All language subtitles for Tora-sans Heart Of Gold (1976) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,463 --> 00:00:11,053 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,978 --> 00:00:24,650 A port town in North Africa in the dead of night… 5 00:00:27,987 --> 00:00:33,993 In a corner of a noisy yet somehow melancholy saloon… … … 6 00:00:34,660 --> 00:00:40,332 Sits a man in the midst of a journey to nowhere… 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,837 He has no nationality… Roaming is his destiny… 8 00:00:48,674 --> 00:00:52,344 Excuse me. A woman is here to see you. 9 00:00:53,095 --> 00:00:55,306 Woman? I'm not in the mood. 10 00:00:56,015 --> 00:00:58,768 She came all the way from Japan. 11 00:00:59,935 --> 00:01:00,895 From Japan? 12 00:01:10,696 --> 00:01:11,906 In Japanese. 13 00:01:12,907 --> 00:01:14,283 You speak Japanese? 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 A little. 15 00:01:17,953 --> 00:01:20,748 Are you Torance of Arabia? 16 00:01:22,416 --> 00:01:24,919 They used to call me that. 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,923 But I lost all my dreams about it. 18 00:01:29,173 --> 00:01:31,509 Wine and women are all I want. 19 00:01:37,515 --> 00:01:38,766 What do you want? 20 00:01:39,100 --> 00:01:41,143 I'm looking for a man. 21 00:01:41,477 --> 00:01:44,939 He left Japan twenty years ago. 22 00:01:45,064 --> 00:01:48,567 I heard he was in North Africa. 23 00:01:48,734 --> 00:01:50,402 I came to find him. 24 00:01:51,153 --> 00:01:53,823 By way of Alexandria and Casablanca. 25 00:01:54,907 --> 00:01:56,408 His name...? 26 00:01:57,243 --> 00:01:59,120 Torajiro Kuruma. 27 00:02:01,956 --> 00:02:03,165 And you? 28 00:02:03,290 --> 00:02:04,667 I'm his sister. 29 00:02:05,251 --> 00:02:07,044 My name is Sakura. 30 00:02:12,508 --> 00:02:16,303 I was... his friend. 31 00:02:17,721 --> 00:02:20,182 Where is he now? 32 00:02:20,599 --> 00:02:26,647 I'm sorry, miss. Torajiro passed away. 33 00:02:30,901 --> 00:02:32,611 He was a good man. 34 00:02:36,073 --> 00:02:38,409 We all admired him. 35 00:02:39,410 --> 00:02:41,537 He was a perfect gentleman. 36 00:02:43,038 --> 00:02:46,000 He was loved and respected by the poor. 37 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 Don't be too discouraged. 38 00:02:59,972 --> 00:03:02,224 Be careful on your way home. 39 00:03:06,562 --> 00:03:09,106 Torajiro! Shibamata! 40 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Shibamata? 41 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 Damn! 42 00:03:17,198 --> 00:03:18,490 Fine as a cat.…' 43 00:03:18,699 --> 00:03:19,992 Then, you're... 44 00:03:20,201 --> 00:03:21,076 No. 45 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 I'm only a bum. I killed a man, I'm a fugitive. 46 00:03:25,289 --> 00:03:26,916 No! You're my brother. 47 00:03:27,833 --> 00:03:28,792 No. 48 00:03:30,127 --> 00:03:35,424 Your brother was a hero called the Star of Alexandria. 49 00:03:45,935 --> 00:03:47,186 Brother! 50 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Ouch! It's hot! 51 00:04:02,034 --> 00:04:03,118 I'm sorry. 52 00:04:04,995 --> 00:04:06,247 It is hot. 53 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 Brother! 54 00:04:13,712 --> 00:04:16,632 It's time for lunch! 55 00:04:16,840 --> 00:04:18,801 Brother! 56 00:04:24,348 --> 00:04:32,314 Tora-san's Heart of Gold 57 00:04:32,856 --> 00:04:33,607 Kiyoshi Atsumi as Tora 58 00:04:33,607 --> 00:04:37,486 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 59 00:04:37,611 --> 00:04:38,028 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 60 00:04:38,028 --> 00:04:41,156 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 61 00:04:41,156 --> 00:04:41,323 Chieko Baisho as Sakura 62 00:04:41,323 --> 00:04:42,533 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 63 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 But people call me Tora, the street peddler… 64 00:04:47,329 --> 00:04:51,959 Fumi Dan as Masako Yagyu 65 00:04:52,501 --> 00:04:54,003 Masami Shimojo as Uncle 66 00:04:54,128 --> 00:04:55,629 Chieko Misaki as Aunty 67 00:04:55,754 --> 00:04:57,131 Gin Maeda as Hiroshi 68 00:04:57,673 --> 00:04:59,842 Hisao Dazai as President Gajiro Sato as Genko 69 00:04:59,967 --> 00:05:02,177 Hayato Nakamura as Mitsuo Yoshio Yoshida as the troupe leader 70 00:05:19,987 --> 00:05:24,616 Chishu Ryu as the High Priest 71 00:05:37,046 --> 00:05:41,675 Machiko Kyo as Aya Yagyu 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,355 Producer: Toru Najima 73 00:05:54,480 --> 00:05:56,690 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 74 00:05:57,232 --> 00:05:59,526 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 75 00:05:59,651 --> 00:06:01,862 Cinematography: Tetsuo Takaba 76 00:06:02,321 --> 00:06:04,448 Music: Naozumi Yamamoto 77 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Art Direction: Mitsuo Degawa 78 00:06:19,671 --> 00:06:21,965 Sound Recording: Hiroshi Nakamura Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 79 00:06:22,091 --> 00:06:24,301 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 80 00:06:39,525 --> 00:06:45,948 Original Story and Directed by Yoji Yamada 81 00:06:59,044 --> 00:06:59,837 She's late. 82 00:06:59,962 --> 00:07:00,963 She is. 83 00:07:01,088 --> 00:07:02,214 Who? 84 00:07:02,840 --> 00:07:05,634 Mitsuo's teacher is coming. 85 00:07:06,218 --> 00:07:10,639 She could come to my house, but it's so shabby. 86 00:07:10,764 --> 00:07:14,476 It's all right. This is like your home. 87 00:07:14,601 --> 00:07:18,313 Isn't Mitsuo's teacher on maternity leave? 88 00:07:18,439 --> 00:07:24,445 Yes. Her substitute is coming to see us. 89 00:07:24,903 --> 00:07:26,947 A brand new teacher? 90 00:07:27,489 --> 00:07:30,284 I heard she's very pretty. Right? 91 00:07:33,245 --> 00:07:34,621 Young and pretty? 92 00:07:36,665 --> 00:07:38,250 Isn't she here yet? 93 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Not yet. 94 00:07:40,169 --> 00:07:42,171 Aren't you going to the bank? 95 00:07:42,296 --> 00:07:46,258 Not until I see the pretty young teacher. 96 00:07:46,383 --> 00:07:47,801 Consider your age! 97 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 You'll influence Mitsuo. 98 00:07:49,803 --> 00:07:50,971 Go to the bank! 99 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 Okay, okay. 100 00:07:53,891 --> 00:07:57,769 What if Tora comes back now? 101 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 The pretty teacher and Tora. 102 00:08:01,273 --> 00:08:02,316 Stop it! 103 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Don't even suggest it. 104 00:08:07,321 --> 00:08:09,615 I guess I better go. 105 00:08:15,871 --> 00:08:16,914 It's him! 106 00:08:17,164 --> 00:08:18,165 More trouble? 107 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Expect the worst. 108 00:08:19,958 --> 00:08:23,629 What if Tora falls for her? A disaster! 109 00:08:23,754 --> 00:08:26,173 What'll we do? 110 00:08:26,507 --> 00:08:27,508 Get rid of him. 111 00:08:27,633 --> 00:08:28,842 How? 112 00:08:29,009 --> 00:08:32,262 Insult him or something. Be firm. 113 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 I'll handle it. 114 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Hi, President! 115 00:08:42,481 --> 00:08:45,859 Welcome home, Tora. We missed you. 116 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 Are you well? 117 00:08:47,444 --> 00:08:48,612 Sure. Thanks. 118 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 How's business? 119 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 The same old thing. Slow. 120 00:08:55,869 --> 00:08:56,828 Hello. 121 00:08:56,954 --> 00:08:59,665 Looks like we've got a customer. 122 00:08:59,790 --> 00:09:02,793 My name is Yagyu. I'm from the school. 123 00:09:02,918 --> 00:09:04,503 The school is... 124 00:09:09,216 --> 00:09:11,885 Miss Yagyu! I'm so glad you could come. 125 00:09:14,221 --> 00:09:18,225 Mitsuo's teacher? Thanks for taking care of him. 126 00:09:18,725 --> 00:09:20,060 My brother. 127 00:09:20,811 --> 00:09:22,479 Mitsuo's uncle? 128 00:09:22,604 --> 00:09:24,648 "Uncle" makes me feel old. 129 00:09:25,899 --> 00:09:32,531 It so happens you're Mitsuo's father, Hiroshi. Say hello. 130 00:09:33,156 --> 00:09:36,410 I'm his father. Glad to meet you. 131 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Can't you greet her a little better? 132 00:09:39,663 --> 00:09:40,998 Move, step aside. 133 00:09:41,123 --> 00:09:44,209 Aunty, make some tea for her. Come in. 134 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 Out of the way, Octopus. 135 00:09:49,089 --> 00:09:50,048 Hello, Mitsuo. 136 00:09:50,173 --> 00:09:53,093 Aunty, bring some sweets for her. 137 00:09:54,261 --> 00:09:57,055 Trouble the minute he gets back. 138 00:10:02,019 --> 00:10:03,937 Got a new one? 139 00:10:06,398 --> 00:10:11,111 Frankly, I disagree with the present educational system. 140 00:10:11,236 --> 00:10:13,071 So do I. 141 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 I feel sorry for today's children. 142 00:10:16,158 --> 00:10:17,784 I feel the same way. 143 00:10:17,909 --> 00:10:19,620 They're all different. 144 00:10:20,162 --> 00:10:24,374 We should respect each child as an individual. 145 00:10:24,666 --> 00:10:25,834 We sure should. 146 00:10:26,001 --> 00:10:30,339 Some keep to themselves. They won't even play. 147 00:10:30,505 --> 00:10:32,591 You don't say. That's too bad. 148 00:10:32,799 --> 00:10:34,176 Does he have friends? 149 00:10:34,343 --> 00:10:35,469 Plenty. 150 00:10:35,594 --> 00:10:36,511 What kind? 151 00:10:36,637 --> 00:10:38,221 All kinds. 152 00:10:38,555 --> 00:10:42,184 Shinbei of lga. He loves to gamble. 153 00:10:42,934 --> 00:10:48,649 But I haven't seen him since he got married. 154 00:10:49,441 --> 00:10:53,362 George of Komatsu. But he's gay. 155 00:10:53,945 --> 00:10:58,158 You should see his beard. It's like a brush. 156 00:10:59,534 --> 00:11:01,078 He's a riot. 157 00:11:01,953 --> 00:11:04,790 She meant Mitsuo's friends, not yours. 158 00:11:05,082 --> 00:11:07,501 Oh, Mitsuo's friends? 159 00:11:07,709 --> 00:11:09,503 Like the kid with the big head? 160 00:11:09,628 --> 00:11:11,213 Tea is ready. 161 00:11:11,630 --> 00:11:15,676 We're talking now. Don't bother us. 162 00:11:17,969 --> 00:11:21,556 She's practically uneducated. She always butts in. 163 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 Please. 164 00:11:26,436 --> 00:11:30,273 Hiroshi, why don't you say something? 165 00:11:30,399 --> 00:11:32,567 Talk with her. 166 00:11:32,734 --> 00:11:35,529 She came all the way to see us. 167 00:11:36,071 --> 00:11:39,908 Mitsuo's particular about his food. Does he eat the school lunch? 168 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 Never mind his food. 169 00:11:43,829 --> 00:11:47,374 We're talking about his future. 170 00:11:47,833 --> 00:11:50,168 He can be a doctor, maybe, or a lawyer. 171 00:11:51,670 --> 00:11:54,589 His father's only a factory worker. 172 00:11:55,132 --> 00:11:58,218 I want Mitsuo to go to the best college. 173 00:11:59,010 --> 00:12:01,263 As his uncle, I want him to. 174 00:12:02,264 --> 00:12:04,057 Is that asking too much? 175 00:12:04,182 --> 00:12:04,891 Later! 176 00:12:05,308 --> 00:12:08,937 I have something to discuss with you. 177 00:12:09,229 --> 00:12:10,605 Later! 178 00:12:11,106 --> 00:12:12,774 You'd better leave now. 179 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 We're talking. It's important. 180 00:12:15,235 --> 00:12:17,404 What about Uncle? 181 00:12:18,697 --> 00:12:22,075 Don't you care about your son? 182 00:12:23,285 --> 00:12:27,581 I can't let you handle Mitsuo's education. 183 00:12:28,957 --> 00:12:32,669 Mitsuo's my only nephew. I worry about him. 184 00:12:34,379 --> 00:12:36,298 Being an uncle isn't easy. 185 00:12:39,468 --> 00:12:40,469 Still there? 186 00:12:40,594 --> 00:12:43,013 He's planted like a tree, that idiot! 187 00:12:43,805 --> 00:12:48,143 Sakura and Hiroshi can't speak with the teacher. 188 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 I'll make him regret this. 189 00:12:53,565 --> 00:12:55,066 She's leaving. 190 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Sorry to have bothered you. 191 00:13:01,072 --> 00:13:05,786 Not at all. Come again any time. 192 00:13:05,911 --> 00:13:07,412 You live here, too? 193 00:13:07,537 --> 00:13:10,916 Yes, for a long time. Right, Hiroshi? 194 00:13:11,750 --> 00:13:15,295 Come and say goodbye to her. 195 00:13:18,256 --> 00:13:19,800 Thank you for coming. 196 00:13:19,925 --> 00:13:21,676 Do look after our son. 197 00:13:21,843 --> 00:13:23,011 Goodbye, Mitsuo. 198 00:13:24,429 --> 00:13:26,097 Excuse me. 199 00:13:27,098 --> 00:13:30,101 I'll walk with you. 200 00:13:30,227 --> 00:13:33,188 Might be some bums around. 201 00:13:35,899 --> 00:13:39,861 The next PTA meeting... Not this way. 202 00:13:40,779 --> 00:13:44,157 When will the next PTA meeting be held? 203 00:13:47,202 --> 00:13:49,788 It was too much. I can't stand him. 204 00:13:52,082 --> 00:13:53,959 I'll settle with him... but good! 205 00:13:58,046 --> 00:14:00,632 Hey, are you as stupid as ever? 206 00:14:01,466 --> 00:14:06,555 Only trash. This is no place for children to grow up. 207 00:14:06,721 --> 00:14:08,974 I disagree. 208 00:14:09,474 --> 00:14:15,438 A temple, a riverbank to play along. The children here are lucky. 209 00:14:16,523 --> 00:14:19,568 Where do you live? In a good neighborhood? 210 00:14:19,693 --> 00:14:20,735 Azabu maybe? 211 00:14:20,902 --> 00:14:22,404 I live near here. 212 00:14:23,989 --> 00:14:27,701 See those wires over there? I live below them. 213 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 So near? 214 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 I'll walk you to the door. 215 00:14:44,467 --> 00:14:46,720 We're through for the day. 216 00:15:02,402 --> 00:15:03,528 Where's Tora? 217 00:15:04,195 --> 00:15:05,363 He's outside. 218 00:15:08,533 --> 00:15:10,493 He can't get in. 219 00:15:10,744 --> 00:15:13,538 He's regretting what he did. 220 00:15:13,663 --> 00:15:15,206 Mitsuo, supper's ready. 221 00:15:17,375 --> 00:15:18,585 Let's eat. 222 00:15:20,712 --> 00:15:22,339 He must be hungry. 223 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Just ignore him. 224 00:15:26,885 --> 00:15:28,386 A circular? 225 00:15:28,678 --> 00:15:29,596 How's your man? 226 00:15:29,721 --> 00:15:30,597 As usual. 227 00:15:30,722 --> 00:15:32,015 Take good care of him. 228 00:15:33,141 --> 00:15:35,602 A rummage sale? 229 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 Anything for the rummage sale? 230 00:15:42,817 --> 00:15:44,569 You're eating? 231 00:15:46,738 --> 00:15:51,284 Better eat this, too. I should've told you sooner. 232 00:15:51,534 --> 00:15:53,244 It's hot but good. 233 00:15:54,079 --> 00:15:55,121 Go on, eat! 234 00:15:55,538 --> 00:15:59,834 What's that? Spuds? My favorite food. 235 00:16:00,377 --> 00:16:02,671 And you cooked them for me? 236 00:16:05,006 --> 00:16:06,007 Soy sauce... 237 00:16:24,651 --> 00:16:29,489 Why the cold silence? Any beefs about me? 238 00:16:34,869 --> 00:16:38,915 I hate to say this, since you've just come back. 239 00:16:39,165 --> 00:16:41,459 But think of what you did. 240 00:16:42,085 --> 00:16:43,795 Did I do something wrong? 241 00:16:44,462 --> 00:16:49,009 You certainly did. Think about it. 242 00:16:50,885 --> 00:16:55,181 We wanted to speak with Miss Yagyu about Mitsuo. 243 00:16:55,765 --> 00:16:58,685 You monopolized her with silly talk. 244 00:16:58,810 --> 00:17:01,396 We couldn't say a word to her. 245 00:17:02,439 --> 00:17:04,733 What's worse, you took her home. 246 00:17:05,316 --> 00:17:07,318 I bet you never stopped talking. 247 00:17:07,444 --> 00:17:09,654 The thought alone makes me ashamed. 248 00:17:11,906 --> 00:17:15,744 You people don't know how to talk. 249 00:17:15,952 --> 00:17:19,372 So I talked with her about Mitsuo. 250 00:17:19,831 --> 00:17:22,333 Is his education silly talk? 251 00:17:22,625 --> 00:17:26,337 I did you a favor. Yet you accuse me? 252 00:17:26,588 --> 00:17:29,049 You call that a favor? 253 00:17:30,425 --> 00:17:33,428 What? You got some complaints against me? 254 00:17:33,553 --> 00:17:37,015 You could've done us a favor by leaving them alone. 255 00:17:37,140 --> 00:17:41,061 If she'd been a man, you wouldn't have cared. 256 00:17:43,271 --> 00:17:46,274 The way you people talk! You're disgusting! 257 00:17:46,441 --> 00:17:47,692 You're disgusting. 258 00:17:48,193 --> 00:17:50,028 Why am I disgusting? 259 00:17:50,320 --> 00:17:53,531 You don't give a damn about Mitsuo. 260 00:17:53,698 --> 00:17:56,701 You just wanted to impress the teacher. 261 00:17:56,826 --> 00:17:57,577 What? 262 00:17:57,827 --> 00:17:59,954 Education? Ha! 263 00:18:00,789 --> 00:18:03,249 You're only a lousy brother-in-law! 264 00:18:03,374 --> 00:18:04,584 What are you doing? 265 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 Act like an uncle should! 266 00:18:08,505 --> 00:18:12,592 We're right, and you know it. So you're mad. 267 00:18:13,718 --> 00:18:16,387 That's enough. He got the point. 268 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Do you understand? 269 00:18:18,848 --> 00:18:20,725 Let me have my say. 270 00:18:22,393 --> 00:18:26,231 I'm only a printer. I never went to college. 271 00:18:27,232 --> 00:18:31,069 So I'm pinning all my hopes on Mitsuo. 272 00:18:33,530 --> 00:18:38,493 You haven't got any kids. How could you ever understand? 273 00:18:46,543 --> 00:18:49,129 Hiroshi, you're right. 274 00:18:50,213 --> 00:18:52,924 Tora, apologize to him. 275 00:18:53,091 --> 00:18:55,343 Yes! Apologize. 276 00:18:56,427 --> 00:18:57,971 Please. 277 00:19:06,354 --> 00:19:08,273 He's leaving. 278 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 Brother. 279 00:19:14,279 --> 00:19:19,117 You're being silly. I know you're hungry. 280 00:19:21,286 --> 00:19:25,165 Sakura, if you happen to see that teacher again... 281 00:19:26,416 --> 00:19:28,877 And if she asks about me... 282 00:19:30,086 --> 00:19:33,006 Tell her I had a fight and left on a trip. 283 00:19:33,590 --> 00:19:35,508 Somewhere, far away... 284 00:19:35,800 --> 00:19:39,804 With an empty stomach, wishing Mitsuo happiness. 285 00:19:41,055 --> 00:19:42,015 So long. 286 00:20:04,621 --> 00:20:07,457 Mistuo. It's your turn. 287 00:20:20,929 --> 00:20:22,138 Swing your arms! 288 00:20:25,683 --> 00:20:28,728 Was Hiroshi really that mad? 289 00:20:28,978 --> 00:20:31,564 Can't be helped. Tora caused it all. 290 00:20:31,689 --> 00:20:37,612 But she is pretty. Can't stop Tora from falling for her. 291 00:20:38,321 --> 00:20:39,906 Welcome. 292 00:20:41,950 --> 00:20:44,285 Let's forget about it. 293 00:20:45,161 --> 00:20:49,707 Wherever he is, he must feel sorry for what he did. 294 00:21:54,897 --> 00:21:58,276 Old ladies, misses, may I have your attention? 295 00:21:58,568 --> 00:22:00,987 How about some bathing articles? 296 00:22:04,407 --> 00:22:08,119 Buy something. Not just one, please. 297 00:22:08,369 --> 00:22:12,123 A shampoo set. I'll give you a special discount. 298 00:22:12,248 --> 00:22:17,962 Everything begins with "Ichi" or one. Japan began with Yamato. 299 00:22:18,546 --> 00:22:20,465 Followed by "Ni" or 2. 300 00:22:20,590 --> 00:22:24,802 Nikichi along the Tokaido Highway. 301 00:22:25,261 --> 00:22:28,848 Buy these so you won't be hated by anyone. 302 00:22:29,307 --> 00:22:32,352 Next, "San" or 3. 3-3-6 is a lucky number. 303 00:22:32,477 --> 00:22:36,814 Osen of Mishima died from hard labor. 304 00:23:16,979 --> 00:23:20,817 Tokyo National Hospital 305 00:23:28,533 --> 00:23:29,700 Thank you. 306 00:23:30,159 --> 00:23:32,370 Take this quick. 307 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 I'm finally back! 308 00:23:45,633 --> 00:23:46,759 Nanny! 309 00:23:52,723 --> 00:23:55,560 Nanny... I'm back. 310 00:23:57,145 --> 00:23:58,729 Miss Aya! 311 00:23:59,564 --> 00:24:03,401 I'm well. I'm all right now. 312 00:24:04,193 --> 00:24:06,737 God smiles upon you. 313 00:24:08,406 --> 00:24:11,325 Please don't cry. 314 00:24:11,659 --> 00:24:14,620 The doctor assured me I'm well. 315 00:24:14,912 --> 00:24:17,957 I won't have to go back to the hospital. 316 00:24:18,082 --> 00:24:23,296 I'll stay this time. I'll live here from now on. 317 00:24:23,421 --> 00:24:26,007 I'm so happy for you. 318 00:24:26,757 --> 00:24:31,345 Thank you. Just one more bag and that'll be all. 319 00:24:34,015 --> 00:24:37,185 Stop crying and help us. 320 00:25:22,438 --> 00:25:25,233 Bessho Spa 321 00:25:28,653 --> 00:25:32,156 Tsuruhachiro Bando 's Troupe 322 00:25:46,212 --> 00:25:50,341 May we have your attention, please? 323 00:25:51,259 --> 00:25:58,307 Our sincerest thanks for your continued patronage and support. 324 00:25:59,267 --> 00:26:06,315 Today will be the final performance for our show. 325 00:26:06,440 --> 00:26:10,486 We'll present the popular drama, "Little Cuckoo." 326 00:26:10,611 --> 00:26:12,238 Be sure to see it. 327 00:26:14,407 --> 00:26:15,116 Enjoy the show. 328 00:26:15,241 --> 00:26:19,412 The heroine will be played by Sayuri Ozora. 329 00:26:19,537 --> 00:26:23,124 The play is by the great author Roka Tokutomi. 330 00:26:40,516 --> 00:26:41,684 Sir! 331 00:26:43,853 --> 00:26:45,521 Mr. Kuruma! 332 00:26:46,689 --> 00:26:48,733 We met in Koshu. 333 00:26:49,358 --> 00:26:52,361 Yes. I'm Sayuri Ozora. 334 00:26:52,486 --> 00:26:55,531 Thank you for everything that time. 335 00:26:56,616 --> 00:26:59,744 It's good to see you. How's your father? 336 00:26:59,869 --> 00:27:02,371 He's well. He's the leader of our troupe. 337 00:27:02,496 --> 00:27:07,752 That's nice. Give him my regards. 338 00:27:08,461 --> 00:27:10,254 I'll come and see your play. 339 00:27:10,504 --> 00:27:13,090 Thank you very much. 340 00:27:13,674 --> 00:27:15,259 We'll be waiting. 341 00:27:16,552 --> 00:27:18,179 Your friend? 342 00:27:18,304 --> 00:27:21,057 Yes. Mr. Kuruma. 343 00:27:23,726 --> 00:27:27,229 We met him in Koshu, didn't we? 344 00:27:31,359 --> 00:27:36,364 Today is the last chance. 345 00:27:42,578 --> 00:27:44,955 And now our show, "Little Cuckoo." 346 00:27:45,373 --> 00:27:47,958 A love tragedy about Takeo and Namiko. 347 00:27:48,084 --> 00:27:51,587 Everyone will be moved to tears. 348 00:27:52,004 --> 00:27:56,300 You'll be getting well again before long. 349 00:27:56,592 --> 00:28:01,013 Just stay in bed and have yourself a nice rest. 350 00:28:02,515 --> 00:28:04,308 Let's go. 351 00:28:05,351 --> 00:28:06,477 Doctor! 352 00:28:07,770 --> 00:28:13,734 Do you think Takeo will really come back to me? 353 00:28:14,485 --> 00:28:18,114 Of course. I contacted him myself. 354 00:28:18,239 --> 00:28:24,203 He'll be here today, or by tomorrow at the latest. 355 00:28:27,164 --> 00:28:30,584 I wish he were here now. 356 00:28:40,052 --> 00:28:40,886 Doctor! 357 00:28:43,055 --> 00:28:44,473 How is she? 358 00:29:09,665 --> 00:29:12,626 She's asleep. 359 00:29:15,254 --> 00:29:16,297 It's you! 360 00:29:17,047 --> 00:29:18,132 Takeo! 361 00:29:18,257 --> 00:29:20,593 I'm back, as you can see. 362 00:29:21,177 --> 00:29:22,636 I'm so glad. 363 00:29:23,929 --> 00:29:28,267 Why is it that man must die? 364 00:29:29,018 --> 00:29:35,107 I wish I could live a thousand years... more... forever. 365 00:29:35,232 --> 00:29:37,359 What are you saying, Namiko? 366 00:29:37,902 --> 00:29:40,613 You'll get better... without fail. 367 00:29:40,738 --> 00:29:45,701 I promise I'll help you recover. I'll see to it. 368 00:30:00,925 --> 00:30:06,305 Before our next act, I have an announcement. 369 00:30:06,806 --> 00:30:11,519 Today we're honored to have with us an old friend. 370 00:30:11,894 --> 00:30:15,648 A man who came from Tokyo just to see us. 371 00:30:15,773 --> 00:30:18,108 Mr. Torajiro Kuruma! 372 00:30:37,169 --> 00:30:40,464 Glad you could make it. Come closer. 373 00:30:40,631 --> 00:30:45,261 You were very kind to come and see our show. 374 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 We're grateful. 375 00:30:47,137 --> 00:30:49,723 Thank you for the gift, too. 376 00:30:49,849 --> 00:30:51,600 It was nothing at all. 377 00:30:51,725 --> 00:30:54,395 Come closer. Sit here. 378 00:30:54,520 --> 00:30:59,650 I always tell the troupe to work hard. 379 00:31:00,067 --> 00:31:03,988 People know when a performance isn't good. 380 00:31:04,280 --> 00:31:05,614 We'd be laughed at. 381 00:31:05,739 --> 00:31:09,076 We must always do our best. 382 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 That's what I tell them. 383 00:31:11,287 --> 00:31:15,624 Today, knowing a man of your stature was in the audience. 384 00:31:15,875 --> 00:31:20,296 It encouraged us greatly. Thank you. 385 00:31:20,754 --> 00:31:23,424 Let's not be so formal. Let's just drink. 386 00:31:25,134 --> 00:31:26,343 Sit next to him. 387 00:31:29,889 --> 00:31:31,682 Drink up, everybody! 388 00:31:36,145 --> 00:31:38,480 Your daughter's a real beauty. 389 00:31:38,939 --> 00:31:40,107 Thank you. 390 00:31:40,482 --> 00:31:43,277 Her mother died young. 391 00:31:43,611 --> 00:31:48,490 I had to raise her myself. I couldn't do much. 392 00:31:50,951 --> 00:31:52,703 Your mother died? 393 00:31:53,787 --> 00:31:56,206 I'm sorry to hear it. 394 00:31:57,416 --> 00:31:59,293 She must've been beautiful. 395 00:31:59,418 --> 00:32:04,131 Yes. But they say I look like my father. 396 00:32:04,298 --> 00:32:06,675 Stop talking nonsense. 397 00:32:07,468 --> 00:32:10,346 You're good-looking, too. 398 00:32:10,763 --> 00:32:13,724 On the stage, you look great. 399 00:32:14,475 --> 00:32:16,352 You're joking. 400 00:32:16,936 --> 00:32:20,022 Thanks. Keep bringing sake for them. 401 00:32:20,230 --> 00:32:21,857 Good sake? Sure? 402 00:32:22,566 --> 00:32:25,361 Don't bring them slop. Actors are gourmets. 403 00:33:17,454 --> 00:33:18,539 Mister! 404 00:33:20,541 --> 00:33:22,209 Mr. Kuruma! 405 00:33:33,512 --> 00:33:37,558 Thank you for everything. Goodbye. 406 00:33:40,394 --> 00:33:45,232 Thanks a lot for last night. We enjoyed it. 407 00:33:45,399 --> 00:33:47,776 Take care of yourself. Goodbye. 408 00:33:56,201 --> 00:34:00,622 Good luck! We'll meet again somewhere. 409 00:34:22,561 --> 00:34:24,229 You worked hard last night. Thanks. 410 00:34:24,354 --> 00:34:27,858 Don't mention it. Here's your bill. 411 00:34:30,903 --> 00:34:33,113 This includes the party? 412 00:34:35,449 --> 00:34:36,992 I understand. 413 00:34:38,702 --> 00:34:43,832 Will you tell the owner to come? I want to speak to him. 414 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Sorry. 415 00:35:03,936 --> 00:35:06,355 Hello? Toraya speaking. 416 00:35:09,274 --> 00:35:10,984 Bessho Police Station? 417 00:35:14,738 --> 00:35:19,034 Torajiro Kuruma? He's my nephew. 418 00:35:26,083 --> 00:35:28,335 Will you wait just a moment? 419 00:35:28,794 --> 00:35:30,546 It's terrible! 420 00:35:31,004 --> 00:35:33,549 Tora's been arrested for cheating. 421 00:35:33,715 --> 00:35:34,466 Where? 422 00:35:34,591 --> 00:35:35,342 Bessho... 423 00:35:35,467 --> 00:35:36,176 Where's that? 424 00:35:36,301 --> 00:35:37,427 I don't know. 425 00:35:37,970 --> 00:35:39,721 Are you still there? 426 00:35:41,014 --> 00:35:44,768 I'm Torajiro's sister. What did he do? 427 00:36:33,734 --> 00:36:35,444 Excuse me... 428 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 Where's the police station? 429 00:36:51,376 --> 00:36:53,587 Thank you very much. 430 00:37:06,892 --> 00:37:07,976 Excuse me. 431 00:37:10,020 --> 00:37:13,273 I'm Suwa from Tokyo. 432 00:37:13,523 --> 00:37:16,026 I've come for Torajiro Kuruma. 433 00:37:16,235 --> 00:37:18,946 You're his sister? Thanks for coming. 434 00:37:19,071 --> 00:37:20,822 Where is he? 435 00:37:20,948 --> 00:37:21,740 At the bath. 436 00:37:21,865 --> 00:37:24,618 At the public bath. He'll be back soon. 437 00:37:24,743 --> 00:37:26,078 Please sit down. 438 00:37:31,750 --> 00:37:34,294 I'm sorry he caused so much trouble. 439 00:37:36,296 --> 00:37:38,799 If he pays, we won't charge him. 440 00:37:38,924 --> 00:37:41,969 The inn people agreed, too. 441 00:37:43,095 --> 00:37:49,142 We just kept him here so he wouldn't run off. 442 00:37:49,768 --> 00:37:52,479 Call the inn. 443 00:37:52,646 --> 00:37:55,315 Well, here it is. 444 00:37:55,941 --> 00:37:57,818 It's the bill. 445 00:37:58,735 --> 00:38:06,201 And, he didn't like our food here. So, we had his meals brought in. 446 00:38:06,326 --> 00:38:08,829 Sushi, eels and noodles. 447 00:38:08,954 --> 00:38:12,165 Will you pay for that? It's a regulation. 448 00:38:12,291 --> 00:38:13,542 Of course. 449 00:38:17,129 --> 00:38:18,672 Coffee? 8 cups? 450 00:38:18,880 --> 00:38:21,383 He treated all of us. 451 00:38:21,508 --> 00:38:26,346 At first we refused. But he insisted. 452 00:38:27,264 --> 00:38:29,057 I'm sorry for that. 453 00:38:39,109 --> 00:38:42,279 It was a real nice bath. 454 00:38:43,864 --> 00:38:46,408 It would've been even better with cold beer. 455 00:38:46,616 --> 00:38:48,243 But not in the police station hotel. 456 00:38:49,494 --> 00:38:52,247 Hi! You came sooner than I thought. 457 00:38:52,998 --> 00:38:56,585 Thanks for lending me the soap. This, too. 458 00:38:57,336 --> 00:38:59,921 Got any lotion or something? 459 00:39:00,047 --> 00:39:01,381 I'll go get it. 460 00:39:06,303 --> 00:39:09,598 Nice place, huh? I don't mind staying longer. 461 00:39:09,723 --> 00:39:12,434 What're you saying? We were worried. 462 00:39:28,492 --> 00:39:30,077 Thanks for everything. 463 00:39:30,202 --> 00:39:34,081 Next time bring your family. 464 00:39:34,206 --> 00:39:35,624 Thank you. 465 00:39:36,208 --> 00:39:38,960 So long, Tora. We'll miss you. 466 00:39:39,252 --> 00:39:43,590 Drop in at my place when you come to Tokyo. 467 00:39:44,591 --> 00:39:45,926 Take care... 468 00:39:49,054 --> 00:39:52,432 Thank the captain for me. 469 00:40:01,900 --> 00:40:03,693 It's great to be on the outside! 470 00:40:06,279 --> 00:40:08,490 Are you mad or something? 471 00:40:09,616 --> 00:40:11,827 Sakura... 472 00:40:12,828 --> 00:40:14,121 Mitsuo's mother... 473 00:40:14,496 --> 00:40:15,997 Madame Hiroshi Suwa. 474 00:40:32,806 --> 00:40:37,686 It's Culture Day. I'm going to a museum with my daughter. 475 00:40:37,853 --> 00:40:42,607 Good for you. My deadbeat nephew is coming back. 476 00:40:45,652 --> 00:40:47,112 Tora's coming home? 477 00:40:47,737 --> 00:40:52,617 Yes. We're discussing how to deal with him. 478 00:40:52,742 --> 00:40:56,037 That's easy. Just don't let him in. 479 00:40:56,163 --> 00:40:57,205 That's too much. 480 00:40:57,330 --> 00:41:00,459 After all, we're running a shop. 481 00:41:00,584 --> 00:41:04,629 Bilking is terrible. Even worse than theft. 482 00:41:04,754 --> 00:41:06,756 It was settled out of court. 483 00:41:06,882 --> 00:41:07,966 So what? 484 00:41:08,091 --> 00:41:08,842 Keep calm. 485 00:41:08,967 --> 00:41:12,053 Stay out of this. You look like a clown. 486 00:41:12,554 --> 00:41:16,808 I know how you feel. But Tora must've had a reason. 487 00:41:18,226 --> 00:41:22,731 The other day I was too hard on him, I guess. 488 00:41:22,898 --> 00:41:24,733 It's like I kicked him out. 489 00:41:26,109 --> 00:41:28,320 We can't do it to him again. 490 00:41:28,445 --> 00:41:33,241 He's right. Sakura went to get him. Consider her feelings. 491 00:41:33,450 --> 00:41:35,994 All right! Have it your way! 492 00:41:36,536 --> 00:41:37,537 Where to? 493 00:41:37,787 --> 00:41:39,998 Out. I don't want to see him. 494 00:41:41,875 --> 00:41:42,626 I'm home. 495 00:41:42,751 --> 00:41:45,253 Welcome back. 496 00:41:45,754 --> 00:41:46,630 Mitsuo...? 497 00:41:46,755 --> 00:41:47,756 At the temple. 498 00:41:48,298 --> 00:41:49,341 Where's Tora? 499 00:41:49,633 --> 00:41:50,759 He's coming. 500 00:41:54,763 --> 00:41:55,639 Uncle. 501 00:41:58,141 --> 00:41:59,351 Hi, President. 502 00:41:59,476 --> 00:42:00,143 Welcome back. 503 00:42:00,268 --> 00:42:01,728 All dressed up. Why? 504 00:42:01,895 --> 00:42:03,230 It's Culture Day. 505 00:42:03,355 --> 00:42:04,606 Keep quiet! 506 00:42:04,731 --> 00:42:05,857 Tora, you.…' 507 00:42:05,982 --> 00:42:07,108 Wait. 508 00:42:08,443 --> 00:42:12,781 Tora, you owe them an apology for making them worry about you. 509 00:42:12,906 --> 00:42:17,369 I know. I'm sorry. I meant to apologize. 510 00:42:18,161 --> 00:42:21,081 You even paid for me. I'll pay back the money. 511 00:42:21,206 --> 00:42:24,042 It's not the money. Just don't do it again. 512 00:42:24,167 --> 00:42:25,126 I know. 513 00:42:25,252 --> 00:42:28,380 You should be sorry for the last time, too. 514 00:42:30,632 --> 00:42:32,259 The last time? 515 00:42:32,384 --> 00:42:33,802 About the teacher. 516 00:42:34,177 --> 00:42:41,142 Oh, you mean the teacher. I'm sorry. I guess I was younger then. 517 00:42:42,686 --> 00:42:45,564 Younger? It was only last month. 518 00:42:46,690 --> 00:42:48,567 You're hopeless! 519 00:42:48,692 --> 00:42:52,821 Tora, you're not young anymore. 520 00:42:53,530 --> 00:42:56,491 We don't care about your falling in love. 521 00:42:56,866 --> 00:43:01,663 But that teacher is young enough to be your daughter. 522 00:43:02,539 --> 00:43:07,002 If you were married, you'd have a child her age. 523 00:43:07,127 --> 00:43:08,253 That's right. 524 00:43:09,838 --> 00:43:10,964 I see. 525 00:43:12,007 --> 00:43:16,720 Suppose she has a beautiful mother and you'd fallen for her. 526 00:43:16,845 --> 00:43:20,849 Nobody would have any complaints about that. 527 00:43:21,057 --> 00:43:23,059 You're that old. 528 00:43:24,227 --> 00:43:25,353 I see. 529 00:43:27,022 --> 00:43:29,024 The teacher's mother. 530 00:43:32,694 --> 00:43:34,696 Am I really that old? 531 00:43:35,947 --> 00:43:38,575 Time to take stock of things? 532 00:43:41,202 --> 00:43:42,245 Hello. 533 00:43:42,370 --> 00:43:43,413 Teacher! 534 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Some sweets... 535 00:43:45,415 --> 00:43:48,251 Mitsuo's uncle! You're back? 536 00:43:48,752 --> 00:43:49,878 Yes, I am. 537 00:43:50,003 --> 00:43:52,631 How nice! Hello, everybody. 538 00:43:52,881 --> 00:43:53,882 Hello. 539 00:43:54,674 --> 00:43:56,259 Nice to see you again. 540 00:43:57,135 --> 00:43:58,053 Excuse me. 541 00:43:58,178 --> 00:43:58,845 Where to? 542 00:43:58,970 --> 00:44:02,015 Brother, remember what Sakura said. 543 00:44:02,140 --> 00:44:04,225 Sure. She just told me off. 544 00:44:04,476 --> 00:44:06,645 Her mother'd be right for my age. 545 00:44:07,562 --> 00:44:08,980 This way, Mother. 546 00:44:09,522 --> 00:44:11,066 My mother's with me. 547 00:44:13,026 --> 00:44:16,821 How I've missed this place! 548 00:44:16,946 --> 00:44:19,949 Mitsuo's mother. I told you about her. 549 00:44:22,077 --> 00:44:24,329 How do you do? She's very kind. 550 00:44:24,454 --> 00:44:28,917 I heard she visited you here not long ago. 551 00:44:29,084 --> 00:44:34,005 I felt like coming here myself. So I came along. 552 00:44:34,255 --> 00:44:37,008 Do any of you remember me? 553 00:44:37,801 --> 00:44:42,097 You're the late Mr. Yagyu's daughter, aren't you? 554 00:44:42,222 --> 00:44:44,849 Are you the proprietress? 555 00:44:48,770 --> 00:44:50,772 I heard you were ill. 556 00:44:50,897 --> 00:44:53,316 Yes. Three years in a hospital. 557 00:44:53,441 --> 00:44:55,276 So long? 558 00:44:55,819 --> 00:45:00,865 Then, Miss Yagyu happens to be your daughter? 559 00:45:00,990 --> 00:45:03,785 Of course. She's my mother. 560 00:45:07,622 --> 00:45:09,457 We never knew. 561 00:45:09,624 --> 00:45:11,334 How are you now? 562 00:45:11,459 --> 00:45:15,255 I've recovered. I feel wonderful now. 563 00:45:16,172 --> 00:45:20,301 This shop hasn't changed at all. 564 00:45:20,510 --> 00:45:24,055 I used to buy sweets here when I was a student. 565 00:45:24,180 --> 00:45:26,766 In fact, I'll buy some sweets now. 566 00:45:30,603 --> 00:45:35,734 There was a pretty little girl here then. 567 00:45:35,984 --> 00:45:38,653 It must have been her. 568 00:45:38,778 --> 00:45:42,991 Her? Yes, I thought she could have been the one. 569 00:45:43,658 --> 00:45:47,579 You've grown to be a fine young woman. 570 00:45:47,996 --> 00:45:50,498 You had a brother, as I recall. 571 00:45:50,665 --> 00:45:53,668 He had small eyes. He looked funny. 572 00:45:53,877 --> 00:45:56,963 Whenever I passed, he'd follow me. 573 00:45:57,088 --> 00:46:00,008 Yelling, "Goldfish" at me. 574 00:46:00,175 --> 00:46:03,344 He played with my violin case and teased me. 575 00:46:03,470 --> 00:46:05,138 How is he these days? 576 00:46:05,847 --> 00:46:10,685 He must be a fine gentleman now. Where is he? 577 00:46:12,145 --> 00:46:13,438 He's right here. 578 00:46:17,400 --> 00:46:18,693 You? 579 00:46:19,819 --> 00:46:26,868 Of course. You have the same face. How good to see you! 580 00:46:31,331 --> 00:46:35,710 It's been thirty years, hasn't it? Time flies... 581 00:46:37,754 --> 00:46:38,755 Where is it? 582 00:46:38,880 --> 00:46:40,715 Crying again? 583 00:46:41,216 --> 00:46:43,051 She's like a child. 584 00:46:43,176 --> 00:46:45,887 She cries about the river and temple. 585 00:46:46,012 --> 00:46:49,140 I can't help it, I get so emotional. 586 00:46:52,435 --> 00:46:55,146 Three long years in a hospital! 587 00:46:55,688 --> 00:46:57,816 She was bedridden before that. 588 00:46:58,024 --> 00:47:00,068 So, I can't really blame her. 589 00:47:00,568 --> 00:47:04,739 Are you satisfied, Mother? Shall we leave? 590 00:47:04,948 --> 00:47:06,241 So soon? 591 00:47:06,783 --> 00:47:08,576 It's getting cold. 592 00:47:08,785 --> 00:47:10,161 At least have some tea. 593 00:47:10,286 --> 00:47:13,498 Thanks, but the doctor is still strict with her. 594 00:47:15,291 --> 00:47:17,252 Excuse us for dropping by. 595 00:47:17,377 --> 00:47:19,754 Come again whenever you like. 596 00:47:19,921 --> 00:47:25,260 Thank you. You're not a little boy anymore. What's your name? 597 00:47:28,888 --> 00:47:30,348 Torajiro? 598 00:47:32,100 --> 00:47:35,103 Come to visit me once in a while. 599 00:47:35,603 --> 00:47:41,276 I feel lonely when my daughter is at school. 600 00:47:41,484 --> 00:47:43,611 Have a nice day. 601 00:47:43,778 --> 00:47:44,612 Goodbye. 602 00:47:44,737 --> 00:47:45,905 I'll go part way. 603 00:47:46,614 --> 00:47:49,117 Why, thank you. 604 00:47:57,417 --> 00:48:02,130 Sakura, remember what you said to Tora? 605 00:48:04,966 --> 00:48:08,803 The museum! It's still Culture Day! 606 00:48:12,515 --> 00:48:13,725 What've I done now? 607 00:48:17,979 --> 00:48:19,314 High Priest! 608 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Aya? 609 00:48:24,319 --> 00:48:27,906 Thank you for the nice gift. 610 00:48:28,031 --> 00:48:30,491 Not at all. How do you feel? 611 00:48:30,617 --> 00:48:32,744 I'm fine, thank you. 612 00:48:33,536 --> 00:48:37,916 You must be busy with your mother and your school. 613 00:48:38,166 --> 00:48:40,209 I'm afraid I can't get married. 614 00:48:40,335 --> 00:48:43,588 Nonsense! The men will cluster about you. 615 00:48:43,713 --> 00:48:46,841 Please introduce her to a nice man. 616 00:48:47,008 --> 00:48:48,927 Take care of yourself. 617 00:48:51,846 --> 00:48:55,516 Tora! Sorry to keep you waiting. 618 00:48:58,061 --> 00:49:01,189 Shall we go? 619 00:49:01,314 --> 00:49:02,357 Who's that? 620 00:49:02,523 --> 00:49:04,442 My friend, sort of. 621 00:49:10,657 --> 00:49:13,368 A marriage of convenience. 622 00:49:14,494 --> 00:49:20,375 She was forced to marry a postwar millionaire to save her family. 623 00:49:20,667 --> 00:49:24,128 There must've been many postwar millionaires. 624 00:49:24,253 --> 00:49:25,964 There sure were. 625 00:49:26,381 --> 00:49:31,260 All the illegal things they did with the U. S. Forces! 626 00:49:31,427 --> 00:49:33,846 Was he the teacher's father? 627 00:49:33,972 --> 00:49:39,644 That's right. Soon after she was born, her mother got sick. 628 00:49:39,894 --> 00:49:42,397 And then she got a divorce. 629 00:49:43,648 --> 00:49:45,650 I feel sorry for the woman. 630 00:49:45,858 --> 00:49:48,861 Beauty and happiness rarely go together. 631 00:49:50,947 --> 00:49:54,033 Sakura, why are you so depressed? 632 00:49:54,867 --> 00:49:56,619 Don't worry about today. 633 00:49:56,744 --> 00:49:59,831 He's right. Tora's our misfortune. 634 00:50:00,289 --> 00:50:01,499 I know. 635 00:50:02,792 --> 00:50:03,918 But... 636 00:50:05,962 --> 00:50:07,046 For you. 637 00:50:07,171 --> 00:50:08,923 Why, thank you. 638 00:50:09,048 --> 00:50:10,216 It's rare. 639 00:50:10,341 --> 00:50:11,384 The museum...? 640 00:50:11,509 --> 00:50:14,178 Crowded. I couldn't see a thing. 641 00:50:14,637 --> 00:50:17,765 Where's Tora? Isn't he back yet? 642 00:50:18,057 --> 00:50:21,269 It's already eight. Where can he be? 643 00:50:21,561 --> 00:50:25,189 Sulking, I suppose. Off drinking somewhere. 644 00:50:26,149 --> 00:50:27,358 Sit down. 645 00:50:28,067 --> 00:50:34,282 I know how he feels. I used to have a crush on her myself. 646 00:50:35,116 --> 00:50:36,743 You mean, with her mother? 647 00:50:36,909 --> 00:50:38,244 I never heard that. 648 00:50:38,661 --> 00:50:42,707 Don't laugh. She wore a school uniform. 649 00:50:42,957 --> 00:50:45,334 She used to carry a violin. 650 00:50:45,460 --> 00:50:49,547 I used to watch her. I was fascinated by her. 651 00:50:50,089 --> 00:50:51,716 I was only a laborer. 652 00:50:52,133 --> 00:50:56,220 I often promised myself I'd work hard. 653 00:50:56,345 --> 00:51:00,308 And get rich so I could marry a girl like her. 654 00:51:01,142 --> 00:51:04,395 Maybe you can. You own a big company now. 655 00:51:07,732 --> 00:51:08,775 Welcome back. 656 00:51:10,693 --> 00:51:11,444 We ate. 657 00:51:11,569 --> 00:51:13,905 Never mind. So did I. 658 00:51:19,952 --> 00:51:21,496 Did you drink, too? 659 00:51:21,621 --> 00:51:24,248 Yeah. I had a little French wine. 660 00:51:25,374 --> 00:51:27,043 Where? 661 00:51:27,460 --> 00:51:29,170 At Yagyu's place. 662 00:51:29,879 --> 00:51:32,840 You mean, at her house? 663 00:51:32,965 --> 00:51:33,925 Right. 664 00:51:34,300 --> 00:51:35,843 Real nervy! 665 00:51:36,010 --> 00:51:40,681 You should've said your family was waiting and come straight home. 666 00:51:40,848 --> 00:51:42,517 I did say that. 667 00:51:43,309 --> 00:51:44,685 What did she say? 668 00:51:45,394 --> 00:51:47,605 She said to send for my wife. 669 00:51:47,730 --> 00:51:50,525 Whereupon you said you weren't married. 670 00:51:50,691 --> 00:51:53,277 What was I supposed to do? Lie? 671 00:51:55,029 --> 00:51:57,949 I hope you didn't eat like a slob. 672 00:51:58,741 --> 00:52:01,119 You always slurp your soup. 673 00:52:01,327 --> 00:52:04,122 And use chopsticks to play with potatoes. 674 00:52:06,916 --> 00:52:10,378 You sure are short on imagination! 675 00:52:10,920 --> 00:52:13,881 Do you think they eat only potatoes? 676 00:52:14,048 --> 00:52:17,385 Just because you eat them all the time? 677 00:52:19,053 --> 00:52:21,222 So, what did you eat? 678 00:52:24,725 --> 00:52:29,772 Imagine a dining room, like you see in foreign movies. 679 00:52:30,356 --> 00:52:33,901 A vase of beautiful flowers by the window. 680 00:52:34,068 --> 00:52:38,573 A painting on the wall... Jesus eating with his disciples. 681 00:52:38,739 --> 00:52:41,826 "The Last Luncheon." Jesus says it's his last. 682 00:52:43,077 --> 00:52:46,706 The two ladies folded their hands and prayed. 683 00:52:46,831 --> 00:52:47,957 "The Last Supper." 684 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 Then, "Amen." 685 00:52:50,209 --> 00:52:54,839 Her mother opened her eyes and said, "Let's eat now, Tora." 686 00:52:55,464 --> 00:52:57,758 Then we began our dinner. 687 00:52:59,468 --> 00:53:00,928 Are they Christians? 688 00:53:01,971 --> 00:53:04,682 What did you have, a big steak? 689 00:53:05,975 --> 00:53:12,690 Steak? Socialites don't eat greasy things like that. 690 00:53:14,650 --> 00:53:18,446 We had baked fish and some real good soup. 691 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 A couple of side dishes and pickles. 692 00:53:20,907 --> 00:53:23,034 Simple, respectable food. 693 00:53:24,368 --> 00:53:26,412 Her plates were real good, too. 694 00:53:26,704 --> 00:53:31,417 Not like the cheap junk you buy from street peddlers. 695 00:53:32,543 --> 00:53:35,171 They're genuine antiques. 696 00:53:35,504 --> 00:53:37,965 Only a little rice in the bowl. 697 00:53:38,966 --> 00:53:43,971 She held the bowl in her delicate fingers. Ivory chopsticks. 698 00:53:44,597 --> 00:53:46,557 "Well, let's eat." 699 00:53:47,183 --> 00:53:49,685 Each time her chopsticks touched the bowl, 700 00:53:50,686 --> 00:53:55,608 they made elegant sounds. She chewed her pickles properly. 701 00:53:59,320 --> 00:54:01,906 She sounded like a little cricket. 702 00:54:03,783 --> 00:54:05,493 Then she finished. 703 00:54:05,993 --> 00:54:11,249 We had fruit for dessert. Tea and soft music. 704 00:54:12,458 --> 00:54:14,377 Then it was time for me to leave. 705 00:54:14,669 --> 00:54:16,462 I stood up and said goodbye. 706 00:54:16,837 --> 00:54:19,257 "Must you leave so soon, Tora?" 707 00:54:19,382 --> 00:54:23,344 "Yes. I'm afraid my family will be worried about me." 708 00:54:24,345 --> 00:54:29,684 "Oh, I'm sorry. And thank you. We truly enjoyed supper. 709 00:54:29,809 --> 00:54:30,935 "Right, Masako?" 710 00:54:31,143 --> 00:54:32,853 "Yes, indeed, Mother." 711 00:54:33,229 --> 00:54:35,106 "Then, good night." 712 00:54:36,148 --> 00:54:39,652 "Tora, be sure to come again soon. 713 00:54:40,194 --> 00:54:44,907 "My daughter will probably be out. And I'll be lonely." 714 00:54:45,324 --> 00:54:46,367 "I understand." 715 00:54:47,576 --> 00:54:49,704 They saw me to the gate. 716 00:54:50,371 --> 00:54:52,373 The sky was full of stars. 717 00:54:57,253 --> 00:55:01,340 Sakura, is it all right to see her again tomorrow? 718 00:55:02,300 --> 00:55:06,470 I suppose so... as long as you don't bother her. 719 00:55:08,097 --> 00:55:14,812 I'll get a good night's sleep so I'll be ready for tomorrow. 720 00:55:16,022 --> 00:55:18,149 Good night, everybody. 721 00:55:39,670 --> 00:55:42,089 You shouldn't have said yes. 722 00:55:42,256 --> 00:55:45,593 I couldn't help it. What else could I say? 723 00:55:45,718 --> 00:55:47,887 Let's not argue among ourselves. 724 00:55:48,012 --> 00:55:52,600 We should stick together to get through this crisis. 725 00:55:52,725 --> 00:55:53,684 Good night. 726 00:55:57,104 --> 00:56:00,941 Shall we go? Mitsuo, we're leaving. 727 00:56:14,121 --> 00:56:15,081 Gen! 728 00:56:19,418 --> 00:56:22,505 Have you seen Gen? 729 00:56:23,631 --> 00:56:24,799 He isn't here? 730 00:56:26,008 --> 00:56:27,843 I want him to go on an errand. 731 00:56:28,010 --> 00:56:29,637 I can do it. 732 00:56:29,762 --> 00:56:31,180 Oh, no. 733 00:56:31,847 --> 00:56:34,850 Where can he be? 734 00:56:41,524 --> 00:56:46,278 Is Sakura's husband working at a printing plant? 735 00:56:46,404 --> 00:56:49,990 Yeah, but he isn't making any money. 736 00:56:50,282 --> 00:56:53,911 He can barely support his family. 737 00:56:54,036 --> 00:56:56,664 He looks sincere. He seems nice. 738 00:56:56,789 --> 00:57:00,209 That's all he's got to offer. 739 00:57:01,043 --> 00:57:07,341 I wanted Sakura to marry a college graduate. 740 00:57:07,633 --> 00:57:11,554 She married the man she loved. She's lucky. 741 00:57:11,720 --> 00:57:16,058 I suppose so. At least he isn't a downright fool. 742 00:57:18,144 --> 00:57:21,689 Which college did you graduate from? 743 00:57:21,897 --> 00:57:23,190 You gotta be kidding. 744 00:57:26,902 --> 00:57:29,864 Work harder! Quit loafing! 745 00:57:33,742 --> 00:57:39,039 Well, my teachers all wanted me to go to college. 746 00:57:39,331 --> 00:57:42,334 But my parents died young on me. 747 00:57:42,918 --> 00:57:47,256 I had to work to take care of my sister, so... 748 00:57:49,258 --> 00:57:51,594 You had a hard time, didn't you? 749 00:57:51,719 --> 00:57:56,098 I sacrificed everything for my sister, so to speak. 750 00:57:56,932 --> 00:58:00,227 But she's forgotten all about that. 751 00:58:00,352 --> 00:58:02,271 I don't think she has. 752 00:58:02,521 --> 00:58:05,441 She's grateful to you, I know. 753 00:58:05,858 --> 00:58:07,067 Think so? 754 00:58:10,279 --> 00:58:11,572 How many...? 755 00:58:14,033 --> 00:58:16,285 I hate to admit it. 756 00:58:16,410 --> 00:58:18,329 I'm over forty. 757 00:58:22,917 --> 00:58:24,293 You mean the sugar? 758 00:58:25,794 --> 00:58:27,213 I thought you meant my age. 759 00:58:32,051 --> 00:58:33,802 You're funny. 760 00:58:35,387 --> 00:58:38,766 Somebody from the High Priest. 761 00:58:39,141 --> 00:58:40,643 What about? 762 00:58:43,812 --> 00:58:44,855 You here? 763 00:58:45,814 --> 00:58:48,108 What do you want? 764 00:58:48,943 --> 00:58:50,945 Why, welcome. 765 00:58:51,070 --> 00:58:53,280 I'm sorry if my brother's bothering you. 766 00:58:53,405 --> 00:58:56,825 Not at all. I'm glad he could come. 767 00:58:56,992 --> 00:58:57,993 Please. 768 00:58:59,078 --> 00:59:01,330 From the High Priest. It's for you. 769 00:59:01,497 --> 00:59:03,123 Thank you. 770 00:59:03,332 --> 00:59:05,000 Apples, maybe. 771 00:59:05,918 --> 00:59:07,002 Nanny! 772 00:59:10,506 --> 00:59:13,842 We were talking about you. 773 00:59:15,177 --> 00:59:16,845 What did you say to her? 774 00:59:17,012 --> 00:59:18,180 Nothing. 775 00:59:18,430 --> 00:59:20,057 Finished? 776 00:59:20,224 --> 00:59:22,101 Next, the gutter. 777 00:59:22,810 --> 00:59:24,687 Why not take a break? 778 00:59:24,812 --> 00:59:25,896 Never mind. 779 00:59:26,021 --> 00:59:28,065 He's been working so hard. 780 00:59:28,190 --> 00:59:31,318 Never mind. I'll leave him here. 781 00:59:31,777 --> 00:59:36,031 Just give him leftover rice and soup twice a day. 782 00:59:36,198 --> 00:59:37,700 That'll be enough. 783 00:59:38,701 --> 00:59:42,997 Or, if you feel like it, give him a little dried fish. 784 00:59:44,873 --> 00:59:46,375 He's only joking. 785 00:59:46,625 --> 00:59:48,377 That's enough. 786 00:59:48,877 --> 00:59:50,879 Was he only joking? 787 00:59:51,213 --> 00:59:55,551 He certainly fooled me. 788 00:59:58,721 --> 01:00:00,889 I took him seriously. 789 01:00:11,734 --> 01:00:12,735 Gen! 790 01:00:19,575 --> 01:00:22,870 We've got to do something about this. 791 01:00:23,329 --> 01:00:26,582 They're all gossiping about Tora. 792 01:00:26,915 --> 01:00:28,709 "He loves the daughter." 793 01:00:28,834 --> 01:00:30,711 "No, he loves the mother." 794 01:00:31,003 --> 01:00:34,757 Some of them are even betting when he'll be jilted. 795 01:00:35,341 --> 01:00:37,760 I'm like Tora's relative. 796 01:00:38,344 --> 01:00:40,929 I don't know what to do. 797 01:00:41,430 --> 01:00:42,931 Sure is a mess. 798 01:00:43,098 --> 01:00:44,058 What is? 799 01:00:44,183 --> 01:00:45,267 Tora. 800 01:00:45,434 --> 01:00:47,728 Everybody knows about it. 801 01:00:47,853 --> 01:00:49,563 How embarrassing! 802 01:00:51,023 --> 01:00:55,736 It's mostly because there isn't anything else to gossip about. 803 01:01:06,455 --> 01:01:09,416 Tora, have you seen Gen? 804 01:01:12,211 --> 01:01:13,212 There he is! 805 01:01:13,962 --> 01:01:15,339 He went to the right. 806 01:01:22,471 --> 01:01:25,099 Hi. Nice day, isn't it? 807 01:01:25,891 --> 01:01:29,478 Miss Aya, your lover is here. 808 01:01:29,895 --> 01:01:33,982 Don't say that. You'll embarrass her. 809 01:01:34,149 --> 01:01:38,946 Then, what should I call you? Her husband? 810 01:01:40,239 --> 01:01:44,827 You sure beat me. Why not go buy sweet potatoes? 811 01:01:44,993 --> 01:01:46,995 Thank you again. 812 01:01:55,754 --> 01:01:57,840 Good morning Tora? 813 01:01:58,257 --> 01:02:01,301 It's such a fine day. We're lucky. 814 01:02:01,677 --> 01:02:04,847 I made this to wish for good weather. 815 01:02:06,181 --> 01:02:07,850 Shall we go? 816 01:02:11,603 --> 01:02:14,773 Take good care of her, Tora. 817 01:02:17,943 --> 01:02:20,821 Don't walk too much. 818 01:02:21,780 --> 01:02:24,783 Shibamata Grade School 819 01:02:41,842 --> 01:02:42,885 Hello. 820 01:02:44,386 --> 01:02:46,472 I've been to the PTA meeting. 821 01:02:46,597 --> 01:02:50,392 Really? Please come in. I'll finish soon. 822 01:02:52,728 --> 01:02:55,898 I've come to apologize. 823 01:02:56,023 --> 01:02:56,774 About what? 824 01:02:56,899 --> 01:03:01,195 About my brother. I'm afraid he's bothering your mother. 825 01:03:01,320 --> 01:03:05,032 Not at all. In fact, I should thank him. 826 01:03:05,574 --> 01:03:08,035 He's so very nice to her. I'm glad. 827 01:03:08,160 --> 01:03:10,746 He's really not annoying you? 828 01:03:11,079 --> 01:03:12,080 No. 829 01:03:12,331 --> 01:03:15,918 Tora's always like that. Can I help? 830 01:03:16,043 --> 01:03:16,710 Thank you. 831 01:03:16,835 --> 01:03:18,754 Put these here? 832 01:03:20,255 --> 01:03:24,593 He's gone on a picnic with her. She's so excited. 833 01:03:24,760 --> 01:03:27,429 Will she be all right? 834 01:03:27,930 --> 01:03:29,765 He has so little sense. 835 01:03:30,599 --> 01:03:34,394 Oh, no! Mitsuo drew this? 836 01:03:35,020 --> 01:03:38,065 Uncle 837 01:05:09,072 --> 01:05:11,199 He lied. 838 01:05:11,366 --> 01:05:14,661 He gave up college for me? What a lie! 839 01:05:14,786 --> 01:05:15,746 Not true? 840 01:05:15,871 --> 01:05:17,706 It's not. 841 01:05:19,458 --> 01:05:23,462 He left home when I was young and stayed away twenty years. 842 01:05:23,587 --> 01:05:25,047 I had the hard time. 843 01:05:26,506 --> 01:05:28,133 I thought it strange. 844 01:05:28,258 --> 01:05:31,011 He makes up stories. 845 01:05:34,306 --> 01:05:36,433 It must be fun to have him around. 846 01:05:36,558 --> 01:05:38,352 Absolutely not. 847 01:05:39,061 --> 01:05:42,147 All he does is cause trouble. He's a problem. 848 01:05:42,272 --> 01:05:46,401 To us, he seems like the kindest brother in the world. 849 01:05:47,235 --> 01:05:49,029 I don't have a brother. 850 01:05:49,571 --> 01:05:54,910 All I have are an uncle and an aunt. And they're not kind. 851 01:05:55,786 --> 01:05:57,454 I guess it's hard on you. 852 01:05:59,414 --> 01:06:01,249 We sometimes talk about you. 853 01:06:02,668 --> 01:06:06,546 It's not easy to maintain that house. 854 01:06:07,089 --> 01:06:10,759 Actually, I don't do a thing. It's been sold. 855 01:06:11,093 --> 01:06:12,594 The house is... 856 01:06:15,597 --> 01:06:21,269 We asked the new owner to let us stay as long as Mother lives. 857 01:06:24,189 --> 01:06:25,691 As long as she lives? 858 01:06:29,778 --> 01:06:33,281 Her life is limited. 859 01:06:34,700 --> 01:06:39,496 The doctor told me to let her do as she pleases. 860 01:06:40,998 --> 01:06:42,582 You can't believe it, can you? 861 01:06:43,291 --> 01:06:45,127 No. I really can't. 862 01:06:45,544 --> 01:06:47,212 I can't, either. 863 01:06:49,131 --> 01:06:51,591 I had a fight with the doctor. 864 01:06:53,468 --> 01:07:00,475 Maybe a miracle will happen. Do you believe in miracles? 865 01:07:06,064 --> 01:07:07,983 I didn't know... 866 01:07:19,995 --> 01:07:21,288 I'm sorry. 867 01:07:22,039 --> 01:07:24,249 I shouldn't have mentioned it. 868 01:07:27,169 --> 01:07:28,628 Goodbye! 869 01:07:35,010 --> 01:07:36,344 Good evening. 870 01:07:37,429 --> 01:07:39,097 Come in and have some tea. 871 01:07:39,222 --> 01:07:41,349 Thanks, but Mother'll be waiting. 872 01:07:41,516 --> 01:07:45,020 Masako! I'm in here. 873 01:07:45,437 --> 01:07:47,981 Oh, my.…' 874 01:07:48,607 --> 01:07:52,986 He took me to a park. I enjoyed it immensely. 875 01:07:53,111 --> 01:07:56,782 I'm glad to hear that. Thank you, Tora. 876 01:07:56,907 --> 01:08:00,202 Not at all. Come on in. 877 01:08:00,368 --> 01:08:04,664 Thank you. But Mother and I must leave. 878 01:08:05,957 --> 01:08:08,376 I have to stay. 879 01:08:09,377 --> 01:08:12,714 You're always treating Tora to meals. 880 01:08:12,839 --> 01:08:18,220 So we'd like you to stay for dinner, such as it is. 881 01:08:19,012 --> 01:08:20,931 We were going to call you. 882 01:08:21,056 --> 01:08:23,892 You came at the right time. 883 01:08:25,644 --> 01:08:27,729 Please come in. 884 01:08:29,481 --> 01:08:31,358 Hurry up. 885 01:08:31,483 --> 01:08:33,568 Anything else to buy? 886 01:08:33,735 --> 01:08:38,740 No? One, two, three... nine, including Mitsuo. 887 01:08:44,329 --> 01:08:45,539 You're impossible. 888 01:08:45,664 --> 01:08:51,378 They so kindly insisted. Isn't that right? 889 01:08:51,670 --> 01:08:55,674 Please stay, for Tora's sake. 890 01:08:56,049 --> 01:08:58,718 Tora with a face like a billboard. 891 01:09:00,428 --> 01:09:02,889 You're all so funny! 892 01:09:13,233 --> 01:09:15,986 President, we're starting to eat. 893 01:09:16,111 --> 01:09:18,363 Just a minute. I'm phoning. 894 01:09:18,572 --> 01:09:21,199 Forget about the Octopus. 895 01:09:21,324 --> 01:09:22,951 Let's start eating. 896 01:09:23,076 --> 01:09:25,287 It all looks so good! 897 01:09:25,412 --> 01:09:27,956 Just simple food. 898 01:09:28,415 --> 01:09:30,917 Better than hospital chow. 899 01:09:31,042 --> 01:09:33,837 What a thing to say! 900 01:09:33,962 --> 01:09:36,298 Aunty worked hard preparing it. 901 01:09:36,423 --> 01:09:40,051 The potatoes look so delicious! 902 01:09:40,260 --> 01:09:43,138 I'm afraid the room isn't very deluxe. 903 01:09:43,805 --> 01:09:47,100 This isn't much, but help yourself. 904 01:09:55,942 --> 01:09:57,152 Uncle! 905 01:10:17,881 --> 01:10:22,427 More trouble with the tax bureau... 906 01:10:24,638 --> 01:10:25,680 Octopus! 907 01:10:26,014 --> 01:10:27,224 What's wrong? 908 01:10:30,352 --> 01:10:32,646 Merciful Buddha... 909 01:10:35,273 --> 01:10:39,027 Not the Sutra! Right now, we're Christian. 910 01:10:39,152 --> 01:10:41,529 Why? Did someone die? 911 01:11:06,763 --> 01:11:09,015 It tastes so good! 912 01:11:09,140 --> 01:11:10,809 Have some more. 913 01:11:10,934 --> 01:11:12,060 That's enough. 914 01:11:12,769 --> 01:11:18,149 When I was a child, I used to love to eat these. 915 01:11:18,275 --> 01:11:20,235 But Grandma forbade it. 916 01:11:20,568 --> 01:11:26,199 So I asked our maid to buy them. I ate them secretly in her room. 917 01:11:26,324 --> 01:11:28,326 How delicious they were! 918 01:11:28,535 --> 01:11:31,204 I hid in an upstairs room, too. 919 01:11:31,329 --> 01:11:32,414 To eat what? 920 01:11:32,539 --> 01:11:35,417 Not to eat, to smoke. I was smoking. 921 01:11:37,085 --> 01:11:38,169 Stupid! 922 01:11:38,295 --> 01:11:42,007 It's fun to do things secretly. 923 01:11:42,674 --> 01:11:45,385 I read love stories for adults. 924 01:11:45,510 --> 01:11:49,055 I shaved a cat. It looked like a weasel. 925 01:11:53,518 --> 01:11:56,521 I was so happy when I was a child. 926 01:12:00,358 --> 01:12:06,823 Come to think of it, nothing nice has happened since then. 927 01:12:09,868 --> 01:12:10,994 I agree. 928 01:12:12,370 --> 01:12:19,377 Nothing good has happened to me, either, since then. 929 01:12:19,711 --> 01:12:21,880 You, either? 930 01:12:22,047 --> 01:12:23,256 Me, either. 931 01:12:25,300 --> 01:12:26,843 What's so funny? 932 01:12:27,052 --> 01:12:30,555 How much was an order of sweets then? 933 01:12:30,722 --> 01:12:32,807 About 30 sen, I guess. 934 01:12:32,932 --> 01:12:33,933 30 sen. 935 01:12:35,560 --> 01:12:39,189 How much is an order now? 936 01:12:40,565 --> 01:12:47,364 Let me see. Prices are going up. It must be about -60 yen? 937 01:12:50,241 --> 01:12:53,787 Now you see how naive she is. 938 01:12:53,912 --> 01:12:57,540 When I took out a 10,000 yen note, 939 01:12:57,665 --> 01:13:01,795 she was surprised I made that much in a month. 940 01:13:03,421 --> 01:13:05,173 The other day, too. 941 01:13:05,632 --> 01:13:10,136 I was broke. I couldn't pay for the laundry. 942 01:13:10,261 --> 01:13:13,807 She told me to borrow money from a bank. 943 01:13:16,684 --> 01:13:20,814 What's funny? That's what banks are for. 944 01:13:22,774 --> 01:13:24,943 She sure is naive. 945 01:13:26,444 --> 01:13:30,490 She doesn't know anything about the world. Like a child. 946 01:13:30,949 --> 01:13:32,325 And there's more... 947 01:13:32,450 --> 01:13:33,785 Stop it. 948 01:13:33,952 --> 01:13:34,661 Why? 949 01:13:34,786 --> 01:13:38,331 You're always making fun of me. 950 01:13:38,790 --> 01:13:45,505 I'm ashamed I don't know about worldly matters. 951 01:13:48,800 --> 01:13:52,512 You've been sick. It's not your fault. 952 01:13:53,221 --> 01:13:54,180 Right, Uncle? 953 01:13:54,305 --> 01:14:00,353 Right. It's not fun having to worry about money all the time. 954 01:14:01,479 --> 01:14:03,022 You're lucky. 955 01:14:03,148 --> 01:14:04,441 That's right. 956 01:14:04,607 --> 01:14:06,025 Think so? 957 01:14:06,818 --> 01:14:09,028 Am I really lucky? 958 01:14:10,989 --> 01:14:16,536 Sakura, I can't help envying you and your wonderful family. 959 01:14:16,953 --> 01:14:21,040 You all earn your own living. 960 01:14:21,833 --> 01:14:27,297 I've never earned money in my life. 961 01:14:27,589 --> 01:14:29,466 You can always start. 962 01:14:31,593 --> 01:14:33,761 You can do anything you like. 963 01:14:33,887 --> 01:14:36,890 You can work. You can earn money. 964 01:14:37,015 --> 01:14:38,141 I can? 965 01:14:39,767 --> 01:14:41,561 Can I do that? 966 01:14:41,686 --> 01:14:44,230 Why not? You can try. 967 01:14:44,856 --> 01:14:46,232 Do you think so? 968 01:14:46,357 --> 01:14:48,485 But what could I do? 969 01:14:48,610 --> 01:14:50,069 "What could I do?" 970 01:14:50,278 --> 01:14:51,738 What could she do? 971 01:14:52,614 --> 01:14:54,365 Well, let's see... 972 01:14:55,450 --> 01:14:59,078 I'm not strong. I can't do physical labor. 973 01:14:59,204 --> 01:15:05,168 Riding crowded trains is bad for her health. 974 01:15:05,293 --> 01:15:07,837 She could get bruised. 975 01:15:07,962 --> 01:15:09,297 Stuffy places are no good. 976 01:15:09,422 --> 01:15:13,343 Nowhere that's damp. Light work in a warm, sunny place. 977 01:15:13,551 --> 01:15:16,095 Can't you think of something? 978 01:15:21,309 --> 01:15:23,853 How about opening a small shop near here. 979 01:15:23,978 --> 01:15:25,396 A shop! 980 01:15:25,522 --> 01:15:27,065 That's a good idea! 981 01:15:27,190 --> 01:15:28,775 Not bad. 982 01:15:28,900 --> 01:15:30,944 A shop would be nice. 983 01:15:31,444 --> 01:15:33,446 What would you sell there? 984 01:15:33,571 --> 01:15:37,283 Yes. What could I sell? 985 01:15:40,036 --> 01:15:42,872 Not sweets. You can't make any money. 986 01:15:43,665 --> 01:15:48,545 Fish and vegetable shops smell. She wouldn't want one. 987 01:15:49,170 --> 01:15:52,882 Well, what else? 988 01:15:53,049 --> 01:15:55,301 How about a toy shop? 989 01:15:56,052 --> 01:15:58,638 A toy shop? That sounds nice. 990 01:15:58,763 --> 01:16:01,641 What about stationery? 991 01:16:01,766 --> 01:16:03,268 That sounds nice, too. 992 01:16:03,393 --> 01:16:04,352 No. 993 01:16:04,477 --> 01:16:05,645 Why? 994 01:16:05,770 --> 01:16:09,816 Little brats with snotty noses. Their hands are sticky. 995 01:16:09,941 --> 01:16:11,568 "Sell me something." 996 01:16:11,693 --> 01:16:13,403 Could you stand it? 997 01:16:15,780 --> 01:16:17,323 Any more ideas? 998 01:16:17,782 --> 01:16:19,242 Like what? 999 01:16:19,534 --> 01:16:23,329 How about something on a quiet back street? 1000 01:16:24,872 --> 01:16:27,667 A cozy little shop. 1001 01:16:28,126 --> 01:16:33,756 A kettle of boiling water. Reading a book by the stove. 1002 01:16:34,382 --> 01:16:37,927 Customers come in only once in a while. 1003 01:16:38,553 --> 01:16:42,932 But they're all noble, wealthy ladies. 1004 01:16:44,142 --> 01:16:49,522 The goods sell automatically while you're all chatting nicely. 1005 01:16:50,481 --> 01:16:53,610 The shop closes at twilight. 1006 01:16:54,068 --> 01:16:57,447 It's closed on Saturdays and Sundays, of course. 1007 01:16:58,156 --> 01:17:01,701 But it makes enough money. 1008 01:17:02,327 --> 01:17:04,787 Could that be possible? 1009 01:17:04,912 --> 01:17:06,581 What would she sell there? 1010 01:17:06,706 --> 01:17:08,374 That's for you to decide. 1011 01:17:09,000 --> 01:17:11,628 I've got an idea. It's just right. 1012 01:17:11,919 --> 01:17:13,796 Jewels. How about it? 1013 01:17:13,963 --> 01:17:15,423 That's it! 1014 01:17:15,590 --> 01:17:18,885 Nobody around here can afford jewels. 1015 01:17:19,927 --> 01:17:22,722 How about a printing shop? Huh? 1016 01:17:51,709 --> 01:17:53,002 You're early. 1017 01:17:56,214 --> 01:17:57,632 Eating now? 1018 01:17:59,133 --> 01:18:01,761 They're having a festival. I can make some money. 1019 01:18:01,886 --> 01:18:03,221 More rice. 1020 01:18:06,432 --> 01:18:13,648 Miss Yagyu phoned just now from school. Her mother is ill. 1021 01:18:15,817 --> 01:18:17,902 She has to be hospitalized. 1022 01:18:18,027 --> 01:18:20,822 But she refuses to go. 1023 01:18:20,947 --> 01:18:25,118 She said her mother won't listen to anybody but you. 1024 01:18:25,284 --> 01:18:27,203 She needs your help. 1025 01:18:27,412 --> 01:18:28,705 I better go now. 1026 01:18:28,830 --> 01:18:29,789 Yes, go. 1027 01:18:37,422 --> 01:18:43,010 I visited her place so much these days. 1028 01:18:43,219 --> 01:18:47,432 The neighbors may be gossiping about us. 1029 01:18:47,557 --> 01:18:48,516 So what? 1030 01:18:48,933 --> 01:18:51,936 Let them gossip. Now, go! 1031 01:18:52,478 --> 01:18:54,313 Right. I'll go. 1032 01:18:57,525 --> 01:19:00,278 Was it all right to say that? 1033 01:19:00,403 --> 01:19:01,654 Don't involve me. 1034 01:19:02,655 --> 01:19:03,781 It's all right. 1035 01:19:12,498 --> 01:19:15,126 How's the lady of the house? 1036 01:19:15,960 --> 01:19:18,671 I'll go through the garden. 1037 01:19:24,385 --> 01:19:25,928 You aren't in bed? 1038 01:19:27,013 --> 01:19:28,306 How do you feel? 1039 01:19:28,514 --> 01:19:34,771 Your daughter wants me to persuade you to go to a hospital. 1040 01:19:35,021 --> 01:19:39,358 Don't worry, I'm all right. She likes to exaggerate. 1041 01:19:39,484 --> 01:19:40,610 Is that so? 1042 01:19:41,360 --> 01:19:44,614 I don't look pale, do I? 1043 01:19:44,781 --> 01:19:45,907 Not to me. 1044 01:19:46,073 --> 01:19:51,537 And. I ran most of the way. My heart's pounding. 1045 01:19:52,538 --> 01:19:54,707 Your medicine. 1046 01:19:54,957 --> 01:19:55,958 Thank you. 1047 01:19:56,083 --> 01:19:59,629 There are lots of leaves around, Tora. 1048 01:19:59,754 --> 01:20:01,714 Have that boy come again. 1049 01:20:01,881 --> 01:20:03,716 I'll have him come today. 1050 01:20:03,883 --> 01:20:05,635 He's a nice boy. 1051 01:20:20,733 --> 01:20:22,902 It'll be winter soon. 1052 01:20:26,948 --> 01:20:30,326 Wilted flowers. Falling leaves. 1053 01:20:30,952 --> 01:20:33,496 The days get shorter. 1054 01:20:34,080 --> 01:20:37,208 I hear the temple bell in the evening. 1055 01:20:37,959 --> 01:20:40,586 It makes me feel so lonely. 1056 01:20:41,754 --> 01:20:45,341 I don't like winter. I hope it passes quickly. 1057 01:20:45,466 --> 01:20:48,678 It'll pass... sooner than you think. 1058 01:20:49,470 --> 01:20:52,515 In March, things will turn green again. 1059 01:20:52,640 --> 01:20:56,686 Flowers will bloom. It'll get warmer. 1060 01:20:57,103 --> 01:21:00,773 The cherry trees will bloom. Spring. 1061 01:21:02,316 --> 01:21:05,278 The larks will sing by the river. 1062 01:21:06,320 --> 01:21:09,699 Iris will bloom along its banks. 1063 01:21:11,951 --> 01:21:15,288 You'll get better by then. 1064 01:21:16,122 --> 01:21:20,543 You'll be able to work like your daughter and Sakura. 1065 01:21:34,849 --> 01:21:39,729 I wonder why a human being must die. 1066 01:21:44,108 --> 01:21:45,276 Human beings? 1067 01:21:46,027 --> 01:21:51,407 Well, let me see... I don't quite know how to put it. 1068 01:21:52,033 --> 01:21:54,827 In short... ah... well... 1069 01:21:55,161 --> 01:21:57,330 If man lives forever... 1070 01:21:57,496 --> 01:22:03,419 The world would be overflowing with people. 1071 01:22:03,544 --> 01:22:06,923 The planet isn't very big. It'd be packed. 1072 01:22:07,048 --> 01:22:09,091 A guy couldn't find a place to stand. 1073 01:22:09,216 --> 01:22:14,513 People'd be pushing each other into the sea. 1074 01:22:14,680 --> 01:22:17,266 They'd be crying for help. 1075 01:22:17,391 --> 01:22:22,146 They'd end up drowning like that. 1076 01:22:22,355 --> 01:22:24,690 You don't want to think too much. 1077 01:22:27,360 --> 01:22:29,528 You're so funny! 1078 01:22:32,698 --> 01:22:33,824 Really? 1079 01:22:34,992 --> 01:22:36,160 Am I funny? 1080 01:22:51,467 --> 01:22:55,471 Tora came back and said she was all right. 1081 01:22:56,013 --> 01:22:59,058 I was relieved. But she's not well? 1082 01:23:01,936 --> 01:23:04,105 I'm sorry I couldn't help you. 1083 01:23:04,772 --> 01:23:06,065 Take care of her. 1084 01:23:06,857 --> 01:23:08,317 Goodbye. 1085 01:23:13,072 --> 01:23:14,740 Is her mother sick? 1086 01:23:14,907 --> 01:23:15,908 Yes. 1087 01:23:17,952 --> 01:23:19,704 She has a fever. 1088 01:23:21,038 --> 01:23:23,249 Colds these days are stubborn. 1089 01:23:27,294 --> 01:23:28,212 Stop it. 1090 01:23:28,337 --> 01:23:29,505 This goes here. 1091 01:23:31,716 --> 01:23:33,259 It's for your teacher. 1092 01:23:49,108 --> 01:23:52,695 These old-style measures are illegal. 1093 01:23:52,820 --> 01:23:59,452 You can't buy them in department stores, even if you want them. 1094 01:23:59,577 --> 01:24:01,245 Take a good look at them. 1095 01:24:01,787 --> 01:24:05,249 In the old days, carpenters used them. 1096 01:24:05,374 --> 01:24:08,335 They built houses with them. 1097 01:24:08,461 --> 01:24:09,920 Hello, officer. 1098 01:24:10,379 --> 01:24:13,507 The clothes you're wearing. 1099 01:24:13,632 --> 01:24:16,469 Dressmakers used these measures. 1100 01:24:16,677 --> 01:24:19,889 Craftsmen in Japan can't do without them. 1101 01:24:20,264 --> 01:24:23,976 Japan started with the Yamato Province. 1102 01:24:24,101 --> 01:24:28,981 Islands started with Awaji, thieves with Goemon. 1103 01:24:29,273 --> 01:24:32,485 The first gambler was Chohan... 1104 01:24:32,610 --> 01:24:34,904 Take a close look at them... 1105 01:24:51,378 --> 01:24:52,463 It's Tora. 1106 01:24:53,839 --> 01:24:54,965 Excuse me. 1107 01:24:55,966 --> 01:24:59,678 Hello. How's your mother? 1108 01:25:01,847 --> 01:25:05,392 Not too well. I took the day off to care for her. 1109 01:25:08,729 --> 01:25:10,189 Is that so? 1110 01:25:13,275 --> 01:25:15,027 You came to visit her? 1111 01:25:15,319 --> 01:25:19,532 Yes. This is for her. It's not much. 1112 01:25:19,949 --> 01:25:21,117 Thank you. 1113 01:25:23,786 --> 01:25:25,621 She had a shot. She's asleep. 1114 01:25:26,288 --> 01:25:32,044 Well, tell her I came. Give her my regards. 1115 01:25:32,586 --> 01:25:34,797 Thanks for coming, but... 1116 01:25:37,007 --> 01:25:42,221 Is there anything I can do for her? 1117 01:25:43,514 --> 01:25:44,723 Let's see... 1118 01:25:46,433 --> 01:25:49,728 Anything. Anything at all. 1119 01:25:52,022 --> 01:25:57,319 Last evening, I asked her if she wanted to eat something. 1120 01:25:57,778 --> 01:26:00,823 She said the potatoes at your house were good. 1121 01:26:00,948 --> 01:26:02,032 Potatoes? 1122 01:26:10,166 --> 01:26:11,167 Potatoes! 1123 01:26:16,922 --> 01:26:18,174 Boil some spuds! 1124 01:26:18,299 --> 01:26:20,509 Why the big fuss? 1125 01:26:21,302 --> 01:26:22,928 We have customers. 1126 01:26:23,053 --> 01:26:26,015 Forget them. We're busy. 1127 01:26:26,140 --> 01:26:29,018 Sorry, we're closing for the day. 1128 01:26:29,143 --> 01:26:30,436 What's up? 1129 01:26:30,561 --> 01:26:31,270 I'm sorry. 1130 01:26:31,395 --> 01:26:35,941 The teacher's mother got worse all of a sudden. 1131 01:26:36,066 --> 01:26:39,361 She likes the potatoes we had. She wants some. 1132 01:26:39,486 --> 01:26:41,614 So I bought these to boil. 1133 01:26:41,739 --> 01:26:44,116 Come on. Make it snappy! 1134 01:26:44,241 --> 01:26:45,951 I'll do it. 1135 01:26:49,997 --> 01:26:51,040 Hurry up! 1136 01:26:51,165 --> 01:26:54,710 Cooking potatoes takes time. 1137 01:26:55,419 --> 01:26:57,463 Then get started. Hurry up! 1138 01:26:57,588 --> 01:27:00,466 We will. Calm down. 1139 01:27:00,925 --> 01:27:02,635 Why so many? 1140 01:27:05,596 --> 01:27:10,976 She'll be all right, yes? This can't be the end for her? 1141 01:27:11,477 --> 01:27:13,145 She'll be okay, yes? 1142 01:27:13,604 --> 01:27:17,399 I saw her yesterday. She looked great. 1143 01:27:18,108 --> 01:27:20,152 She just doesn't feel well. 1144 01:27:20,444 --> 01:27:22,655 These spuds'll make her perk up. 1145 01:27:23,155 --> 01:27:24,573 Sure. Don't worry. 1146 01:27:24,698 --> 01:27:26,492 Isn't that right? 1147 01:27:39,797 --> 01:27:41,090 Are they done? 1148 01:27:41,215 --> 01:27:45,344 I have to wash them and peel them, and boil them. 1149 01:27:45,469 --> 01:27:47,096 That'll take time! 1150 01:27:47,221 --> 01:27:50,182 Will you please calm down? 1151 01:27:53,560 --> 01:27:54,520 Buddy. 1152 01:27:56,146 --> 01:27:57,690 At the Yagyu house... 1153 01:27:59,066 --> 01:28:01,277 What? Tell me. 1154 01:28:02,027 --> 01:28:05,864 Lots of cars. People coming and going... 1155 01:28:09,076 --> 01:28:11,453 We'd better get over there. 1156 01:28:12,496 --> 01:28:16,208 I'll go with him. Take care of Mitsuo. 1157 01:28:20,337 --> 01:28:24,550 Third house from the end. Understand? 1158 01:28:41,108 --> 01:28:42,568 Thank you for coming. 1159 01:28:50,826 --> 01:28:52,161 You did come? 1160 01:28:55,998 --> 01:29:01,503 Tora, my mother passed away a little while ago. 1161 01:29:06,717 --> 01:29:07,843 Excuse me. 1162 01:29:22,816 --> 01:29:29,448 Why must she die while I live? I wish it had been me. 1163 01:29:30,199 --> 01:29:32,117 Instead of her. 1164 01:30:48,152 --> 01:30:50,696 Is everything all right? 1165 01:30:50,821 --> 01:30:54,533 Finally. It took time to settle the debts. 1166 01:30:55,576 --> 01:30:57,703 I lost the house, but I'm relieved. 1167 01:30:57,828 --> 01:31:03,459 Such a big house. You must've had a difficult time. 1168 01:31:06,503 --> 01:31:07,463 How's the baby? 1169 01:31:07,588 --> 01:31:08,797 Fine. 1170 01:31:08,922 --> 01:31:10,883 Welcome back. 1171 01:31:12,176 --> 01:31:14,470 Good morning, children. 1172 01:31:18,182 --> 01:31:21,727 See how thin I got? Don't I look nice? 1173 01:31:36,950 --> 01:31:39,161 Why, Tora! 1174 01:31:41,121 --> 01:31:43,499 I'm glad you came. Come in. 1175 01:31:43,624 --> 01:31:45,501 This is good enough. 1176 01:31:45,959 --> 01:31:47,085 This is fine. 1177 01:31:50,881 --> 01:31:53,509 I've been meaning to come and see you. 1178 01:31:54,718 --> 01:31:55,969 Where's the old woman? 1179 01:31:56,303 --> 01:31:58,222 She moved in with her son. 1180 01:31:58,597 --> 01:32:00,849 She has a grown-up grandson. 1181 01:32:01,600 --> 01:32:02,851 Is that so? 1182 01:32:05,562 --> 01:32:11,860 Now that I'm alone, I feel lonely. I'm getting ready to move out. 1183 01:32:13,153 --> 01:32:15,739 I hear you're moving far away. 1184 01:32:16,198 --> 01:32:19,368 Yes. A town in Niigata, up north. 1185 01:32:20,410 --> 01:32:25,707 I wish I could stay in Tokyo, but I've no choice. 1186 01:32:26,959 --> 01:32:29,378 It snows in Niigata. I like snow. 1187 01:32:30,087 --> 01:32:31,547 Is that so? 1188 01:32:40,597 --> 01:32:42,182 Sakura told me... 1189 01:32:43,600 --> 01:32:51,066 You've known for some time your mother wouldn't live long. 1190 01:32:54,278 --> 01:32:56,822 I raised hell with her. 1191 01:32:58,782 --> 01:33:04,121 I wish I'd known it sooner. I acted like a complete fool. 1192 01:33:06,331 --> 01:33:08,750 It must have really hurt you. 1193 01:33:09,793 --> 01:33:12,462 I feel so rotten, so ashamed of myself. 1194 01:33:12,629 --> 01:33:14,256 Don't feel that way. 1195 01:33:15,090 --> 01:33:20,429 You always tried to please us. You made us feel happy. 1196 01:33:21,555 --> 01:33:23,932 Really. I mean it. 1197 01:33:25,142 --> 01:33:26,602 I sure hope so. 1198 01:33:27,978 --> 01:33:35,110 But if I'd known, I think I could've done something more. 1199 01:33:50,917 --> 01:33:52,127 Listen, Tora. 1200 01:33:55,756 --> 01:33:57,966 It's hard to ask this, but... 1201 01:34:00,927 --> 01:34:03,764 Did you love my mother? 1202 01:34:06,516 --> 01:34:10,062 Don't be silly! How could I possibly? 1203 01:34:10,937 --> 01:34:11,813 You didn't? 1204 01:34:11,938 --> 01:34:12,981 No. 1205 01:34:17,194 --> 01:34:21,156 But I'm sure she believed you loved her. 1206 01:34:25,535 --> 01:34:27,663 The last thing she said was... 1207 01:34:29,039 --> 01:34:32,209 She wished she could see you again. 1208 01:34:35,295 --> 01:34:39,716 When she was about to die, I leaned close and whispered. 1209 01:34:41,051 --> 01:34:45,847 "Get well quickly. We'll go and see Tora." 1210 01:34:46,473 --> 01:34:52,896 She smiled a little and nodded. That was all. 1211 01:34:57,317 --> 01:35:01,029 Nobody really loved her. Her life had been empty. 1212 01:35:03,740 --> 01:35:05,325 But at the very end... 1213 01:35:05,826 --> 01:35:11,039 You came along. You were with her, even for only a month. 1214 01:35:12,165 --> 01:35:16,712 She was lucky to have you. I know how happy she was. 1215 01:36:17,773 --> 01:36:22,444 Sakura... a man's life sure is short. 1216 01:36:25,864 --> 01:36:28,408 We were all eating at our place. 1217 01:36:29,576 --> 01:36:32,287 It seems like only yesterday. 1218 01:36:32,412 --> 01:36:33,705 It sure does. 1219 01:36:41,421 --> 01:36:45,842 Miss Yagyu's mother looked so happy. 1220 01:36:47,427 --> 01:36:51,890 We even discussed what kind of shop she should open. 1221 01:36:52,057 --> 01:36:55,519 You know, I've been thinking about that. 1222 01:36:56,061 --> 01:36:57,395 And I got a good idea. 1223 01:36:58,396 --> 01:36:59,397 What? 1224 01:37:00,649 --> 01:37:01,775 A flower shop. 1225 01:37:02,108 --> 01:37:03,318 A florist? 1226 01:37:03,860 --> 01:37:07,948 Good idea? Flowers around her, a perfect match! 1227 01:37:09,282 --> 01:37:12,202 It's a beautiful idea. 1228 01:37:12,786 --> 01:37:18,124 Little things like buying, deliveries, cleaning up... 1229 01:37:18,250 --> 01:37:20,377 I'd have done all that. 1230 01:37:21,127 --> 01:37:23,463 All she'd need to do is sit there. 1231 01:37:23,797 --> 01:37:29,678 And make pretty bouquets and sell them to the customers. 1232 01:37:30,762 --> 01:37:32,681 The shop would do well. 1233 01:37:39,104 --> 01:37:42,357 If all that had come true, 1234 01:37:43,316 --> 01:37:45,819 I'd have quit street peddling. 1235 01:37:46,987 --> 01:37:52,868 I'd even be around for New Year's for a change. Like you want. 1236 01:37:57,455 --> 01:37:59,875 Were you really thinking that way? 1237 01:38:01,668 --> 01:38:03,587 I didn't know. 1238 01:38:13,013 --> 01:38:17,851 If only the poor woman had known you cared so much. 1239 01:38:22,188 --> 01:38:24,733 I'll tell her at her grave. 1240 01:38:26,484 --> 01:38:27,694 I'll be going now. 1241 01:38:37,579 --> 01:38:39,372 Take care of yourself. 1242 01:38:40,165 --> 01:38:42,125 You take care, too. 1243 01:38:42,751 --> 01:38:45,837 Don't worry. I'm healthy. I won't die. 1244 01:39:36,012 --> 01:39:38,306 Grannie, it's Toraya! 1245 01:39:44,813 --> 01:39:47,148 Do you have your purse? 1246 01:39:51,027 --> 01:39:52,320 Grannie! 1247 01:39:52,445 --> 01:39:54,990 I'm bushed. 1248 01:39:59,411 --> 01:40:01,830 Happy New Year! 1249 01:40:02,789 --> 01:40:04,708 The grannie at the Yagyus! 1250 01:40:04,833 --> 01:40:07,335 Hello, how are you? 1251 01:40:07,460 --> 01:40:09,212 Well, look who's here! 1252 01:40:09,379 --> 01:40:12,882 I'm so glad you could come. 1253 01:40:13,049 --> 01:40:17,012 My grandson brought me to visit the temple. 1254 01:40:17,137 --> 01:40:21,016 Grandson? What a fine young man! 1255 01:40:24,644 --> 01:40:29,024 Glad to meet you. I hear you were kind to my grandmother. 1256 01:40:29,566 --> 01:40:30,316 Thank you. 1257 01:40:36,114 --> 01:40:37,198 Where from? 1258 01:40:37,323 --> 01:40:41,911 Tsuchiura. We drove. The traffic was terrible. 1259 01:40:42,078 --> 01:40:43,872 The president next door. 1260 01:40:43,997 --> 01:40:46,374 A big wheel. 1261 01:40:46,583 --> 01:40:48,543 This is her husband. 1262 01:40:50,003 --> 01:40:54,382 "Dear Toraya people, Happy New Year! 1263 01:40:55,175 --> 01:40:57,635 "I'm truly grateful to you. 1264 01:40:58,470 --> 01:41:02,348 "You are all so very thoughtful. 1265 01:41:02,724 --> 01:41:05,393 "Memories of you warm my heart. 1266 01:41:06,561 --> 01:41:11,107 "I've just arrived here. I've no idea where things are. 1267 01:41:11,316 --> 01:41:14,944 "But rest assured I'm doing my best. 1268 01:41:16,321 --> 01:41:19,324 "By the way, how is Tora? 1269 01:41:20,241 --> 01:41:24,788 "Is he on a trip even during the New Year's season? 1270 01:41:26,122 --> 01:41:31,127 "How happy I'd be if I could see him here in Niigata." 1271 01:41:46,976 --> 01:41:48,103 Tora! 1272 01:42:04,953 --> 01:42:08,873 Is it Tora? Am I dreaming? 1273 01:42:09,749 --> 01:42:12,085 This sure is some place! 1274 01:42:13,503 --> 01:42:18,133 They said it was near, so I walked. But their near is real far. 1275 01:42:19,843 --> 01:42:21,427 I'm bushed. 1276 01:42:26,766 --> 01:42:30,061 Carry his bag for him. 1277 01:42:31,396 --> 01:42:32,522 Are you all right? 1278 01:42:33,439 --> 01:42:34,566 Aren't you cold? 1279 01:42:34,691 --> 01:42:36,693 All the walking made me sweat. 1280 01:42:41,614 --> 01:42:43,616 Watch it. It's heavy. 1281 01:42:47,287 --> 01:42:48,413 Help him. 1282 01:43:13,062 --> 01:43:18,902 The End 81940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.