All language subtitles for Tora-sans Grand Scheme (1970) - Shunichi Kobayashi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,421 --> 00:00:10,969 A shochiku film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,597 --> 00:00:15,682 plum blossom lime. 5 00:00:15,807 --> 00:00:23,607 And the sound of a fr/bk/mg stream tells us spring is near. 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,944 We, of our world, lra ve/ w/lhoul overcoals. 7 00:00:27,069 --> 00:00:29,863 That looks better, we think. 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,117 But in our hearts, like birds waiting for spring... 9 00:00:34,243 --> 00:00:39,164 We, too, long for the season of a warm sun. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,793 Granny! Granny, mail! 11 00:00:44,795 --> 00:00:46,672 Where from? 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,675 Yoshio in nagoya. 13 00:00:53,679 --> 00:00:58,058 I'm sorry but will you read it for me? 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,271 I broke my glasses. 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,730 Too bad. 16 00:01:04,356 --> 00:01:06,233 All right, I will. 17 00:01:06,817 --> 00:01:12,906 "Dear grandmother: Are you well? I'm well, too, and working. 18 00:01:13,073 --> 00:01:18,161 "Time flies. I've been working here for a year. 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 "I've saved a little money. 20 00:01:21,456 --> 00:01:28,005 "So I'm sending the electric foot-warmer you wanted. 21 00:01:28,171 --> 00:01:31,717 "Ask mother how to use it. 22 00:01:31,842 --> 00:01:36,513 "Don't burn yourself and take good care of it. 23 00:01:37,514 --> 00:01:41,310 "My regards to yoshiko and sumiko." 24 00:01:41,685 --> 00:01:45,022 You're lucky! A fine grandson! 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,690 Thank you. 26 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 Then_. 27 00:01:48,609 --> 00:01:55,532 At home, my sister, uncle and aunt are worrying about me. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,744 Every year when spr/ng draws near, 29 00:01:58,994 --> 00:02:06,335 I'd like to buy warm coats and go home to make them happy 30 00:02:06,460 --> 00:02:10,339 but its easier said than done. 31 00:02:10,464 --> 00:02:11,798 My bus is coming. 32 00:02:13,050 --> 00:02:15,552 Thanks for the food. 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,930 I'll leave the money here. 34 00:02:19,556 --> 00:02:22,017 Keep the change. 35 00:02:23,143 --> 00:02:29,149 Use it to pay for the foot-warmer electricity. 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,026 It's... 37 00:02:31,151 --> 00:02:32,944 No, keep it. 38 00:02:33,070 --> 00:02:34,321 Mister... 39 00:02:34,446 --> 00:02:37,616 The cakes and drink... 120 yen. 40 00:02:39,701 --> 00:02:40,786 20 yen more? 41 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Not enough? 42 00:02:43,830 --> 00:02:45,248 Thought it's enough. 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,377 Small coins only... 44 00:02:50,212 --> 00:02:51,546 Thank you. 45 00:02:56,760 --> 00:03:01,556 To tell the truth, if only I had money... 46 00:03:01,932 --> 00:03:06,895 I'd like to buy gifts and go home right away 47 00:03:10,315 --> 00:03:15,028 granny, best of luck for the rest of your life. 48 00:03:15,404 --> 00:03:17,489 My best to your grandson. 49 00:03:17,781 --> 00:03:21,576 Be strong and happy! 80 will I! 50 00:03:22,577 --> 00:03:26,790 Good luck! Goodbye! Bye! 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,835 Granny, take care! 52 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 Bye. Goodbye. 53 00:03:44,057 --> 00:03:52,057 Yes, my home is /n sh/bamata, katsush/ka, Tokyo. 54 00:03:52,441 --> 00:04:00,365 Tora-San's grand scheme 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,354 executive producer: Tsuguo saito 56 00:04:03,076 --> 00:04:04,916 I was born and raised in shibamata, katsushika. 57 00:04:05,620 --> 00:04:07,860 K uruma is my family name. And my given name is torajiro. 58 00:04:08,081 --> 00:04:09,350 K uruma is my family name. And my given name is torajiro. 59 00:04:09,374 --> 00:04:09,708 Written by yoji Yamada and Akira miyazaki 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,095 but people call me tora, the street peddler. 61 00:04:12,711 --> 00:04:13,295 Cinematography: Tetsuo takaba 62 00:04:13,628 --> 00:04:15,756 art direction: Koji uno 63 00:04:16,423 --> 00:04:18,800 music: Naozumi Yamamoto 64 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 lighting: Yoshifumi aoki 65 00:04:22,429 --> 00:04:24,097 editing: Iwao ishii 66 00:04:24,264 --> 00:04:25,932 sound recording: Sachio obi 67 00:04:26,099 --> 00:04:27,768 sound mixing: Ryuji matsumoto 68 00:04:33,774 --> 00:04:37,110 The cast: 69 00:04:37,778 --> 00:04:42,449 Kiyoshi atsumi as tora 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,327 chieko baisho as sakura 71 00:04:45,535 --> 00:04:47,746 komaki kurihara as haruko 72 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 chieko misaki 73 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 gin maeda 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,752 masaaki tsuzaka 75 00:04:54,461 --> 00:04:56,129 gajiro sato 76 00:04:56,296 --> 00:04:57,964 hisao dazai 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 Chishu ryu as the high priest 78 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 tadashi yokouchi as takao 79 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 masao mishima as yoshida 80 00:05:23,824 --> 00:05:25,742 ichiro zaitsu as the thief 81 00:05:25,909 --> 00:05:27,786 shin morikawa as uncle 82 00:05:28,495 --> 00:05:33,458 directed by shun'ichi kobayashi 83 00:05:33,875 --> 00:05:37,796 toraya sweets shop 84 00:05:38,129 --> 00:05:40,048 I'd like to go. 85 00:05:40,173 --> 00:05:44,678 I'd like to go abroad before I die. 86 00:05:44,928 --> 00:05:50,475 But I can't pay 300,000 yen, even if it's a special rate. 87 00:05:50,600 --> 00:05:55,480 He won't take me to oshima, let alone Hawaii. Stingy. 88 00:05:55,605 --> 00:05:58,900 Anyone here who wants to go? 89 00:05:59,192 --> 00:06:00,735 Can't, noboru. 90 00:06:01,027 --> 00:06:03,780 Next year. He's in charge of shops then. 91 00:06:04,197 --> 00:06:08,827 Next year? A long time to go. Not this year? 92 00:06:08,952 --> 00:06:11,371 We went to shuzenji. 93 00:06:11,496 --> 00:06:15,667 How about nikko in Autumn? Maples then. 94 00:06:15,792 --> 00:06:17,085 Listen, noboru. 95 00:06:17,210 --> 00:06:19,462 A good salesman now. 96 00:06:20,338 --> 00:06:23,008 Don't tease me. 97 00:06:23,800 --> 00:06:27,888 I'll leave this poster. Put it up. 98 00:06:28,930 --> 00:06:30,599 Come again. 99 00:06:32,642 --> 00:06:37,731 He's reformed. He's different from tora. 100 00:06:38,690 --> 00:06:42,360 He's different, tora. 101 00:06:42,485 --> 00:06:43,987 Not tora, mitsuo. 102 00:06:44,112 --> 00:06:45,655 A mistake again. 103 00:06:46,031 --> 00:06:50,201 Mitsuo's handsomer. Let's go to dad. 104 00:06:52,162 --> 00:06:55,081 What's, tora, the fool, doing? 105 00:06:55,248 --> 00:06:56,791 You're back? 106 00:06:56,917 --> 00:06:59,586 How was your trip? 107 00:06:59,711 --> 00:07:02,380 Was I surprised! 108 00:07:02,505 --> 00:07:03,505 Why? 109 00:07:03,590 --> 00:07:04,925 I saw tora. 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,511 Tora? Where was he? 111 00:07:08,637 --> 00:07:09,637 In nagoya! 112 00:07:09,679 --> 00:07:10,931 Give me some water. 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,435 What was the fool doing? 114 00:07:15,560 --> 00:07:16,436 Selling stuff? 115 00:07:16,561 --> 00:07:17,729 No, no! 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,612 He was at the races. 117 00:07:25,737 --> 00:07:27,030 Race tracks? 118 00:07:44,839 --> 00:07:45,839 Hi, tora! 119 00:07:45,924 --> 00:07:47,968 Don't bother me. Be quiet. 120 00:07:52,222 --> 00:07:53,223 Please. 121 00:07:58,728 --> 00:07:59,604 What's that? 122 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 He asked a horse. 123 00:08:01,564 --> 00:08:02,273 Asked what? 124 00:08:02,399 --> 00:08:04,025 Asked if it can come in first. 125 00:08:04,150 --> 00:08:05,902 What? Are you joking? 126 00:08:06,152 --> 00:08:08,154 No. He was serious. 127 00:08:08,279 --> 00:08:10,782 "Even worms have souls. 128 00:08:10,907 --> 00:08:15,537 "So a horse knows how I feel," he said. 129 00:08:15,704 --> 00:08:17,497 He's a fool, really! 130 00:08:17,622 --> 00:08:19,124 A fast horse? 131 00:08:19,249 --> 00:08:22,252 A hopeless one. 132 00:08:22,377 --> 00:08:27,340 Name's wagon—tiger. Fifty years old if it was a man. 133 00:08:27,465 --> 00:08:31,845 It'd never come in anywhere near first. 134 00:08:32,095 --> 00:08:34,973 What? An old horse? 135 00:08:35,098 --> 00:08:38,560 Don't you dare slam wagon—tiger. 136 00:08:38,685 --> 00:08:43,523 See? What does wagon-tiger mean in Japanese? 137 00:08:43,690 --> 00:08:48,987 Wagon is kuruma. Tiger is tora. Same as my name. 138 00:08:49,112 --> 00:08:52,991 Same name. I feel we're related. 139 00:08:53,324 --> 00:08:56,953 That's ridiculous! How could that be? 140 00:08:57,078 --> 00:09:02,125 Fool! Red blood runs in him like us. 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,838 If a poor man bets all on him, he'd know. 142 00:09:06,963 --> 00:09:08,339 I doubt it. 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 Don't trust wagon—tiger? 144 00:09:12,052 --> 00:09:15,221 He answered what I said. 145 00:09:15,930 --> 00:09:16,639 Answered? 146 00:09:16,765 --> 00:09:17,765 Of course! 147 00:09:18,683 --> 00:09:20,602 Horses don't lie. 148 00:09:21,061 --> 00:09:25,190 I looked at him a long time. 149 00:09:27,567 --> 00:09:31,237 He gave me a big nod with round eyes. 150 00:09:34,157 --> 00:09:37,869 He's a fool. How stupid can he get? 151 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 He lost? 152 00:09:40,663 --> 00:09:43,500 No. You'd be surprised! 153 00:09:54,177 --> 00:09:58,932 Tora, you hit the jackpot! 154 00:09:59,057 --> 00:10:00,683 Hey, tora! 155 00:10:00,850 --> 00:10:05,063 Hey, brace up! Wagon—tiger really won! 156 00:10:06,314 --> 00:10:09,275 Of course he did! 157 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 It came to 18,000 yen. 158 00:10:11,528 --> 00:10:14,864 But it was a special ticket, so he won 180,000 yen. 159 00:10:14,989 --> 00:10:15,989 180,000?! 160 00:10:16,074 --> 00:10:18,243 What did he do with it? 161 00:10:18,451 --> 00:10:20,078 My lucky day. 162 00:10:21,037 --> 00:10:24,582 I have to follow up my luck. It's our way. 163 00:10:24,707 --> 00:10:26,584 Hey, wait! Stop it! 164 00:10:26,709 --> 00:10:30,880 Go home to shibamata with the money. 165 00:10:31,631 --> 00:10:35,093 It's my money. I'll do as I like with it! 166 00:10:35,218 --> 00:10:36,219 Go on home! 167 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 Tora! 168 00:10:38,763 --> 00:10:40,223 Bye, octopus! 169 00:10:44,894 --> 00:10:49,149 Half—crazy. No use trying to stop him. 170 00:10:49,274 --> 00:10:50,608 Then tora... 171 00:10:50,733 --> 00:10:52,277 It's plain. He lost it. 172 00:10:52,402 --> 00:10:57,991 Three races after that. He lost it all in one race? 173 00:10:58,783 --> 00:11:01,202 He's really a fool! 174 00:11:01,327 --> 00:11:04,414 It's the end. Men going to races! 175 00:11:04,539 --> 00:11:07,083 No medicine can cure them! 176 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 I'll say! 177 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 And... why did you go? 178 00:11:14,132 --> 00:11:15,758 That's it. 179 00:11:19,345 --> 00:11:21,347 I plumb forgot. 180 00:11:26,644 --> 00:11:28,438 I must go home. 181 00:11:32,901 --> 00:11:35,153 He lost 180,000 yen, I guess. 182 00:11:35,528 --> 00:11:37,071 That makes me sick. 183 00:11:37,947 --> 00:11:40,241 I've got a headache. 184 00:11:55,048 --> 00:11:57,759 The same old gen! You dim—wit! 185 00:11:58,009 --> 00:11:59,260 Buddy! 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,055 Where were you? 187 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 Nagoya. 188 00:12:04,307 --> 00:12:06,893 I came from there by taxi! 189 00:12:07,018 --> 00:12:10,271 Nagoya! It's a nagoya cab! 190 00:12:11,606 --> 00:12:13,691 My buddy's back! 191 00:12:16,110 --> 00:12:19,072 It's a nagoya cab! 192 00:12:19,197 --> 00:12:22,575 Hey, horaiya! Still a moron? 193 00:12:22,742 --> 00:12:26,746 Tora! Are you back from nagoya? 194 00:12:28,748 --> 00:12:31,709 Buddy's back! He took a taxi from nagoya! 195 00:12:41,219 --> 00:12:45,139 Hey, it's terrific! Tora's back! 196 00:12:46,641 --> 00:12:49,143 It's no time to sleep. 197 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 Tora's back from nagoya! 198 00:12:51,521 --> 00:12:53,856 Hit it big at the races! 199 00:12:53,982 --> 00:12:55,316 Here he comes! 200 00:13:08,788 --> 00:13:13,751 A crummy old place every time I come. 201 00:13:13,876 --> 00:13:15,670 Buddy_. 202 00:13:18,506 --> 00:13:20,717 The driver says to pay him. 203 00:13:20,842 --> 00:13:22,593 How much? 204 00:13:22,719 --> 00:13:24,053 29,000 yen. 205 00:13:24,971 --> 00:13:26,639 Taxi fare's cheap. 206 00:13:27,140 --> 00:13:28,349 Pay him. 207 00:13:32,312 --> 00:13:34,314 Keep your cool! 208 00:13:35,148 --> 00:13:36,148 Here, driver. 209 00:13:36,441 --> 00:13:38,943 Hi, aunty. You well? 210 00:13:39,068 --> 00:13:43,489 You're well, too, uncle? Fine, fine. 211 00:13:43,656 --> 00:13:46,326 Listen. How much did you win? 212 00:13:46,576 --> 00:13:49,412 Not much. 213 00:13:50,204 --> 00:13:53,082 Just think I was lucky. 214 00:13:53,207 --> 00:13:54,417 100,000 yen? 215 00:13:55,376 --> 00:13:56,627 200,000 yen? 216 00:13:57,879 --> 00:13:59,172 More? 217 00:13:59,297 --> 00:14:03,801 I always come back empty-handed. 218 00:14:04,260 --> 00:14:09,182 Think it's enough to take my old relatives 219 00:14:09,515 --> 00:14:12,060 somewhere on a pleasure trip. 220 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 Say, it's wonderful! 221 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Where? Atami? Yugawara? 222 00:14:17,940 --> 00:14:20,735 How about beppu or unzen? 223 00:14:20,860 --> 00:14:22,195 Tora. 224 00:14:22,320 --> 00:14:26,574 Beppu? Not a bad idea. 225 00:14:26,699 --> 00:14:31,746 You two want to go? For 1 or 6 months? 226 00:14:31,871 --> 00:14:35,500 Wait! Are you in your right mind? 227 00:14:35,625 --> 00:14:36,876 Of course. 228 00:14:37,001 --> 00:14:40,546 Do you want to go farther? 229 00:14:41,422 --> 00:14:44,759 Why not let him take you to Hawaii? 230 00:14:48,846 --> 00:14:52,600 Can you go on a million yen? 231 00:14:52,725 --> 00:14:56,062 Three or four could go easy. 232 00:14:56,437 --> 00:14:57,730 Hawaii's fine. 233 00:14:57,855 --> 00:15:01,484 Fine as a cat with its fur full of catnip. 234 00:15:01,609 --> 00:15:03,653 Let's go, uncle and aunty. 235 00:15:03,778 --> 00:15:04,778 Done! 236 00:15:05,613 --> 00:15:07,573 What's the matter? 237 00:15:08,241 --> 00:15:11,035 It's... how much did you win? 238 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Want to know? 239 00:15:12,286 --> 00:15:13,162 We do. 240 00:15:13,287 --> 00:15:16,332 Alrighty, I'll show you. 241 00:15:18,793 --> 00:15:20,670 Always near me... 242 00:15:26,801 --> 00:15:28,678 It's somewhere. 243 00:15:28,803 --> 00:15:31,180 Buddy. 244 00:15:31,722 --> 00:15:33,599 Idiot! How come you got it? 245 00:15:33,724 --> 00:15:34,350 But, you... 246 00:15:34,475 --> 00:15:35,852 Scared stiff! 247 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 You see, 248 00:15:39,313 --> 00:15:44,277 I want to repay uncle and aunty, my blood relatives. 249 00:15:44,402 --> 00:15:47,655 Praying to the gods and Buddha, 250 00:15:47,780 --> 00:15:51,367 I bet on 5, 6 and 7 and won and won. 251 00:15:51,701 --> 00:15:56,581 Don't become dizzy. Steady, aunty. It's one million yen. 252 00:16:01,544 --> 00:16:02,545 It's true! 253 00:16:05,715 --> 00:16:06,799 Gen! 254 00:16:07,133 --> 00:16:08,342 Close the store! 255 00:16:08,801 --> 00:16:13,222 My treat. Let's celebrate and have a good time. 256 00:16:21,772 --> 00:16:25,151 Closed for today 257 00:16:41,584 --> 00:16:45,004 I feel I'm having a nightmare. 258 00:16:45,129 --> 00:16:49,842 Winning so much made him funny in the head? 259 00:16:49,967 --> 00:16:52,637 Weak in the first place. 260 00:16:52,887 --> 00:16:56,432 One million? Hit it big? 261 00:16:56,557 --> 00:16:58,142 I'm glad for him! 262 00:16:58,267 --> 00:17:03,689 But it's made my factory boys lose the will to work. 263 00:17:03,940 --> 00:17:07,276 Honest work's silly. 264 00:17:07,401 --> 00:17:10,738 I worked, sent my boy to college. 265 00:17:10,863 --> 00:17:15,034 But he still drains me... No Hawaii for me. 266 00:17:15,159 --> 00:17:17,620 It's the talk of the town. 267 00:17:17,745 --> 00:17:21,666 I'm congratulated and asked when we'll go. 268 00:17:21,791 --> 00:17:24,168 I'm hard put to answer. 269 00:17:24,293 --> 00:17:28,714 Uncle? He's in bed with a temperature. 270 00:17:28,839 --> 00:17:31,425 Brother? What's he doing? 271 00:17:31,926 --> 00:17:34,053 Went to buy air tickets? 272 00:17:35,388 --> 00:17:38,516 Can't buy them at the station. 273 00:17:38,849 --> 00:17:43,938 What? Noboru's card? He went to noboru's office? 274 00:17:46,023 --> 00:17:49,902 First trip abroad. I'm counting on you. 275 00:17:50,027 --> 00:17:52,029 Isn't it nice? 276 00:17:52,196 --> 00:17:55,366 How did you get it? Not at the races? 277 00:17:55,491 --> 00:17:59,745 Joking? That's for poor people! 278 00:17:59,870 --> 00:18:02,540 I'm a traveling salesman. 279 00:18:02,665 --> 00:18:07,753 I didn't know noboru knew such a fine man. 280 00:18:07,878 --> 00:18:10,298 He'll reduce the price. 281 00:18:10,423 --> 00:18:13,342 I see. Please help me. 282 00:18:13,467 --> 00:18:15,344 Noboru, pay up. 283 00:18:22,310 --> 00:18:24,854 The money paid won't return. 284 00:18:25,563 --> 00:18:29,859 It's best to get into the mood and not worry. 285 00:18:30,318 --> 00:18:31,861 Uncle and aunty...? 286 00:18:33,112 --> 00:18:37,700 They say they're desperate but seem happy. 287 00:18:38,075 --> 00:18:40,870 Going shopping tomorrow. 288 00:18:41,579 --> 00:18:45,958 I see. I don't wonder. 289 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Hawaii? 290 00:18:55,009 --> 00:18:56,594 I'm going! 291 00:18:58,638 --> 00:18:59,847 High priest! 292 00:19:00,556 --> 00:19:01,974 Good morning. 293 00:19:02,558 --> 00:19:03,558 Good morning. 294 00:19:04,018 --> 00:19:05,811 Nice of you, so early. 295 00:19:07,313 --> 00:19:12,943 Thank you for coming to see us off. 296 00:19:13,069 --> 00:19:16,614 Congratulations. A nice day. 297 00:19:17,782 --> 00:19:23,204 A little send-off gift and a charm for a safe journey. 298 00:19:24,163 --> 00:19:26,415 Not much. Put it in your bag. 299 00:19:26,540 --> 00:19:30,044 You shouldn't, but thank you very much. 300 00:19:30,169 --> 00:19:32,213 Hiroshi, this is from him. 301 00:19:34,674 --> 00:19:35,674 Look. 302 00:19:36,092 --> 00:19:39,095 Wearing sandals to Hawaii? 303 00:19:39,220 --> 00:19:44,892 These? We just had a good laugh over them. 304 00:19:45,601 --> 00:19:48,354 Our footwear from olden times. 305 00:19:48,479 --> 00:19:52,358 I'd wear them to Paris and London. 306 00:19:52,483 --> 00:19:56,570 Don't do anything to shame us Japanese. 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,448 You've got me there! 308 00:20:00,533 --> 00:20:04,370 Uncle! Aunty! The high priest's here! 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Coming! 310 00:20:09,291 --> 00:20:11,419 Just like the premier and his wife! 311 00:20:13,713 --> 00:20:15,965 No... thanks, everyone. 312 00:20:16,132 --> 00:20:19,301 It's good of you, so early. 313 00:20:20,302 --> 00:20:22,972 Can you speak English now? 314 00:20:24,098 --> 00:20:29,353 No, no! I'm not going to open my mouth over there! 315 00:20:30,271 --> 00:20:34,692 All you need to know is, "where is the toilet?" 316 00:20:35,735 --> 00:20:37,319 Me, "give me whisky." 317 00:20:37,445 --> 00:20:38,738 Sure. 318 00:20:38,988 --> 00:20:39,864 And you? 319 00:20:39,989 --> 00:20:42,783 That's plain. "I love you." 320 00:20:45,578 --> 00:20:47,163 Take care. 321 00:20:47,288 --> 00:20:52,710 I wanted to go once myself. Enjoy my share too. 322 00:20:52,835 --> 00:20:54,378 Yes, yes. 323 00:20:54,503 --> 00:20:56,630 It's about time. 324 00:20:56,922 --> 00:20:58,758 Gen. The cab. 325 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 It's here! 326 00:21:03,846 --> 00:21:06,932 Okay? Acting like you're on stilts. 327 00:21:10,311 --> 00:21:11,562 My bag. 328 00:21:14,190 --> 00:21:15,483 Buddy_. 329 00:21:16,066 --> 00:21:17,610 When did you come? 330 00:21:17,735 --> 00:21:19,028 What the... 331 00:21:20,696 --> 00:21:25,409 What's up? Your boss is at the airport? 332 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 It's... 333 00:21:28,496 --> 00:21:31,123 Something's wrong? What? 334 00:21:31,248 --> 00:21:33,709 I can't apologize enough! 335 00:21:34,084 --> 00:21:36,462 My boss skipped with your money! 336 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 Skipped? 337 00:21:38,756 --> 00:21:42,510 He disappeared yesterday. I phoned the airlines. 338 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 He didn't pay them! 339 00:21:45,262 --> 00:21:46,347 What'll I do? 340 00:21:46,472 --> 00:21:49,558 I'm sorry! I didn't know he was that bad. 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,810 Ass! 342 00:21:51,352 --> 00:21:54,146 Tora, the cab's waiting! 343 00:21:54,271 --> 00:21:57,149 I see. Coming. 344 00:21:57,274 --> 00:21:58,400 What'll you do? 345 00:21:58,526 --> 00:22:00,861 Do? You tell me! 346 00:22:01,111 --> 00:22:02,112 You fool! 347 00:22:04,073 --> 00:22:06,659 All set. They're waiting. 348 00:22:08,994 --> 00:22:10,246 What's wrong with him? 349 00:22:10,371 --> 00:22:15,376 He's crying because he'll miss me, the big crybaby. 350 00:22:15,501 --> 00:22:19,004 I see. I'll go to the airport with you. 351 00:22:19,713 --> 00:22:20,840 You're coming? 352 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Can't I? 353 00:22:22,633 --> 00:22:24,301 It's okay. Thanks. 354 00:22:27,513 --> 00:22:29,890 Don't cry. I won't be gone long. 355 00:22:39,191 --> 00:22:41,360 Sakura, look after the shop. 356 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Don't worry. 357 00:22:44,697 --> 00:22:46,407 Sorry to make you wait. 358 00:22:46,991 --> 00:22:48,325 Hurry! 359 00:22:49,785 --> 00:22:50,911 Take care. 360 00:22:54,081 --> 00:22:56,750 I'm sorry I made you wait. 361 00:22:56,876 --> 00:23:00,880 Thank you for coming to see us off. 362 00:23:01,005 --> 00:23:06,093 The three of us are off to Hawaii. 363 00:23:09,138 --> 00:23:12,349 Brother. Take good care of them. 364 00:23:12,474 --> 00:23:14,393 Sure. Trust me. 365 00:23:15,019 --> 00:23:17,730 Look... three cheers for them. 366 00:23:17,855 --> 00:23:22,109 Yes! Three cheers for the toraya members! 367 00:23:25,154 --> 00:23:28,782 Banzah 368 00:23:46,467 --> 00:23:48,552 Tell them, "they went safely." 369 00:23:49,637 --> 00:23:53,849 "They sent their best regards to you." 370 00:23:53,974 --> 00:23:55,309 After that? 371 00:23:55,434 --> 00:23:58,312 I'll manage. Go on home. 372 00:23:58,437 --> 00:24:01,607 I see. I'll go home. 373 00:24:05,361 --> 00:24:08,697 Tora, what'll we do? 374 00:24:11,200 --> 00:24:14,286 It's cold. I'll catch cold! 375 00:24:14,411 --> 00:24:19,541 Don't say that! I'm thinking. 376 00:24:20,417 --> 00:24:22,670 Calm down. Enjoy the scenery. 377 00:24:23,545 --> 00:24:26,423 Isn't it a great airport? 378 00:24:43,148 --> 00:24:44,148 Uncle! 379 00:24:54,243 --> 00:24:55,703 Don't overdo it! 380 00:25:26,191 --> 00:25:27,484 No one saw us? 381 00:25:27,609 --> 00:25:29,737 Safe, I think. 382 00:25:31,363 --> 00:25:33,657 Tsune, the light. 383 00:25:34,366 --> 00:25:37,244 No, aunty! Don't switch it on! 384 00:25:37,369 --> 00:25:38,369 Why? 385 00:25:38,579 --> 00:25:42,082 Why? Supposed to be away, aren't we? 386 00:25:42,666 --> 00:25:46,003 I see. Can't even have lights. 387 00:25:46,420 --> 00:25:49,423 Tora, what about food? 388 00:25:50,007 --> 00:25:52,843 Food? You've got rice? 389 00:25:52,968 --> 00:25:55,888 A little but nothing else. 390 00:25:56,013 --> 00:26:00,225 Sprinkle salt on the rice. 391 00:26:03,562 --> 00:26:07,566 It's me, hiroshi. You're back? 392 00:26:24,750 --> 00:26:26,418 No one saw you? 393 00:26:29,379 --> 00:26:30,798 Quiet. 394 00:26:30,923 --> 00:26:32,132 I'm sorry. 395 00:26:32,966 --> 00:26:36,261 Hiroshi. Does sakura know? 396 00:26:36,386 --> 00:26:37,888 Not yet. 397 00:26:38,013 --> 00:26:41,475 I was worried and came over. 398 00:26:42,851 --> 00:26:47,981 Good. I'm counting on you. Don't tell sakura. 399 00:26:48,107 --> 00:26:51,985 Let's fool friends first to fool the enemy. 400 00:26:53,320 --> 00:26:55,697 What'll you do? 401 00:26:55,823 --> 00:26:57,282 It's simple. 402 00:26:57,407 --> 00:26:59,785 We'll hide for 4 days. 403 00:27:00,619 --> 00:27:04,540 On the 5th day, we'll buy pineapples. 404 00:27:04,665 --> 00:27:07,584 And say we've just returned. 405 00:27:07,709 --> 00:27:10,295 What if they ask about Hawaii? 406 00:27:10,420 --> 00:27:12,297 Nothing to it. 407 00:27:12,464 --> 00:27:14,758 The water didn't agree with us. 408 00:27:14,883 --> 00:27:19,680 Loose tummy, so we couldn't go out at all. 409 00:27:20,305 --> 00:27:21,390 Will it work? 410 00:27:21,640 --> 00:27:25,310 You got doubts, too? I'm not sure, either. 411 00:27:25,727 --> 00:27:29,273 Don't complain! Take a leak first and turn in. 412 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 It's crushed. 413 00:27:42,536 --> 00:27:44,078 Closed temporarily 414 00:27:46,582 --> 00:27:48,333 sunning themselves on a Hawaiian beach? 415 00:27:48,458 --> 00:27:51,086 Isn't it night over there? 416 00:27:51,336 --> 00:27:55,716 Hula dancing with girls under palm trees? 417 00:27:56,175 --> 00:27:59,386 I think it's still early morning over there. 418 00:27:59,511 --> 00:28:05,559 Then they're drinking morning coffee in a double bed? 419 00:28:08,103 --> 00:28:09,563 Keep in line. 420 00:28:11,773 --> 00:28:13,400 Thanks. 421 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Going home? 422 00:28:18,197 --> 00:28:19,197 Yes. 423 00:28:20,407 --> 00:28:21,450 Goodbye. 424 00:28:24,494 --> 00:28:26,288 Who is she? 425 00:28:27,247 --> 00:28:29,499 The new kindergarten teacher. 426 00:28:32,252 --> 00:28:33,837 She's beautiful! 427 00:28:33,962 --> 00:28:35,672 Isn't she? 428 00:28:48,727 --> 00:28:52,022 No sound... doesn't make sense. 429 00:28:57,736 --> 00:29:00,072 Like in war days. 430 00:29:01,531 --> 00:29:03,909 What did you tell sakura? 431 00:29:04,034 --> 00:29:05,869 That I was calling on a friend. 432 00:29:06,119 --> 00:29:09,248 But I can't say it every day. 433 00:29:09,373 --> 00:29:11,625 Don't get in bad with her. 434 00:29:12,834 --> 00:29:13,961 I must be going. 435 00:29:14,086 --> 00:29:16,463 Sorry to bother you. 436 00:29:16,588 --> 00:29:19,258 I'll bring some food again tomorrow. 437 00:29:23,345 --> 00:29:24,179 What is it? 438 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 Be quiet! 439 00:29:27,516 --> 00:29:30,435 Turn off the light, aunty. 440 00:29:32,020 --> 00:29:33,563 The light! 441 00:30:55,270 --> 00:30:57,189 You big thief! 442 00:31:00,901 --> 00:31:02,527 Tie him up! 443 00:31:03,653 --> 00:31:05,238 Aunty, light! 444 00:31:10,494 --> 00:31:13,455 A fox face! 445 00:31:14,414 --> 00:31:18,794 Stop it! Only cowards hit non—resisting men! 446 00:31:19,878 --> 00:31:21,797 Take it easy! 447 00:31:22,547 --> 00:31:25,634 Are you really a thief? 448 00:31:26,843 --> 00:31:30,138 What do you mean? You're a burglar! 449 00:31:30,263 --> 00:31:32,599 Tora, call the police! 450 00:31:32,724 --> 00:31:34,351 That's best! 451 00:31:34,476 --> 00:31:37,354 Wait! Please spare me! 452 00:31:37,479 --> 00:31:41,441 Forgive me! I won't do it again. 453 00:31:41,650 --> 00:31:45,904 Don't report me. I have a sick wife and two kids. 454 00:31:46,029 --> 00:31:50,659 Pipe down. Think you can fool us with lies? 455 00:31:50,784 --> 00:31:54,162 Hold him while I phone the police. 456 00:31:56,373 --> 00:31:59,000 What number is 110 police? 457 00:32:00,335 --> 00:32:01,335 It's 110. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,378 Okay. 459 00:32:03,797 --> 00:32:04,798 Wait! 460 00:32:04,923 --> 00:32:05,757 What? 461 00:32:05,882 --> 00:32:10,011 If you phone the police, they'll know we're here. 462 00:32:10,137 --> 00:32:11,388 Remember that. 463 00:32:14,266 --> 00:32:16,560 Never mind. Hurry! 464 00:32:16,685 --> 00:32:18,186 Yes, yes! 465 00:32:18,311 --> 00:32:21,231 No. We can't do that! 466 00:32:22,858 --> 00:32:28,405 I see. A pretty pickle. 467 00:32:30,115 --> 00:32:33,827 Why did you break in now of all times? 468 00:32:34,494 --> 00:32:38,248 It hurts! Why hit me? What did I do? 469 00:32:38,540 --> 00:32:41,626 A thief, aren't you? Don't get smart! 470 00:32:41,751 --> 00:32:43,003 Murderer! 471 00:32:44,045 --> 00:32:47,215 It hurts. You bit me. 472 00:32:52,179 --> 00:32:57,017 Brother! We have no choice. Let's report it. 473 00:32:57,476 --> 00:33:02,981 Report it? All our efforts would be for nothing. 474 00:33:03,106 --> 00:33:07,402 Tora, we can't keep it up. I'm exhausted. 475 00:33:07,527 --> 00:33:11,490 I see. Want everybody to laugh at you? 476 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 I give up. 477 00:33:13,116 --> 00:33:16,870 Yes! Hiroshi, call the police. 478 00:33:17,078 --> 00:33:19,748 Wait! Wait, you hear! 479 00:33:19,873 --> 00:33:21,541 I said wait! 480 00:33:24,169 --> 00:33:28,215 You say you don't mind being laughed at. 481 00:33:28,840 --> 00:33:31,218 Know who they'll really laugh at? 482 00:33:32,928 --> 00:33:36,431 They'll sympathize with you. 483 00:33:36,723 --> 00:33:41,728 But I'll become the laughing stock. You get it? 484 00:33:41,853 --> 00:33:43,688 Right, hiroshi? 485 00:33:43,939 --> 00:33:45,440 What'll we do? 486 00:33:47,108 --> 00:33:48,151 Turn him loose! 487 00:33:48,276 --> 00:33:48,944 Let him go? 488 00:33:49,069 --> 00:33:50,278 Is that all right? 489 00:33:50,403 --> 00:33:53,657 He may steal again. Don't blame me. 490 00:33:53,782 --> 00:33:57,536 He won't come here, that's a fact. 491 00:33:57,953 --> 00:34:02,082 Hey, I'll release you. 492 00:34:03,542 --> 00:34:04,751 Thank me. 493 00:34:05,085 --> 00:34:06,086 Beat it! 494 00:34:09,089 --> 00:34:12,050 You're an eyesore. Now get lost! 495 00:34:20,559 --> 00:34:21,893 Hey, the door's... 496 00:34:23,812 --> 00:34:27,274 You louse! Any complaints? 497 00:34:28,316 --> 00:34:31,903 I'll go or stay as I please. 498 00:34:32,320 --> 00:34:33,320 What? 499 00:34:33,446 --> 00:34:38,201 Before I did anything, you tied me up, kicked and beat me. 500 00:34:38,326 --> 00:34:40,537 You can't just set me loose. 501 00:34:42,163 --> 00:34:44,666 I'll wait for the first train. 502 00:34:45,292 --> 00:34:48,503 Jail is better than being chased out. 503 00:34:48,628 --> 00:34:51,881 On such a cold night. 504 00:35:02,058 --> 00:35:03,058 Taking advantage of us? 505 00:35:03,143 --> 00:35:05,270 Only if I can! 506 00:35:06,104 --> 00:35:07,897 You're a bad one. 507 00:35:08,023 --> 00:35:10,025 Being good doesn't pay. 508 00:35:11,318 --> 00:35:12,360 How much? 509 00:35:13,737 --> 00:35:15,071 How much do you want? 510 00:35:19,701 --> 00:35:20,701 Idiot! 511 00:35:46,811 --> 00:35:48,563 Sandals, please. 512 00:35:52,025 --> 00:35:56,780 You should've said so sooner. Right? 513 00:35:56,988 --> 00:35:58,406 Big head! 514 00:35:58,531 --> 00:36:01,242 Hurry up! Get out! 515 00:36:08,249 --> 00:36:09,876 Making trouble for us! 516 00:36:10,001 --> 00:36:12,587 Brother! Why did you pay him? 517 00:36:12,754 --> 00:36:16,591 He's right. No need to pay a thief. 518 00:36:16,758 --> 00:36:18,051 That's true. 519 00:36:18,760 --> 00:36:20,720 Stop griping! 520 00:36:21,596 --> 00:36:23,390 I'm the one who suffers. 521 00:36:26,101 --> 00:36:27,268 Thelouse. 522 00:36:42,409 --> 00:36:44,577 What're you doing? 523 00:36:49,374 --> 00:36:51,626 Hold it! 524 00:36:53,044 --> 00:36:55,171 Hey! Thief! 525 00:36:58,842 --> 00:37:01,511 Why did he run away? 526 00:37:08,476 --> 00:37:11,354 I'm sorry! I've done nothing! 527 00:37:11,479 --> 00:37:13,314 Why did you run, then? 528 00:37:14,983 --> 00:37:18,945 It's... I don't know why myself. 529 00:37:19,529 --> 00:37:20,697 It's strange! 530 00:37:20,822 --> 00:37:23,491 Enough! I saw the money! 531 00:37:23,867 --> 00:37:26,077 Toraya gave it to me. 532 00:37:26,202 --> 00:37:29,080 Don't lie! They're away. 533 00:37:29,831 --> 00:37:31,791 No. They're home. 534 00:37:31,916 --> 00:37:34,753 Stupid! The toraya people are in Hawaii! 535 00:37:36,504 --> 00:37:39,674 But I saw four people. No mistake. 536 00:37:39,799 --> 00:37:42,677 Throw him in jail, officer! 537 00:37:42,927 --> 00:37:45,930 It's true! I saw them. Four people. 538 00:37:46,222 --> 00:37:49,309 An elderly couple, one young man... 539 00:37:49,434 --> 00:37:53,354 And... a square-faced man with small eyes. 540 00:37:53,480 --> 00:37:54,898 Stupid-looking? 541 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Yes, yes. 542 00:37:57,901 --> 00:37:59,110 It's tora! 543 00:37:59,235 --> 00:38:01,488 Yes! They called him tora! 544 00:38:04,866 --> 00:38:06,534 Toraya! Anybody in? 545 00:38:06,659 --> 00:38:10,163 You inside! Open up! Open up! 546 00:38:16,211 --> 00:38:17,253 The light. 547 00:38:26,387 --> 00:38:27,764 To raya! 548 00:38:31,142 --> 00:38:35,396 Well, well, everyone. Working late at night. 549 00:38:35,522 --> 00:38:39,359 Wait. Didn't you go to Hawaii? 550 00:38:40,527 --> 00:38:44,197 Well, this and that happened... 551 00:38:45,365 --> 00:38:48,368 Wasn't I right? Four people. 552 00:38:48,493 --> 00:38:52,372 I never lie. Liars become thieves. 553 00:38:52,497 --> 00:38:54,207 Thanks a while ago. 554 00:38:54,541 --> 00:38:56,000 Well, well. 555 00:38:57,210 --> 00:38:59,796 We're really indebted to you. 556 00:39:00,338 --> 00:39:00,964 Not at all. 557 00:39:01,089 --> 00:39:05,760 Because you broke in, we're in trouble... 558 00:39:05,885 --> 00:39:08,513 It hurts! Thief! 559 00:39:08,638 --> 00:39:11,891 Thief? How dare you call me that? 560 00:39:14,435 --> 00:39:16,604 Calm down! Explain! 561 00:39:16,729 --> 00:39:19,524 What's that? What did you say? 562 00:39:40,795 --> 00:39:43,047 No use talking now. 563 00:39:43,172 --> 00:39:45,592 It's the thief's fault. 564 00:39:45,717 --> 00:39:49,470 I'll beat the stuffing out of him! Okay? 565 00:39:49,596 --> 00:39:52,223 We'd have been found out anyway. 566 00:39:52,515 --> 00:39:53,141 What's that? 567 00:39:53,266 --> 00:39:55,977 Yes! It's hard to keep up a lie! 568 00:39:56,102 --> 00:39:59,314 You complaining about what I did? 569 00:39:59,439 --> 00:40:03,401 That travel agency used it all! Forget it. 570 00:40:03,526 --> 00:40:09,866 Why didn't you say so when he ran away with the money? 571 00:40:09,991 --> 00:40:13,328 How could I in my position? 572 00:40:13,453 --> 00:40:15,204 You wouldn't, either! 573 00:40:15,330 --> 00:40:17,123 Joking? I'd be honest! 574 00:40:17,248 --> 00:40:17,874 You couldn't! Stupid! 575 00:40:17,999 --> 00:40:20,835 Stop it! It's almost dawn. 576 00:40:20,960 --> 00:40:24,964 It was reckless wanting to go to Hawaii. 577 00:40:25,256 --> 00:40:28,676 We should've been satisfied with atami. 578 00:40:28,801 --> 00:40:31,596 Yes! I was against it. 579 00:40:31,721 --> 00:40:32,764 Me too! 580 00:40:34,098 --> 00:40:38,311 How can you say that, uncle? You were... 581 00:40:39,103 --> 00:40:44,067 So happy studying English and buying aloha shirts! 582 00:40:44,192 --> 00:40:49,614 It was to save your face! I didn't want to! 583 00:40:49,906 --> 00:40:51,699 Hang it all! 584 00:40:52,951 --> 00:40:56,120 What should I have done then? 585 00:40:56,788 --> 00:40:58,706 Was winning a million yen my fault? 586 00:40:58,957 --> 00:41:01,042 In all honesty, yes! 587 00:41:01,167 --> 00:41:05,880 III got, ill spent! It's humiliating! 588 00:41:09,342 --> 00:41:10,718 Humiliating? 589 00:41:11,552 --> 00:41:15,306 I like that! How can you say that? 590 00:41:15,890 --> 00:41:23,890 I wanted to be good to you, so I even asked a horse. 591 00:41:24,107 --> 00:41:26,150 That's the problem. 592 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 They didn't expect that trip. 593 00:41:30,113 --> 00:41:31,948 If you feel like that, 594 00:41:32,073 --> 00:41:36,953 find a bride, settle down and don't bother others. 595 00:41:37,078 --> 00:41:38,955 That's the best way to repay them. 596 00:41:39,580 --> 00:41:43,626 What? You treating me like a kid? 597 00:41:43,751 --> 00:41:45,003 Worse than a kid! 598 00:41:45,503 --> 00:41:46,963 That does it! 599 00:41:47,088 --> 00:41:48,172 Brother! 600 00:41:48,798 --> 00:41:56,264 For your sake, I prayed to the gods and gave up sake to bet big. 601 00:41:56,556 --> 00:41:58,016 What was wrong in winning? 602 00:41:58,349 --> 00:42:00,143 I don't want gambling money! 603 00:42:00,685 --> 00:42:01,352 Damn you! 604 00:42:01,477 --> 00:42:02,103 Stop it! 605 00:42:02,228 --> 00:42:02,854 Don't stop me! 606 00:42:02,979 --> 00:42:04,522 Please stop! 607 00:42:28,588 --> 00:42:29,630 Darn it! 608 00:42:31,591 --> 00:42:39,591 Since yesterday, I'm the one who's suffered the most. 609 00:42:42,310 --> 00:42:43,561 Dammit! 610 00:42:56,616 --> 00:42:58,117 Satisfied if I apologize? 611 00:42:59,994 --> 00:43:01,120 I'm sorry. 612 00:43:03,539 --> 00:43:08,294 I'll never darken your doorway again! 613 00:43:14,634 --> 00:43:15,635 Brother! 614 00:43:17,637 --> 00:43:18,805 Brother! 615 00:43:18,971 --> 00:43:20,389 Don't stop me. 616 00:43:21,766 --> 00:43:22,433 Hat! 617 00:43:22,558 --> 00:43:23,559 What? 618 00:43:32,693 --> 00:43:34,612 Listen... 619 00:43:38,699 --> 00:43:40,743 Shouldn't we...? 620 00:43:50,837 --> 00:43:53,214 It was a bad dream. 621 00:43:54,715 --> 00:44:00,555 If we don't think so, it leaves a bitter aftertaste. 622 00:44:02,431 --> 00:44:06,561 You've got more grey hair. 623 00:44:07,311 --> 00:44:08,980 No wonder. 624 00:44:09,272 --> 00:44:14,819 I get more every time tora comes home. He's a problem. 625 00:44:15,653 --> 00:44:18,990 He shouldn't have played the horses. 626 00:44:20,992 --> 00:44:24,412 He asked the horse? 627 00:44:25,663 --> 00:44:29,375 Yes. It makes me laugh. 628 00:44:29,834 --> 00:44:34,964 He said the horse answered him and came in first. 629 00:44:35,840 --> 00:44:38,676 He's a funny one, your brother. 630 00:44:44,891 --> 00:44:46,517 What's the matter? 631 00:44:50,271 --> 00:44:53,482 I feel sorry for him. 632 00:45:16,422 --> 00:45:20,593 One month later 633 00:45:24,138 --> 00:45:25,723 you're back? 634 00:45:27,475 --> 00:45:29,727 It gets warmer with each rain. 635 00:45:30,228 --> 00:45:32,730 Spring, pretty soon. 636 00:45:35,024 --> 00:45:36,692 What's tora doing? 637 00:45:36,817 --> 00:45:41,280 Tora? He can't come home for a while, that fool. 638 00:45:55,670 --> 00:45:56,670 Hi! 639 00:46:14,814 --> 00:46:17,441 Listen, listen. Tora's back! 640 00:46:18,234 --> 00:46:20,444 What, tora? 641 00:46:22,446 --> 00:46:23,447 Where? 642 00:46:25,032 --> 00:46:26,117 I don't see him. 643 00:46:27,702 --> 00:46:28,744 See? See? 644 00:46:32,581 --> 00:46:33,958 What's he up to? 645 00:46:34,750 --> 00:46:36,335 Hard to come in? 646 00:46:36,836 --> 00:46:39,463 He can't while we're watching. 647 00:46:39,588 --> 00:46:41,799 He's welcome to come in. 648 00:46:41,924 --> 00:46:44,302 Call him? He's wet, poor thing. 649 00:46:44,427 --> 00:46:47,388 No, wait. It's awkward. 650 00:46:47,513 --> 00:46:52,393 Pretend we don't know. He'll come if we don't look. 651 00:46:52,518 --> 00:46:54,020 Tomo, go away. 652 00:46:55,271 --> 00:46:56,272 Hurry. 653 00:46:56,397 --> 00:46:58,316 It seems silly. 654 00:47:01,736 --> 00:47:02,361 Coming? 655 00:47:02,486 --> 00:47:03,486 Not yet. 656 00:47:04,071 --> 00:47:04,697 Coming? 657 00:47:04,822 --> 00:47:05,822 Not yet. 658 00:47:10,453 --> 00:47:11,453 He's coming. 659 00:47:29,972 --> 00:47:35,644 Aunty, it's me, torajiro. It's been a long time. 660 00:47:35,770 --> 00:47:40,441 Tora! You surprised me. When did you come in? 661 00:47:40,566 --> 00:47:42,693 I didn't know. 662 00:47:42,818 --> 00:47:45,321 Listen, it's tora! 663 00:47:45,571 --> 00:47:47,239 What, tora? 664 00:47:47,907 --> 00:47:51,494 Well, tora! Welcome home. 665 00:47:51,869 --> 00:47:58,292 Uncle, aunty. You've become much older since I last saw you. 666 00:47:58,417 --> 00:48:01,045 Silly. Only a month ago. 667 00:48:01,170 --> 00:48:02,338 I see. 668 00:48:03,422 --> 00:48:09,136 I couldn't take you to Hawaii and made you a lot of trouble. 669 00:48:09,261 --> 00:48:11,806 Never mind, it's over. 670 00:48:11,931 --> 00:48:12,931 I'm sorry. 671 00:48:12,973 --> 00:48:14,767 It's all right. 672 00:48:14,892 --> 00:48:17,978 You're wet. Change in back. 673 00:48:18,562 --> 00:48:19,730 Thanks. 674 00:48:20,231 --> 00:48:24,151 I'm telling you. I can't stay long this time. 675 00:48:24,276 --> 00:48:26,445 Don't say that. 676 00:48:26,570 --> 00:48:30,699 I know. I'll sleep upstairs till evening. 677 00:48:30,908 --> 00:48:33,285 My clothes will dry by then. 678 00:48:34,912 --> 00:48:38,416 Wake me at 6. A long trip, so I'm worn out. 679 00:48:38,541 --> 00:48:40,084 Say, tora. 680 00:48:41,043 --> 00:48:42,753 A problem. 681 00:48:43,170 --> 00:48:43,796 What is? 682 00:48:43,921 --> 00:48:45,673 You can sleep downstairs, too. 683 00:48:51,178 --> 00:48:55,766 Any reason you don't want me to go up? 684 00:48:55,891 --> 00:48:57,393 It's... 685 00:48:58,602 --> 00:49:01,480 What is it? Speak up. 686 00:49:01,981 --> 00:49:05,568 Truth is, we've rented that room to someone. 687 00:49:06,026 --> 00:49:08,904 What? Rented it out? 688 00:49:15,161 --> 00:49:16,370 I see. 689 00:49:17,496 --> 00:49:20,291 My room's gone? 690 00:49:20,499 --> 00:49:24,628 The high priest asked us. We couldn't refuse. 691 00:49:24,753 --> 00:49:25,880 Try to understand. 692 00:49:27,798 --> 00:49:30,217 I should have known it. 693 00:49:31,677 --> 00:49:33,596 Away on a long trip, 694 00:49:34,430 --> 00:49:39,768 I'd think of home when I had a rough time. 695 00:49:41,562 --> 00:49:48,736 There is a place to return to and people to welcome me warmly. 696 00:49:49,612 --> 00:49:52,114 It bolstered my spirit. 697 00:49:52,781 --> 00:49:58,037 I see. I have no place to come home to anymore? 698 00:50:00,289 --> 00:50:01,874 You're exaggerating! 699 00:50:01,999 --> 00:50:05,169 There's room to sleep downstairs! 700 00:50:07,922 --> 00:50:12,760 Don't stop me. I'm going out into the rain. 701 00:50:14,887 --> 00:50:16,722 Tell sakura, "hello," for me. 702 00:50:18,641 --> 00:50:26,641 Say her brother has no home, so he went out sadly in the rain. 703 00:50:28,234 --> 00:50:30,444 Tora, that's cruel. 704 00:50:31,320 --> 00:50:32,738 You're back? 705 00:50:36,700 --> 00:50:37,700 I'm home. 706 00:50:41,789 --> 00:50:45,960 He's torajiro, our nephew, we told you about. 707 00:50:51,924 --> 00:50:53,467 I'm haruko usami. 708 00:50:55,427 --> 00:51:00,432 I'm renting your room? 709 00:51:00,975 --> 00:51:04,895 You're back now. I'm so sorry. 710 00:51:06,981 --> 00:51:08,607 I've inconvenienced you? 711 00:51:10,693 --> 00:51:12,361 I'm sorry. 712 00:51:14,863 --> 00:51:15,906 No, no. 713 00:51:20,703 --> 00:51:21,912 It's true. 714 00:51:22,329 --> 00:51:24,665 Aunty, aunty. 715 00:51:24,790 --> 00:51:26,083 What's up? 716 00:51:26,625 --> 00:51:30,004 What're you doing? No will to work? 717 00:51:30,129 --> 00:51:33,299 We're having tea. Bring some cake. 718 00:51:33,424 --> 00:51:34,967 Not your sweets. 719 00:51:35,509 --> 00:51:39,346 All my aunty thinks of, is his own sweets. 720 00:51:39,471 --> 00:51:41,265 Dumpy, like her nose. 721 00:51:44,893 --> 00:51:47,396 I want no part of it. 722 00:52:30,314 --> 00:52:33,025 Are you going out? 723 00:52:33,150 --> 00:52:36,570 Yes. I'll be back by evening. 724 00:52:36,695 --> 00:52:37,780 See you later. 725 00:52:37,905 --> 00:52:39,698 Aunty, nail! 726 00:52:40,741 --> 00:52:43,577 Going out already? 727 00:52:43,702 --> 00:52:44,702 Yes. 728 00:52:44,745 --> 00:52:46,413 Goodbye. 729 00:52:46,538 --> 00:52:47,915 Hold it. 730 00:52:48,749 --> 00:52:50,668 Wait. I'll see you off. 731 00:52:51,085 --> 00:52:57,758 Be careful on the way. A lot of bad guys in this world. 732 00:53:00,761 --> 00:53:01,761 Yes. 733 00:53:05,182 --> 00:53:06,225 Goodbye! 734 00:53:47,141 --> 00:53:48,308 See her? 735 00:53:48,434 --> 00:53:49,059 Too bad. 736 00:53:49,184 --> 00:53:50,769 Went out. 737 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 What the... 738 00:53:58,110 --> 00:53:59,278 What're you doing? 739 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 Doing? Can't you see, dummy? 740 00:54:02,281 --> 00:54:04,575 So you can't see! 741 00:54:04,700 --> 00:54:07,995 Gen, hold it tight! 742 00:54:08,120 --> 00:54:09,288 Can't see a thing! 743 00:54:09,413 --> 00:54:11,457 Shutting out the sunshine! 744 00:54:12,207 --> 00:54:13,751 Unconstitutional! 745 00:54:22,634 --> 00:54:28,182 How about it? You won't, even if I ask you? 746 00:54:31,518 --> 00:54:37,900 Diabetes isn't fatal in itself. 747 00:54:38,776 --> 00:54:42,446 But it's dangerous when complications set in. 748 00:54:43,155 --> 00:54:46,283 So I can't be optimistic. 749 00:54:47,159 --> 00:54:49,995 If your father... 750 00:54:50,412 --> 00:54:51,497 Doctor. 751 00:54:52,873 --> 00:54:57,127 I wouldn't like you to call him my father. 752 00:54:59,129 --> 00:55:01,840 You two may be old friends. 753 00:55:02,800 --> 00:55:07,513 But he's a stranger to me. I don't even remember his face. 754 00:55:07,638 --> 00:55:11,892 Nevertheless, he's still your father. 755 00:55:16,230 --> 00:55:22,861 Won't you see him? He misses you so much. 756 00:55:24,112 --> 00:55:27,699 If he dies like this... 757 00:55:49,388 --> 00:55:50,806 Excuse me. 758 00:55:50,931 --> 00:55:52,140 Good night. 759 00:55:55,018 --> 00:55:58,188 A real treat today, isn't it? 760 00:55:58,313 --> 00:56:01,775 Yes, a treat's nice, sometimes. 761 00:56:01,900 --> 00:56:05,153 Such measly conversation. 762 00:56:05,279 --> 00:56:07,614 That's why poor people make me sad. 763 00:56:08,115 --> 00:56:11,702 Can you call this cooking? 764 00:56:11,869 --> 00:56:13,954 Don't eat it, then! 765 00:56:14,079 --> 00:56:15,998 Rice, please. 766 00:56:16,206 --> 00:56:17,499 Miss haruko! 767 00:56:18,542 --> 00:56:19,668 Join us! 768 00:56:20,335 --> 00:56:22,796 It looks good. A treat, isn't it? 769 00:56:22,921 --> 00:56:26,675 Yes... always a good cook, weren't you, aunty? 770 00:56:27,009 --> 00:56:29,511 My rent for this month. 771 00:56:29,636 --> 00:56:30,804 Thank you. 772 00:56:30,929 --> 00:56:31,929 What're you doing? 773 00:56:37,269 --> 00:56:41,189 Of all the surprises and then some. I'll be damned. 774 00:56:41,315 --> 00:56:45,485 Are you charging her rent? 775 00:56:45,694 --> 00:56:47,195 Naturally. 776 00:56:47,321 --> 00:56:49,823 He's made it very cheap. 777 00:56:49,948 --> 00:56:52,618 I see. Please don't butt in. 778 00:56:53,368 --> 00:56:59,207 How can you charge her? You lack common sense. 779 00:56:59,583 --> 00:57:03,879 Or are you that greedy, uncle? 780 00:57:04,922 --> 00:57:08,842 Greedy? No, I'm not. 781 00:57:09,468 --> 00:57:13,847 It's such a dirty room like a catchall. 782 00:57:14,056 --> 00:57:17,601 Only I'd stay in it for free. 783 00:57:17,935 --> 00:57:21,355 She's not a relative. 784 00:57:21,480 --> 00:57:26,735 Thank her, uncle, and pay her for staying. 785 00:57:26,860 --> 00:57:29,196 Isn't that common sense? 786 00:57:29,696 --> 00:57:31,281 Doesn't make sense! 787 00:57:31,406 --> 00:57:35,160 We can't accept this. Please put it away. 788 00:57:35,285 --> 00:57:37,955 - I can't... — never mind. 789 00:57:38,205 --> 00:57:39,289 Good evening! 790 00:57:39,915 --> 00:57:41,833 Can we talk? 791 00:57:42,417 --> 00:57:44,503 What? We're eating. 792 00:57:44,753 --> 00:57:47,881 We'll talk. Come out in back. 793 00:57:48,131 --> 00:57:51,301 Wait, octopus. We're eating squid. 794 00:57:52,886 --> 00:57:54,721 He wants me. Excuse me. 795 00:58:00,644 --> 00:58:02,062 This. 796 00:58:02,187 --> 00:58:03,730 I see. Thank you. 797 00:58:03,855 --> 00:58:06,274 Anyway, we have our rights! 798 00:58:08,694 --> 00:58:11,321 Rights, blights, or whatever! 799 00:58:11,530 --> 00:58:17,244 Move to a bigger place if you have any gripes about what I did! 800 00:58:17,369 --> 00:58:18,996 That does it! 801 00:58:19,162 --> 00:58:21,748 Okay, let's step out! 802 00:58:22,582 --> 00:58:27,671 What? The police? You making something out of it? 803 00:58:27,796 --> 00:58:32,634 Fine! As an octopus full of fur and black ink! 804 00:58:33,760 --> 00:58:35,595 What? Want to fight? 805 00:58:35,721 --> 00:58:37,097 Torajiro! 806 00:58:38,765 --> 00:58:39,765 Yes? 807 00:58:40,058 --> 00:58:48,058 If... it's about my room, please don't fight. 808 00:58:49,776 --> 00:58:51,945 I don't mind at all. 809 00:58:52,571 --> 00:58:57,784 No, we're not fighting. We like kidding one another. 810 00:58:57,909 --> 00:59:01,038 We're great pals. Aren't we? 811 00:59:01,580 --> 00:59:05,792 You like to joke. You're fun, president. 812 00:59:05,917 --> 00:59:09,713 Octopus... fly up like a kite. 813 00:59:09,838 --> 00:59:12,883 Let's go and eat. Let's go. 814 00:59:26,980 --> 00:59:27,689 I'm going. 815 00:59:27,814 --> 00:59:28,857 Goodbye. 816 00:59:31,443 --> 00:59:33,528 Be careful. 817 00:59:33,904 --> 00:59:36,740 Where are you going so early? 818 00:59:37,240 --> 00:59:43,455 You won't charge miss haruko while I'm out, will you? 819 00:59:46,291 --> 00:59:47,626 Okay then. 820 00:59:48,794 --> 00:59:50,087 I'm going. 821 00:59:51,004 --> 00:59:56,134 Nonsense! He never has paid rent for his room. 822 00:59:56,885 --> 01:00:02,015 Hey, he said, "I'm going," didn't he? 823 01:00:02,599 --> 01:00:04,392 Where's that fool off to? 824 01:00:07,521 --> 01:00:08,897 Good morning. 825 01:00:09,147 --> 01:00:11,066 Say "good morning" to Mr. Director. 826 01:00:11,191 --> 01:00:13,276 Good morning! 827 01:00:16,947 --> 01:00:18,448 Good morning. 828 01:00:18,573 --> 01:00:20,784 Tora, where are you going? 829 01:00:20,909 --> 01:00:21,660 That way. 830 01:00:21,785 --> 01:00:23,745 No. No outsiders. 831 01:00:24,329 --> 01:00:25,329 I want to. 832 01:00:25,413 --> 01:00:26,623 Teacher! 833 01:00:27,707 --> 01:00:28,707 Tora! 834 01:00:29,209 --> 01:00:32,504 I was surprised. I asked, "what're you doing?" 835 01:00:32,629 --> 01:00:36,133 "See for yourself. Playing," he said. 836 01:00:36,258 --> 01:00:43,807 He was dancing "the killifish school." 837 01:00:44,432 --> 01:00:49,312 Then he went inside, saying it was time for songs. 838 01:00:49,437 --> 01:00:50,647 I'm shocked. 839 01:00:50,772 --> 01:00:54,776 "Spring has come, spring has come. 840 01:00:54,985 --> 01:00:57,779 "Where has it come?" 841 01:00:57,904 --> 01:00:59,948 Is supper ready? 842 01:01:00,073 --> 01:01:02,284 I missed lunch. I'm hungry. 843 01:01:02,409 --> 01:01:06,288 "Spring has come, spring has come. 844 01:01:06,496 --> 01:01:09,833 "Where has it come?" 845 01:01:10,834 --> 01:01:15,005 Spring? He's got spring fever! 846 01:01:57,881 --> 01:01:59,883 Phone, miss usami. 847 01:02:04,221 --> 01:02:07,724 Hello, haruko? Yoshida here. 848 01:02:08,892 --> 01:02:13,230 The truth is... it was very sudden. 849 01:02:14,147 --> 01:02:17,776 Your father passed away a little ago. 850 01:02:35,418 --> 01:02:36,795 I see. 851 01:02:38,922 --> 01:02:40,173 Thank you for telling me. 852 01:02:40,465 --> 01:02:44,678 I'll let you know about the funeral. 853 01:02:46,179 --> 01:02:53,895 Don't lose heart and pray for his repose. 854 01:02:54,980 --> 01:03:02,980 He made up for what he did. He made amends fully. 855 01:03:06,491 --> 01:03:07,491 Yes. 856 01:03:25,969 --> 01:03:27,804 Going home? 857 01:03:29,514 --> 01:03:30,890 I'll go, too. 858 01:03:32,475 --> 01:03:35,228 You look pale. Something wrong? 859 01:03:36,855 --> 01:03:38,690 Not especially. 860 01:03:39,691 --> 01:03:45,655 It's the day tora's father died. So I'll read the sutra. 861 01:03:46,239 --> 01:03:49,492 Tora's father? Is that right? 862 01:03:57,250 --> 01:04:01,129 Tora's father fooled around a lot. 863 01:04:01,755 --> 01:04:05,842 He gave his family a hard time. 864 01:04:07,385 --> 01:04:12,557 And tora was born outside the family. 865 01:04:12,682 --> 01:04:16,686 An illegitimate son, really. 866 01:04:17,103 --> 01:04:21,775 He had a sad childhood. 867 01:04:22,442 --> 01:04:26,571 Look, the high priest is dating the teacher. 868 01:04:30,825 --> 01:04:32,160 Is that true? 869 01:04:32,660 --> 01:04:35,955 Yes, together. Real chummy. 870 01:04:37,665 --> 01:04:40,543 That rascal, at his age! 871 01:04:41,127 --> 01:04:43,755 A long—time widower. 872 01:04:43,880 --> 01:04:45,924 Stop it, fool! 873 01:04:49,928 --> 01:04:52,931 Well, well. Welcome. 874 01:04:53,473 --> 01:04:54,974 Hello. 875 01:04:56,893 --> 01:05:02,857 Having a date with the teacher? Come to eat sweets? 876 01:05:03,274 --> 01:05:05,026 A fast worker. 877 01:05:05,568 --> 01:05:08,905 Fool! It's the day your father died. 878 01:05:14,744 --> 01:05:17,914 Uncle, is it true? 879 01:05:18,039 --> 01:05:20,291 Yes. I plumb forgot. 880 01:05:20,417 --> 01:05:22,001 I'll go on up. 881 01:05:22,127 --> 01:05:25,088 I'm sorry! We'll get it ready. 882 01:05:25,213 --> 01:05:30,260 Listen, is tora's father your brother? 883 01:05:30,677 --> 01:05:32,846 Yes. I'm ashamed of myself. 884 01:05:32,971 --> 01:05:36,724 I can't open the family shrine! 885 01:05:36,850 --> 01:05:38,893 Making trouble. 886 01:05:43,148 --> 01:05:46,568 I'll do it. Bring the cushions. 887 01:05:49,654 --> 01:05:51,489 Thank you. 888 01:05:53,032 --> 01:05:54,033 Mouse! 889 01:06:03,543 --> 01:06:04,961 Scared me! 890 01:06:05,086 --> 01:06:09,757 I thought I heard noises. It was that! 891 01:06:10,800 --> 01:06:15,805 Ryuzo, you're not devout enough. 892 01:06:15,930 --> 01:06:17,348 I'm very sorry. 893 01:06:18,016 --> 01:06:24,230 Uncle, how could you forget your own brother? 894 01:06:24,355 --> 01:06:27,066 I'm sorry. So busy, I... 895 01:06:27,192 --> 01:06:28,443 Just so you know. 896 01:06:28,651 --> 01:06:32,655 What? It's your own father! 897 01:06:33,031 --> 01:06:34,532 So it seems. 898 01:06:34,657 --> 01:06:37,076 In your place, I always... 899 01:06:37,202 --> 01:06:40,371 That's enough! Candles. 900 01:06:41,164 --> 01:06:43,333 Bring matches. 901 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Hiding money here! 902 01:06:56,387 --> 01:06:59,516 Give it back. It's mine! 903 01:06:59,641 --> 01:07:00,850 Be quiet! 904 01:07:03,937 --> 01:07:06,189 I knew money was short. But so much! 905 01:07:06,314 --> 01:07:08,775 That's enough! 906 01:07:11,319 --> 01:07:12,319 Tora! 907 01:07:13,738 --> 01:07:15,657 What's so funny? 908 01:07:16,032 --> 01:07:18,117 Whose Memorial Day is it? 909 01:07:18,535 --> 01:07:20,995 My father's, sir. 910 01:08:13,590 --> 01:08:14,590 Tora! 911 01:08:36,738 --> 01:08:41,326 We must think of a way to comfort the teacher. 912 01:08:41,909 --> 01:08:44,662 Yes, that's what I'm saying. 913 01:08:45,330 --> 01:08:51,377 Men can drink or gamble when they feel miserable. 914 01:08:51,502 --> 01:08:55,590 But what can young girls do? 915 01:08:56,883 --> 01:08:58,509 Let's see. 916 01:08:59,385 --> 01:09:00,887 If it was me... 917 01:09:01,012 --> 01:09:02,263 Yes. You? 918 01:09:02,388 --> 01:09:09,479 I'd take her to a pretty lake with a nice view and go boating. 919 01:09:10,396 --> 01:09:12,482 Pretty lake? Boat? 920 01:09:12,649 --> 01:09:15,026 Pleasant music's nice. 921 01:09:15,526 --> 01:09:17,111 Pleasant music? 922 01:09:17,236 --> 01:09:23,785 I'll send her a sad novel if she can't sleep at night. 923 01:09:24,160 --> 01:09:25,620 That's about it. 924 01:09:26,079 --> 01:09:27,372 I see. 925 01:09:28,039 --> 01:09:35,296 A boat on a lake, beautiful music and a sad novel... 926 01:09:43,346 --> 01:09:47,934 "Love is for us two. 927 01:09:48,226 --> 01:09:52,772 "Flowers are for us two. 928 01:09:53,106 --> 01:09:57,610 "In love we are two. 929 01:09:57,777 --> 01:10:02,281 "Dreams are for us two. 930 01:10:02,740 --> 01:10:10,740 "The world is there for us two. 931 01:10:12,208 --> 01:10:20,208 "The world is there for us two." 932 01:10:24,595 --> 01:10:27,640 We 're hungry. Feed us. 933 01:10:50,079 --> 01:10:52,331 Listen, uncle... 934 01:10:54,459 --> 01:10:57,920 Know any sad, romantic books? 935 01:10:58,463 --> 01:11:01,007 What? A romance? 936 01:11:02,175 --> 01:11:05,595 I see. I asked the wrong person? 937 01:11:05,720 --> 01:11:08,556 You wouldn't read any. 938 01:11:08,681 --> 01:11:09,807 Fool. 939 01:11:09,932 --> 01:11:15,188 I used to read novels when I was young and cry over them. 940 01:11:15,313 --> 01:11:18,483 Is there a sad one like that? 941 01:11:19,817 --> 01:11:21,277 You bet. 942 01:11:21,819 --> 01:11:25,364 Just remembering brings tears. 943 01:11:25,656 --> 01:11:27,116 What novel? 944 01:11:27,283 --> 01:11:28,868 "The lineage." 945 01:11:29,452 --> 01:11:31,454 What's it about? 946 01:11:31,621 --> 01:11:32,914 Want to hear it? 947 01:11:35,875 --> 01:11:40,046 To Mr. Takao aizawa 948 01:11:41,380 --> 01:11:43,341 excuse me. 949 01:11:43,883 --> 01:11:45,593 Come downstairs! 950 01:11:46,719 --> 01:11:47,428 What? 951 01:11:47,553 --> 01:11:52,099 It's so funny! Come down! 952 01:11:53,935 --> 01:11:59,106 "Think of me as chikara hayase, and do as you like. 953 01:11:59,232 --> 01:12:03,277 "You need no gods or Buddha! Just call his name! 954 01:12:03,402 --> 01:12:09,826 "Call me hayase and embrace me, otsuta! Hayase has come!" 955 01:12:10,910 --> 01:12:14,872 Otsuta can't see. Her mind wanders. 956 01:12:14,997 --> 01:12:19,460 Holding his lapel with a thin hand, she says... 957 01:12:19,585 --> 01:12:24,799 "I'm in pain. Give me my medicine from your mouth." 958 01:12:25,550 --> 01:12:26,592 And then? 959 01:12:26,717 --> 01:12:31,639 The great scholar put the medicine in his mouth. 960 01:12:31,764 --> 01:12:35,476 And then gave it to her. 961 01:12:37,645 --> 01:12:41,023 Otsuta lies on her back. 962 01:12:41,148 --> 01:12:43,860 This is the best part! 963 01:12:44,652 --> 01:12:46,028 "Mr. Hayase... 964 01:12:47,154 --> 01:12:51,450 "Your great mentor said I can see you. 965 01:12:51,576 --> 01:12:53,703 "I'm so happy." 966 01:12:54,328 --> 01:12:59,041 Even the great man cannot keep back the tears. 967 01:13:01,836 --> 01:13:03,713 Don't make me cry. 968 01:13:04,672 --> 01:13:09,218 It's so sad! I bet Mr. Hayase cried, too. 969 01:13:33,451 --> 01:13:35,703 Forgive me for laughing. 970 01:13:36,704 --> 01:13:38,080 I couldn't... 971 01:13:39,874 --> 01:13:41,417 I'm really sorry. 972 01:13:48,382 --> 01:13:49,926 Shelaughed. 973 01:13:54,805 --> 01:13:56,599 For the first time in years! 974 01:14:07,985 --> 01:14:10,613 Hey, you working men! 975 01:14:10,780 --> 01:14:15,284 My treat tonight! Let's drink. Follow me! 976 01:14:44,647 --> 01:14:49,402 As there's an orbit in heaven, we have our fate. 977 01:14:49,527 --> 01:14:56,450 Keep year-of-the-sheep girls off corners, or they can't marry. 978 01:14:56,575 --> 01:14:58,119 Right? 979 01:14:59,286 --> 01:15:00,329 Dontlaugh. 980 01:15:00,454 --> 01:15:07,670 Watching me with open mouths means you have no beaus. 981 01:15:08,754 --> 01:15:10,673 Listen to me. 982 01:15:10,798 --> 01:15:14,468 No one can forecast his fate. 983 01:15:14,593 --> 01:15:17,930 When I finish, you'll head for home. 984 01:15:18,305 --> 01:15:23,310 That handsome man you meet may be your future husband. 985 01:15:24,478 --> 01:15:26,022 Can't tell by looks. 986 01:15:26,147 --> 01:15:31,277 A man no girl would look at twice goes home. 987 01:15:31,402 --> 01:15:32,695 He opens the door. 988 01:15:32,820 --> 01:15:38,451 And a dream girl may be waiting to welcome him home. 989 01:15:38,576 --> 01:15:41,037 Yes. It can happen. 990 01:16:12,193 --> 01:16:14,904 Big news! Big news! 991 01:16:21,786 --> 01:16:23,746 What is it? Shouting. 992 01:16:24,038 --> 01:16:25,873 Teacher's boyfriend is here! 993 01:16:25,998 --> 01:16:27,625 What? Her boyfriend? 994 01:16:27,750 --> 01:16:30,878 Be sure first. Not a mistake? 995 01:16:31,003 --> 01:16:35,341 No, it's not! They're coming here! 996 01:16:37,927 --> 01:16:38,927 Here they are! 997 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 I'm back. 998 01:16:42,848 --> 01:16:44,225 Welcome back. 999 01:16:45,851 --> 01:16:47,394 Mr. Aizawa. Please. 1000 01:16:49,271 --> 01:16:50,022 How do you do? 1001 01:16:50,147 --> 01:16:50,981 Welcome. 1002 01:16:51,107 --> 01:16:53,901 Mr. Aizawa, my friend. 1003 01:16:54,985 --> 01:16:58,405 The owner of the shop. She's very kind. 1004 01:16:58,531 --> 01:16:59,740 Pleased to meet you. 1005 01:16:59,865 --> 01:17:02,451 Pleased I'm sure. She's nice to us. 1006 01:17:02,576 --> 01:17:06,080 My room? It's untidy. 1007 01:17:06,205 --> 01:17:07,873 Please, please! 1008 01:17:08,499 --> 01:17:11,252 I'll bring you tea later. 1009 01:17:11,377 --> 01:17:12,711 Please don't bother. 1010 01:17:12,837 --> 01:17:14,130 Excuse me. 1011 01:17:24,515 --> 01:17:25,515 Listen! 1012 01:17:25,599 --> 01:17:26,725 I saw him. 1013 01:17:27,101 --> 01:17:30,396 Like I imagined. A fine man. 1014 01:17:30,521 --> 01:17:31,521 What'll we do? 1015 01:17:31,564 --> 01:17:33,482 Do? It's... 1016 01:17:41,907 --> 01:17:43,200 I'm glad. 1017 01:17:43,576 --> 01:17:44,368 Why? 1018 01:17:44,493 --> 01:17:46,912 You seem cheerful. 1019 01:17:49,999 --> 01:17:51,125 Why? 1020 01:17:51,750 --> 01:17:54,128 I'm not sure. 1021 01:17:56,130 --> 01:18:00,176 Perhaps, I've become docile. 1022 01:18:20,196 --> 01:18:22,072 Horaiya, you still a fool? 1023 01:18:25,659 --> 01:18:29,872 What if tora comes back now? Awful! 1024 01:18:30,789 --> 01:18:32,833 Tora may be back soon. 1025 01:18:32,958 --> 01:18:33,958 What'll we do? 1026 01:18:34,835 --> 01:18:39,506 Gen, you watch there! I hope they leave first! 1027 01:18:39,715 --> 01:18:41,175 He's coming! 1028 01:18:43,928 --> 01:18:47,514 Hiroshi, don't let tora in! 1029 01:18:47,640 --> 01:18:49,183 But... 1030 01:18:49,308 --> 01:18:52,186 I knew it'd come to this! 1031 01:18:52,311 --> 01:18:56,106 Hide his shoes! His shoes! 1032 01:18:58,442 --> 01:18:59,693 Hurry! 1033 01:19:02,655 --> 01:19:08,035 Workers of small business, a modest break? 1034 01:19:10,246 --> 01:19:12,414 Haruko...? She's back! 1035 01:19:12,539 --> 01:19:13,582 Tora, we'll talk. 1036 01:19:13,707 --> 01:19:14,875 Brother. 1037 01:19:15,000 --> 01:19:16,043 For teacher. 1038 01:19:16,168 --> 01:19:17,211 Later. 1039 01:19:40,025 --> 01:19:41,360 Don't blame me. 1040 01:19:41,485 --> 01:19:42,319 Where to? 1041 01:19:42,444 --> 01:19:43,779 Outside. 1042 01:19:43,904 --> 01:19:45,739 No! Don't run away. 1043 01:19:45,864 --> 01:19:47,574 Where? 1044 01:19:47,700 --> 01:19:48,784 Time to work. 1045 01:19:48,909 --> 01:19:51,120 No, stay. Don't run away. 1046 01:19:51,245 --> 01:19:54,123 You wanted to talk to me? 1047 01:19:55,499 --> 01:19:56,667 I'm sorry. 1048 01:19:56,917 --> 01:20:00,963 Hey, stay with me. Hey... 1049 01:20:29,199 --> 01:20:31,076 A guest? 1050 01:20:31,618 --> 01:20:32,661 Yes. 1051 01:20:33,370 --> 01:20:34,747 Came a while ago. 1052 01:20:34,872 --> 01:20:37,916 I see. That's fine. 1053 01:21:03,776 --> 01:21:07,154 Hey, break time's over! 1054 01:21:08,864 --> 01:21:12,826 Tora, I heard from my boys. 1055 01:21:12,951 --> 01:21:15,662 You're pretty chummy with teacher? 1056 01:21:15,788 --> 01:21:20,167 You rowed on a lake with her the other day? 1057 01:21:20,959 --> 01:21:23,170 You lady—killer! 1058 01:21:25,339 --> 01:21:26,507 Idiot! 1059 01:21:26,965 --> 01:21:30,677 Boss, don't get angry. There's a reason! 1060 01:21:31,845 --> 01:21:33,847 Hey, tora. Tora! 1061 01:21:36,100 --> 01:21:37,601 It hurts. 1062 01:21:38,936 --> 01:21:41,814 What happened anyway? 1063 01:21:58,330 --> 01:22:01,375 Thank you for this. 1064 01:22:04,211 --> 01:22:06,380 Isn't tora back? 1065 01:22:06,505 --> 01:22:11,135 He's drinking somewhere, I guess. Don't worry. 1066 01:22:11,260 --> 01:22:15,139 Please don't worry. It often happens. 1067 01:22:15,389 --> 01:22:16,723 Is that so? 1068 01:22:19,435 --> 01:22:24,314 A different sort of doll. 1069 01:22:28,944 --> 01:22:30,821 Good night. 1070 01:22:37,453 --> 01:22:40,664 I'm still worried. 1071 01:22:40,789 --> 01:22:43,417 Will he rant and rave when he gets back? 1072 01:22:43,542 --> 01:22:44,835 I wonder. 1073 01:22:44,960 --> 01:22:49,006 You'd better be prepared to be hit. 1074 01:22:50,549 --> 01:22:53,218 Go over to sakura's apartment? 1075 01:22:53,343 --> 01:22:54,678 Too late. 1076 01:22:56,388 --> 01:22:59,558 It's him. Hurry, the light! 1077 01:23:05,314 --> 01:23:07,858 Pretend to be asleep. 1078 01:24:13,006 --> 01:24:14,383 What's he doing? 1079 01:24:40,075 --> 01:24:45,956 Oh, my... you're awfully old. 1080 01:24:48,208 --> 01:24:51,920 Uncle. Aunty. 1081 01:24:54,631 --> 01:25:00,012 As usual, I've become the laughing stock again. 1082 01:25:03,056 --> 01:25:04,933 I'm going on a trip. 1083 01:25:06,184 --> 01:25:07,185 Look_. 1084 01:25:09,396 --> 01:25:11,106 I couldn't do anything... 1085 01:25:11,940 --> 01:25:16,320 To make it up to you this time, either. 1086 01:25:18,614 --> 01:25:20,198 But some day... 1087 01:25:21,158 --> 01:25:24,786 I promise to give you a good time. 1088 01:25:26,705 --> 01:25:28,165 So forgive me. 1089 01:25:31,960 --> 01:25:33,962 Take good care of yourselves. 1090 01:25:35,213 --> 01:25:37,591 Be happy and live a long time. 1091 01:25:44,514 --> 01:25:46,308 My regards to teacher. 1092 01:26:26,264 --> 01:26:27,974 Helefl? 1093 01:26:45,242 --> 01:26:46,785 Looks like it. 1094 01:26:47,285 --> 01:26:50,288 He left? Well, well. 1095 01:26:52,708 --> 01:26:54,418 Made me sweat. 1096 01:26:54,876 --> 01:26:59,005 I was scared when he opened the screens. 1097 01:26:59,131 --> 01:27:01,258 What're you saying? 1098 01:27:01,550 --> 01:27:05,929 I was so sorry for him I almost cried. 1099 01:27:06,054 --> 01:27:09,266 Maybe we should have stopped him! 1100 01:27:09,433 --> 01:27:11,601 Maybe so. 1101 01:27:11,727 --> 01:27:15,939 But it'd be awkward for him to find out we were awake. 1102 01:27:16,064 --> 01:27:20,277 That's it. I thought about that, too. 1103 01:27:20,902 --> 01:27:24,448 Should we let him go? 1104 01:27:24,573 --> 01:27:25,615 Yes. 1105 01:27:26,491 --> 01:27:29,828 But it'd be painful for him... 1106 01:27:29,995 --> 01:27:32,998 To stay and see teacher every day. 1107 01:27:33,457 --> 01:27:35,459 Did he really love her? 1108 01:27:35,584 --> 01:27:37,335 Of course! 1109 01:27:37,961 --> 01:27:40,672 He's really a fool! 1110 01:27:44,968 --> 01:27:46,511 Was he still here? 1111 01:29:04,047 --> 01:29:06,842 Why does he always go overboard... 1112 01:29:06,967 --> 01:29:10,428 When he knows he won't get anywhere? 1113 01:29:11,012 --> 01:29:13,515 Was she so beautiful? 1114 01:29:13,640 --> 01:29:15,600 I'll say she was. 1115 01:29:15,725 --> 01:29:19,771 Like a Jewel in a trash dump. 1116 01:29:19,896 --> 01:29:21,106 Wasn't she? 1117 01:29:21,398 --> 01:29:23,567 You fell for her yourself. 1118 01:29:23,692 --> 01:29:25,485 Jealous? At your age? 1119 01:29:25,610 --> 01:29:28,697 No way! Just look at your face. 1120 01:29:30,949 --> 01:29:36,454 Right! I know my looks and I give up. 1121 01:29:36,580 --> 01:29:38,748 Tora's a fool about that. 1122 01:29:38,874 --> 01:29:42,627 Men aren't much different. 1123 01:29:44,462 --> 01:29:45,922 Have some. 1124 01:29:46,047 --> 01:29:48,758 What is it? 1125 01:29:51,094 --> 01:29:52,804 It's my fault. 1126 01:29:53,138 --> 01:29:56,474 Because I worked there... 1127 01:29:56,850 --> 01:30:00,478 Buddy... because of me, he... 1128 01:30:02,230 --> 01:30:06,026 Don't cry. It wasn't all your fault. 1129 01:30:06,151 --> 01:30:09,571 No. Tora doesn't mind, either. 1130 01:30:24,377 --> 01:30:28,757 Not knowing we are watching... 1131 01:30:28,882 --> 01:30:33,303 The thief steals in, humming a song. 1132 01:30:33,428 --> 01:30:38,183 Then he sees a stove burning in an empty room. 1133 01:30:38,308 --> 01:30:40,769 He sure is a scatterbrain. 1134 01:30:40,894 --> 01:30:44,397 He's been out in the cold north wind. 1135 01:30:44,522 --> 01:30:48,652 So he moves over to the stove to warm himself. 1136 01:30:51,321 --> 01:30:53,907 "It's warm," he says. 1137 01:30:54,032 --> 01:30:56,534 Then it strikes him. 1138 01:30:56,826 --> 01:31:00,205 Why is it burning in an empty house? 1139 01:31:00,330 --> 01:31:03,458 He tries to run, but quickly 1140 01:31:03,583 --> 01:31:07,504 I grab him and hit him! 1141 01:31:07,629 --> 01:31:09,839 A thief without any guts. 1142 01:31:09,965 --> 01:31:12,384 He pleads for his life. 1143 01:31:12,509 --> 01:31:15,095 "What? Police for you!!" 1144 01:31:15,220 --> 01:31:20,809 But when I dial the police, my brother asks me to wait. 1145 01:31:20,934 --> 01:31:25,355 "If we phone, they'll find out we are hiding." 1146 01:31:25,480 --> 01:31:27,649 That puts me in a jam! 1147 01:31:27,774 --> 01:31:29,859 I have no choice but to... 1148 01:31:29,985 --> 01:31:33,530 Give him 10,000 yen and ask him to leave... 1149 01:31:58,304 --> 01:32:05,895 The end 69322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.