All language subtitles for Tora-sans Dream-Come-True (1972) - Yôji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,213 --> 00:00:10,928 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,359 --> 00:00:27,903 A diamond ring. Like it? 5 00:00:31,407 --> 00:00:35,828 Sakura. The boss is in love with you. 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,039 When your dad was sick in bed... 7 00:00:38,164 --> 00:00:40,750 The boss gave you a lot of money. 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,586 He's been kind to you ever since. 9 00:00:43,753 --> 00:00:47,006 Repay his kindness, or you'll be damned. 10 00:00:47,131 --> 00:00:51,719 Don't say that. You're spoiling the mood. 11 00:00:59,101 --> 00:01:00,061 Stop it! 12 00:01:02,605 --> 00:01:03,439 Hiroshi! 13 00:01:03,647 --> 00:01:07,443 Hiroshi? Is he your lover? 14 00:01:07,568 --> 00:01:10,154 Yes! We're in love! 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,530 In love? 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,910 Pig! She's the boss's sweetheart. 17 00:01:16,035 --> 00:01:19,580 You think money can buy a girl's heart? 18 00:01:27,254 --> 00:01:28,339 Get him! 19 00:01:30,299 --> 00:01:32,843 Stop it! 20 00:01:40,893 --> 00:01:43,646 You're Tora of Macao! 21 00:01:45,064 --> 00:01:46,982 Tora of Macao? 22 00:01:47,441 --> 00:01:51,445 So we finally meet. 23 00:01:52,822 --> 00:01:56,283 I'll send you to hell tonight. 24 00:01:56,408 --> 00:01:57,493 Kill him! 25 00:02:12,550 --> 00:02:14,218 You're under arrest! 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 It's me. 27 00:02:17,096 --> 00:02:18,806 Do not resist. 28 00:02:19,682 --> 00:02:23,769 Officer. I've been waiting for this. 29 00:02:24,937 --> 00:02:26,939 The law also has mercy. 30 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Thank you. 31 00:02:40,244 --> 00:02:41,495 Young man. 32 00:02:45,166 --> 00:02:49,545 Study hard and become a great lawyer. 33 00:02:50,713 --> 00:02:54,300 And make your girl happy. 34 00:02:54,884 --> 00:02:56,552 I will. 35 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 Could you be...? 36 00:03:04,393 --> 00:03:10,482 Thanks to you, we'll be able to be happy together. 37 00:03:11,275 --> 00:03:14,945 May I have your name? 38 00:03:20,242 --> 00:03:24,330 I'm from Shibamata, by the Edogawa River. 39 00:03:24,997 --> 00:03:29,752 My father's grave is there. Visit it sometime. 40 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 Brother. 41 00:03:39,553 --> 00:03:41,388 It's you! 42 00:03:41,513 --> 00:03:42,765 Brother! 43 00:03:51,565 --> 00:03:52,733 Sir. 44 00:03:53,609 --> 00:03:57,863 Tora of Macao is also human. 45 00:04:06,080 --> 00:04:08,040 Brother... 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,165 Only a dream? 47 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 Sour! 48 00:05:14,565 --> 00:05:22,489 Tora-san's Dream Come True 49 00:05:23,032 --> 00:05:24,074 Kiyoshi Atsumi as Tora 50 00:05:24,074 --> 00:05:27,703 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 51 00:05:28,203 --> 00:05:32,875 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 52 00:05:33,375 --> 00:05:36,378 But people call me Tora, Kaoru Yachigusa as Chiyo the street peddler… 53 00:05:36,378 --> 00:05:36,670 Kaoru Yachigusa as Chiyo 54 00:05:36,670 --> 00:05:38,005 No matter where Igo, Kaoru Yachigusa as Chiyo 55 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 No matter where Igo, 56 00:05:39,590 --> 00:05:44,678 I'm just a scamp who relies upon the kindness of the people Imeet… 57 00:05:51,852 --> 00:05:52,895 Tatsuo Matsumura as Uncle 58 00:05:53,062 --> 00:05:54,104 Chieko Misaki as Aunty 59 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Masaaki Tsuzaka as Noboru 60 00:05:55,481 --> 00:05:56,523 Gin Maeda as Hiroshi 61 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Yoshio Yoshida as Boss Chojiro 62 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 Kenichiro Kawamura as Detective Takagaki 63 00:06:11,246 --> 00:06:12,664 Masao Shimizu as Prof. Yunaka 64 00:06:13,207 --> 00:06:15,417 Masakane Yonekura as Okakura 65 00:06:15,584 --> 00:06:17,878 Chishu Ryu as the High Priest 66 00:06:18,379 --> 00:06:23,050 Kinuyo Tanaka as the old family mistress 67 00:06:23,550 --> 00:06:25,761 Producer: Kiyoshi Shimazu 68 00:06:25,928 --> 00:06:28,222 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 69 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 70 00:06:41,402 --> 00:06:43,612 Cinematography: Tetsuo Takaba 71 00:06:44,113 --> 00:06:46,365 Art Direction: Kiminobu Sato 72 00:06:46,532 --> 00:06:48,784 Music: Naozumi Yamamoto 73 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Sound Recording: Hiroshi Nakamura 74 00:07:01,422 --> 00:07:02,631 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 75 00:07:02,798 --> 00:07:04,007 Lighting: Yoshifumi Aoki 76 00:07:04,174 --> 00:07:05,384 Editing: Iwao Ishii 77 00:07:31,785 --> 00:07:37,583 Original Story and Directed by Yoji Yamada 78 00:07:56,310 --> 00:07:58,896 Don't hang around here. 79 00:07:59,271 --> 00:08:01,273 I sent you on an errand. 80 00:08:01,482 --> 00:08:04,902 If you play all day, you'll end up like Tora. 81 00:08:10,866 --> 00:08:13,577 TORA IS A FOOL 82 00:08:33,555 --> 00:08:36,266 Sakura! Here's a bride. 83 00:08:37,184 --> 00:08:38,519 Sachiko! 84 00:08:38,644 --> 00:08:40,479 Beautiful. 85 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 Congratulations! 86 00:08:42,856 --> 00:08:46,944 You don't look like a tomboy anymore. 87 00:08:47,069 --> 00:08:50,322 Don't laugh. Mind your make-up. 88 00:08:51,865 --> 00:08:53,992 Congratulations. 89 00:08:54,576 --> 00:08:56,245 Be happy. 90 00:08:56,370 --> 00:08:57,746 Thank you. 91 00:09:01,291 --> 00:09:04,711 Fortunately it's a sunny day. 92 00:09:10,300 --> 00:09:12,427 The tomboy's finally getting married. 93 00:09:12,553 --> 00:09:15,138 She grew up fast. 94 00:09:17,975 --> 00:09:19,434 What's funny? 95 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 The boss is in love with her. 96 00:09:23,063 --> 00:09:23,897 No! 97 00:09:24,022 --> 00:09:27,025 Yes. He confessed, while drinking. 98 00:09:27,150 --> 00:09:33,323 And said. "I wish I were twenty years younger." 99 00:09:33,490 --> 00:09:35,367 With that face! 100 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 Don't say that. 101 00:09:38,537 --> 00:09:39,705 That was Tora! 102 00:09:40,122 --> 00:09:40,998 He went away. 103 00:09:41,123 --> 00:09:43,834 He'll be back. Be quiet. 104 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 You think I'll be back? You're wrong. 105 00:09:57,598 --> 00:10:00,058 Damn it... 106 00:10:02,311 --> 00:10:03,478 Strange. 107 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Not yet? 108 00:10:09,693 --> 00:10:14,740 He's late. Maybe he's gone away again. 109 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Big trouble! Tora's back. 110 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Where is he? 111 00:10:20,954 --> 00:10:24,916 At my shop. Snapping at the workers. 112 00:10:25,042 --> 00:10:30,130 Blaming them for talking about him while he's away. 113 00:10:30,505 --> 00:10:34,760 Who talks bad about you? Sakura always worries about you. 114 00:10:35,093 --> 00:10:37,512 Don't give me that. 115 00:10:37,804 --> 00:10:39,681 I saw her. 116 00:10:40,057 --> 00:10:43,060 Your wife was laughing like a clown. 117 00:10:43,185 --> 00:10:46,772 Laughing doesn't mean blaming. 118 00:10:46,897 --> 00:10:50,567 You laugh only when you blame others? 119 00:10:50,692 --> 00:10:54,071 What? Don't act smart. 120 00:10:54,196 --> 00:10:59,326 I'll find out what they're talking about. 121 00:10:59,701 --> 00:11:00,661 Move aside! 122 00:11:01,078 --> 00:11:02,162 I said, move aside! 123 00:11:04,289 --> 00:11:05,165 It's him. 124 00:11:12,964 --> 00:11:15,759 What's he doing? 125 00:11:23,308 --> 00:11:25,268 Say something nice. 126 00:11:29,731 --> 00:11:35,153 President, Tora is a nice man. 127 00:11:35,278 --> 00:11:39,574 Yes. I've never seen a nice man like him. Have you? 128 00:11:39,700 --> 00:11:45,080 That's what I've been thinking. Have you? 129 00:11:45,706 --> 00:11:50,877 He may act wild, but he has a heart. 130 00:11:51,002 --> 00:11:54,840 He has a heart. But he doesn't look it. 131 00:11:54,965 --> 00:11:58,260 I've never seen a nice man like him. 132 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 I've always thought so. 133 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 I never think of him without tears. 134 00:12:03,765 --> 00:12:04,975 How true. 135 00:12:05,225 --> 00:12:08,437 Besides... you know... 136 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Say something nice. 137 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 He's leaving. 138 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 He's gone. 139 00:12:28,790 --> 00:12:31,460 Did he get mad? 140 00:12:31,585 --> 00:12:34,755 Our conversation sounded phony. 141 00:12:34,880 --> 00:12:37,382 Because you're a bad actor. 142 00:12:37,507 --> 00:12:40,135 You overacted badly. 143 00:12:40,260 --> 00:12:41,303 I tried my best. 144 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Don't argue. 145 00:12:44,181 --> 00:12:46,308 I don't think it worked. 146 00:12:46,433 --> 00:12:51,021 Don't worry. He was touched by your kindness. 147 00:12:51,480 --> 00:12:53,857 I'm sure he understood us. 148 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 I want him to hear that. 149 00:13:09,164 --> 00:13:14,503 Hiroshi. The truth is I'm too ashamed to face them. 150 00:13:14,628 --> 00:13:15,796 Brother. 151 00:13:17,088 --> 00:13:18,173 I'm sorry. 152 00:13:19,466 --> 00:13:20,509 Sakura... 153 00:13:21,551 --> 00:13:25,430 I'm a real pervert. 154 00:13:26,431 --> 00:13:28,850 How could I doubt such kind people? 155 00:13:28,975 --> 00:13:30,977 Come in. 156 00:13:31,102 --> 00:13:32,896 I can't face them. 157 00:13:33,814 --> 00:13:34,731 You all right? 158 00:13:34,856 --> 00:13:36,149 I'm okay. 159 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 He looks tired. 160 00:13:39,528 --> 00:13:40,987 Help him. 161 00:13:46,076 --> 00:13:49,663 Thanks, workers. 162 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 Thanks. 163 00:14:02,551 --> 00:14:07,681 I confess I'm a real pervert with a dirty mind. 164 00:14:08,515 --> 00:14:14,813 I was going to blame gentle people like you. 165 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 That's enough. We understand. 166 00:14:18,066 --> 00:14:20,610 But my twisted mind... 167 00:14:20,735 --> 00:14:25,949 You're wrong. We know you have a heart. 168 00:14:27,242 --> 00:14:32,747 I'm so ashamed. I wish I could hide. 169 00:14:32,873 --> 00:14:34,332 Have a drink. 170 00:14:38,837 --> 00:14:41,715 Pass me the soy. 171 00:14:42,173 --> 00:14:42,883 I said the soy. 172 00:14:43,008 --> 00:14:44,092 Soy sauce! 173 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Excuse me. 174 00:14:50,181 --> 00:14:52,100 High Priest! 175 00:14:52,225 --> 00:14:56,938 The whole family is here. Isn't that nice? 176 00:14:57,397 --> 00:15:01,526 It's been a long time, High Priest. 177 00:15:01,902 --> 00:15:05,363 I'm glad you're looking good. 178 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Thank you. 179 00:15:06,698 --> 00:15:13,246 The President told me you decided to reform. 180 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 That's very good. 181 00:15:17,167 --> 00:15:21,129 I thought I should come and praise you. 182 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Thank you very much. 183 00:15:24,299 --> 00:15:28,553 As you see, we're together again. 184 00:15:29,054 --> 00:15:30,555 You must be glad. 185 00:15:30,680 --> 00:15:32,223 Yes. Thank you. 186 00:15:32,349 --> 00:15:34,059 That's nice. 187 00:15:34,184 --> 00:15:35,477 Congratulations. 188 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 You've had a hard life, but it's over. 189 00:15:40,649 --> 00:15:45,195 I must have troubled you a lot, President. 190 00:15:45,320 --> 00:15:50,158 It's all past now, except the good memories. 191 00:15:50,909 --> 00:15:52,577 Really? 192 00:15:53,286 --> 00:15:55,288 All he needs now is a wife. 193 00:15:59,918 --> 00:16:01,544 Yes! 194 00:16:05,215 --> 00:16:11,096 Not so soon. I haven't even found a decent job yet. 195 00:16:12,013 --> 00:16:14,474 What do you say, Hiroshi? 196 00:16:14,599 --> 00:16:19,521 A blessed marriage will lead to a decent life. 197 00:16:19,646 --> 00:16:20,438 Sure? 198 00:16:20,563 --> 00:16:21,982 Sure. 199 00:16:24,359 --> 00:16:28,947 Some men lead wild lives when they're young. 200 00:16:29,072 --> 00:16:32,242 But they become hard workers when married. 201 00:16:32,367 --> 00:16:34,244 Like you. 202 00:16:34,411 --> 00:16:36,538 Men are mysterious. 203 00:16:38,999 --> 00:16:40,041 Thank you. 204 00:16:40,959 --> 00:16:43,169 I'm glad you think so. 205 00:16:44,087 --> 00:16:48,258 I guess it's time to take your advice. 206 00:16:49,259 --> 00:16:51,803 But you're particular about girls. 207 00:16:51,928 --> 00:16:53,388 No way. 208 00:16:53,805 --> 00:16:59,269 I know I'm not the greatest, and can't be too choosey. 209 00:16:59,853 --> 00:17:04,774 Whoever you guys choose, I won't say no. 210 00:17:05,025 --> 00:17:06,943 Just bring her on. 211 00:17:09,571 --> 00:17:11,448 Very well. 212 00:17:11,573 --> 00:17:14,451 I'll help you find a wife. 213 00:17:16,036 --> 00:17:19,289 President, will you help him, too? 214 00:17:19,414 --> 00:17:23,793 I'll do anything for him. I'd strip if necessary. 215 00:17:23,918 --> 00:17:25,420 I'll look high and low. 216 00:17:25,545 --> 00:17:26,796 Thank you. 217 00:17:27,255 --> 00:17:31,968 It's nice to see people praising each other. 218 00:17:32,093 --> 00:17:38,391 We must see goodness in everybody. Men progress that way. 219 00:17:38,516 --> 00:17:40,602 Thank you. 220 00:17:41,436 --> 00:17:43,563 I'll be going. 221 00:17:45,982 --> 00:17:48,193 Thank you for coming. 222 00:17:48,318 --> 00:17:52,322 He's right. We must praise each other. 223 00:17:52,906 --> 00:17:55,366 He's a wise man. 224 00:18:03,750 --> 00:18:05,210 The temple bell. 225 00:18:07,337 --> 00:18:11,758 Gen is ringing it with all his heart. 226 00:18:16,262 --> 00:18:18,640 IDIOT! 227 00:18:39,369 --> 00:18:40,078 Good morning. 228 00:18:40,203 --> 00:18:43,123 Breakfast is almost ready. 229 00:18:43,915 --> 00:18:46,292 Where's Uncle? Goofing off? 230 00:18:46,918 --> 00:18:51,798 What are you saying? He's looking for your bride. 231 00:18:51,923 --> 00:18:56,594 And so is your sister, her husband and his boss. 232 00:18:57,887 --> 00:19:04,227 If they find many girls, some of them will cry later. 233 00:19:04,352 --> 00:19:07,397 We'll take care of it. 234 00:19:08,314 --> 00:19:09,649 What should I do? 235 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 Just sit tight and wait. 236 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 Hopefully? 237 00:19:14,904 --> 00:19:16,406 I'll be waiting. 238 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 I'm back. 239 00:19:41,556 --> 00:19:43,349 Have supper. 240 00:19:49,022 --> 00:19:50,982 Find a bride? 241 00:19:51,983 --> 00:19:58,907 Not in town. Whenever I mention Tora, they instantly refuse. 242 00:20:00,491 --> 00:20:01,951 The same. 243 00:20:02,577 --> 00:20:08,041 I asked my coworkers, but they refused to offer their relatives. 244 00:20:08,666 --> 00:20:10,460 I see. 245 00:20:11,044 --> 00:20:13,338 It's his own fault. 246 00:20:13,463 --> 00:20:15,173 How about you? 247 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 It was terrible. 248 00:20:19,177 --> 00:20:22,931 I said, "I found a groom for your daughter." 249 00:20:23,306 --> 00:20:27,560 She said, "You don't mean Tora, do you?" 250 00:20:28,102 --> 00:20:29,896 I couldn't say no. 251 00:20:30,021 --> 00:20:31,814 I said I did. 252 00:20:31,940 --> 00:20:34,609 Her daughter burst out crying. 253 00:20:34,734 --> 00:20:38,947 Her old man got so mad he kicked me out. 254 00:20:39,072 --> 00:20:41,991 I lost one of my clients. 255 00:20:47,080 --> 00:20:48,873 Oh, no! 256 00:20:52,627 --> 00:20:54,003 I heard you. 257 00:21:05,014 --> 00:21:07,433 Hello? Toraya speaking. 258 00:21:11,562 --> 00:21:13,231 Hold the line, please. 259 00:21:14,148 --> 00:21:17,527 He wants to talk about Tora. 260 00:21:17,652 --> 00:21:18,945 I see. 261 00:21:21,239 --> 00:21:24,701 Hello. Kuruma speaking. 262 00:21:30,373 --> 00:21:32,542 He's my nephew. 263 00:21:34,544 --> 00:21:37,714 His occupation? 264 00:21:38,798 --> 00:21:41,426 His occupation... 265 00:21:41,551 --> 00:21:44,053 What'll I say? 266 00:21:46,264 --> 00:21:48,099 What am I? 267 00:21:49,809 --> 00:21:51,728 He's a salesman. 268 00:21:54,772 --> 00:21:56,524 What do you sell? 269 00:21:59,610 --> 00:22:00,820 Books. 270 00:22:00,945 --> 00:22:06,075 Books. He's in the publishing business. 271 00:22:09,954 --> 00:22:11,080 School? 272 00:22:13,249 --> 00:22:19,964 Shibamata Grade School and Katsushika Commercial School. 273 00:22:20,089 --> 00:22:22,759 He graduated sooner than others. 274 00:22:26,763 --> 00:22:28,139 After that? 275 00:22:32,185 --> 00:22:34,520 Not Tokyo University. 276 00:22:35,188 --> 00:22:38,399 Not a college or a high school. 277 00:22:38,524 --> 00:22:40,068 How can I explain? 278 00:22:40,193 --> 00:22:48,034 With my family, education is... 279 00:22:49,327 --> 00:22:51,245 Experience. 280 00:22:52,705 --> 00:22:54,707 That's it. 281 00:22:55,500 --> 00:22:57,251 A cheap college means nothing. 282 00:22:57,377 --> 00:23:04,300 He learned on the job rather than in school. 283 00:23:06,010 --> 00:23:08,304 What? Hobby? 284 00:23:14,769 --> 00:23:15,645 Traveling. 285 00:23:17,563 --> 00:23:20,316 It's traveling. 286 00:23:20,942 --> 00:23:26,823 He likes to travel. He travels all year round. 287 00:23:30,701 --> 00:23:31,702 His health? 288 00:23:32,161 --> 00:23:38,459 He's as healthy as one can be. Never been ill. 289 00:23:40,586 --> 00:23:44,298 He's gentle in character. 290 00:23:44,424 --> 00:23:47,009 Honest and decent. 291 00:23:47,135 --> 00:23:51,305 He's been too shy to find a wife. 292 00:23:53,599 --> 00:23:58,104 I haven't told you his name yet. 293 00:24:00,648 --> 00:24:03,818 It's Torajiro Kuruma. 294 00:24:06,863 --> 00:24:09,157 What? That Tora? 295 00:24:09,782 --> 00:24:11,075 You know him? 296 00:24:11,993 --> 00:24:12,952 "Fool?" 297 00:24:13,286 --> 00:24:15,788 We're not making a fool of you. 298 00:24:15,913 --> 00:24:18,291 Hello? Hello? 299 00:24:19,000 --> 00:24:20,209 He hung up. 300 00:24:26,007 --> 00:24:27,133 What happened? 301 00:24:27,967 --> 00:24:32,138 Tora is famous. Everybody knows about him. 302 00:24:32,263 --> 00:24:36,559 Let's have a drink. 303 00:24:40,938 --> 00:24:41,898 Brother... 304 00:25:00,458 --> 00:25:04,462 We can't find a girl around here. 305 00:25:04,587 --> 00:25:09,592 Tomorrow I'll go to another part of Tokyo. 306 00:25:09,759 --> 00:25:12,762 Or the country. 307 00:25:12,887 --> 00:25:19,143 Let's go up the river. Maybe we can catch a girl or two. 308 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Is it fun fishing for my wife? 309 00:25:32,240 --> 00:25:37,537 Octopus! Why don't you cast your net over the whole town? 310 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Stop it! 311 00:25:38,746 --> 00:25:39,705 Shut up! 312 00:25:40,206 --> 00:25:41,415 You too. 313 00:25:41,707 --> 00:25:47,046 You're making fun of me. Marriage is a serious matter. 314 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 You people are sadistic. 315 00:25:49,257 --> 00:25:50,800 Don't say that! 316 00:25:50,925 --> 00:25:52,802 That's too much. 317 00:25:52,927 --> 00:25:55,930 You've got no right to protest. 318 00:25:56,055 --> 00:25:57,890 That's enough. 319 00:25:58,015 --> 00:26:02,937 He even canceled his appointment at the tax office. 320 00:26:03,062 --> 00:26:05,773 What about the tax office? 321 00:26:05,898 --> 00:26:11,571 You work and make money. It's your duty to pay tax. 322 00:26:11,696 --> 00:26:14,407 Pay them before you're locked up. 323 00:26:15,491 --> 00:26:17,702 How can you say that? 324 00:26:17,827 --> 00:26:19,829 You never pay any tax. 325 00:26:19,954 --> 00:26:21,455 Are you on his side? 326 00:26:21,581 --> 00:26:23,708 Pay it once in a while. 327 00:26:24,041 --> 00:26:28,504 Why? Did the tax office ever ask me? 328 00:26:33,801 --> 00:26:35,678 What's the idea? 329 00:26:36,512 --> 00:26:38,014 Stop it! 330 00:26:38,431 --> 00:26:39,682 Stop it! 331 00:26:42,810 --> 00:26:45,396 Tora! Get out! 332 00:26:45,980 --> 00:26:47,315 Get out! 333 00:26:48,399 --> 00:26:50,651 That means we're through. 334 00:26:50,776 --> 00:26:52,987 Yes, we are! 335 00:26:57,074 --> 00:26:58,117 Hear that? 336 00:26:59,535 --> 00:27:01,746 How they treat me? 337 00:27:03,497 --> 00:27:05,791 What have I done wrong? 338 00:27:07,460 --> 00:27:11,464 I'm the one who suffers around here. 339 00:27:12,089 --> 00:27:13,424 Right? 340 00:27:14,842 --> 00:27:16,385 Yes. 341 00:27:17,053 --> 00:27:20,681 But who suffers the most? 342 00:27:21,807 --> 00:27:23,225 Not you. 343 00:27:24,352 --> 00:27:26,395 But Uncle and Aunty. 344 00:27:52,421 --> 00:27:54,215 I know, Sakura. 345 00:27:56,175 --> 00:27:57,760 It's you. 346 00:28:02,223 --> 00:28:03,516 Brother. 347 00:28:18,698 --> 00:28:24,995 It was only yesterday we heard we must praise each other. 348 00:30:17,733 --> 00:30:22,488 Winter is coming. A hard season for a business like yours. 349 00:30:22,613 --> 00:30:25,616 I'm used to it. 350 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 Thank you for the treat. 351 00:30:32,748 --> 00:30:34,208 How delicious! 352 00:30:40,381 --> 00:30:43,092 Is your name Torajiro? 353 00:30:46,053 --> 00:30:50,224 Do you know a man named Tamesaburo? 354 00:30:50,599 --> 00:30:55,062 Tamesaburo? You mean the one from Iga? 355 00:30:55,646 --> 00:31:00,317 I ran into him on the road a few times. 356 00:31:01,443 --> 00:31:02,695 Any trouble? 357 00:31:02,820 --> 00:31:07,658 No. My late mother-in-law was fond of him. 358 00:31:07,783 --> 00:31:11,036 He used to drop in here. 359 00:31:11,161 --> 00:31:15,958 He told us interesting stories about his trips. 360 00:31:16,292 --> 00:31:20,754 His stories amused us women very much. 361 00:31:21,046 --> 00:31:25,509 His visit always made us happy. 362 00:31:25,759 --> 00:31:30,431 Is that so? I remember him as a comedian. 363 00:31:36,312 --> 00:31:40,566 One hot day last summer... 364 00:31:40,983 --> 00:31:47,448 He came unexpectedly, sat there and ate his lunch like you. 365 00:31:47,656 --> 00:31:51,994 He told us stories of his trips as usual. 366 00:31:52,286 --> 00:31:58,250 Suddenly he felt sick. He wanted to take a rest. 367 00:31:58,417 --> 00:32:01,712 I let him rest in the back room. 368 00:32:02,838 --> 00:32:09,219 He couldn't get up again. He died three days later. 369 00:32:09,929 --> 00:32:14,725 Died in his sleep. It was as peaceful as that. 370 00:32:17,436 --> 00:32:20,397 I wanted to call his family. 371 00:32:20,731 --> 00:32:26,946 I knew he was from Iga. I sent somebody there, but in vain. 372 00:32:28,864 --> 00:32:37,623 Died peacefully in this house. I thought it was Buddha's will. 373 00:32:37,748 --> 00:32:41,794 So we held his funeral and buried him near here. 374 00:32:47,091 --> 00:32:51,637 He was a quiet man and never gave us any trouble. 375 00:32:57,643 --> 00:32:58,894 His belongings. 376 00:33:06,944 --> 00:33:12,533 Thank you for being kind to him. 377 00:33:14,451 --> 00:33:17,371 He must have troubled you. 378 00:33:21,291 --> 00:33:27,006 If you have time, will you visit his grave? 379 00:35:01,141 --> 00:35:02,184 What is it? 380 00:35:02,309 --> 00:35:04,019 Bring more sake. 381 00:35:06,563 --> 00:35:11,610 The people next door are noisy. Tell them to be quiet. 382 00:35:29,294 --> 00:35:32,089 Are you from Tokyo? 383 00:35:34,508 --> 00:35:36,927 My sister's there. 384 00:35:38,637 --> 00:35:41,265 Where's your home town? 385 00:35:41,932 --> 00:35:46,937 My home is in the suburbs of Tokyo. 386 00:35:47,062 --> 00:35:49,398 Shibamata. 387 00:35:50,107 --> 00:35:55,070 I've been away a long time. 388 00:35:55,737 --> 00:36:00,701 I wonder what my uncle and aunt are doing. 389 00:36:05,998 --> 00:36:07,791 Buddy! 390 00:36:09,543 --> 00:36:10,669 Damn you! 391 00:36:11,753 --> 00:36:12,921 You heard me? 392 00:36:13,589 --> 00:36:16,175 Sure. 393 00:36:17,176 --> 00:36:19,803 You're from Shibamata? 394 00:36:20,929 --> 00:36:26,018 The man called Tora, the street peddler? 395 00:36:27,394 --> 00:36:28,770 Buddy! 396 00:36:28,896 --> 00:36:30,189 Noboru! 397 00:36:30,480 --> 00:36:31,940 What are you doing? 398 00:36:32,065 --> 00:36:34,693 Leading a decent life. 399 00:36:35,527 --> 00:36:38,614 Bring more sake. It's a party. 400 00:37:19,112 --> 00:37:20,906 Japan started with a Yamato Province. 401 00:37:21,031 --> 00:37:24,368 Islands started with Awaji. 402 00:37:24,493 --> 00:37:29,206 The first thief was Goemon, the first gambler Chohan. 403 00:37:29,331 --> 00:37:32,125 Come on, take a look! 404 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 Osen died from hard labor. 405 00:37:37,047 --> 00:37:41,385 I traveled from Yotsuya, Akasaka and got here... 406 00:37:47,808 --> 00:37:51,395 Buddy, what time is it? 407 00:38:07,286 --> 00:38:13,166 "Noboru, I like traveling with you. 408 00:38:13,625 --> 00:38:19,214 "But it's no good for you. I'll go alone. 409 00:38:20,090 --> 00:38:21,800 "Don't follow me. 410 00:38:22,384 --> 00:38:26,096 "Settle down and lead a decent life." 411 00:38:26,596 --> 00:38:27,806 Buddy! 412 00:38:27,931 --> 00:38:33,437 "There's no future working like this. Tora." 413 00:39:09,848 --> 00:39:13,226 Thank you, everyone. 414 00:39:15,270 --> 00:39:17,981 Take care of my nephew. 415 00:39:18,231 --> 00:39:19,775 It's a dingy place. 416 00:39:19,900 --> 00:39:23,278 All he needs is quiet. 417 00:39:23,403 --> 00:39:26,448 He has a lot of books. 418 00:39:27,407 --> 00:39:30,160 How do you like the room? 419 00:39:30,494 --> 00:39:35,040 They're kind. Ask for whatever you want. 420 00:39:35,165 --> 00:39:36,917 Please do. 421 00:39:43,840 --> 00:39:48,762 Scholars are funny creatures. As a child, he seldom talked. 422 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Cola, Aunty. 423 00:39:50,222 --> 00:39:52,516 Don't call me that. 424 00:39:52,641 --> 00:39:53,767 "Aunty"? 425 00:39:59,356 --> 00:40:01,400 The theory's negative. 426 00:40:01,525 --> 00:40:03,276 You can't say that. 427 00:40:03,402 --> 00:40:04,277 Why not? 428 00:40:04,403 --> 00:40:08,657 It's not negative, though it lacks persuasive power. 429 00:40:11,034 --> 00:40:14,830 That means it has no universal validity. 430 00:40:14,955 --> 00:40:17,749 It can't explain the emission. 431 00:40:20,293 --> 00:40:24,506 They're talking about difficult things. 432 00:40:24,631 --> 00:40:28,969 He's the genius of geniuses, they say. 433 00:40:31,430 --> 00:40:35,934 Mitsuo, grow up to be a man like him. 434 00:40:36,059 --> 00:40:40,147 You're a bright boy like your parents. 435 00:40:40,981 --> 00:40:47,737 You look like your uncle. Your face got wide like Tora's. 436 00:40:52,033 --> 00:40:55,912 Are you sure he won't come back? 437 00:40:56,037 --> 00:40:59,833 If he does, he can use another room. 438 00:40:59,958 --> 00:41:04,212 But he hates that type of man. 439 00:41:06,506 --> 00:41:07,966 Hello. 440 00:41:11,595 --> 00:41:15,307 I saw you passing my shop. 441 00:41:18,602 --> 00:41:22,898 So I brought this. Will you made a dress for me? 442 00:41:23,023 --> 00:41:24,191 Why not? 443 00:41:26,234 --> 00:41:28,528 Beautiful color. 444 00:41:29,029 --> 00:41:32,073 It's cheap. Is it enough? 445 00:41:32,199 --> 00:41:34,618 Enough for a one-piece. 446 00:41:34,743 --> 00:41:37,621 And, the lining? 447 00:41:37,746 --> 00:41:39,581 Something beige. 448 00:41:40,332 --> 00:41:42,417 I have some. 449 00:41:43,293 --> 00:41:44,628 I'll bring it. 450 00:41:44,836 --> 00:41:46,171 Will you be here? 451 00:41:46,296 --> 00:41:48,965 Until tonight. 452 00:41:50,467 --> 00:41:52,219 Have some tea. 453 00:41:52,344 --> 00:41:54,304 Later. 454 00:41:58,058 --> 00:42:02,145 She looks young. Because she's beautiful. 455 00:42:03,063 --> 00:42:07,526 I sure don't want Tora to come back now. 456 00:42:09,778 --> 00:42:15,659 Sakura, we're bound to have big trouble. 457 00:42:34,844 --> 00:42:37,305 Listen, Toraya... 458 00:42:39,558 --> 00:42:42,644 Mr. Okakura. This is my boss. 459 00:42:42,769 --> 00:42:47,065 He's a university professor. He's staying here. 460 00:42:47,190 --> 00:42:48,692 How do you do? 461 00:42:48,817 --> 00:42:53,863 I'm the president of Asahi Printing. 462 00:42:55,031 --> 00:42:56,491 He lives upstairs. 463 00:42:56,616 --> 00:42:59,911 Welcome to such a dingy place. 464 00:43:00,036 --> 00:43:02,330 "Dingy"? This isn't your house. 465 00:43:02,455 --> 00:43:04,499 No difference. 466 00:43:23,184 --> 00:43:26,730 Is something funny, Mr. Okakura? 467 00:43:26,855 --> 00:43:33,069 It's about a 3-dimension ball flying in a 4-dimension space. 468 00:43:33,445 --> 00:43:37,866 The flight of a 4-dimension ball looks like a line. 469 00:43:37,991 --> 00:43:42,829 Time on this side of the line differs from that on the other. 470 00:43:42,954 --> 00:43:49,586 Therefore, the flying ball looks like a rosary. 471 00:43:50,712 --> 00:43:52,130 Interesting. 472 00:43:53,840 --> 00:43:54,924 Understand? 473 00:44:01,264 --> 00:44:04,225 Did you know Tora is back? 474 00:44:04,476 --> 00:44:05,185 Where? 475 00:44:05,310 --> 00:44:06,478 Here in Shibamata. 476 00:44:08,104 --> 00:44:13,068 Gen saw him by the river at sunset. 477 00:44:16,613 --> 00:44:17,822 What'll you do? 478 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 Don't ask me. 479 00:45:05,829 --> 00:45:07,080 Brother! 480 00:45:10,417 --> 00:45:11,501 Sakura! 481 00:45:15,213 --> 00:45:16,464 Hi, President. 482 00:45:16,589 --> 00:45:18,299 Welcome home. 483 00:45:18,550 --> 00:45:20,260 How are you? 484 00:45:20,593 --> 00:45:21,636 Fine. 485 00:45:21,761 --> 00:45:22,679 Good. 486 00:45:22,804 --> 00:45:23,763 The boy? 487 00:45:23,888 --> 00:45:26,057 He's fine, too. 488 00:45:27,183 --> 00:45:27,976 Next. 489 00:45:28,101 --> 00:45:29,352 As usual. 490 00:45:29,477 --> 00:45:30,353 Next. 491 00:45:30,478 --> 00:45:32,897 I'm busy as usual. 492 00:45:33,022 --> 00:45:34,107 I see. 493 00:45:36,526 --> 00:45:41,865 I was near here on business. So I dropped in. 494 00:45:42,240 --> 00:45:43,700 It's my home. 495 00:45:43,825 --> 00:45:45,744 Come on in. 496 00:45:49,080 --> 00:45:56,713 I think there's somebody I don't know in the house. 497 00:45:57,130 --> 00:46:01,176 He's munching on pickles. Who is he? 498 00:46:01,301 --> 00:46:03,428 Let me introduce him. 499 00:46:03,553 --> 00:46:06,347 Mr. Okakura, the High Priest's nephew. 500 00:46:06,473 --> 00:46:08,141 A professor. 501 00:46:08,349 --> 00:46:11,269 His apartment is being rebuilt. 502 00:46:11,394 --> 00:46:15,315 So he came to stay here for a while. 503 00:46:16,941 --> 00:46:22,697 Mr. Okakura. This is my brother I mentioned. 504 00:46:31,956 --> 00:46:33,666 Professor? 505 00:46:36,753 --> 00:46:38,505 An intellect? 506 00:46:39,839 --> 00:46:41,132 That's fine. 507 00:46:41,299 --> 00:46:42,634 Brother! 508 00:46:50,099 --> 00:46:51,684 Thank you. 509 00:46:54,979 --> 00:46:56,231 Excuse me. 510 00:47:01,069 --> 00:47:02,654 You all right? 511 00:47:05,990 --> 00:47:06,950 Brother! 512 00:47:49,868 --> 00:47:51,911 This happened before. 513 00:47:52,328 --> 00:47:55,456 You slept in the storeroom. 514 00:47:55,582 --> 00:48:00,378 Please don't let it upset you this time. 515 00:48:02,380 --> 00:48:03,464 Sakura. 516 00:48:04,424 --> 00:48:05,341 What? 517 00:48:11,848 --> 00:48:16,561 While traveling I suddenly felt autumn in the air. 518 00:48:18,104 --> 00:48:24,569 Then the face of a Jizo statue shining in the evening glow. 519 00:48:26,112 --> 00:48:28,364 A lone crow cried. 520 00:48:29,991 --> 00:48:33,745 Then... I started to feel... 521 00:48:34,829 --> 00:48:41,628 I had to lead a decent life and please my uncle and aunt. 522 00:48:42,253 --> 00:48:46,716 When I hurried back, what was waiting for me? 523 00:48:47,675 --> 00:48:52,889 Look at the cold, devilish faces of my family. 524 00:48:55,850 --> 00:48:57,268 I was a fool. 525 00:48:58,436 --> 00:49:03,441 Don't say anything. I'll never come back again. 526 00:49:04,692 --> 00:49:09,364 I'll work pulling a cart in a faraway town. 527 00:49:12,742 --> 00:49:14,035 Good evening. 528 00:49:15,578 --> 00:49:21,668 Sakura, I may not see you again for the rest of my life. 529 00:49:23,169 --> 00:49:28,841 Wherever I am, I'll be praying for your happiness. 530 00:49:29,968 --> 00:49:30,885 Bye. 531 00:49:42,146 --> 00:49:43,815 Aren't you... Tora? 532 00:49:43,940 --> 00:49:44,941 Chiyo? 533 00:49:45,274 --> 00:49:46,359 Tora! 534 00:49:47,276 --> 00:49:48,820 Chiyo! 535 00:49:49,487 --> 00:49:51,364 What are you doing? 536 00:49:52,699 --> 00:49:54,325 It's been ages. 537 00:49:56,035 --> 00:50:02,375 You remember her? The kimono-dealer's daughter, my classmate. 538 00:50:02,625 --> 00:50:06,254 She's running a beauty parlor. 539 00:50:06,754 --> 00:50:09,007 She sells fruit? 540 00:50:09,132 --> 00:50:13,761 Not a fruit parlor. A beauty parlor over there. 541 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 Oh, a beauty parlor. 542 00:50:17,015 --> 00:50:19,142 You remember her? 543 00:50:19,267 --> 00:50:24,355 With her protruding forehead she looked like an onion. 544 00:50:24,480 --> 00:50:27,150 Onion? A pretty girl like her? 545 00:50:27,275 --> 00:50:30,862 You used to walk hand-in-hand with her. 546 00:50:30,987 --> 00:50:35,366 You were called "Big Onion" and "Small Onion". 547 00:50:36,617 --> 00:50:38,703 And you came to help us. 548 00:50:38,828 --> 00:50:41,956 You remember that? 549 00:50:42,123 --> 00:50:47,503 You used to wet your bed and clothes. Are you cured? 550 00:50:48,671 --> 00:50:52,425 I thought you'd say that when we met. 551 00:50:54,677 --> 00:50:59,223 You haven't changed. You look the same. 552 00:50:59,348 --> 00:51:02,560 They called you a peach of a pair. 553 00:51:08,524 --> 00:51:10,401 I laughed a lot. 554 00:51:11,444 --> 00:51:15,782 I've brought some cloth for lining. 555 00:51:16,199 --> 00:51:17,366 Good night. 556 00:51:17,492 --> 00:51:21,120 Why don't you have some tea? 557 00:51:21,287 --> 00:51:25,083 I have a customer. Will you be staying for a while? 558 00:51:25,208 --> 00:51:27,543 I'll be staying. 559 00:51:27,668 --> 00:51:30,213 I'm glad to see you. 560 00:51:31,047 --> 00:51:32,507 What do you do? 561 00:51:32,799 --> 00:51:35,760 A decent job as usual. 562 00:51:37,136 --> 00:51:38,596 See you later. 563 00:51:43,017 --> 00:51:44,644 Come again. 564 00:51:49,232 --> 00:51:51,692 Very well... 565 00:51:58,074 --> 00:51:58,991 Hiroshi. 566 00:52:03,955 --> 00:52:07,333 What does Chiyo's husband do? 567 00:52:08,000 --> 00:52:09,127 Her husband? 568 00:52:09,252 --> 00:52:10,378 She's married? 569 00:52:12,046 --> 00:52:17,468 I heard she divorced two years ago. 570 00:52:17,593 --> 00:52:18,636 Right, Uncle? 571 00:52:19,053 --> 00:52:21,139 I heard such a rumor. 572 00:52:21,514 --> 00:52:22,765 Just a rumor, I guess. 573 00:52:22,890 --> 00:52:26,060 Really? I'm sorry for her. 574 00:52:30,940 --> 00:52:34,569 Sakura, the storeroom is empty, isn't it? 575 00:52:35,153 --> 00:52:36,612 Yes. 576 00:52:36,737 --> 00:52:41,242 Many things happened today. I'm tired. 577 00:52:41,576 --> 00:52:43,995 Go to bed. 578 00:52:44,120 --> 00:52:46,789 Let's call it a day. 579 00:52:50,418 --> 00:52:52,461 I'm worn out. 580 00:52:58,676 --> 00:53:00,595 The boy fell asleep. 581 00:53:00,720 --> 00:53:05,099 It's terrible. What'll happen next? 582 00:53:05,808 --> 00:53:08,102 This is a new case. 583 00:53:08,519 --> 00:53:13,024 The worst case. I've been worried about it. 584 00:53:15,443 --> 00:53:19,238 Be quiet! This isn't a coffee shop! 585 00:53:31,876 --> 00:53:38,049 It's been thought electrons are transmitted straight, but... 586 00:53:38,174 --> 00:53:43,387 Quantum mechanics says they're transmitted in waves. 587 00:53:44,597 --> 00:53:50,061 Their movement is subject to this equation. 588 00:53:51,646 --> 00:53:53,773 Better cut it later. 589 00:53:55,233 --> 00:53:57,151 Please take a look. 590 00:53:57,985 --> 00:53:59,487 Excuse me. 591 00:54:20,883 --> 00:54:22,301 What is it? 592 00:54:22,426 --> 00:54:24,178 A gas stove. 593 00:54:26,055 --> 00:54:29,100 You the master? The slip. 594 00:54:30,142 --> 00:54:31,519 Go ahead. 595 00:54:34,480 --> 00:54:37,608 What're you doing? Help him. 596 00:54:42,571 --> 00:54:43,948 Be careful. 597 00:54:44,240 --> 00:54:45,741 Snap it up. 598 00:54:50,913 --> 00:54:53,416 Where'll we put it? 599 00:54:53,916 --> 00:54:54,917 Oh, my.… 600 00:54:56,377 --> 00:54:57,461 Thank you! 601 00:54:57,586 --> 00:54:59,797 Here? There? 602 00:54:59,922 --> 00:55:00,923 Over there. 603 00:55:01,048 --> 00:55:03,009 Over there, then. 604 00:55:04,677 --> 00:55:06,345 Be careful. 605 00:55:10,474 --> 00:55:13,561 It's fragile. Put it down gently. 606 00:55:13,853 --> 00:55:15,938 Thank you for the treat. 607 00:55:16,314 --> 00:55:17,231 Leaving? 608 00:55:18,649 --> 00:55:19,942 Thanks a lot. 609 00:55:20,067 --> 00:55:25,364 If something's wrong with the stove, fix it immediately. 610 00:55:25,990 --> 00:55:27,158 Take it. 611 00:55:28,534 --> 00:55:29,243 Thank you. 612 00:55:29,368 --> 00:55:30,494 Goodbye. 613 00:55:34,498 --> 00:55:37,752 Thank you. You helped me a lot. 614 00:55:39,003 --> 00:55:41,297 I need a man in my house. 615 00:55:41,422 --> 00:55:46,552 If you need me, just phone. I'm always available. 616 00:55:46,761 --> 00:55:47,928 Thank you. 617 00:55:48,596 --> 00:55:49,430 How much? 618 00:55:49,555 --> 00:55:52,558 Never mind. It's my shop. 619 00:55:52,767 --> 00:55:53,809 No. I'll pay. 620 00:55:53,934 --> 00:55:55,353 Welcome back. 621 00:56:00,608 --> 00:56:01,692 You're here? 622 00:56:01,817 --> 00:56:05,446 Tora has been a great help. 623 00:56:08,157 --> 00:56:14,497 I'll introduce you. This is Chiyo, an old friend of mine. 624 00:56:14,747 --> 00:56:18,667 Professor Okakura of Tokyo University. 625 00:56:19,293 --> 00:56:23,047 He's staying in the room upstairs. 626 00:56:23,714 --> 00:56:28,094 How do you do? My name is Chiyo Shimura. 627 00:56:28,969 --> 00:56:30,429 How do you do? 628 00:57:21,814 --> 00:57:23,107 He's back. 629 00:57:23,232 --> 00:57:24,650 Where was he? 630 00:57:24,775 --> 00:57:26,360 At Chiyo's. 631 00:57:28,529 --> 00:57:33,868 Ladies and gentlemen, you worked hard today. Thanks. 632 00:57:34,660 --> 00:57:35,786 I'm drunk. 633 00:57:35,911 --> 00:57:37,246 How? 634 00:57:39,081 --> 00:57:42,877 I had a drink with Chiyo. Just the two of us. 635 00:57:43,794 --> 00:57:45,004 All right? 636 00:57:46,589 --> 00:57:50,801 Chiyo lives alone with her assistants. 637 00:57:51,218 --> 00:57:52,887 Don't bother her. 638 00:57:53,012 --> 00:57:56,849 Never mind. She's my old friend. 639 00:57:57,183 --> 00:57:58,893 What did you talk about? 640 00:57:59,018 --> 00:58:00,519 You. 641 00:58:00,644 --> 00:58:04,815 We agreed you're a greedy old man. 642 00:58:04,940 --> 00:58:06,442 Damn it! 643 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 She never blames others. 644 00:58:08,861 --> 00:58:12,740 She praised Mr. Okakura. 645 00:58:15,284 --> 00:58:16,619 How? 646 00:58:16,744 --> 00:58:21,332 "He looks wonderful. He's a great professor." 647 00:58:22,166 --> 00:58:24,043 She likes him. 648 00:58:40,309 --> 00:58:41,560 You all right? 649 00:58:42,436 --> 00:58:47,691 Are you okay? Don't be upset. Calm down. 650 00:58:49,777 --> 00:58:52,154 Don't worry. It'll pass... 651 00:58:53,447 --> 00:58:56,992 Let's call it a day. 652 00:59:00,412 --> 00:59:03,165 My room is this way. His room is that way. 653 00:59:03,415 --> 00:59:05,292 Give him a washbowl. 654 00:59:07,044 --> 00:59:08,087 Are you all right? 655 00:59:08,212 --> 00:59:10,881 It wasn't a fatal amount. 656 00:59:12,675 --> 00:59:18,305 He's standing in front of Chiyo's shop all day. 657 00:59:18,430 --> 00:59:20,516 Tell him not to bother her. 658 00:59:20,683 --> 00:59:25,938 I'm busy making her dress. 659 00:59:27,439 --> 00:59:28,816 I understand. 660 00:59:28,941 --> 00:59:29,984 Where is he? 661 00:59:30,192 --> 00:59:34,113 I don't know. Probably at her shop. 662 00:59:34,280 --> 00:59:38,826 He said he'd pull a cart for a living? 663 00:59:46,083 --> 00:59:47,334 Shorts, please. 664 00:59:51,255 --> 00:59:53,215 What kind? 665 00:59:53,757 --> 00:59:55,259 Not these. 666 00:59:55,884 --> 00:59:57,678 They must be white. 667 01:00:02,057 --> 01:00:05,311 Made of cotton. Preferably with a string. 668 01:00:05,436 --> 01:00:08,897 But I don't think you have any with a string. 669 01:00:09,023 --> 01:00:13,152 Mr. Okakura. Are you buying something? 670 01:00:14,778 --> 01:00:17,281 You need a helper. 671 01:00:18,490 --> 01:00:20,117 Let me help you. 672 01:00:21,702 --> 01:00:23,662 What are you buying? 673 01:00:26,457 --> 01:00:28,584 No white shorts. 674 01:00:29,793 --> 01:00:33,547 Red or pink, any color will do. 675 01:00:33,797 --> 01:00:35,215 How much? 676 01:00:42,139 --> 01:00:44,350 What do you study? 677 01:00:44,725 --> 01:00:47,561 Elemental particle theory. 678 01:00:47,686 --> 01:00:51,148 That's too difficult for me to understand. 679 01:00:51,273 --> 01:00:54,485 It's still under the international level. 680 01:00:54,610 --> 01:00:56,320 Excuse me. 681 01:00:56,779 --> 01:00:57,988 Your collar. 682 01:01:02,034 --> 01:01:04,995 I'll be going. Goodbye. 683 01:01:28,811 --> 01:01:33,524 "I can't stop loving you..." 684 01:01:34,441 --> 01:01:36,860 I knew from the start. 685 01:01:36,985 --> 01:01:41,490 Love at first sight. He can't forget her. 686 01:01:41,657 --> 01:01:46,537 He dreams of her night and day. He's in love. 687 01:01:47,037 --> 01:01:49,373 I know these things. 688 01:01:49,748 --> 01:01:54,837 He's reading an English book. But his mind isn't there. 689 01:01:55,045 --> 01:02:00,134 All he sees is Chiyo's face. I can tell. 690 01:02:00,509 --> 01:02:02,428 That can't be true. 691 01:02:02,553 --> 01:02:04,138 You doubt it? 692 01:02:04,263 --> 01:02:09,309 His brain is packed with theories. No room for love. 693 01:02:09,435 --> 01:02:12,896 He wouldn't fall in love. Unlike you. 694 01:02:13,856 --> 01:02:15,607 That's funny. 695 01:02:15,983 --> 01:02:20,279 You mean only bums like me fall in love? 696 01:02:20,404 --> 01:02:23,991 People like the professor don't? 697 01:02:24,116 --> 01:02:25,701 That's right. 698 01:02:26,118 --> 01:02:28,120 Is love only for bums? 699 01:02:28,245 --> 01:02:29,079 Sure. 700 01:02:29,830 --> 01:02:33,625 No. Anybody can fall in love. 701 01:02:33,751 --> 01:02:35,919 That's right. 702 01:02:36,044 --> 01:02:38,797 Love is man's beautiful sentiment. 703 01:02:38,922 --> 01:02:43,093 You know because you experienced it. 704 01:02:43,218 --> 01:02:45,929 When you fell in love with Sakura... 705 01:02:46,054 --> 01:02:48,724 You thought of nothing but her. 706 01:02:48,849 --> 01:02:51,393 Everything looked like her face. 707 01:02:51,643 --> 01:02:53,437 Not quite. 708 01:02:53,562 --> 01:02:55,147 No? 709 01:02:55,481 --> 01:02:59,777 I had to eat, I had to work. 710 01:03:00,819 --> 01:03:02,780 Is that so? 711 01:03:03,572 --> 01:03:07,201 Was that the way you felt about Sakura? 712 01:03:08,035 --> 01:03:11,997 Listen. Love is never that simple. 713 01:03:13,081 --> 01:03:19,755 When you're in love, you think of her even in the can. 714 01:03:20,255 --> 01:03:24,802 You feel your heart is warmed and softened. 715 01:03:25,469 --> 01:03:31,600 Even the softest sound... a needle falling miles away... 716 01:03:31,725 --> 01:03:36,146 It stimulates your ears with a gentle excitement. 717 01:03:36,939 --> 01:03:42,611 You feel like you want to do anything for her. 718 01:03:43,195 --> 01:03:48,158 What if she asks you to die for her? 719 01:03:48,784 --> 01:03:51,620 Then die immediately. 720 01:03:52,579 --> 01:03:55,040 That's love. 721 01:03:56,166 --> 01:03:57,167 Isn't that right? 722 01:03:58,043 --> 01:04:01,046 Mine was an arranged marriage. 723 01:04:01,171 --> 01:04:02,381 Go home. 724 01:04:02,798 --> 01:04:05,259 Hiroshi. What about you? 725 01:04:05,384 --> 01:04:07,719 I didn't feel that way. 726 01:04:09,263 --> 01:04:10,180 Did you? 727 01:04:10,305 --> 01:04:11,807 No. 728 01:04:11,932 --> 01:04:17,271 None of you felt that way? You can't say you're happy. 729 01:04:17,396 --> 01:04:19,731 Not as happy as you are. 730 01:04:20,148 --> 01:04:23,277 What do you mean? 731 01:04:23,402 --> 01:04:24,736 You're happy. 732 01:04:24,862 --> 01:04:26,029 I'm not. 733 01:04:26,154 --> 01:04:29,741 You look like the happiest one of all. 734 01:04:29,867 --> 01:04:30,993 I don't. 735 01:04:31,118 --> 01:04:32,119 No kidding. 736 01:04:32,244 --> 01:04:33,161 You are happy. 737 01:04:33,287 --> 01:04:36,373 We all say Tora is happy. 738 01:04:36,498 --> 01:04:38,208 That's funny. 739 01:04:38,333 --> 01:04:41,336 Why do you all say that? 740 01:04:41,461 --> 01:04:45,215 You're mocking me. You think I'm a fool? 741 01:04:45,340 --> 01:04:47,259 No way! 742 01:04:47,384 --> 01:04:49,636 Yes! 743 01:04:55,183 --> 01:04:57,144 What do you want? 744 01:04:57,603 --> 01:05:01,523 I'm studying. Will you please be quiet? 745 01:05:01,648 --> 01:05:03,734 I'm sorry. 746 01:05:09,865 --> 01:05:11,241 Good evening. 747 01:05:13,160 --> 01:05:14,786 Chiyo. 748 01:05:15,120 --> 01:05:19,750 Oh, Chiyo. Come on in. 749 01:05:24,922 --> 01:05:28,383 Hello, Mr. Okakura. 750 01:05:30,344 --> 01:05:31,887 Come in, come in. 751 01:05:33,764 --> 01:05:35,891 I brought some cake. 752 01:05:39,853 --> 01:05:42,773 What are you doing? 753 01:05:42,898 --> 01:05:45,734 Where's my German dictionary? 754 01:05:45,901 --> 01:05:47,402 Germ... what? 755 01:05:48,236 --> 01:05:50,155 Never mind. Forget it. 756 01:05:50,280 --> 01:05:51,990 I'm sorry. 757 01:05:52,115 --> 01:05:53,575 Want some tea? 758 01:05:53,700 --> 01:05:56,954 No. He has to study. 759 01:05:57,245 --> 01:05:58,497 Let him join us? 760 01:05:58,622 --> 01:06:00,082 Professor! 761 01:06:02,125 --> 01:06:06,463 I thought you'd like to talk with Chiyo, but... 762 01:06:06,588 --> 01:06:10,384 On second thought, I shouldn't ask that. 763 01:06:10,509 --> 01:06:14,429 You're busy studying. I give up. 764 01:06:14,554 --> 01:06:20,644 Chiyo, how about a drink? Keep me a company. 765 01:06:20,769 --> 01:06:24,690 No. I came for a fitting. 766 01:06:24,815 --> 01:06:26,483 In the next room. 767 01:06:29,945 --> 01:06:32,114 Will you strip when fitting? 768 01:06:32,239 --> 01:06:33,490 Brother! 769 01:06:36,284 --> 01:06:38,745 Are you still there, Professor? 770 01:06:39,705 --> 01:06:43,000 Study hard for us too. 771 01:06:45,335 --> 01:06:52,300 Chiyo, let's have a nice talk later, with some cake. 772 01:06:53,593 --> 01:06:56,471 The Professor works upstairs. 773 01:06:56,972 --> 01:06:58,932 You sure are happy. 774 01:06:59,057 --> 01:07:00,267 Yes, I am. 775 01:07:02,853 --> 01:07:06,106 Here's the report on my studies. 776 01:07:06,231 --> 01:07:07,274 Thank you. 777 01:07:08,525 --> 01:07:11,653 When will you go to America? 778 01:07:12,029 --> 01:07:14,281 I'll decline. 779 01:07:15,240 --> 01:07:17,701 You'll refuse Princeton? 780 01:07:17,909 --> 01:07:22,372 I want to stay in Japan. Excuse me. 781 01:07:36,011 --> 01:07:40,891 "Chiyo. Chiyo. I love you." 782 01:07:41,349 --> 01:07:44,936 You've got the wrong impression. 783 01:07:45,771 --> 01:07:51,443 Your brother is shy. Ever since he was a child. 784 01:07:51,902 --> 01:07:57,991 He teased me in front of people, but nice when alone with me. 785 01:07:58,450 --> 01:08:00,494 He's the same way with you, isn't he? 786 01:08:01,036 --> 01:08:03,914 Yes. That's his way. 787 01:08:12,380 --> 01:08:17,844 Is this a vegetable shop? Two onions side by side! 788 01:08:17,969 --> 01:08:24,643 Why bother with the hair? Better peel off your forehead. 789 01:08:27,562 --> 01:08:30,273 He's impossible. 790 01:08:31,858 --> 01:08:34,569 It's nice to have a brother. 791 01:08:35,987 --> 01:08:39,407 I'm an only child. I envy you. 792 01:08:50,252 --> 01:08:53,171 A big kimono dealer's daughter? 793 01:08:53,421 --> 01:08:58,635 When she got married, her father was deep in debt. 794 01:08:59,261 --> 01:09:04,057 It was a gorgeous wedding. But the next year... 795 01:09:04,641 --> 01:09:09,187 Her father went bankrupt and died. 796 01:09:09,312 --> 01:09:13,650 Then she got a divorce? 797 01:09:15,318 --> 01:09:16,653 Why? 798 01:09:17,320 --> 01:09:21,116 I can't ask her. 799 01:09:54,482 --> 01:09:55,817 Satoshi! 800 01:10:03,575 --> 01:10:05,744 Thank you for the call. 801 01:10:07,329 --> 01:10:09,748 It's like a dream. 802 01:10:12,709 --> 01:10:15,503 I heard this is Shibamata. 803 01:10:22,928 --> 01:10:26,890 You've grown up. 804 01:10:37,317 --> 01:10:39,861 Satoshi, we'll be going! 805 01:10:42,280 --> 01:10:45,075 Can't you stay longer? 806 01:10:45,659 --> 01:10:50,705 No. The teacher wouldn't have allowed me to come alone. 807 01:10:51,873 --> 01:10:53,250 You're right. 808 01:10:56,336 --> 01:10:59,506 Buy some candy with this money. 809 01:11:01,049 --> 01:11:03,718 Eat it with them. 810 01:11:18,233 --> 01:11:19,526 I better go. 811 01:11:22,362 --> 01:11:23,989 Is your father all right? 812 01:11:36,960 --> 01:11:40,213 Go now. They're waiting. 813 01:12:06,948 --> 01:12:09,409 I heard at the beauty parlor. 814 01:12:09,993 --> 01:12:14,247 A boy phoned to talk to Chiyo. 815 01:12:14,664 --> 01:12:19,127 She talked for a few moments, then rushed out. 816 01:12:20,253 --> 01:12:24,632 In thirty minutes, she came back with red eyes. 817 01:12:27,260 --> 01:12:32,265 Poor woman! She isn't free to see her own son. 818 01:12:32,766 --> 01:12:34,684 Too much to bear. 819 01:12:40,648 --> 01:12:42,650 I'll talk to her. 820 01:12:44,986 --> 01:12:46,237 What for? 821 01:12:48,406 --> 01:12:49,574 To cheer her up. 822 01:12:49,699 --> 01:12:51,826 Cheer her up? How? 823 01:12:51,951 --> 01:12:55,663 How? Any suggestions? 824 01:12:55,789 --> 01:12:58,041 Invite her to supper. 825 01:12:58,166 --> 01:13:02,212 Idiot! Why didn't you say that sooner? 826 01:13:02,337 --> 01:13:04,089 What's for supper? 827 01:13:04,214 --> 01:13:05,882 Boiled potatoes. 828 01:13:06,007 --> 01:13:08,968 What a lousy menu! 829 01:13:09,094 --> 01:13:12,389 Haven't you got anything to warm the heart? 830 01:13:12,514 --> 01:13:15,225 Like fried tofu and bamboo shoots. 831 01:13:15,350 --> 01:13:16,893 I'll fix something. 832 01:13:17,018 --> 01:13:18,895 Do that. I'll be going. 833 01:13:19,646 --> 01:13:23,983 Another thing. When I bring her in... 834 01:13:24,192 --> 01:13:28,071 Don't mention "son", "child" or any similar words. 835 01:13:28,196 --> 01:13:29,364 I know. 836 01:13:29,489 --> 01:13:30,865 Sure? 837 01:13:31,241 --> 01:13:32,283 Do your best. 838 01:13:40,667 --> 01:13:42,752 Chiyo is here. 839 01:13:54,264 --> 01:13:55,682 Good evening. 840 01:13:55,807 --> 01:14:00,520 We're poor. We haven't got much to eat, but... 841 01:14:00,645 --> 01:14:01,563 Eat plenty. 842 01:14:01,688 --> 01:14:06,901 Whenever I come here, I feel rested like I'm home. 843 01:14:07,026 --> 01:14:08,153 You like chestnuts? 844 01:14:08,278 --> 01:14:10,613 No. They upset my stomach. 845 01:14:10,738 --> 01:14:12,949 We're not asking you. 846 01:14:13,366 --> 01:14:14,701 Come here, Chiyo. 847 01:14:15,326 --> 01:14:17,871 I like chestnuts. 848 01:14:23,001 --> 01:14:24,752 We invited her. 849 01:14:26,171 --> 01:14:27,422 Where's uncle? 850 01:14:27,547 --> 01:14:29,174 Attending a meeting. 851 01:14:31,885 --> 01:14:32,927 Mr. Okakura? 852 01:14:33,052 --> 01:14:34,762 He's studying. 853 01:14:38,975 --> 01:14:43,396 What's new, Hiroshi? Any news at the shop? 854 01:14:44,063 --> 01:14:45,732 Nothing. 855 01:14:46,483 --> 01:14:49,486 Can't you be more entertaining? 856 01:14:50,111 --> 01:14:55,700 Something's in the paper. Read some columns. 857 01:14:56,075 --> 01:14:57,911 The Arab problem. 858 01:14:58,036 --> 01:15:00,622 That's a problem. What else? 859 01:15:00,747 --> 01:15:04,667 "Consul's son kidnapped. 13-year-old boy." 860 01:15:04,792 --> 01:15:10,673 "13-year-old boy"? No! Any other news? 861 01:15:10,798 --> 01:15:12,592 Read other columns. 862 01:15:12,717 --> 01:15:14,010 This is outrageous! 863 01:15:14,135 --> 01:15:15,470 About what? 864 01:15:15,595 --> 01:15:17,931 I can't forgive her. 865 01:15:18,056 --> 01:15:19,974 What did she do? 866 01:15:20,099 --> 01:15:22,727 A mother left home leaving her baby alone. 867 01:15:22,852 --> 01:15:25,355 Stop! Don't read that. 868 01:15:25,480 --> 01:15:26,731 It's outrageous. 869 01:15:26,856 --> 01:15:30,902 Stop, I tell you. Who told you to read that? 870 01:15:31,277 --> 01:15:33,905 Turn on the TV. 871 01:15:42,330 --> 01:15:43,706 Local news… 872 01:15:43,831 --> 01:15:46,918 What's new today? 873 01:15:48,753 --> 01:15:52,966 The woman who deserted her baby was arrested… 874 01:15:54,259 --> 01:15:56,553 Turn it off! 875 01:16:01,015 --> 01:16:02,225 Professor! 876 01:16:03,351 --> 01:16:05,478 Sing a song. 877 01:16:06,020 --> 01:16:07,605 Sing! 878 01:16:13,695 --> 01:16:15,738 What's the matter? 879 01:16:15,863 --> 01:16:17,574 Go upstairs. 880 01:16:17,740 --> 01:16:18,950 I'll sing. 881 01:16:21,578 --> 01:16:26,249 "Crow, crow, why do you cry? 882 01:16:26,374 --> 01:16:29,252 "In your nest in the mountains..." 883 01:16:29,377 --> 01:16:31,254 Sing, everybody. 884 01:16:31,379 --> 01:16:34,215 "You have seven lovely children." 885 01:16:34,340 --> 01:16:35,550 No. 886 01:16:36,968 --> 01:16:39,095 "A mother horse and her colt..." 887 01:16:39,220 --> 01:16:40,179 No, no. 888 01:16:40,305 --> 01:16:44,517 "A teacher in a sparrows' school..." 889 01:16:44,642 --> 01:16:46,728 Sing! 890 01:16:48,938 --> 01:16:50,481 Stop, Brother. 891 01:17:24,974 --> 01:17:30,271 We asked you to come. But we made you cry. I'm sorry. 892 01:17:30,980 --> 01:17:32,523 Don't be. 893 01:17:34,859 --> 01:17:38,112 Thank you, Tora. 894 01:17:41,407 --> 01:17:47,080 I know you're trying to cheer me up. 895 01:17:49,749 --> 01:17:55,880 I really appreciate it. 896 01:18:26,452 --> 01:18:29,163 Where's the main office? 897 01:18:29,288 --> 01:18:30,373 Over there. 898 01:18:38,548 --> 01:18:41,300 Thank you for this. 899 01:18:41,426 --> 01:18:48,141 He wanted to bring it to you by noon. But he's too weak. 900 01:18:48,266 --> 01:18:49,559 He sent me with it. 901 01:18:49,684 --> 01:18:51,728 How is he? 902 01:18:52,145 --> 01:18:55,940 He's okay. No fever, no runs. 903 01:18:56,065 --> 01:18:57,233 It's his nerves. 904 01:18:57,358 --> 01:18:59,068 What do you mean? 905 01:18:59,193 --> 01:19:02,697 Lovesickness. Not serious. 906 01:19:04,907 --> 01:19:07,493 Will you tell me more exactly? 907 01:19:07,618 --> 01:19:09,078 Bring some tea. 908 01:19:10,037 --> 01:19:15,209 Staying in a room like this gives me a headache. 909 01:19:15,626 --> 01:19:19,672 Gotta take a leak. Be right back. 910 01:19:19,797 --> 01:19:21,507 Stay here. 911 01:19:28,890 --> 01:19:30,433 The john...? 912 01:19:41,986 --> 01:19:44,614 This is a classroom! 913 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Wow! 914 01:19:53,831 --> 01:19:57,710 Howdy! Work hard, students. 915 01:19:58,753 --> 01:20:03,299 Professor, teach them as hard as you can. 916 01:20:19,816 --> 01:20:24,403 Study hard and go to college. 917 01:20:33,287 --> 01:20:36,916 I'm back. The Big Professor was glad. 918 01:20:37,083 --> 01:20:39,043 Thank you. 919 01:20:39,794 --> 01:20:45,967 That's a mighty big school. The tuition must be high. 920 01:20:52,265 --> 01:20:58,104 What's wrong, Professor? You must eat something. 921 01:20:59,564 --> 01:21:04,110 Your disease came from your nerves. 922 01:21:04,318 --> 01:21:07,071 No doctor can cure it. 923 01:21:07,238 --> 01:21:08,489 It's lovesickness. 924 01:21:08,614 --> 01:21:11,951 You don't understand. 925 01:21:12,243 --> 01:21:16,330 My illness is only the first symptom of a cold. 926 01:21:18,165 --> 01:21:19,292 You sure? 927 01:21:19,959 --> 01:21:26,340 Don't look at me that way. Who says I'm in love with Chiyo? 928 01:21:28,718 --> 01:21:34,265 I didn't ask. But you confessed. 929 01:21:42,315 --> 01:21:47,904 Don't be ashamed. Everybody falls in love. 930 01:21:51,949 --> 01:21:53,034 Tora. 931 01:21:54,410 --> 01:21:58,205 Have you ever been in love? 932 01:21:59,707 --> 01:22:04,378 I don't know. Maybe I have. 933 01:22:04,503 --> 01:22:10,384 Then maybe you understand how I feel. 934 01:22:11,135 --> 01:22:17,642 I don't know much about love. I've never studied it. 935 01:22:18,684 --> 01:22:25,441 You're exaggerating. Go to her and tell her. It's simple. 936 01:22:28,361 --> 01:22:33,950 If I could, I would. I wouldn't be suffering. 937 01:22:38,079 --> 01:22:42,708 A man in love hasn't got any sense. 938 01:22:43,125 --> 01:22:44,877 He's crazy. 939 01:22:45,920 --> 01:22:49,048 All he sees is her. 940 01:22:49,966 --> 01:22:54,053 Everything looks like her. 941 01:22:55,513 --> 01:23:01,644 Even your face. As I watch you, it becomes round. 942 01:23:02,395 --> 01:23:04,605 Your eyes become big. 943 01:23:04,772 --> 01:23:06,023 Like an onion? 944 01:23:06,816 --> 01:23:07,858 Onion? 945 01:23:08,109 --> 01:23:09,652 What do you mean? 946 01:23:10,236 --> 01:23:12,113 Chiyo looks like one. 947 01:23:14,031 --> 01:23:17,535 How dare you call her an onion? 948 01:23:17,994 --> 01:23:20,746 What do you look like? 949 01:23:20,871 --> 01:23:23,332 A rectangular flask! 950 01:23:23,582 --> 01:23:25,543 What? 951 01:23:25,668 --> 01:23:29,213 Or a billboard. 952 01:23:29,505 --> 01:23:31,757 Talking about my face? 953 01:23:31,882 --> 01:23:34,844 Fine! Look at yourself. 954 01:23:34,969 --> 01:23:37,847 You're the planking over a gutter. 955 01:23:37,972 --> 01:23:42,018 Underneath you find lots of worms. 956 01:23:42,143 --> 01:23:44,520 Serves you right! 957 01:23:47,314 --> 01:23:48,816 Non... what? 958 01:23:49,900 --> 01:23:51,986 I don't get it. 959 01:23:52,111 --> 01:23:55,322 Reading thick books. What's the use? 960 01:23:55,448 --> 01:23:57,408 I'm sick of you. 961 01:23:57,992 --> 01:23:59,410 Feudalistic! 962 01:23:59,618 --> 01:24:01,996 You want to fight? 963 01:24:14,884 --> 01:24:16,427 What's the matter? 964 01:24:24,810 --> 01:24:25,895 Mr. Okakura... 965 01:24:32,026 --> 01:24:33,110 Brother. 966 01:24:34,820 --> 01:24:36,697 What are you doing? 967 01:24:37,073 --> 01:24:38,491 Thinking. 968 01:24:39,408 --> 01:24:40,951 You think sometimes? 969 01:24:41,077 --> 01:24:45,039 Yeah. Identifying with the intelligentsia. 970 01:24:54,090 --> 01:24:55,341 Look out. 971 01:24:55,466 --> 01:25:02,056 Mitsuo. What're you waiting for? Dive. Dive! 972 01:25:09,355 --> 01:25:12,233 I think he's sorry for the Professor. 973 01:25:13,692 --> 01:25:16,695 He wants to convince Chiyo. 974 01:25:16,987 --> 01:25:20,825 A messenger of love? 975 01:25:22,660 --> 01:25:26,455 Who knows, it might work out just fine. 976 01:25:27,206 --> 01:25:29,917 She and the Professor. 977 01:25:31,877 --> 01:25:33,337 Worried? 978 01:25:33,462 --> 01:25:38,384 Maybe Brother is in love with her, too. 979 01:26:08,747 --> 01:26:09,790 Tora... 980 01:26:09,915 --> 01:26:11,000 Yeah? 981 01:26:12,376 --> 01:26:15,004 What was it you wanted to tell me? 982 01:26:16,255 --> 01:26:19,216 Stop singing and tell me. 983 01:26:19,633 --> 01:26:23,345 It's hard to tell you. 984 01:26:23,971 --> 01:26:29,685 We ate lunch, drank tea. We've been together for four hours. 985 01:26:29,810 --> 01:26:31,437 That long? 986 01:26:32,271 --> 01:26:34,398 Let's go home, then. 987 01:26:34,523 --> 01:26:38,736 No. I closed the shop for this date. 988 01:26:42,907 --> 01:26:45,409 How should I put it? 989 01:27:04,094 --> 01:27:09,558 Maybe you know. You have a keen sense. 990 01:27:12,019 --> 01:27:15,898 Well, I think I do. 991 01:27:16,023 --> 01:27:19,652 That's it. You know. 992 01:27:20,361 --> 01:27:23,781 It took four hours to hear that. 993 01:27:30,037 --> 01:27:35,751 Chiyo... you can't live all alone. 994 01:27:36,502 --> 01:27:39,171 Not a great man, but... 995 01:27:40,214 --> 01:27:43,550 It's about the time to decide. 996 01:27:44,843 --> 01:27:45,552 Yes or no? 997 01:27:50,015 --> 01:27:54,853 If you don't like it, say no. 998 01:27:56,230 --> 01:27:59,566 I won't say no. 999 01:28:02,236 --> 01:28:03,487 You mean yes? 1000 01:28:07,241 --> 01:28:10,077 That's a rough proposal. 1001 01:28:12,162 --> 01:28:16,333 Can't help it. I'm not good at things like this. 1002 01:28:18,669 --> 01:28:19,878 It's okay? 1003 01:28:22,006 --> 01:28:23,340 It's almost decided. 1004 01:28:25,467 --> 01:28:27,553 I'll phone him. 1005 01:28:29,722 --> 01:28:31,515 He'll be so glad he'll go crazy. 1006 01:28:31,640 --> 01:28:32,516 Pay phone...? 1007 01:28:32,641 --> 01:28:33,892 Wait. 1008 01:28:35,185 --> 01:28:36,937 Who's "he"? 1009 01:28:37,479 --> 01:28:41,942 The great brain upstairs. Who else? 1010 01:28:42,359 --> 01:28:43,277 Mr. Okakura? 1011 01:28:43,402 --> 01:28:44,445 Yes. 1012 01:28:49,825 --> 01:28:51,785 I imagined someone else. 1013 01:28:52,328 --> 01:28:53,954 Who? 1014 01:28:56,915 --> 01:28:58,083 You, Tora. 1015 01:29:07,134 --> 01:29:08,344 I feel... 1016 01:29:10,346 --> 01:29:16,101 I feel at ease when I'm with you. 1017 01:29:17,603 --> 01:29:23,275 I feel I'm alive when I'm talking to you. 1018 01:29:23,567 --> 01:29:26,362 I feel happy in your company. 1019 01:29:28,447 --> 01:29:34,036 I thought I'd like to live with you. 1020 01:29:43,545 --> 01:29:45,255 No kidding. 1021 01:29:45,422 --> 01:29:48,300 Everyone would be shocked. 1022 01:29:51,428 --> 01:29:53,013 I'm not kidding. 1023 01:30:13,033 --> 01:30:16,537 That was a lie. I was joking. 1024 01:30:18,914 --> 01:30:22,126 Sure. You were joking. 1025 01:30:29,007 --> 01:30:32,302 Why don't we go home now? 1026 01:30:32,428 --> 01:30:34,596 Sure. Let's go. 1027 01:30:39,435 --> 01:30:42,229 I'll finish my shopping. 1028 01:30:56,660 --> 01:30:58,495 What's the Professor doing? 1029 01:30:58,620 --> 01:31:02,040 He seems tired of waiting. 1030 01:31:04,334 --> 01:31:06,712 I wonder if it worked out. 1031 01:31:11,508 --> 01:31:12,551 Welcome back. 1032 01:31:16,180 --> 01:31:18,265 How did it go? 1033 01:31:18,390 --> 01:31:19,600 Is the Professor in? 1034 01:31:19,975 --> 01:31:21,602 Send him to my room. 1035 01:31:31,653 --> 01:31:35,407 Judging from his looks, it didn't go well. 1036 01:31:36,033 --> 01:31:38,577 Maybe he acted badly. 1037 01:31:38,785 --> 01:31:40,579 What a mess... 1038 01:31:52,382 --> 01:31:53,509 Mr. Okakura. 1039 01:31:54,927 --> 01:31:57,221 My brother's back. 1040 01:32:11,068 --> 01:32:15,072 He surprised me. He's like Tora. 1041 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Tell me yes or no. 1042 01:32:31,463 --> 01:32:35,717 I understand. That's enough. 1043 01:32:50,399 --> 01:32:55,279 What did Chiyo say? Did she refuse? 1044 01:33:04,079 --> 01:33:07,874 If I were Tora, I would have boxed you in the nose. 1045 01:33:11,378 --> 01:33:13,213 Wouldn't he? 1046 01:33:21,096 --> 01:33:23,056 The way he talked. 1047 01:33:23,181 --> 01:33:27,519 He's in danger. Keep your eyes on him. 1048 01:33:41,408 --> 01:33:45,495 Brother. It didn't go well, did it? 1049 01:33:53,337 --> 01:33:55,130 You told her? 1050 01:33:55,839 --> 01:33:57,007 Yes. 1051 01:33:58,091 --> 01:33:59,593 Something wrong? 1052 01:34:04,014 --> 01:34:09,227 Sakura, to tell the truth... 1053 01:34:11,271 --> 01:34:12,397 Forget it. 1054 01:34:14,149 --> 01:34:15,859 It doesn't matter. 1055 01:34:18,987 --> 01:34:21,615 What happened? 1056 01:34:22,658 --> 01:34:24,117 Nothing. 1057 01:34:25,285 --> 01:34:27,079 Go downstairs. 1058 01:35:06,201 --> 01:35:08,954 Why don't you marry Mr. Okakura? 1059 01:35:09,079 --> 01:35:12,708 Don't put on a bold front. 1060 01:35:12,833 --> 01:35:15,544 I'll never get married again. 1061 01:35:15,669 --> 01:35:18,547 But you're still young. 1062 01:35:18,755 --> 01:35:21,967 How would you like to marry Tora? 1063 01:35:24,052 --> 01:35:25,679 What's funny? 1064 01:35:27,222 --> 01:35:30,809 I'd like to marry him. 1065 01:35:35,105 --> 01:35:38,108 But I couldn't. He refused. 1066 01:35:38,233 --> 01:35:40,485 I almost thought she meant it. 1067 01:35:41,695 --> 01:35:42,446 I did. 1068 01:35:42,571 --> 01:35:45,907 No. He'd take your word for it. 1069 01:35:46,199 --> 01:35:47,743 I'm serious. 1070 01:35:47,868 --> 01:35:49,327 I don't believe it. 1071 01:35:55,834 --> 01:35:59,087 He'll never know he had a chance. 1072 01:36:00,005 --> 01:36:02,966 "Happy New Year, Chiyo! 1073 01:36:03,091 --> 01:36:06,386 "When I remember my days in Shibamata... 1074 01:36:06,511 --> 01:36:09,306 "My face reddens in shame. 1075 01:36:10,098 --> 01:36:14,561 "Now I lament my folly and repent my sins. 1076 01:36:14,811 --> 01:36:19,441 "I hope you won't worry about me. 1077 01:36:19,566 --> 01:36:21,568 "Lead a peaceful life. 1078 01:36:22,068 --> 01:36:25,155 "I'm mountains away now. 1079 01:36:25,280 --> 01:36:29,075 "But I wish you an eternity of happiness." 1080 01:36:31,953 --> 01:36:37,751 I said "Chiyo, I know how you feel. 1081 01:36:39,169 --> 01:36:41,379 "But please give up on me. 1082 01:36:42,506 --> 01:36:46,134 "That's the way of my life." 1083 01:36:47,719 --> 01:36:51,765 Poor girl! I pity her. 1084 01:36:52,641 --> 01:36:53,934 She cried. 1085 01:36:56,770 --> 01:37:02,400 You're making girls unhappy. Don't make her cry. 1086 01:37:03,568 --> 01:37:06,196 I didn't mean to. 1087 01:37:07,572 --> 01:37:09,825 Better get married quick. 1088 01:37:10,325 --> 01:37:11,785 But I... 1089 01:37:11,952 --> 01:37:12,953 Idiot. 1090 01:37:15,622 --> 01:37:18,542 Thanks for the lunch. 1091 01:37:19,459 --> 01:37:23,338 Keep the change. Buy your grandchild some candy. 1092 01:37:32,305 --> 01:37:33,849 This isn't enough. 1093 01:37:58,874 --> 01:38:00,876 Buddy! 1094 01:38:01,001 --> 01:38:04,671 Look at me. She took my coat. 1095 01:38:04,796 --> 01:38:09,009 Stupid! You didn't have any money? 1096 01:38:10,886 --> 01:38:13,805 Girls, you look warm. 1097 01:38:27,319 --> 01:38:33,783 The End 66557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.