,748 --> 00:19:27,375 Has he got any money? 283 00:19:27,584 --> 00:19:28,543 Wait a minute! 284 00:19:30,920 --> 00:19:34,716 Use this. Not much, though. 285 00:19:35,175 --> 00:19:36,467 Wait! 286 00:19:37,927 --> 00:19:39,387 Take this. 287 00:19:39,637 --> 00:19:41,556 Our best to Akemi. 288 00:19:41,681 --> 00:19:44,726 Tell her we're waiting for her. 289 00:19:44,893 --> 00:19:47,812 Okay. Rest assured. 290 00:20:03,036 --> 00:20:04,579 This was Akemi's house. 291 00:20:08,541 --> 00:20:09,667 Shingo. 292 00:20:10,293 --> 00:20:11,711 Hi! 293 00:20:11,836 --> 00:20:13,588 You heard? 294 00:20:14,130 --> 00:20:19,594 Sakura's brother went for her. That's the best way. 295 00:20:22,639 --> 00:20:25,350 We're glad she's all right. 296 00:20:26,976 --> 00:20:28,686 Hard, isn't it? 297 00:20:30,647 --> 00:20:31,689 Goodbye. 298 00:20:31,981 --> 00:20:32,982 Thank you. 299 00:20:38,821 --> 00:20:40,240 Poor Akemi! 300 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 She wants to see Tora, of all people. 301 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 To her, he's reliable. 302 00:20:44,911 --> 00:20:46,454 If she only knew! 303 00:20:46,579 --> 00:20:48,248 He's your brother. 304 00:20:48,373 --> 00:20:49,958 So what? 305 00:20:50,500 --> 00:20:52,710 I know how Akemi feels. 306 00:20:53,836 --> 00:20:57,423 Uncle acts in such an odd way. 307 00:20:57,548 --> 00:21:00,134 But he has no pretense. 308 00:21:00,593 --> 00:21:03,388 He never flatters anyone. 309 00:21:03,513 --> 00:21:05,473 Uncle never does that. 310 00:21:05,598 --> 00:21:07,350 Do you respect him? 311 00:21:09,394 --> 00:21:11,271 Not too much. 312 00:21:38,256 --> 00:21:40,174 Hey, Tora! 313 00:21:46,472 --> 00:21:48,016 Chohachi! 314 00:21:49,350 --> 00:21:52,353 I found a woman looking like her. 315 00:21:52,478 --> 00:21:53,354 Where? 316 00:21:53,479 --> 00:21:55,023 Near the temple. 317 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 I'm coming. 318 00:21:58,901 --> 00:21:59,777 Taking a bath? 319 00:21:59,902 --> 00:22:00,945 Yeah. 320 00:22:03,031 --> 00:22:04,866 She your woman? 321 00:22:04,991 --> 00:22:09,871 Idiot! Somebody asked me to look for her. 322 00:22:14,000 --> 00:22:15,126 Madam. 323 00:22:17,086 --> 00:22:21,799 About that woman. What's her name? 324 00:22:22,342 --> 00:22:23,968 You mean Sakura? 325 00:22:24,177 --> 00:22:28,014 Sakura? I bet it's an alias. 326 00:22:28,139 --> 00:22:31,225 She's the one. Can I see her? 327 00:22:32,268 --> 00:22:33,394 She in? 328 00:22:34,103 --> 00:22:35,563 She's at a bath. 329 00:22:35,688 --> 00:22:36,647 Bath? 330 00:22:37,357 --> 00:22:39,233 But it's been hours. 331 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Out of the way! 332 00:22:44,030 --> 00:22:46,240 Maybe she's on the beach. 333 00:22:46,866 --> 00:22:49,535 She often goes there. 334 00:22:50,703 --> 00:22:53,581 There? Thank you very much. 335 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Don't get me in trouble, okay? 336 00:23:01,297 --> 00:23:02,632 Nothing like that. 337 00:23:02,757 --> 00:23:04,258 What, then? 338 00:23:04,384 --> 00:23:06,677 How lewd! 339 00:23:09,222 --> 00:23:12,100 You nearly killed me. 340 00:23:27,573 --> 00:23:30,785 Hi! What are you doing? 341 00:23:30,910 --> 00:23:32,078 Let's go somewhere. 342 00:23:32,203 --> 00:23:33,454 I have VD. 343 00:23:35,164 --> 00:23:36,207 Lecher! 344 00:23:44,757 --> 00:23:47,301 Howdy, cutie! 345 00:23:50,430 --> 00:23:54,308 Let's have some tea. 346 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Why? 347 00:23:59,105 --> 00:24:00,982 Why are you here? 348 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 Don't steal my line. 349 00:24:03,943 --> 00:24:05,820 Why are you here? 350 00:24:06,737 --> 00:24:08,489 Tora... 351 00:24:08,698 --> 00:24:10,658 I missed you! 352 00:24:15,872 --> 00:24:20,251 Well, here I am. Take it easy, okay? 353 00:24:31,053 --> 00:24:33,264 No sense crying. 354 00:24:35,266 --> 00:24:36,851 Any baggage? 355 00:24:37,143 --> 00:24:38,102 Baggage? 356 00:24:38,227 --> 00:24:39,770 Your personal things? 357 00:24:40,313 --> 00:24:43,774 I'll talk to your boss. 358 00:24:44,317 --> 00:24:49,197 If you come home with me, it'll be all right. 359 00:24:49,322 --> 00:24:52,450 I don't want to go home. 360 00:24:52,575 --> 00:24:53,451 Why not? 361 00:24:53,576 --> 00:24:56,537 Did Dad send you to find me? 362 00:24:56,662 --> 00:24:58,122 Then, I won't go! 363 00:25:17,433 --> 00:25:18,684 Let's go. 364 00:25:18,809 --> 00:25:19,936 Going home? 365 00:25:20,061 --> 00:25:22,396 Yes. We can't wait forever. 366 00:25:22,730 --> 00:25:25,399 I bet it's not easy finding her. 367 00:25:27,109 --> 00:25:30,738 I doubt if he got to Shimoda at all? 368 00:25:30,947 --> 00:25:33,324 He may be drinking halfway there. 369 00:25:33,449 --> 00:25:34,158 No way! 370 00:25:34,283 --> 00:25:35,493 Toraya, here. 371 00:25:35,826 --> 00:25:36,953 Tora! 372 00:25:37,078 --> 00:25:37,745 It's him. 373 00:25:37,870 --> 00:25:40,831 This is Hiroshi. Thanks for your trouble. 374 00:25:40,957 --> 00:25:42,375 How did it go? 375 00:25:43,751 --> 00:25:44,502 Found her? 376 00:25:44,627 --> 00:25:45,670 Really? 377 00:25:45,795 --> 00:25:48,839 Where is she? An inn? 378 00:25:49,215 --> 00:25:53,844 She fell asleep like a baby while eating supper. 379 00:25:55,137 --> 00:25:58,766 It must have been hard on her. 380 00:25:58,975 --> 00:26:00,268 Poor girl! 381 00:26:01,227 --> 00:26:05,439 I'll take her on a trip for a few days. 382 00:26:05,565 --> 00:26:09,235 Then, I'll bring her home. 383 00:26:09,485 --> 00:26:14,198 That's best. I'll tell Shingo. 384 00:26:14,532 --> 00:26:16,450 Goodbye. 385 00:26:19,161 --> 00:26:20,788 That's good. 386 00:26:21,163 --> 00:26:22,707 I'll tell the President. 387 00:26:24,417 --> 00:26:26,168 Ouch! 388 00:26:29,171 --> 00:26:30,965 She still asleep? 389 00:26:31,716 --> 00:26:35,469 Cover her shoulders. 390 00:26:36,137 --> 00:26:37,555 Your supper? 391 00:26:37,847 --> 00:26:41,267 No thanks. I'll drink with my buddy. 392 00:27:17,762 --> 00:27:21,140 Where did you stay last night? 393 00:27:21,265 --> 00:27:23,351 Didn't I tell you? 394 00:27:23,476 --> 00:27:26,520 I got drunk and stayed at my buddy's. 395 00:27:26,979 --> 00:27:30,691 I had many things to talk over with you. 396 00:27:32,526 --> 00:27:37,406 You'd only talk about fighting with your man. 397 00:27:37,615 --> 00:27:40,117 It's not my fights with him. 398 00:27:41,577 --> 00:27:43,162 It's not that at all. 399 00:27:43,287 --> 00:27:44,538 What, then? 400 00:27:56,676 --> 00:28:00,846 Tell me, what is love? 401 00:28:02,765 --> 00:28:05,393 That's a heavy question. 402 00:28:05,559 --> 00:28:08,062 Because I don't know. 403 00:28:12,692 --> 00:28:17,446 Suppose there's a lovely woman. 404 00:28:19,323 --> 00:28:24,745 A man sees her and thinks she's nice. 405 00:28:26,122 --> 00:28:30,084 He wants to take care of her. 406 00:28:30,209 --> 00:28:31,585 That's how he feels. 407 00:28:32,169 --> 00:28:33,921 That's love? 408 00:28:35,131 --> 00:28:38,843 I wonder why you can't marry. 409 00:28:39,051 --> 00:28:40,302 I'm too gloomy. 410 00:28:43,931 --> 00:28:48,686 Stop it! We'll look like newlyweds. 411 00:28:49,729 --> 00:28:51,188 What'll we do now? 412 00:28:51,647 --> 00:28:53,023 It's up to you. 413 00:28:53,482 --> 00:28:58,612 Either we go home, or travel if you want. 414 00:28:58,738 --> 00:28:59,363 Really? 415 00:28:59,488 --> 00:29:00,531 Yeah. 416 00:29:00,656 --> 00:29:04,410 I've been wanting to go to that island. 417 00:29:04,535 --> 00:29:06,954 Island? All right. 418 00:29:07,329 --> 00:29:08,456 We'll go. 419 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Got any money? 420 00:29:11,333 --> 00:29:12,793 When I started out, 421 00:29:12,918 --> 00:29:15,713 your dad gave me all he had in his wallet. 422 00:29:22,470 --> 00:29:27,016 Mister, how can we get to that island? 423 00:29:27,475 --> 00:29:28,976 Take a boat. 424 00:29:30,478 --> 00:29:32,271 Take a boat? 425 00:29:32,521 --> 00:29:34,982 Yeah. Who'd swim? 426 00:29:35,149 --> 00:29:37,151 Funny guy! 427 00:29:53,626 --> 00:29:55,002 Let's go to the cabin. 428 00:29:58,297 --> 00:29:59,131 Yours? 429 00:29:59,256 --> 00:30:00,674 Yes, sorry. 430 00:30:00,800 --> 00:30:03,177 You have so many. 431 00:30:05,179 --> 00:30:06,180 I'll go. 432 00:30:06,972 --> 00:30:08,015 Sorry. 433 00:30:12,853 --> 00:30:14,855 What's that island's name? 434 00:30:21,862 --> 00:30:23,197 Why not join us? 435 00:30:24,281 --> 00:30:27,368 You on an office excursion? 436 00:30:29,203 --> 00:30:30,204 Am I wrong? 437 00:30:30,663 --> 00:30:36,043 We'll hold an alumni reunion on that island. 438 00:30:37,378 --> 00:30:39,046 All of you from there? 439 00:30:40,339 --> 00:30:41,590 Your teacher still there? 440 00:30:41,715 --> 00:30:43,801 Still teaching on the island? 441 00:30:45,344 --> 00:30:49,098 The wrinkled old guy will be happy. 442 00:30:50,140 --> 00:30:51,684 Not an old man. 443 00:30:51,851 --> 00:30:53,644 An old lady with gray hair? 444 00:30:54,353 --> 00:30:56,230 Not an old lady. 445 00:30:57,314 --> 00:31:00,776 When we were students, she was 22 or 23. 446 00:31:00,901 --> 00:31:03,279 She's in her mid-30s. 447 00:31:04,613 --> 00:31:05,614 Already? 448 00:31:05,739 --> 00:31:08,409 She's pretty, and looks young. 449 00:31:12,037 --> 00:31:13,455 Is she that pretty? 450 00:31:16,000 --> 00:31:18,544 She's "Madonna of the Island." 451 00:31:18,669 --> 00:31:20,713 Madonna? Is she single? 452 00:31:20,838 --> 00:31:21,755 Of course. 453 00:31:23,757 --> 00:31:25,175 Can I have a drink? 454 00:31:25,301 --> 00:31:26,969 Sure, please. 455 00:31:27,094 --> 00:31:28,679 Tell me more. 456 00:31:31,307 --> 00:31:33,350 There're eleven of us. 457 00:31:33,475 --> 00:31:37,354 So we have 22 eyes. 458 00:31:40,190 --> 00:31:44,778 If I add you, it makes 24, like in a novel. 459 00:31:45,237 --> 00:31:48,532 My eyes are small, so 23 1/2. 460 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 You're funny. 461 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 Expecting someone? 462 00:32:39,249 --> 00:32:41,001 Miss Shimazaki! 463 00:32:52,471 --> 00:32:53,639 Our teacher! 464 00:32:53,764 --> 00:32:55,182 Welcome home! 465 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 It's been so long! 466 00:32:57,267 --> 00:32:58,519 Welcome back. 467 00:33:00,521 --> 00:33:04,566 You're getting married? Congratulations! 468 00:33:05,401 --> 00:33:08,195 It's you, Tamotsu? 469 00:33:08,612 --> 00:33:11,824 You've got long hair now. 470 00:33:12,282 --> 00:33:13,659 Miss Shimazaki! 471 00:33:14,618 --> 00:33:17,413 Yuki, you came, too? 472 00:33:17,538 --> 00:33:19,957 It's been a long time. 473 00:33:21,208 --> 00:33:22,334 You look fine. 474 00:33:22,459 --> 00:33:26,005 You were a midget, but you're the tallest now. 475 00:33:26,130 --> 00:33:27,006 Ogura... 476 00:33:27,131 --> 00:33:28,173 Know me? 477 00:33:28,298 --> 00:33:30,843 How can I forget? 478 00:33:32,094 --> 00:33:33,178 A father already? 479 00:33:33,303 --> 00:33:35,180 A father already! 480 00:33:38,809 --> 00:33:40,185 And you... 481 00:33:41,979 --> 00:33:43,147 I wonder who you are. 482 00:33:44,356 --> 00:33:45,649 I'm Tora. 483 00:33:47,735 --> 00:33:49,194 Tora? 484 00:33:50,612 --> 00:33:52,239 By Tora, you mean... 485 00:33:52,823 --> 00:33:56,535 A stranger. We met him on the ferry. 486 00:33:59,163 --> 00:34:01,248 Oh, I'm sorry. 487 00:34:01,415 --> 00:34:02,875 Let's go. 488 00:34:03,000 --> 00:34:06,712 Tora too. Can someone take him? 489 00:34:10,966 --> 00:34:12,968 Hurry! We're starting. 490 00:34:17,556 --> 00:34:18,766 Your baggage. 491 00:34:19,141 --> 00:34:20,350 You too, Tora. 492 00:34:20,476 --> 00:34:22,061 Your bag. 493 00:34:22,853 --> 00:34:25,481 Sorry to call you Tora. 494 00:34:36,867 --> 00:34:38,077 Tora! 495 00:34:39,369 --> 00:34:41,080 He makes me mad. 496 00:34:42,706 --> 00:34:46,085 When is the next ferry? 497 00:34:46,210 --> 00:34:47,753 Eleven a.m. 498 00:34:48,212 --> 00:34:50,255 None until tomorrow? 499 00:34:51,048 --> 00:34:53,092 What a drag! 500 00:34:55,636 --> 00:34:57,930 Any inn around? 501 00:34:58,514 --> 00:34:59,765 We're an lnn. 502 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 Put me up. 503 00:35:01,642 --> 00:35:02,643 Please. 504 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 What a wreck! 505 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 Salt air rusts it. 506 00:35:13,320 --> 00:35:15,280 Watch it. 507 00:35:16,907 --> 00:35:18,450 Don't stamp! 508 00:35:38,178 --> 00:35:39,596 Far, isn't it? 509 00:36:06,290 --> 00:36:08,500 Why stop here? 510 00:36:10,294 --> 00:36:11,837 What are you up to? 511 00:36:13,463 --> 00:36:16,675 I want to show you the view. 512 00:36:27,895 --> 00:36:29,479 Wonderful! 513 00:36:29,730 --> 00:36:31,064 Isn't it? 514 00:36:35,861 --> 00:36:41,742 In ancient times, exiles stopped at this cove. 515 00:36:42,868 --> 00:36:45,829 On this beach they thought about... 516 00:36:45,954 --> 00:36:49,208 The folks they left behind. 517 00:37:11,480 --> 00:37:13,398 A hot spring here? 518 00:37:14,566 --> 00:37:19,947 Hot water wells up in those rocks. Want to see? 519 00:37:20,072 --> 00:37:21,198 Why not? 520 00:37:30,249 --> 00:37:31,375 Watch out. 521 00:37:37,214 --> 00:37:39,424 It's a real hot spring. 522 00:37:40,384 --> 00:37:42,928 The temperature is just right. 523 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 Looks nice. 524 00:37:45,681 --> 00:37:47,432 I wish I could try. 525 00:37:47,557 --> 00:37:48,225 Do go in. 526 00:37:50,560 --> 00:37:54,856 There's no one else. Use this. 527 00:37:56,108 --> 00:37:57,943 I'll stand watch. 528 00:37:59,569 --> 00:38:02,114 It's a must for tourists. 529 00:38:06,702 --> 00:38:07,995 I'll get in. 530 00:38:13,333 --> 00:38:15,127 Don't peek! 531 00:38:30,183 --> 00:38:32,978 It's warm. 532 00:38:38,066 --> 00:38:40,485 This is great. 533 00:38:44,698 --> 00:38:47,034 It's paradise! 534 00:39:12,392 --> 00:39:13,769 Hello! 535 00:39:22,027 --> 00:39:25,572 Where were you? I looked all over. 536 00:39:25,697 --> 00:39:26,948 Where's my room? 537 00:39:27,074 --> 00:39:28,200 Upstairs. 538 00:39:28,325 --> 00:39:30,035 Been touring the island? 539 00:39:33,372 --> 00:39:35,207 She ignored me. 540 00:39:36,208 --> 00:39:37,376 There you are! 541 00:39:37,501 --> 00:39:39,920 The party's starting. 542 00:39:40,170 --> 00:39:42,255 I'll join you soon. 543 00:39:43,256 --> 00:39:46,927 Nice island. Good view. 544 00:40:00,774 --> 00:40:04,069 We're busy with the reunion. 545 00:40:04,736 --> 00:40:06,405 I'm starving. 546 00:40:07,781 --> 00:40:09,408 Only fish. 547 00:40:09,825 --> 00:40:10,909 I like fish. 548 00:40:11,034 --> 00:40:11,952 Sure? 549 00:40:12,411 --> 00:40:14,621 I caught this fish myself. 550 00:40:16,581 --> 00:40:18,375 Sorry it's not much. 551 00:40:18,500 --> 00:40:19,960 Looks good. 552 00:40:24,214 --> 00:40:27,717 Tora said for you to start eating. 553 00:40:27,843 --> 00:40:30,429 He's a total stranger. 554 00:40:30,679 --> 00:40:33,974 He is? He's an oddball. 555 00:40:50,282 --> 00:40:51,491 Do your best! 556 00:40:52,117 --> 00:40:56,163 I represent the 22 eyes... 557 00:40:57,789 --> 00:41:01,209 Including dirty eyes too... 558 00:41:01,334 --> 00:41:03,336 You mean yourself. 559 00:41:04,379 --> 00:41:05,213 Quiet! 560 00:41:05,338 --> 00:41:07,424 Grade School Alumni Reunion 561 00:41:08,550 --> 00:41:14,222 When we were in third grade, Miss Shimazaki came here. 562 00:41:14,514 --> 00:41:18,727 We were struck with awe, she was so pretty. 563 00:41:19,060 --> 00:41:22,898 I was just a dirty brat then. 564 00:41:23,023 --> 00:41:27,110 When I got close to her, she smelled so good. 565 00:41:27,235 --> 00:41:29,613 I was intoxicated. 566 00:41:30,155 --> 00:41:31,781 I confess that... 567 00:41:33,408 --> 00:41:35,660 She was my first love. 568 00:41:37,162 --> 00:41:38,288 You jerk! 569 00:41:40,332 --> 00:41:42,584 I tend to compare... 570 00:41:42,709 --> 00:41:47,589 My girlfriend with her. That's why I'm still single. 571 00:41:48,882 --> 00:41:50,425 You're the same. 572 00:41:52,511 --> 00:41:57,766 She gave me wonderful memories. 573 00:41:58,266 --> 00:42:00,894 I'm lucky. 574 00:42:01,061 --> 00:42:02,270 Exactly! 575 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Years have passed since then. 576 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 You often tried to move to Tokyo. 577 00:42:13,448 --> 00:42:17,118 But our parents objected. 578 00:42:17,619 --> 00:42:21,122 You were kind to give in to them. 579 00:42:21,248 --> 00:42:23,959 That's why you're still here. 580 00:42:24,876 --> 00:42:27,963 I feel sorry for you. 581 00:42:29,256 --> 00:42:33,426 We planned to give you a present. 582 00:42:33,552 --> 00:42:35,887 I spoke to my dad. 583 00:42:36,388 --> 00:42:41,476 He said you were still using your old bicycle. 584 00:42:41,643 --> 00:42:44,145 So we'll get you a new one. 585 00:42:44,854 --> 00:42:46,773 A token of our thanks. 586 00:43:17,429 --> 00:43:18,972 Please say something. 587 00:43:28,148 --> 00:43:29,691 Thank you. 588 00:43:33,069 --> 00:43:38,033 I'm... I'm so very happy. 589 00:43:55,342 --> 00:43:58,386 Having a good time? 590 00:43:59,346 --> 00:44:01,890 That makes 24 eyes now. 591 00:44:11,566 --> 00:44:14,986 Let's sing for our memories. 592 00:44:15,111 --> 00:44:17,614 Memories of love? 593 00:44:17,822 --> 00:44:20,241 No. "Seven Chicks." 594 00:44:20,659 --> 00:44:21,951 A good song. 595 00:44:22,077 --> 00:44:25,538 Let's sing together. 596 00:44:25,955 --> 00:44:36,257 "Do you know why crows always caw like that? 597 00:44:37,342 --> 00:44:47,560 "Because they have seven lovely chicks in the mountains." 598 00:44:59,614 --> 00:45:01,074 Here! 599 00:45:01,199 --> 00:45:02,409 Here. Look. 600 00:45:02,534 --> 00:45:03,243 Show me. 601 00:45:08,373 --> 00:45:10,583 Tora phoned? 602 00:45:10,709 --> 00:45:12,419 He sent his best. 603 00:45:12,544 --> 00:45:13,753 From Shimoda? 604 00:45:13,878 --> 00:45:17,257 He moved to Shikine Island. 605 00:45:18,216 --> 00:45:21,594 Far out at sea over here. 606 00:45:22,554 --> 00:45:25,140 He took Akemi there? 607 00:45:25,265 --> 00:45:28,101 He didn't take her. 608 00:45:28,226 --> 00:45:31,813 She insisted. Tora had to follow her. 609 00:45:31,980 --> 00:45:35,442 Sorry. When will they return? 610 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Depends on Akemi. 611 00:45:37,569 --> 00:45:38,778 I see... 612 00:45:40,196 --> 00:45:42,907 My daughter is a headache. 613 00:45:43,032 --> 00:45:47,454 I saw Shingo's folks and apologized. 614 00:45:48,037 --> 00:45:50,290 I sympathize with you. 615 00:45:50,749 --> 00:45:54,127 But they're both adults, right? 616 00:45:54,669 --> 00:46:00,133 Let them solve it themselves. Be more objective. 617 00:46:00,258 --> 00:46:03,052 You interfere too much. 618 00:46:03,178 --> 00:46:05,472 It's not very considerate. 619 00:46:06,598 --> 00:46:08,641 I was born that way. 620 00:46:09,726 --> 00:46:10,810 Have some. 621 00:46:11,436 --> 00:46:17,984 They'll get bored and come home in a few days. 622 00:46:19,360 --> 00:46:21,321 I wonder what they're doing. 623 00:46:23,198 --> 00:46:24,324 Don't tell me... 624 00:46:24,824 --> 00:46:25,742 What? 625 00:46:26,367 --> 00:46:29,662 They're not sleeping in the same room. 626 00:46:30,955 --> 00:46:33,583 Are you suspecting Tora? 627 00:46:33,708 --> 00:46:34,626 But still... 628 00:46:34,751 --> 00:46:39,339 We're fed up with your family trouble. 629 00:46:39,464 --> 00:46:41,341 Thank Tora first. 630 00:46:41,466 --> 00:46:43,009 I'm sorry. 631 00:46:43,134 --> 00:46:45,512 Some cake for you. Good night. 632 00:46:48,890 --> 00:46:50,183 Some octopus! 633 00:46:54,896 --> 00:46:59,025 Goodbye, Miss Shimazaki! 634 00:47:03,822 --> 00:47:06,699 Come back again! 635 00:47:26,469 --> 00:47:29,722 They're gone. 636 00:47:40,316 --> 00:47:43,903 Parting makes me so sad. 637 00:47:46,489 --> 00:47:50,243 How many times have I seen children off? 638 00:47:50,535 --> 00:47:52,245 Not only children. 639 00:47:53,121 --> 00:47:55,081 Fellow teachers. 640 00:47:55,623 --> 00:48:00,086 Policemen. Children's parents too. 641 00:48:01,129 --> 00:48:04,424 Were you born here? 642 00:48:06,050 --> 00:48:09,429 I was born and raised in the eastern part of Tokyo. 643 00:48:09,554 --> 00:48:12,348 That puts me in the same boat. 644 00:48:12,473 --> 00:48:13,099 Why... 645 00:48:13,224 --> 00:48:14,100 Where in Tokyo? 646 00:48:14,225 --> 00:48:15,268 Horikiri. 647 00:48:15,810 --> 00:48:17,937 It's near my place. 648 00:48:18,313 --> 00:48:22,108 I'm from Shibamata, in Katsushika. 649 00:48:23,276 --> 00:48:25,236 I miss that place. 650 00:48:25,904 --> 00:48:29,782 My father took me to visit the temple when I was little. 651 00:48:30,033 --> 00:48:30,950 You remember? 652 00:48:31,075 --> 00:48:32,785 I sure do. 653 00:48:33,244 --> 00:48:37,749 The crowded approach... an old woman peddling toys... 654 00:48:37,874 --> 00:48:38,541 Right. 655 00:48:38,666 --> 00:48:40,793 Lots of food shops... 656 00:48:41,920 --> 00:48:43,463 Broiled eel... 657 00:48:44,088 --> 00:48:45,298 Crackers... 658 00:48:46,090 --> 00:48:47,300 Candies... 659 00:48:47,926 --> 00:48:49,969 Boiled seafood... 660 00:48:50,094 --> 00:48:52,805 And sweets. 661 00:48:54,182 --> 00:48:56,059 Those tasty sweets! 662 00:48:56,184 --> 00:48:59,979 My folks run a sweets shop. 663 00:49:00,271 --> 00:49:01,981 Called Toraya. 664 00:49:03,441 --> 00:49:05,985 Were you raised on that street? 665 00:49:06,611 --> 00:49:08,821 I was a delinquent. 666 00:49:09,822 --> 00:49:12,492 And a burden to teachers. 667 00:49:15,787 --> 00:49:21,334 So you've been on this island fifteen years? 668 00:49:22,293 --> 00:49:24,504 Tokyo has changed. 669 00:49:25,046 --> 00:49:30,218 Lots of toll roads, jammed with cars. 670 00:49:31,302 --> 00:49:33,179 The old days are gone. 671 00:49:35,807 --> 00:49:38,184 I often go home. 672 00:49:39,477 --> 00:49:44,357 My father's there and I visit friends and go shopping. 673 00:49:44,983 --> 00:49:49,696 I thought you'd never been back. 674 00:49:52,115 --> 00:49:53,157 Hi! 675 00:49:54,242 --> 00:49:56,119 Good-looking fish. 676 00:49:59,998 --> 00:50:01,624 Did you tour the island? 677 00:50:01,749 --> 00:50:06,462 No. I sat up late drinking last night. 678 00:50:07,171 --> 00:50:08,381 I'll show you around. 679 00:50:08,506 --> 00:50:10,091 What about school? 680 00:50:10,258 --> 00:50:11,384 Today's Sunday. 681 00:50:11,509 --> 00:50:13,052 It is? 682 00:50:15,179 --> 00:50:16,723 Hi, teacher. 683 00:50:32,196 --> 00:50:36,451 You can catch lots of big fish here. 684 00:50:40,872 --> 00:50:44,667 I like this place best on the island. 685 00:50:44,834 --> 00:50:48,254 It sure is a nice spot. 686 00:50:48,880 --> 00:50:51,090 I come here when I feel lonely. 687 00:50:52,091 --> 00:50:54,594 And spend time watching... 688 00:50:55,261 --> 00:50:57,930 The beach and the peninsula. 689 00:51:01,059 --> 00:51:05,354 Does a person like you feel lonely, too? 690 00:51:07,315 --> 00:51:09,108 Of course. 691 00:51:12,153 --> 00:51:14,614 While living in a place like this, 692 00:51:15,073 --> 00:51:20,703 do you sometimes feel like drinking at snack bar? 693 00:51:21,412 --> 00:51:24,290 I never feel that way. 694 00:51:26,250 --> 00:51:28,961 Then you feel like... 695 00:51:29,420 --> 00:51:32,340 Seeing your folks and friends? 696 00:51:33,091 --> 00:51:36,636 Sometimes I do, but... 697 00:51:37,929 --> 00:51:39,472 Let's see... 698 00:51:42,642 --> 00:51:47,396 I wanted to become a teacher like in a novel. 699 00:51:47,980 --> 00:51:50,483 That's why I came here. 700 00:51:50,691 --> 00:51:52,151 Fifteen years ago... 701 00:51:54,654 --> 00:51:57,156 There was no water supply. 702 00:51:57,281 --> 00:51:59,158 It was inconvenient. 703 00:51:59,617 --> 00:52:02,829 But children and young people... 704 00:52:04,539 --> 00:52:09,836 They respected me. I thought life here was great. 705 00:52:15,299 --> 00:52:22,849 But... suddenly I found myself no longer young. 706 00:52:24,892 --> 00:52:29,021 I wonder if I'll grow old like this. 707 00:52:29,147 --> 00:52:30,857 No, you won't. 708 00:52:31,774 --> 00:52:33,693 Thinking like that... 709 00:52:36,445 --> 00:52:39,198 Do men feel that way too? 710 00:52:41,742 --> 00:52:43,369 I understand you. 711 00:52:44,245 --> 00:52:45,329 You do? 712 00:52:54,172 --> 00:52:59,886 Suppose I'm traveling in a country town. 713 00:53:02,513 --> 00:53:06,559 The scarlet sunset in the west... 714 00:53:08,019 --> 00:53:11,230 The temple bell tolling... 715 00:53:12,857 --> 00:53:14,734 A mother with an apron... 716 00:53:15,359 --> 00:53:19,238 She shouts, "Stop playing! Supper's ready!" 717 00:53:19,947 --> 00:53:26,579 The children say, "See you tomorrow," or something. 718 00:53:27,455 --> 00:53:31,584 They scatter and go home. 719 00:53:32,710 --> 00:53:35,254 Then, there's nobody left. 720 00:53:36,714 --> 00:53:38,925 Observing such a scene, 721 00:53:40,051 --> 00:53:43,596 I sometimes feel lonely. 722 00:53:47,183 --> 00:53:50,770 Do you happen to be single? 723 00:53:52,396 --> 00:53:54,440 I'm afraid so. 724 00:53:54,565 --> 00:53:56,108 I thought so. 725 00:53:57,026 --> 00:53:58,861 Can you tell? 726 00:54:01,072 --> 00:54:05,284 Your neck looks clean and cool. 727 00:54:05,910 --> 00:54:08,454 No dirt of daily life. 728 00:54:11,582 --> 00:54:14,460 I bet it's because... 729 00:54:14,585 --> 00:54:18,464 I don't wear ties, just ordinary duds. 730 00:54:18,589 --> 00:54:20,466 Ties make me feel stiff. 731 00:54:21,092 --> 00:54:25,137 I'm not fit as a white-collar worker. 732 00:54:35,106 --> 00:54:35,982 Hello. 733 00:54:36,107 --> 00:54:37,483 Shigeru. 734 00:54:37,775 --> 00:54:38,985 Did they leave? 735 00:54:39,110 --> 00:54:42,196 Yes. They left for Tokyo. 736 00:54:42,363 --> 00:54:43,656 I see... 737 00:54:44,282 --> 00:54:45,491 Hi! 738 00:54:45,700 --> 00:54:46,951 Sightseeing? 739 00:54:47,243 --> 00:54:48,953 Yes, I am. 740 00:54:49,912 --> 00:54:51,497 "Yes, I am?" 741 00:54:52,123 --> 00:54:56,669 Doesn't she know her folks are worried? 742 00:54:57,295 --> 00:54:59,839 She your friend? 743 00:54:59,964 --> 00:55:01,674 Not at all. 744 00:55:01,799 --> 00:55:03,843 I met her on the ferry. 745 00:55:03,968 --> 00:55:07,680 I can't understand today's girls. 746 00:55:30,828 --> 00:55:34,373 Wow! What a view! 747 00:55:36,709 --> 00:55:39,712 You live in such a nice place. 748 00:55:42,965 --> 00:55:44,216 Thanks. 749 00:55:45,343 --> 00:55:48,929 I was raised at a small printing shop. 750 00:55:49,096 --> 00:55:54,560 Printing noises and the smell of ink. 751 00:55:55,353 --> 00:55:58,564 I can't believe you grew up here. 752 00:55:59,523 --> 00:56:01,901 I feel great! 753 00:56:02,777 --> 00:56:04,737 You like it? 754 00:56:09,867 --> 00:56:14,121 Will you become one of the islanders? 755 00:56:18,876 --> 00:56:19,835 No. 756 00:56:20,336 --> 00:56:22,713 I'll take care of you. 757 00:56:31,347 --> 00:56:32,765 I'm sorry but... 758 00:56:32,890 --> 00:56:35,935 I'm married. 759 00:56:37,228 --> 00:56:38,437 I'm sorry! 760 00:56:41,273 --> 00:56:42,775 I'm sorry! 761 00:56:53,494 --> 00:56:54,995 Toraya speaking. 762 00:56:55,496 --> 00:56:57,081 Akemi? 763 00:56:57,540 --> 00:56:59,333 It's me. 764 00:57:00,376 --> 00:57:04,338 Are you all right? Still on the island? 765 00:57:05,506 --> 00:57:06,674 Oh? 766 00:57:08,592 --> 00:57:12,179 Are you coming home tomorrow? Really? 767 00:57:13,055 --> 00:57:17,309 I'm glad you decided. 768 00:57:18,352 --> 00:57:19,770 I see. 769 00:57:19,895 --> 00:57:21,939 She phoned Shingo, too. 770 00:57:22,148 --> 00:57:22,940 That's good. 771 00:57:23,065 --> 00:57:28,529 You two should talk it out. Coming home with Tora? 772 00:57:30,197 --> 00:57:33,409 You don't know? Why? 773 00:57:33,826 --> 00:57:36,620 Seems he likes this island. 774 00:57:37,872 --> 00:57:39,123 Why? 775 00:57:41,959 --> 00:57:44,003 I can't explain it. 776 00:57:44,336 --> 00:57:47,298 Don't say that. Bring him home. 777 00:57:47,590 --> 00:57:51,469 Even if you have to tie him up. 778 00:57:51,927 --> 00:57:53,637 See you tomorrow. 779 00:57:53,929 --> 00:57:57,808 I mean it. Bring him back with you. 780 00:57:58,851 --> 00:57:59,977 Goodbye, then. 781 00:58:10,946 --> 00:58:12,072 What's with Tora? 782 00:58:12,198 --> 00:58:13,866 He wants to stay there. 783 00:58:13,991 --> 00:58:18,162 Why? He went to get Akemi. 784 00:58:18,287 --> 00:58:20,789 He goes for wool and comes home shorn. 785 00:58:20,915 --> 00:58:22,500 What in the world...? 786 00:58:22,791 --> 00:58:24,835 He likes Mother Nature? 787 00:58:24,960 --> 00:58:29,006 Not him. He likes the red-light district. 788 00:58:29,131 --> 00:58:31,175 Then, what happened? 789 00:58:31,634 --> 00:58:36,180 Same old story? He met a beauty? 790 00:58:37,181 --> 00:58:38,015 Fresh kid! 791 00:58:38,140 --> 00:58:39,683 There are no grounds. 792 00:58:39,808 --> 00:58:41,519 I'm sorry. 793 00:58:41,852 --> 00:58:43,354 The way you talk! 794 00:58:45,105 --> 00:58:49,151 Let's stay peaceful while he's away. 795 00:58:49,527 --> 00:58:52,863 I was shocked. Oh, no... 796 00:58:54,990 --> 00:58:57,117 I'm back. 797 00:58:57,993 --> 00:59:01,872 The principal treated me to beer. 798 00:59:01,997 --> 00:59:05,334 Fish for supper again? 799 00:59:05,459 --> 00:59:08,712 Why not have sukiyaki tomorrow? 800 00:59:12,091 --> 00:59:13,676 The wrong room? 801 00:59:14,093 --> 00:59:16,095 No. It's your room. 802 00:59:22,351 --> 00:59:25,563 Crackers from the cop's wife. 803 00:59:26,647 --> 00:59:28,232 Can I help you? 804 00:59:28,440 --> 00:59:30,401 I'll go home tomorrow. 805 00:59:31,026 --> 00:59:36,073 So soon? You just got here. Enjoy some more. 806 00:59:36,365 --> 00:59:37,741 I'm ready to go. 807 00:59:41,537 --> 00:59:47,501 I'm sorry I made you come so far. 808 00:59:47,626 --> 00:59:49,253 I don't mind. 809 00:59:49,503 --> 00:59:52,715 The ferry sails at 9. Okay? 810 00:59:54,925 --> 00:59:59,722 I have no wife waiting. Go by yourself. 811 01:00:00,222 --> 01:00:03,058 It's Sakura's order. 812 01:00:03,517 --> 01:00:07,896 She said to bring you even by force. 813 01:00:08,647 --> 01:00:12,943 She talks big. Who cares where I go? 814 01:00:13,068 --> 01:00:15,321 If you don't come, 815 01:00:15,446 --> 01:00:18,741 I'll tell on you. 816 01:00:18,991 --> 01:00:20,576 About what? 817 01:00:20,701 --> 01:00:21,744 What else? 818 01:00:21,869 --> 01:00:25,623 You've fallen for a teacher here. 819 01:00:25,748 --> 01:00:29,084 You follow her around all day. 820 01:00:29,376 --> 01:00:31,879 How can you talk like that?! 821 01:00:32,504 --> 01:00:34,757 You'll only get jilted. 822 01:00:35,132 --> 01:00:38,677 If you weren't a woman, I'd slug you. 823 01:00:38,802 --> 01:00:40,262 Do it! 824 01:00:41,055 --> 01:00:42,514 Some wife! 825 01:00:43,557 --> 01:00:44,808 So what? 826 01:00:45,309 --> 01:00:49,855 You run off leaving your man. Some wife, you are! 827 01:00:50,022 --> 01:00:53,734 Single guys like you can't understand. 828 01:00:55,194 --> 01:00:57,363 Don't ask the impossible. 829 01:01:04,244 --> 01:01:09,124 I've had lots to talk about with you. 830 01:01:10,084 --> 01:01:13,796 But you never listen to me. 831 01:01:25,432 --> 01:01:27,476 What now? 832 01:01:28,268 --> 01:01:29,645 What's with you? 833 01:01:30,938 --> 01:01:34,983 The innkeeper's son proposed to me. 834 01:01:35,109 --> 01:01:36,485 Proposed? 835 01:01:37,611 --> 01:01:39,321 You're married. 836 01:01:39,446 --> 01:01:41,990 That's why I'm going home. 837 01:01:42,950 --> 01:01:46,829 I hurt that man. 838 01:01:51,417 --> 01:01:52,835 I see. 839 01:01:54,253 --> 01:01:55,504 You love him? 840 01:02:07,474 --> 01:02:10,018 Yusuke's is big and good. 841 01:02:10,144 --> 01:02:12,187 Make yours big, too. 842 01:02:19,778 --> 01:02:21,113 Make it bigger. 843 01:02:21,905 --> 01:02:23,449 Add more clay. 844 01:02:38,213 --> 01:02:39,465 Can I help you? 845 01:02:40,799 --> 01:02:43,469 Sorry to interrupt. 846 01:02:45,637 --> 01:02:50,517 I've got to go home. I'm leaving this morning. 847 01:02:53,061 --> 01:02:56,482 I came to say goodbye. 848 01:02:59,693 --> 01:03:02,321 I wish you luck. 849 01:03:05,741 --> 01:03:08,160 So you're leaving, too? 850 01:03:13,207 --> 01:03:15,626 The students are waiting. 851 01:03:24,426 --> 01:03:28,305 Thanks for listening to my story. 852 01:03:29,932 --> 01:03:31,475 I had fun with you. 853 01:04:18,272 --> 01:04:21,191 "The wolf is praying to the moon." 854 01:04:24,987 --> 01:04:28,073 "It's howling so sadly." 855 01:04:31,827 --> 01:04:34,413 "Then a shooting star appears." 856 01:05:37,684 --> 01:05:38,936 Hello, Sakura. 857 01:05:39,061 --> 01:05:41,355 Your English is good. 858 01:05:41,480 --> 01:05:43,982 I wonder if they understood. 859 01:05:50,030 --> 01:05:53,283 I heard Akemi came home. 860 01:05:53,408 --> 01:05:55,285 You heard? 861 01:05:55,535 --> 01:06:00,707 Her father is grateful to Tora. 862 01:06:00,832 --> 01:06:02,292 Is that right? 863 01:06:02,417 --> 01:06:06,171 He's become able to help others. 864 01:06:06,338 --> 01:06:08,382 You're glad, right? 865 01:06:08,507 --> 01:06:09,967 Thank you. 866 01:06:11,009 --> 01:06:12,636 What's he doing? 867 01:06:14,388 --> 01:06:18,100 He's tired. He's in bed. 868 01:06:18,225 --> 01:06:19,935 That's too bad. 869 01:06:20,394 --> 01:06:22,521 Tell him to come later. 870 01:06:22,646 --> 01:06:25,440 I will. Excuse me. 871 01:06:28,402 --> 01:06:33,448 It's about time to grow out of falling in love. 872 01:06:35,033 --> 01:06:36,284 Hello. 873 01:06:37,911 --> 01:06:38,870 How's Brother? 874 01:06:38,996 --> 01:06:40,455 The same. 875 01:06:40,580 --> 01:06:43,792 He seldom eats. He just sighs. 876 01:06:44,584 --> 01:06:46,294 That's bad. 877 01:06:47,587 --> 01:06:48,797 Sakura? 878 01:06:50,757 --> 01:06:52,884 He makes us tired. 879 01:06:53,010 --> 01:06:54,177 I'm sorry. 880 01:06:54,302 --> 01:06:56,972 Akemi warned us... 881 01:06:58,432 --> 01:07:00,809 Not to say words like... 882 01:07:00,934 --> 01:07:03,979 "Island," "sea" and "teacher." 883 01:07:04,104 --> 01:07:08,316 I forgot and served him dried fish. 884 01:07:08,608 --> 01:07:11,153 I saw tears in his eyes. 885 01:07:11,278 --> 01:07:13,321 We can't eat fish. 886 01:07:16,116 --> 01:07:17,993 Him. Be careful. 887 01:07:24,458 --> 01:07:26,668 How do you feel? 888 01:07:26,960 --> 01:07:28,003 Better. 889 01:07:28,962 --> 01:07:32,174 How's Akemi doing? 890 01:07:33,717 --> 01:07:35,594 She talked with her husband. 891 01:07:35,719 --> 01:07:38,638 They're trying to make a fresh start. 892 01:07:40,432 --> 01:07:42,184 That's good. 893 01:07:46,438 --> 01:07:48,523 Nice day. 894 01:07:49,941 --> 01:07:51,193 It's autumn. 895 01:07:51,651 --> 01:07:54,362 The maples must be red by now. 896 01:07:54,488 --> 01:07:58,200 It'll be great to go and see them. 897 01:07:58,325 --> 01:08:00,702 I wish I could go. 898 01:08:01,286 --> 01:08:02,496 I'm sorry. 899 01:08:04,873 --> 01:08:06,083 What's wrong? 900 01:08:06,833 --> 01:08:12,881 I should take my aging uncle and aunt... 901 01:08:13,006 --> 01:08:15,550 To a spa or something. 902 01:08:16,676 --> 01:08:20,097 But I only cause trouble. 903 01:08:20,764 --> 01:08:21,890 Enough. 904 01:08:22,015 --> 01:08:24,392 Your words alone are enough. 905 01:08:24,518 --> 01:08:26,228 Give him some sweets. 906 01:08:32,192 --> 01:08:33,068 I'm back. 907 01:08:33,193 --> 01:08:34,736 Here he comes. 908 01:08:35,028 --> 01:08:37,197 Toraya's future hope. 909 01:08:38,782 --> 01:08:39,533 Welcome back. 910 01:08:39,658 --> 01:08:40,909 I'm hungry. 911 01:08:41,034 --> 01:08:42,244 Give him some cake. 912 01:08:43,662 --> 01:08:46,081 What's new at school? 913 01:08:46,206 --> 01:08:48,542 We got a new teacher. 914 01:08:48,667 --> 01:08:49,751 What teacher? 915 01:08:49,876 --> 01:08:51,211 A lady. 916 01:08:53,630 --> 01:08:57,259 She's pretty. Single too. 917 01:08:59,553 --> 01:09:02,264 Don't talk like that. 918 01:09:02,389 --> 01:09:04,766 You sound like an adult. 919 01:09:04,891 --> 01:09:05,851 Here, cake. 920 01:09:07,352 --> 01:09:08,770 Be quiet and eat. 921 01:09:09,563 --> 01:09:11,106 Sweets, please. 922 01:09:12,899 --> 01:09:14,609 Are you sick? 923 01:09:14,734 --> 01:09:18,780 No. Been reading? 924 01:09:18,905 --> 01:09:20,115 What are you reading? 925 01:09:20,991 --> 01:09:23,743 "Twenty-four Eyes." 926 01:09:24,119 --> 01:09:25,328 A good book. 927 01:09:25,453 --> 01:09:28,373 A pretty schoolteacher. 928 01:09:28,498 --> 01:09:31,626 She has 12 pupils. So 24 eyes. 929 01:09:39,092 --> 01:09:45,515 "Do you know why crows always caw like that?…." 930 01:09:46,600 --> 01:09:47,392 Hello. 931 01:09:47,517 --> 01:09:49,269 Welcome. 932 01:09:49,561 --> 01:09:52,480 Two 1,000 yen boxes. 933 01:09:53,356 --> 01:09:55,567 Going to fish in the river? 934 01:09:56,943 --> 01:10:00,280 No, we're going to the sea. 935 01:10:00,405 --> 01:10:01,489 We'll catch big ones. 936 01:10:01,615 --> 01:10:02,657 Where? 937 01:10:02,782 --> 01:10:05,327 Shikine Island. 938 01:10:07,287 --> 01:10:08,663 Shikine? 939 01:10:09,247 --> 01:10:13,084 Hi, Tora! Why not fish for a change? 940 01:10:13,210 --> 01:10:17,005 You'd catch one with a square jaw. 941 01:10:18,131 --> 01:10:20,008 One with a mole. 942 01:10:22,052 --> 01:10:23,845 Here's the money. 943 01:10:23,970 --> 01:10:27,515 We'll get big yellowtails. 944 01:10:28,642 --> 01:10:30,852 I'll bring you some. 945 01:10:30,977 --> 01:10:32,020 Wait until then. 946 01:10:32,145 --> 01:10:33,688 Thanks. I will. 947 01:10:34,147 --> 01:10:35,357 Good luck! 948 01:10:37,943 --> 01:10:42,364 Brother! What are you doing? 949 01:10:43,782 --> 01:10:48,995 Going fishing. I'll catch some big ones. 950 01:10:49,120 --> 01:10:50,205 Good luck! 951 01:10:50,497 --> 01:10:52,624 Brother, wait a minute! 952 01:10:52,749 --> 01:10:54,000 Not with that rod. 953 01:10:54,125 --> 01:10:55,168 Let him go. 954 01:10:55,293 --> 01:10:57,462 What are you saying? 955 01:10:58,255 --> 01:11:00,382 He's gone nuts. 956 01:11:02,676 --> 01:11:05,053 Bingoya, let's go. 957 01:11:05,178 --> 01:11:06,054 Where? 958 01:11:06,721 --> 01:11:08,932 Shikine Island. 959 01:11:11,017 --> 01:11:12,143 Brother! 960 01:11:12,269 --> 01:11:15,730 Hey, stop him! Stop him! 961 01:11:15,855 --> 01:11:17,565 I get it. He went nuts. 962 01:11:17,691 --> 01:11:19,067 Finally! 963 01:11:24,531 --> 01:11:28,076 We caught him at the station. 964 01:11:28,451 --> 01:11:32,330 We all got together and persuaded him. 965 01:11:33,039 --> 01:11:35,583 His clothes weren't right. 966 01:11:35,750 --> 01:11:39,254 The inns might be full. 967 01:11:39,546 --> 01:11:42,841 The weatherman forecasts a storm. 968 01:11:42,966 --> 01:11:44,968 It worked. 969 01:11:46,678 --> 01:11:50,932 They all decided not to go fishing. 970 01:11:51,141 --> 01:11:53,601 They went drinking. 971 01:11:54,686 --> 01:11:56,938 I feel sorry for them. 972 01:11:58,106 --> 01:11:59,983 Poor Tora! 973 01:12:01,735 --> 01:12:03,820 I'm to blame. 974 01:12:04,738 --> 01:12:06,114 Why? 975 01:12:07,282 --> 01:12:10,160 This wouldn't have happened... 976 01:12:10,285 --> 01:12:15,332 If I didn't want to go to that island. 977 01:12:19,294 --> 01:12:23,923 But you aren't responsible for that teacher. 978 01:12:24,341 --> 01:12:27,010 I forced him to come home. 979 01:12:27,135 --> 01:12:30,513 Because I asked you to. 980 01:12:30,805 --> 01:12:33,391 Don't be so cool. 981 01:12:33,975 --> 01:12:36,353 I feel awful. 982 01:12:38,813 --> 01:12:40,190 Leaving? 983 01:12:42,567 --> 01:12:44,402 It's cold. Wear this. 984 01:12:44,569 --> 01:12:45,528 Thank you. 985 01:12:45,653 --> 01:12:48,198 Will Shingo be late again? 986 01:12:48,490 --> 01:12:51,034 Who cares about him? 987 01:12:52,243 --> 01:12:53,536 Good night. 988 01:13:17,435 --> 01:13:19,854 Ouch! It hurts! 989 01:13:20,230 --> 01:13:21,356 Where's Hiroshi? 990 01:13:21,481 --> 01:13:22,941 He's out. 991 01:13:24,234 --> 01:13:27,654 Going on a trip? Why so sudden? 992 01:13:27,779 --> 01:13:30,949 I wanted to buy you a Chinese dinner. 993 01:13:31,116 --> 01:13:33,910 Did you hear what he said? 994 01:13:34,035 --> 01:13:35,787 Why not stay a few more days? 995 01:13:35,954 --> 01:13:39,124 You couldn't even walk to the station. 996 01:13:43,378 --> 01:13:49,592 Your kindness only makes my heart ache more. 997 01:13:51,052 --> 01:13:53,930 I need to face the cold world. 998 01:14:01,563 --> 01:14:02,647 Must you go? 999 01:14:02,772 --> 01:14:03,940 You all right? 1000 01:14:08,403 --> 01:14:11,197 Money for you. Get some good food. 1001 01:14:11,698 --> 01:14:16,286 I hate to see you leave looking so sad. 1002 01:14:18,329 --> 01:14:25,295 I'll come home all right... maybe in half a year. 1003 01:14:27,672 --> 01:14:29,007 Chin up. 1004 01:14:33,595 --> 01:14:34,637 You all right? 1005 01:14:35,597 --> 01:14:37,390 Come home soon. 1006 01:14:46,274 --> 01:14:47,317 Tora! 1007 01:14:47,442 --> 01:14:48,485 Yes! 1008 01:14:52,530 --> 01:14:54,657 The teacher's here. 1009 01:14:58,286 --> 01:15:00,497 I'm glad you're here. 1010 01:15:00,663 --> 01:15:05,001 My father got sick, so I came home. 1011 01:15:05,293 --> 01:15:07,003 I told him about you. 1012 01:15:07,128 --> 01:15:10,673 He asked me to get him some sweets. 1013 01:15:14,636 --> 01:15:16,137 Why the suitcase? Going away? 1014 01:15:16,429 --> 01:15:19,474 No, I just got home. 1015 01:15:20,391 --> 01:15:21,559 I'm back. 1016 01:15:21,726 --> 01:15:22,894 Welcome home. 1017 01:15:23,561 --> 01:15:24,395 You live here? 1018 01:15:24,562 --> 01:15:26,898 Yes. Please come in. 1019 01:15:27,023 --> 01:15:28,733 Sorry, I didn't know. 1020 01:15:29,025 --> 01:15:30,610 Uncle, Aunty. 1021 01:15:30,777 --> 01:15:34,322 She's the teacher I told you about. 1022 01:15:34,447 --> 01:15:36,074 I'm Machiko. 1023 01:15:38,576 --> 01:15:42,914 Cheer up. Why look so gloomy? 1024 01:15:43,081 --> 01:15:45,458 Look alive. She's here. 1025 01:15:45,708 --> 01:15:46,751 Sakura, you well? 1026 01:15:46,918 --> 01:15:50,380 She's the teacher I mentioned. 1027 01:15:51,923 --> 01:15:55,677 The President gave me money. He said, eat something good. 1028 01:15:55,802 --> 01:15:57,428 Come in, come in. 1029 01:15:57,595 --> 01:16:00,890 Let's eat. Come in. 1030 01:16:01,599 --> 01:16:03,935 Hey, Hiroshi! 1031 01:16:04,102 --> 01:16:05,270 Hiroshi. 1032 01:16:06,104 --> 01:16:08,815 Go see Tora's latest. 1033 01:16:08,940 --> 01:16:13,611 She's pretty. A rare type these days. 1034 01:16:15,446 --> 01:16:18,533 Wasn't he depressed badly? 1035 01:16:18,658 --> 01:16:20,243 Can't be helped. 1036 01:16:20,368 --> 01:16:21,619 Let's go peek. 1037 01:16:28,293 --> 01:16:30,128 Dirty place, huh? 1038 01:16:32,130 --> 01:16:33,298 They're hot. 1039 01:16:34,215 --> 01:16:35,967 I can't eat any more. 1040 01:16:36,134 --> 01:16:38,136 Tora said to buy them. 1041 01:16:38,303 --> 01:16:39,804 They're tasty. 1042 01:16:39,971 --> 01:16:41,431 My favorite. 1043 01:16:42,056 --> 01:16:43,391 Korean food next. 1044 01:16:43,516 --> 01:16:46,227 No more, thanks. 1045 01:16:46,352 --> 01:16:48,354 And, when you asked who, 1046 01:16:48,479 --> 01:16:50,481 what did Brother say? 1047 01:16:51,774 --> 01:16:55,028 "It's Tora," in a cute voice. 1048 01:16:56,321 --> 01:16:58,114 Did I say that? 1049 01:16:58,239 --> 01:16:59,741 You sure did. 1050 01:16:59,866 --> 01:17:01,868 There was a pupil named Tora... 1051 01:17:01,993 --> 01:17:07,040 But he had a round face, big eyes and was quiet. 1052 01:17:07,165 --> 01:17:07,915 Sorry. 1053 01:17:08,041 --> 01:17:09,375 Complete opposite. 1054 01:17:09,834 --> 01:17:14,339 How could she mistake Tora for him? 1055 01:17:16,633 --> 01:17:18,301 Please have some. 1056 01:17:19,636 --> 01:17:23,056 Come to think of it, Tora's odd. 1057 01:17:23,848 --> 01:17:24,932 Why? 1058 01:17:25,099 --> 01:17:27,852 When I met you at the pier, 1059 01:17:28,519 --> 01:17:31,022 you looked so young. 1060 01:17:31,230 --> 01:17:32,774 It's his low I.Q. 1061 01:17:32,899 --> 01:17:34,692 What? 1062 01:17:35,443 --> 01:17:37,070 That's not it. 1063 01:17:37,195 --> 01:17:38,363 Welcome. 1064 01:17:39,989 --> 01:17:45,703 Sometimes he looks like a cute boy. 1065 01:17:45,828 --> 01:17:50,291 Sometimes like a reliable mature man. 1066 01:17:51,334 --> 01:17:54,212 I have seven faces. 1067 01:17:54,337 --> 01:17:57,423 I could be a good private eye. 1068 01:18:01,260 --> 01:18:04,430 He talks only nonsense. 1069 01:18:04,722 --> 01:18:06,641 Stop it! 1070 01:18:09,352 --> 01:18:13,189 I have a brother, too, in civil service. 1071 01:18:13,356 --> 01:18:16,401 He looks old and is a bore. 1072 01:18:16,776 --> 01:18:21,572 You're lucky to have such a nice brother. 1073 01:18:22,740 --> 01:18:27,245 Yes, he's reliable and gives me money. 1074 01:18:27,412 --> 01:18:31,207 He's kind to his folks. 1075 01:18:31,332 --> 01:18:33,418 You're going too far. 1076 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 Enjoying yourselves? 1077 01:18:39,424 --> 01:18:41,092 My husband. 1078 01:18:41,384 --> 01:18:44,637 My brother-in-law. He's a bore. 1079 01:18:45,930 --> 01:18:48,057 I'm glad to meet you. 1080 01:18:49,892 --> 01:18:51,769 Come in here. 1081 01:18:51,936 --> 01:18:53,438 You're pretty. 1082 01:18:53,688 --> 01:18:55,106 Don't embarrass me. 1083 01:18:57,775 --> 01:18:59,610 You work near here? 1084 01:18:59,777 --> 01:19:01,612 In the shack back there. 1085 01:19:07,785 --> 01:19:08,786 We're back. 1086 01:19:08,953 --> 01:19:09,954 Welcome back. 1087 01:19:11,122 --> 01:19:12,540 Did you eat supper? 1088 01:19:12,665 --> 01:19:14,208 Sure. Sandwiches. 1089 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 I see. Sorry. 1090 01:19:23,092 --> 01:19:25,261 Did the teacher leave? 1091 01:19:26,095 --> 01:19:27,638 How's Uncle? 1092 01:19:27,764 --> 01:19:29,015 Feeling great. 1093 01:19:30,808 --> 01:19:32,852 What happens next? 1094 01:19:33,269 --> 01:19:35,646 The end will come before long. 1095 01:19:35,980 --> 01:19:36,939 A happy end? 1096 01:19:37,648 --> 01:19:38,983 No way. 1097 01:19:39,317 --> 01:19:40,318 Stupid! 1098 01:19:46,657 --> 01:19:48,493 Some kid! 1099 01:20:20,274 --> 01:20:23,194 Russian dictionary section. 1100 01:20:25,321 --> 01:20:27,532 This is your dad. 1101 01:20:28,032 --> 01:20:29,200 What is it? 1102 01:20:29,367 --> 01:20:34,038 I'm in town. Who do you think I'm with? 1103 01:20:35,206 --> 01:20:37,375 Not Grandpa. 1104 01:20:38,167 --> 01:20:40,711 Who then, your aunt? 1105 01:20:41,212 --> 01:20:42,380 No? 1106 01:20:43,214 --> 01:20:44,549 Tell me. 1107 01:20:45,216 --> 01:20:47,218 Machiko? 1108 01:20:47,385 --> 01:20:49,053 Is she back? 1109 01:20:49,178 --> 01:20:51,722 Can't you get out early? 1110 01:20:52,223 --> 01:20:54,392 I'll put her on. 1111 01:20:56,143 --> 01:20:58,729 Hello? It's me. 1112 01:20:58,896 --> 01:21:01,065 Sorry to disturb you. 1113 01:21:01,232 --> 01:21:06,529 I can't come again until winter vacation. 1114 01:21:06,654 --> 01:21:10,867 I'm here to celebrate Chiaki's birthday. 1115 01:21:11,075 --> 01:21:14,412 Thank you. I'll join you soon. 1116 01:21:15,121 --> 01:21:18,916 I'll be there in half an hour. 1117 01:21:19,250 --> 01:21:21,586 At the station. 1118 01:21:22,086 --> 01:21:23,421 See you then. 1119 01:21:35,349 --> 01:21:38,603 Something urgent came up. I've got to go. 1120 01:21:55,286 --> 01:21:57,455 Why not try it on? 1121 01:22:08,633 --> 01:22:11,636 When she smiles, she looks like Setsuko. 1122 01:22:11,802 --> 01:22:13,471 Think so? 1123 01:22:14,055 --> 01:22:15,473 Reminds you of her? 1124 01:22:15,598 --> 01:22:17,391 Her voice does. 1125 01:22:17,516 --> 01:22:20,645 She'll be pretty, like Setsuko. 1126 01:22:20,811 --> 01:22:26,400 I'm not sure. She may look like me. 1127 01:22:29,820 --> 01:22:30,821 Aunty. 1128 01:22:32,531 --> 01:22:34,700 You look fine. 1129 01:22:37,119 --> 01:22:38,329 We'll take it. 1130 01:22:57,598 --> 01:22:59,684 Sorry. Kept you waiting. 1131 01:23:07,984 --> 01:23:10,611 Going home tomorrow? 1132 01:23:10,736 --> 01:23:11,654 Yes, I am. 1133 01:23:11,779 --> 01:23:12,863 By ship? 1134 01:23:13,280 --> 01:23:14,865 No, by plane. 1135 01:23:15,116 --> 01:23:20,871 I'll take a small propeller plane from Chofu Airport. 1136 01:23:21,163 --> 01:23:24,875 Coming home again for New Year's? 1137 01:23:26,168 --> 01:23:30,548 Yes, and let's visit Taishaku temple. 1138 01:23:30,798 --> 01:23:34,385 I know a shop near there. 1139 01:23:34,510 --> 01:23:37,805 A sweets shop called Toraya. 1140 01:23:46,105 --> 01:23:48,733 What about your transfer? 1141 01:23:49,525 --> 01:23:52,236 I haven't decided yet. 1142 01:23:53,029 --> 01:23:55,740 I'm worried about my father. 1143 01:23:56,365 --> 01:24:00,244 But I hate to leave that island. 1144 01:24:00,661 --> 01:24:02,580 How many students? 1145 01:24:03,539 --> 01:24:05,416 Ten. Why? 1146 01:24:05,541 --> 01:24:06,584 Gifts for them. 1147 01:24:06,751 --> 01:24:10,796 Thank you. But don't spend your money. 1148 01:24:10,921 --> 01:24:13,924 Don't worry. I'm richer than Dad. 1149 01:24:18,554 --> 01:24:20,765 Thanks for today. 1150 01:24:21,515 --> 01:24:23,434 My daughter expects... 1151 01:24:23,559 --> 01:24:27,438 A gift from you every birthday. 1152 01:24:28,230 --> 01:24:33,277 I'm only doing it for the late Setsuko's sake. 1153 01:24:52,171 --> 01:24:54,882 Not easy, is it? 1154 01:24:56,133 --> 01:25:00,304 Girls her age are difficult to handle. 1155 01:25:00,429 --> 01:25:02,056 You're right. 1156 01:25:07,686 --> 01:25:11,565 I had a marriage interview. 1157 01:25:12,775 --> 01:25:16,570 Mom was so persistent, I had to obey. 1158 01:25:16,695 --> 01:25:19,907 The lady was nice, though. 1159 01:25:22,451 --> 01:25:23,661 And? 1160 01:25:23,786 --> 01:25:28,499 Chiaki is dead against my remarrying. 1161 01:25:28,999 --> 01:25:31,335 She rescued me. 1162 01:25:33,003 --> 01:25:34,505 What's funny? 1163 01:25:38,676 --> 01:25:42,221 If you explain, she'll understand. 1164 01:25:43,764 --> 01:25:45,599 Shall I? 1165 01:25:45,724 --> 01:25:46,767 It's no use. 1166 01:25:46,892 --> 01:25:47,810 Why not? 1167 01:25:48,978 --> 01:25:51,856 She said something like this: 1168 01:25:54,024 --> 01:25:58,195 Only Machiko could be her new mother. 1169 01:26:18,883 --> 01:26:20,885 Maybe I'm drunk. 1170 01:26:21,135 --> 01:26:24,054 I didn't mean to say that. 1171 01:26:25,347 --> 01:26:27,099 I'm sorry. 1172 01:26:30,019 --> 01:26:31,562 Of course... 1173 01:26:32,104 --> 01:26:36,567 Chiaki would be happy if her wish came true. 1174 01:26:37,985 --> 01:26:41,530 That was a cowardly excuse. 1175 01:26:42,740 --> 01:26:50,372 I've been wishing for the happiness of living with you! 1176 01:27:24,031 --> 01:27:29,370 I've been talking without regard for you. 1177 01:27:29,495 --> 01:27:30,955 Forgive me. 1178 01:27:36,543 --> 01:27:42,258 How can a woman get angry when someone says he loves her? 1179 01:27:44,051 --> 01:27:45,427 Thanks for saying that. 1180 01:27:45,594 --> 01:27:50,099 I'll never bring this up again. 1181 01:27:53,018 --> 01:27:57,189 I wonder how I should take it. 1182 01:27:59,483 --> 01:28:05,239 May I consider you've proposed to me? 1183 01:28:06,740 --> 01:28:07,783 Yes. 1184 01:28:09,535 --> 01:28:11,787 But... if you... 1185 01:28:14,581 --> 01:28:16,625 I'll think it over. 1186 01:28:19,461 --> 01:28:20,796 Please do. 1187 01:28:23,674 --> 01:28:26,844 Aunty. Come. 1188 01:28:26,969 --> 01:28:28,721 I can't decide. 1189 01:28:30,764 --> 01:28:31,807 All right. 1190 01:28:34,018 --> 01:28:35,144 Excuse me. 1191 01:28:42,359 --> 01:28:43,819 What a mess! 1192 01:28:45,696 --> 01:28:48,699 Never mind. Clear the table. 1193 01:28:49,033 --> 01:28:51,368 Your wife and child finished? 1194 01:28:52,202 --> 01:28:52,953 No! 1195 01:28:53,162 --> 01:28:57,041 She was the best friend of my late wife. 1196 01:28:57,207 --> 01:29:00,169 The girl's her daughter. 1197 01:29:00,294 --> 01:29:05,132 No, no. The girl is my daughter. It means... 1198 01:29:05,257 --> 01:29:08,385 I understand. I'm sorry... 1199 01:29:26,111 --> 01:29:27,571 It's him. 1200 01:29:28,155 --> 01:29:29,073 Welcome back. 1201 01:29:29,198 --> 01:29:35,371 Are you still up? Oldsters should go to bed early. 1202 01:29:37,664 --> 01:29:39,541 The President treated me. 1203 01:29:39,666 --> 01:29:41,668 As a token of thanks. 1204 01:29:42,294 --> 01:29:44,797 It's been so long. 1205 01:29:44,922 --> 01:29:47,132 We sure had fun. 1206 01:29:47,257 --> 01:29:48,217 Good night. 1207 01:29:48,342 --> 01:29:49,551 Tora. 1208 01:29:49,676 --> 01:29:50,469 What? 1209 01:29:50,719 --> 01:29:53,389 That teacher was here. 1210 01:29:53,514 --> 01:29:54,890 You mean Machiko? 1211 01:29:55,140 --> 01:29:56,975 She wanted to talk to you. 1212 01:29:57,101 --> 01:29:58,727 It's her gift. 1213 01:29:59,228 --> 01:30:00,145 What? 1214 01:30:00,813 --> 01:30:04,233 Why didn't you have her wait? Can I catch her? 1215 01:30:04,358 --> 01:30:06,026 No. She left an hour ago. 1216 01:30:06,151 --> 01:30:06,860 I'll go. 1217 01:30:06,985 --> 01:30:08,821 It's too late. 1218 01:30:08,946 --> 01:30:11,698 But she wanted to talk to me. 1219 01:30:11,824 --> 01:30:15,202 She's leaving tomorrow by plane. 1220 01:30:15,327 --> 01:30:19,456 We told her you'd see her off. 1221 01:30:19,665 --> 01:30:21,583 I will. 1222 01:30:21,917 --> 01:30:24,336 Which airport? Haneda? 1223 01:30:24,461 --> 01:30:27,464 Not Haneda. Chofu. 1224 01:30:27,589 --> 01:30:28,715 Chofu? 1225 01:30:28,966 --> 01:30:34,304 The airport Bingoya goes to. He gave us a map. 1226 01:30:34,972 --> 01:30:36,765 A map? 1227 01:30:38,809 --> 01:30:40,018 What time tomorrow? 1228 01:30:40,144 --> 01:30:41,061 Ten a.m. 1229 01:30:41,186 --> 01:30:44,857 Ten? So early? I'll go to bed. 1230 01:30:46,984 --> 01:30:49,653 I wonder what brought her. 1231 01:30:51,905 --> 01:30:53,824 Does she need money? 1232 01:30:54,032 --> 01:30:56,910 She'd never ask you for money. 1233 01:30:57,035 --> 01:30:59,997 You're right. She wouldn't. 1234 01:31:00,914 --> 01:31:03,375 So what brought her? 1235 01:31:04,418 --> 01:31:08,255 It might have been her marriage. 1236 01:31:11,258 --> 01:31:16,722 You may be drunk, but don't make bad jokes. 1237 01:31:16,847 --> 01:31:18,515 You are stupid! 1238 01:31:21,143 --> 01:31:24,563 Don't say things unasked for. 1239 01:31:25,022 --> 01:31:28,650 I didn't say Tora was the lucky guy. 1240 01:31:28,775 --> 01:31:34,323 Someone else may have proposed. Maybe she came to talk to Tora. 1241 01:31:35,032 --> 01:31:38,494 Never mind. Good night. 1242 01:31:39,536 --> 01:31:40,829 Is it true? 1243 01:32:00,557 --> 01:32:01,934 Tora. 1244 01:32:03,977 --> 01:32:05,354 Sorry to be late. 1245 01:32:05,896 --> 01:32:07,689 Don't miss the plane. 1246 01:32:08,106 --> 01:32:08,899 Thank you. 1247 01:32:09,024 --> 01:32:10,025 I was worried. 1248 01:32:10,150 --> 01:32:12,194 Traffic was bad. 1249 01:32:22,371 --> 01:32:26,625 Sorry to make you come. Weren't you busy? 1250 01:32:26,917 --> 01:32:29,503 The only thing I have a lot of is time. 1251 01:32:34,258 --> 01:32:38,554 Sorry I went to your place last night. 1252 01:32:38,679 --> 01:32:40,222 Don't be. 1253 01:32:43,600 --> 01:32:46,728 I had something to confide in you. 1254 01:32:47,813 --> 01:32:53,318 But I feel it may be selfish of me to bother you. 1255 01:32:54,319 --> 01:32:57,990 Anything I can do for you? 1256 01:33:12,045 --> 01:33:17,050 When I was a student, I had a close friend. 1257 01:33:18,176 --> 01:33:20,804 She was pretty and bright. 1258 01:33:21,221 --> 01:33:24,766 I wondered who she'd marry. 1259 01:33:25,559 --> 01:33:27,603 And to my surprise... 1260 01:33:29,396 --> 01:33:32,733 She married a very quiet man. 1261 01:33:34,443 --> 01:33:36,987 That happens. 1262 01:33:39,197 --> 01:33:42,284 She soon had a daughter. 1263 01:33:42,576 --> 01:33:48,123 And she became just another fat, sloppy woman. 1264 01:33:48,582 --> 01:33:52,294 But she looked happy. 1265 01:33:52,544 --> 01:33:54,963 Sakura's like that, too. 1266 01:33:55,172 --> 01:33:56,340 Is that so? 1267 01:33:56,882 --> 01:34:00,177 I envied her so much. 1268 01:34:01,470 --> 01:34:04,014 But when her child started school, 1269 01:34:04,723 --> 01:34:09,978 she got sick and passed away. 1270 01:34:12,022 --> 01:34:14,024 I feel sorry for the child. 1271 01:34:14,191 --> 01:34:18,528 I give her a birthday present every year. 1272 01:34:18,695 --> 01:34:20,322 Yesterday... 1273 01:34:21,615 --> 01:34:23,825 Her father... 1274 01:34:26,370 --> 01:34:27,746 Suddenly... 1275 01:34:30,832 --> 01:34:34,127 He asked you to be his kid's mother? 1276 01:34:44,304 --> 01:34:49,017 He's a sincere man. The girl likes me. 1277 01:34:49,226 --> 01:34:51,186 There's no problem. 1278 01:34:52,479 --> 01:34:53,855 But... 1279 01:34:55,774 --> 01:35:00,570 But if it turns out like that... 1280 01:35:03,907 --> 01:35:06,910 The suffering of love... 1281 01:35:08,787 --> 01:35:11,540 The joys of love... 1282 01:35:11,707 --> 01:35:15,043 The heartbreaks of love... 1283 01:35:18,839 --> 01:35:22,926 I'll have to keep such human feelings... 1284 01:35:23,343 --> 01:35:26,054 Locked in my mind the rest of my life. 1285 01:35:28,098 --> 01:35:34,062 I wondered how you'd respond to such thinking. 1286 01:35:39,609 --> 01:35:40,777 Look. 1287 01:35:42,237 --> 01:35:45,824 I'm just a peddler. 1288 01:35:47,117 --> 01:35:49,453 How can I judge such things? 1289 01:35:50,787 --> 01:35:53,206 All aboard, passengers! 1290 01:35:55,584 --> 01:35:56,752 But... 1291 01:35:57,169 --> 01:35:58,336 But what? 1292 01:36:00,046 --> 01:36:01,715 The way you talk... 1293 01:36:02,299 --> 01:36:05,844 He must be a nice guy. 1294 01:36:06,428 --> 01:36:07,304 Think so? 1295 01:36:07,429 --> 01:36:08,430 Yes. 1296 01:36:09,264 --> 01:36:11,600 Better get aboard. 1297 01:36:13,310 --> 01:36:16,021 Sorry to bother you. 1298 01:36:18,815 --> 01:36:20,650 I feel relieved. 1299 01:36:20,776 --> 01:36:22,319 Good. 1300 01:36:25,363 --> 01:36:27,991 See you on New Year's. 1301 01:36:28,116 --> 01:36:29,284 I'll be waiting. 1302 01:36:32,037 --> 01:36:33,288 Goodbye. 1303 01:37:58,498 --> 01:38:00,959 Are these yours? 1304 01:38:12,846 --> 01:38:15,098 Where did Sakura go? 1305 01:38:15,640 --> 01:38:16,892 Ueno. 1306 01:38:17,350 --> 01:38:18,727 To see Tora off? 1307 01:38:18,852 --> 01:38:21,062 To give him his suitcase. 1308 01:38:21,438 --> 01:38:24,941 What happened? Lost love again? 1309 01:38:25,066 --> 01:38:28,945 Shut up and wait until Sakura gets back. 1310 01:38:34,326 --> 01:38:35,744 Here she comes. 1311 01:38:36,369 --> 01:38:37,787 I'm back. 1312 01:38:43,168 --> 01:38:45,545 He took these? 1313 01:38:47,255 --> 01:38:50,342 Did he say anything? 1314 01:38:51,843 --> 01:38:54,721 Machiko might get married. 1315 01:38:56,681 --> 01:39:00,060 To a man with a child. 1316 01:39:00,518 --> 01:39:02,228 So that's it. 1317 01:39:03,688 --> 01:39:08,735 Brother said, if Machiko calls, to tell her... 1318 01:39:09,778 --> 01:39:12,822 He's away on business, 1319 01:39:12,989 --> 01:39:18,161 but to invite her folks here for New Year's. 1320 01:39:22,248 --> 01:39:24,876 How did he look? 1321 01:39:25,335 --> 01:39:27,837 Well enough. 1322 01:39:28,922 --> 01:39:32,842 He looked relieved. 1323 01:39:37,222 --> 01:39:41,851 It makes me feel even sorrier for him. 1324 01:39:42,143 --> 01:39:44,020 I caused it. 1325 01:39:46,106 --> 01:39:50,443 He said he's glad Akemi got settled. 1326 01:39:52,237 --> 01:39:57,033 He needn't worry about her anymore. 1327 01:39:59,035 --> 01:40:01,204 Don't cry. It's depressing. 1328 01:40:01,371 --> 01:40:04,708 Sakura said Tora looked relieved. 1329 01:40:09,963 --> 01:40:11,881 Been waiting for me? 1330 01:40:12,549 --> 01:40:15,552 You must be starving. Let's eat. 1331 01:40:17,679 --> 01:40:18,722 Chowder? 1332 01:40:19,055 --> 01:40:21,057 The food for the season. 1333 01:40:25,729 --> 01:40:27,230 Looks good. 1334 01:41:04,934 --> 01:41:06,269 Happy New Year! 1335 01:41:06,394 --> 01:41:07,520 It's her. 1336 01:41:14,027 --> 01:41:14,861 You're all here? 1337 01:41:14,986 --> 01:41:17,614 Lady Akemi, Happy New Year! 1338 01:41:17,864 --> 01:41:19,741 Happy New Year. 1339 01:41:20,033 --> 01:41:21,618 Hiroshi, Happy New Year! 1340 01:41:24,120 --> 01:41:27,123 Thanks for last year. 1341 01:41:27,999 --> 01:41:30,085 No more trouble this year. 1342 01:41:30,585 --> 01:41:31,669 Don't say that. 1343 01:41:33,129 --> 01:41:34,297 Mitsuo upstairs? 1344 01:41:34,422 --> 01:41:35,256 Yes. 1345 01:41:35,381 --> 01:41:38,176 Handsome boy, a gift for you. 1346 01:41:39,260 --> 01:41:40,845 Happy New Year. 1347 01:41:48,144 --> 01:41:50,730 What a nice day! 1348 01:41:51,397 --> 01:41:53,108 Did Shingo come, too? 1349 01:41:53,399 --> 01:41:57,445 No. He went to greet his bosses. 1350 01:41:57,570 --> 01:41:58,988 What a drag! 1351 01:42:00,532 --> 01:42:01,950 What are you looking at? 1352 01:42:02,325 --> 01:42:03,451 The sky. 1353 01:42:04,410 --> 01:42:06,621 I wonder how Tora's doing. 1354 01:42:07,330 --> 01:42:11,000 Traveling with him sure was fun. 1355 01:42:12,335 --> 01:42:14,712 I'd like to do it again. 1356 01:42:14,921 --> 01:42:16,464 Akemi! 1357 01:42:17,757 --> 01:42:19,092 Come down. 1358 01:42:27,684 --> 01:42:31,020 I wonder where Tora is. 1359 01:42:43,950 --> 01:42:45,743 Buy your tickets there. 1360 01:42:55,128 --> 01:42:58,173 Anyone to take the sightseeing boat? 1361 01:42:58,548 --> 01:43:03,052 A 70-minute tour of the lake. 1362 01:43:03,219 --> 01:43:05,763 Anyone to take the lake tour? 1363 01:43:11,686 --> 01:43:12,812 Hey! 1364 01:43:16,524 --> 01:43:18,067 Hi, 24 Eyes! 1365 01:43:18,401 --> 01:43:19,652 Tora. 1366 01:43:21,112 --> 01:43:22,030 What a coincidence! 1367 01:43:22,155 --> 01:43:24,782 You the skipper? 1368 01:43:24,949 --> 01:43:26,409 Some guy! 1369 01:43:27,702 --> 01:43:29,162 Hey, Tamotsu! 1370 01:43:31,247 --> 01:43:32,582 Tora. 1371 01:43:35,126 --> 01:43:37,337 You work here, too? 1372 01:43:38,171 --> 01:43:39,797 Nice to see you again. 1373 01:43:41,591 --> 01:43:42,759 Do you know? 1374 01:43:42,884 --> 01:43:43,551 What? 1375 01:43:43,676 --> 01:43:45,887 Machiko's getting married. 1376 01:43:46,596 --> 01:43:47,805 That's wonderful. 1377 01:43:47,931 --> 01:43:51,100 Some widower with a kid. 1378 01:43:51,476 --> 01:43:54,604 So what? If she loves him. 1379 01:43:56,189 --> 01:43:59,859 Why not drink with us? Let's get drunk together. 1380 01:44:00,026 --> 01:44:02,237 Wait until I get back. 1381 01:44:02,362 --> 01:44:03,404 Be careful. 1382 01:44:03,571 --> 01:44:04,364 Thanks. 1383 01:44:04,489 --> 01:44:06,658 We're sailing. Hurry! 1384 01:44:10,453 --> 01:44:13,498 I'll work, too. 1385 01:44:15,625 --> 01:44:18,419 I'm like an overripe eggplant. 1386 01:44:18,544 --> 01:44:23,716 I'd like to eat it but my false teeth don't help. 1387 01:44:24,717 --> 01:44:27,428 I'll slash it to 400 yen. 1388 01:44:27,553 --> 01:44:32,600 Yotsuya, Akasaka, Kojimachi... girls take a leak there. 1389 01:44:33,309 --> 01:44:37,730 A tofu maker's daughter is as square as... 1390 01:44:37,855 --> 01:44:40,525 The tofu she sells. 1391 01:44:40,650 --> 01:44:42,193 It's a steal! 1392 01:44:59,919 --> 01:45:05,633 The End 80658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.