Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,213 --> 00:00:10,928
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,903
A diamond ring. Like it?
5
00:00:31,407 --> 00:00:35,828
Sakura. The boss is in love
with you.
6
00:00:35,953 --> 00:00:38,039
When your dad was sick in bed...
7
00:00:38,164 --> 00:00:40,750
The boss gave you a lot of money.
8
00:00:40,875 --> 00:00:43,586
He's been kind to you ever since.
9
00:00:43,753 --> 00:00:47,006
Repay his kindness,
or you'll be damned.
10
00:00:47,131 --> 00:00:51,719
Don't say that. You're spoiling
the mood.
11
00:00:59,101 --> 00:01:00,061
Stop it!
12
00:01:02,605 --> 00:01:03,439
Hiroshi!
13
00:01:03,647 --> 00:01:07,443
Hiroshi? Is he your lover?
14
00:01:07,568 --> 00:01:10,154
Yes! We're in love!
15
00:01:10,279 --> 00:01:11,530
In love?
16
00:01:11,655 --> 00:01:15,910
Pig! She's the boss's sweetheart.
17
00:01:16,035 --> 00:01:19,580
You think money can buy
a girl's heart?
18
00:01:27,254 --> 00:01:28,339
Get him!
19
00:01:30,299 --> 00:01:32,843
Stop it!
20
00:01:40,893 --> 00:01:43,646
You're Tora of Macao!
21
00:01:45,064 --> 00:01:46,982
Tora of Macao?
22
00:01:47,441 --> 00:01:51,445
So we finally meet.
23
00:01:52,822 --> 00:01:56,283
I'll send you to hell tonight.
24
00:01:56,408 --> 00:01:57,493
Kill him!
25
00:02:12,550 --> 00:02:14,218
You're under arrest!
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
It's me.
27
00:02:17,096 --> 00:02:18,806
Do not resist.
28
00:02:19,682 --> 00:02:23,769
Officer.
I've been waiting for this.
29
00:02:24,937 --> 00:02:26,939
The law also has mercy.
30
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
Thank you.
31
00:02:40,244 --> 00:02:41,495
Young man.
32
00:02:45,166 --> 00:02:49,545
Study hard and become a
great lawyer.
33
00:02:50,713 --> 00:02:54,300
And make your girl happy.
34
00:02:54,884 --> 00:02:56,552
I will.
35
00:03:01,056 --> 00:03:02,558
Could you be...?
36
00:03:04,393 --> 00:03:10,482
Thanks to you, we'll be able to
be happy together.
37
00:03:11,275 --> 00:03:14,945
May I have your name?
38
00:03:20,242 --> 00:03:24,330
I'm from Shibamata,
by the Edogawa River.
39
00:03:24,997 --> 00:03:29,752
My father's grave is there.
Visit it sometime.
40
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
Brother.
41
00:03:39,553 --> 00:03:41,388
It's you!
42
00:03:41,513 --> 00:03:42,765
Brother!
43
00:03:51,565 --> 00:03:52,733
Sir.
44
00:03:53,609 --> 00:03:57,863
Tora of Macao is also human.
45
00:04:06,080 --> 00:04:08,040
Brother...
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,165
Only a dream?
47
00:05:10,394 --> 00:05:11,729
Sour!
48
00:05:14,565 --> 00:05:22,489
Tora-san's Dream Come True
49
00:05:23,032 --> 00:05:24,074
Kiyoshi Atsumi as Tora
50
00:05:24,074 --> 00:05:27,703
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
51
00:05:28,203 --> 00:05:32,875
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
52
00:05:33,375 --> 00:05:36,378
But people call me Tora,
Kaoru Yachigusa as Chiyo
the street peddler…
53
00:05:36,378 --> 00:05:36,670
Kaoru Yachigusa as Chiyo
54
00:05:36,670 --> 00:05:38,005
No matter where Igo,
Kaoru Yachigusa as Chiyo
55
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
No matter where Igo,
56
00:05:39,590 --> 00:05:44,678
I'm just a scamp who relies upon
the kindness of the people Imeet…
57
00:05:51,852 --> 00:05:52,895
Tatsuo Matsumura as Uncle
58
00:05:53,062 --> 00:05:54,104
Chieko Misaki as Aunty
59
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Masaaki Tsuzaka as Noboru
60
00:05:55,481 --> 00:05:56,523
Gin Maeda as Hiroshi
61
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
Yoshio Yoshida as Boss Chojiro
62
00:06:09,661 --> 00:06:11,080
Kenichiro Kawamura as
Detective Takagaki
63
00:06:11,246 --> 00:06:12,664
Masao Shimizu as Prof. Yunaka
64
00:06:13,207 --> 00:06:15,417
Masakane Yonekura as Okakura
65
00:06:15,584 --> 00:06:17,878
Chishu Ryu as the High Priest
66
00:06:18,379 --> 00:06:23,050
Kinuyo Tanaka as
the old family mistress
67
00:06:23,550 --> 00:06:25,761
Producer: Kiyoshi Shimazu
68
00:06:25,928 --> 00:06:28,222
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
69
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
70
00:06:41,402 --> 00:06:43,612
Cinematography: Tetsuo Takaba
71
00:06:44,113 --> 00:06:46,365
Art Direction: Kiminobu Sato
72
00:06:46,532 --> 00:06:48,784
Music: Naozumi Yamamoto
73
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Sound Recording:
Hiroshi Nakamura
74
00:07:01,422 --> 00:07:02,631
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
75
00:07:02,798 --> 00:07:04,007
Lighting: Yoshifumi Aoki
76
00:07:04,174 --> 00:07:05,384
Editing: Iwao Ishii
77
00:07:31,785 --> 00:07:37,583
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
78
00:07:56,310 --> 00:07:58,896
Don't hang around here.
79
00:07:59,271 --> 00:08:01,273
I sent you on an errand.
80
00:08:01,482 --> 00:08:04,902
If you play all day,
you'll end up like Tora.
81
00:08:10,866 --> 00:08:13,577
TORA IS A FOOL
82
00:08:33,555 --> 00:08:36,266
Sakura! Here's a bride.
83
00:08:37,184 --> 00:08:38,519
Sachiko!
84
00:08:38,644 --> 00:08:40,479
Beautiful.
85
00:08:40,979 --> 00:08:42,022
Congratulations!
86
00:08:42,856 --> 00:08:46,944
You don't look like a tomboy anymore.
87
00:08:47,069 --> 00:08:50,322
Don't laugh. Mind your make-up.
88
00:08:51,865 --> 00:08:53,992
Congratulations.
89
00:08:54,576 --> 00:08:56,245
Be happy.
90
00:08:56,370 --> 00:08:57,746
Thank you.
91
00:09:01,291 --> 00:09:04,711
Fortunately it's a sunny day.
92
00:09:10,300 --> 00:09:12,427
The tomboy's finally
getting married.
93
00:09:12,553 --> 00:09:15,138
She grew up fast.
94
00:09:17,975 --> 00:09:19,434
What's funny?
95
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
The boss is in love with her.
96
00:09:23,063 --> 00:09:23,897
No!
97
00:09:24,022 --> 00:09:27,025
Yes. He confessed, while drinking.
98
00:09:27,150 --> 00:09:33,323
And said. "I wish
I were twenty years younger."
99
00:09:33,490 --> 00:09:35,367
With that face!
100
00:09:35,492 --> 00:09:36,910
Don't say that.
101
00:09:38,537 --> 00:09:39,705
That was Tora!
102
00:09:40,122 --> 00:09:40,998
He went away.
103
00:09:41,123 --> 00:09:43,834
He'll be back. Be quiet.
104
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
You think I'll be back?
You're wrong.
105
00:09:57,598 --> 00:10:00,058
Damn it...
106
00:10:02,311 --> 00:10:03,478
Strange.
107
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Not yet?
108
00:10:09,693 --> 00:10:14,740
He's late.
Maybe he's gone away again.
109
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Big trouble! Tora's back.
110
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
Where is he?
111
00:10:20,954 --> 00:10:24,916
At my shop. Snapping
at the workers.
112
00:10:25,042 --> 00:10:30,130
Blaming them for talking
about him while he's away.
113
00:10:30,505 --> 00:10:34,760
Who talks bad about you?
Sakura always worries about you.
114
00:10:35,093 --> 00:10:37,512
Don't give me that.
115
00:10:37,804 --> 00:10:39,681
I saw her.
116
00:10:40,057 --> 00:10:43,060
Your wife was laughing
like a clown.
117
00:10:43,185 --> 00:10:46,772
Laughing doesn't mean blaming.
118
00:10:46,897 --> 00:10:50,567
You laugh only when you
blame others?
119
00:10:50,692 --> 00:10:54,071
What? Don't act smart.
120
00:10:54,196 --> 00:10:59,326
I'll find out what they're
talking about.
121
00:10:59,701 --> 00:11:00,661
Move aside!
122
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
I said, move aside!
123
00:11:04,289 --> 00:11:05,165
It's him.
124
00:11:12,964 --> 00:11:15,759
What's he doing?
125
00:11:23,308 --> 00:11:25,268
Say something nice.
126
00:11:29,731 --> 00:11:35,153
President, Tora is a nice man.
127
00:11:35,278 --> 00:11:39,574
Yes. I've never seen a nice man
like him. Have you?
128
00:11:39,700 --> 00:11:45,080
That's what I've been thinking.
Have you?
129
00:11:45,706 --> 00:11:50,877
He may act wild,
but he has a heart.
130
00:11:51,002 --> 00:11:54,840
He has a heart.
But he doesn't look it.
131
00:11:54,965 --> 00:11:58,260
I've never seen a nice man
like him.
132
00:11:58,385 --> 00:12:00,846
I've always thought so.
133
00:12:00,971 --> 00:12:03,640
I never think of him
without tears.
134
00:12:03,765 --> 00:12:04,975
How true.
135
00:12:05,225 --> 00:12:08,437
Besides... you know...
136
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
Say something nice.
137
00:12:13,024 --> 00:12:14,234
He's leaving.
138
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
He's gone.
139
00:12:28,790 --> 00:12:31,460
Did he get mad?
140
00:12:31,585 --> 00:12:34,755
Our conversation sounded phony.
141
00:12:34,880 --> 00:12:37,382
Because you're a bad actor.
142
00:12:37,507 --> 00:12:40,135
You overacted badly.
143
00:12:40,260 --> 00:12:41,303
I tried my best.
144
00:12:41,428 --> 00:12:43,638
Don't argue.
145
00:12:44,181 --> 00:12:46,308
I don't think it worked.
146
00:12:46,433 --> 00:12:51,021
Don't worry.
He was touched by your kindness.
147
00:12:51,480 --> 00:12:53,857
I'm sure he understood us.
148
00:12:55,192 --> 00:12:58,153
I want him to hear that.
149
00:13:09,164 --> 00:13:14,503
Hiroshi. The truth is I'm
too ashamed to face them.
150
00:13:14,628 --> 00:13:15,796
Brother.
151
00:13:17,088 --> 00:13:18,173
I'm sorry.
152
00:13:19,466 --> 00:13:20,509
Sakura...
153
00:13:21,551 --> 00:13:25,430
I'm a real pervert.
154
00:13:26,431 --> 00:13:28,850
How could I doubt
such kind people?
155
00:13:28,975 --> 00:13:30,977
Come in.
156
00:13:31,102 --> 00:13:32,896
I can't face them.
157
00:13:33,814 --> 00:13:34,731
You all right?
158
00:13:34,856 --> 00:13:36,149
I'm okay.
159
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
He looks tired.
160
00:13:39,528 --> 00:13:40,987
Help him.
161
00:13:46,076 --> 00:13:49,663
Thanks, workers.
162
00:13:51,498 --> 00:13:52,791
Thanks.
163
00:14:02,551 --> 00:14:07,681
I confess I'm a real pervert with
a dirty mind.
164
00:14:08,515 --> 00:14:14,813
I was going to blame gentle
people like you.
165
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
That's enough. We understand.
166
00:14:18,066 --> 00:14:20,610
But my twisted mind...
167
00:14:20,735 --> 00:14:25,949
You're wrong.
We know you have a heart.
168
00:14:27,242 --> 00:14:32,747
I'm so ashamed.
I wish I could hide.
169
00:14:32,873 --> 00:14:34,332
Have a drink.
170
00:14:38,837 --> 00:14:41,715
Pass me the soy.
171
00:14:42,173 --> 00:14:42,883
I said the soy.
172
00:14:43,008 --> 00:14:44,092
Soy sauce!
173
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Excuse me.
174
00:14:50,181 --> 00:14:52,100
High Priest!
175
00:14:52,225 --> 00:14:56,938
The whole family is here.
Isn't that nice?
176
00:14:57,397 --> 00:15:01,526
It's been a long time,
High Priest.
177
00:15:01,902 --> 00:15:05,363
I'm glad you're looking good.
178
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Thank you.
179
00:15:06,698 --> 00:15:13,246
The President told me
you decided to reform.
180
00:15:14,581 --> 00:15:16,583
That's very good.
181
00:15:17,167 --> 00:15:21,129
I thought I should come
and praise you.
182
00:15:21,254 --> 00:15:24,174
Thank you very much.
183
00:15:24,299 --> 00:15:28,553
As you see, we're together again.
184
00:15:29,054 --> 00:15:30,555
You must be glad.
185
00:15:30,680 --> 00:15:32,223
Yes. Thank you.
186
00:15:32,349 --> 00:15:34,059
That's nice.
187
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Congratulations.
188
00:15:36,019 --> 00:15:39,564
You've had a hard life,
but it's over.
189
00:15:40,649 --> 00:15:45,195
I must have troubled you a lot, President.
190
00:15:45,320 --> 00:15:50,158
It's all past now,
except the good memories.
191
00:15:50,909 --> 00:15:52,577
Really?
192
00:15:53,286 --> 00:15:55,288
All he needs now is a wife.
193
00:15:59,918 --> 00:16:01,544
Yes!
194
00:16:05,215 --> 00:16:11,096
Not so soon. I haven't
even found a decent job yet.
195
00:16:12,013 --> 00:16:14,474
What do you say, Hiroshi?
196
00:16:14,599 --> 00:16:19,521
A blessed marriage
will lead to a decent life.
197
00:16:19,646 --> 00:16:20,438
Sure?
198
00:16:20,563 --> 00:16:21,982
Sure.
199
00:16:24,359 --> 00:16:28,947
Some men lead wild lives
when they're young.
200
00:16:29,072 --> 00:16:32,242
But they become hard workers
when married.
201
00:16:32,367 --> 00:16:34,244
Like you.
202
00:16:34,411 --> 00:16:36,538
Men are mysterious.
203
00:16:38,999 --> 00:16:40,041
Thank you.
204
00:16:40,959 --> 00:16:43,169
I'm glad you think so.
205
00:16:44,087 --> 00:16:48,258
I guess it's time to take
your advice.
206
00:16:49,259 --> 00:16:51,803
But you're particular
about girls.
207
00:16:51,928 --> 00:16:53,388
No way.
208
00:16:53,805 --> 00:16:59,269
I know I'm not the greatest,
and can't be too choosey.
209
00:16:59,853 --> 00:17:04,774
Whoever you guys choose,
I won't say no.
210
00:17:05,025 --> 00:17:06,943
Just bring her on.
211
00:17:09,571 --> 00:17:11,448
Very well.
212
00:17:11,573 --> 00:17:14,451
I'll help you find a wife.
213
00:17:16,036 --> 00:17:19,289
President, will you help him, too?
214
00:17:19,414 --> 00:17:23,793
I'll do anything for him.
I'd strip if necessary.
215
00:17:23,918 --> 00:17:25,420
I'll look high and low.
216
00:17:25,545 --> 00:17:26,796
Thank you.
217
00:17:27,255 --> 00:17:31,968
It's nice to see people
praising each other.
218
00:17:32,093 --> 00:17:38,391
We must see goodness in everybody.
Men progress that way.
219
00:17:38,516 --> 00:17:40,602
Thank you.
220
00:17:41,436 --> 00:17:43,563
I'll be going.
221
00:17:45,982 --> 00:17:48,193
Thank you for coming.
222
00:17:48,318 --> 00:17:52,322
He's right. We must praise
each other.
223
00:17:52,906 --> 00:17:55,366
He's a wise man.
224
00:18:03,750 --> 00:18:05,210
The temple bell.
225
00:18:07,337 --> 00:18:11,758
Gen is ringing it
with all his heart.
226
00:18:16,262 --> 00:18:18,640
IDIOT!
227
00:18:39,369 --> 00:18:40,078
Good morning.
228
00:18:40,203 --> 00:18:43,123
Breakfast is almost ready.
229
00:18:43,915 --> 00:18:46,292
Where's Uncle? Goofing off?
230
00:18:46,918 --> 00:18:51,798
What are you saying?
He's looking for your bride.
231
00:18:51,923 --> 00:18:56,594
And so is your sister,
her husband and his boss.
232
00:18:57,887 --> 00:19:04,227
If they find many girls,
some of them will cry later.
233
00:19:04,352 --> 00:19:07,397
We'll take care of it.
234
00:19:08,314 --> 00:19:09,649
What should I do?
235
00:19:09,774 --> 00:19:11,693
Just sit tight and wait.
236
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
Hopefully?
237
00:19:14,904 --> 00:19:16,406
I'll be waiting.
238
00:19:39,470 --> 00:19:40,471
I'm back.
239
00:19:41,556 --> 00:19:43,349
Have supper.
240
00:19:49,022 --> 00:19:50,982
Find a bride?
241
00:19:51,983 --> 00:19:58,907
Not in town. Whenever I mention
Tora, they instantly refuse.
242
00:20:00,491 --> 00:20:01,951
The same.
243
00:20:02,577 --> 00:20:08,041
I asked my coworkers, but they
refused to offer their relatives.
244
00:20:08,666 --> 00:20:10,460
I see.
245
00:20:11,044 --> 00:20:13,338
It's his own fault.
246
00:20:13,463 --> 00:20:15,173
How about you?
247
00:20:16,841 --> 00:20:18,635
It was terrible.
248
00:20:19,177 --> 00:20:22,931
I said, "I found a groom
for your daughter."
249
00:20:23,306 --> 00:20:27,560
She said,
"You don't mean Tora, do you?"
250
00:20:28,102 --> 00:20:29,896
I couldn't say no.
251
00:20:30,021 --> 00:20:31,814
I said I did.
252
00:20:31,940 --> 00:20:34,609
Her daughter burst out crying.
253
00:20:34,734 --> 00:20:38,947
Her old man got so mad
he kicked me out.
254
00:20:39,072 --> 00:20:41,991
I lost one of my clients.
255
00:20:47,080 --> 00:20:48,873
Oh, no!
256
00:20:52,627 --> 00:20:54,003
I heard you.
257
00:21:05,014 --> 00:21:07,433
Hello? Toraya speaking.
258
00:21:11,562 --> 00:21:13,231
Hold the line, please.
259
00:21:14,148 --> 00:21:17,527
He wants to talk about Tora.
260
00:21:17,652 --> 00:21:18,945
I see.
261
00:21:21,239 --> 00:21:24,701
Hello. Kuruma speaking.
262
00:21:30,373 --> 00:21:32,542
He's my nephew.
263
00:21:34,544 --> 00:21:37,714
His occupation?
264
00:21:38,798 --> 00:21:41,426
His occupation...
265
00:21:41,551 --> 00:21:44,053
What'll I say?
266
00:21:46,264 --> 00:21:48,099
What am I?
267
00:21:49,809 --> 00:21:51,728
He's a salesman.
268
00:21:54,772 --> 00:21:56,524
What do you sell?
269
00:21:59,610 --> 00:22:00,820
Books.
270
00:22:00,945 --> 00:22:06,075
Books. He's in the
publishing business.
271
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
School?
272
00:22:13,249 --> 00:22:19,964
Shibamata Grade School
and Katsushika Commercial School.
273
00:22:20,089 --> 00:22:22,759
He graduated sooner than others.
274
00:22:26,763 --> 00:22:28,139
After that?
275
00:22:32,185 --> 00:22:34,520
Not Tokyo University.
276
00:22:35,188 --> 00:22:38,399
Not a college or a high school.
277
00:22:38,524 --> 00:22:40,068
How can I explain?
278
00:22:40,193 --> 00:22:48,034
With my family, education is...
279
00:22:49,327 --> 00:22:51,245
Experience.
280
00:22:52,705 --> 00:22:54,707
That's it.
281
00:22:55,500 --> 00:22:57,251
A cheap college means nothing.
282
00:22:57,377 --> 00:23:04,300
He learned on the job rather
than in school.
283
00:23:06,010 --> 00:23:08,304
What? Hobby?
284
00:23:14,769 --> 00:23:15,645
Traveling.
285
00:23:17,563 --> 00:23:20,316
It's traveling.
286
00:23:20,942 --> 00:23:26,823
He likes to travel.
He travels all year round.
287
00:23:30,701 --> 00:23:31,702
His health?
288
00:23:32,161 --> 00:23:38,459
He's as healthy as one can be.
Never been ill.
289
00:23:40,586 --> 00:23:44,298
He's gentle in character.
290
00:23:44,424 --> 00:23:47,009
Honest and decent.
291
00:23:47,135 --> 00:23:51,305
He's been too shy to find a wife.
292
00:23:53,599 --> 00:23:58,104
I haven't told you his name yet.
293
00:24:00,648 --> 00:24:03,818
It's Torajiro Kuruma.
294
00:24:06,863 --> 00:24:09,157
What? That Tora?
295
00:24:09,782 --> 00:24:11,075
You know him?
296
00:24:11,993 --> 00:24:12,952
"Fool?"
297
00:24:13,286 --> 00:24:15,788
We're not making a fool of you.
298
00:24:15,913 --> 00:24:18,291
Hello? Hello?
299
00:24:19,000 --> 00:24:20,209
He hung up.
300
00:24:26,007 --> 00:24:27,133
What happened?
301
00:24:27,967 --> 00:24:32,138
Tora is famous.
Everybody knows about him.
302
00:24:32,263 --> 00:24:36,559
Let's have a drink.
303
00:24:40,938 --> 00:24:41,898
Brother...
304
00:25:00,458 --> 00:25:04,462
We can't find a girl around here.
305
00:25:04,587 --> 00:25:09,592
Tomorrow I'll go to
another part of Tokyo.
306
00:25:09,759 --> 00:25:12,762
Or the country.
307
00:25:12,887 --> 00:25:19,143
Let's go up the river.
Maybe we can catch a girl or two.
308
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Is it fun fishing for my wife?
309
00:25:32,240 --> 00:25:37,537
Octopus! Why don't you cast
your net over the whole town?
310
00:25:37,662 --> 00:25:38,621
Stop it!
311
00:25:38,746 --> 00:25:39,705
Shut up!
312
00:25:40,206 --> 00:25:41,415
You too.
313
00:25:41,707 --> 00:25:47,046
You're making fun of me.
Marriage is a serious matter.
314
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
You people are sadistic.
315
00:25:49,257 --> 00:25:50,800
Don't say that!
316
00:25:50,925 --> 00:25:52,802
That's too much.
317
00:25:52,927 --> 00:25:55,930
You've got no right to protest.
318
00:25:56,055 --> 00:25:57,890
That's enough.
319
00:25:58,015 --> 00:26:02,937
He even canceled his appointment
at the tax office.
320
00:26:03,062 --> 00:26:05,773
What about the tax office?
321
00:26:05,898 --> 00:26:11,571
You work and make money.
It's your duty to pay tax.
322
00:26:11,696 --> 00:26:14,407
Pay them before you're
locked up.
323
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
How can you say that?
324
00:26:17,827 --> 00:26:19,829
You never pay any tax.
325
00:26:19,954 --> 00:26:21,455
Are you on his side?
326
00:26:21,581 --> 00:26:23,708
Pay it once in a while.
327
00:26:24,041 --> 00:26:28,504
Why?
Did the tax office ever ask me?
328
00:26:33,801 --> 00:26:35,678
What's the idea?
329
00:26:36,512 --> 00:26:38,014
Stop it!
330
00:26:38,431 --> 00:26:39,682
Stop it!
331
00:26:42,810 --> 00:26:45,396
Tora! Get out!
332
00:26:45,980 --> 00:26:47,315
Get out!
333
00:26:48,399 --> 00:26:50,651
That means we're through.
334
00:26:50,776 --> 00:26:52,987
Yes, we are!
335
00:26:57,074 --> 00:26:58,117
Hear that?
336
00:26:59,535 --> 00:27:01,746
How they treat me?
337
00:27:03,497 --> 00:27:05,791
What have I done wrong?
338
00:27:07,460 --> 00:27:11,464
I'm the one who suffers
around here.
339
00:27:12,089 --> 00:27:13,424
Right?
340
00:27:14,842 --> 00:27:16,385
Yes.
341
00:27:17,053 --> 00:27:20,681
But who suffers the most?
342
00:27:21,807 --> 00:27:23,225
Not you.
343
00:27:24,352 --> 00:27:26,395
But Uncle and Aunty.
344
00:27:52,421 --> 00:27:54,215
I know, Sakura.
345
00:27:56,175 --> 00:27:57,760
It's you.
346
00:28:02,223 --> 00:28:03,516
Brother.
347
00:28:18,698 --> 00:28:24,995
It was only yesterday we heard
we must praise each other.
348
00:30:17,733 --> 00:30:22,488
Winter is coming. A hard season
for a business like yours.
349
00:30:22,613 --> 00:30:25,616
I'm used to it.
350
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
Thank you for the treat.
351
00:30:32,748 --> 00:30:34,208
How delicious!
352
00:30:40,381 --> 00:30:43,092
Is your name Torajiro?
353
00:30:46,053 --> 00:30:50,224
Do you know a man
named Tamesaburo?
354
00:30:50,599 --> 00:30:55,062
Tamesaburo?
You mean the one from Iga?
355
00:30:55,646 --> 00:31:00,317
I ran into him on the road
a few times.
356
00:31:01,443 --> 00:31:02,695
Any trouble?
357
00:31:02,820 --> 00:31:07,658
No. My late mother-in-law was
fond of him.
358
00:31:07,783 --> 00:31:11,036
He used to drop in here.
359
00:31:11,161 --> 00:31:15,958
He told us interesting stories
about his trips.
360
00:31:16,292 --> 00:31:20,754
His stories amused us women
very much.
361
00:31:21,046 --> 00:31:25,509
His visit always made us happy.
362
00:31:25,759 --> 00:31:30,431
Is that so?
I remember him as a comedian.
363
00:31:36,312 --> 00:31:40,566
One hot day last summer...
364
00:31:40,983 --> 00:31:47,448
He came unexpectedly, sat there
and ate his lunch like you.
365
00:31:47,656 --> 00:31:51,994
He told us stories of his trips
as usual.
366
00:31:52,286 --> 00:31:58,250
Suddenly he felt sick.
He wanted to take a rest.
367
00:31:58,417 --> 00:32:01,712
I let him rest in the back room.
368
00:32:02,838 --> 00:32:09,219
He couldn't get up again.
He died three days later.
369
00:32:09,929 --> 00:32:14,725
Died in his sleep.
It was as peaceful as that.
370
00:32:17,436 --> 00:32:20,397
I wanted to call his family.
371
00:32:20,731 --> 00:32:26,946
I knew he was from Iga.
I sent somebody there, but in vain.
372
00:32:28,864 --> 00:32:37,623
Died peacefully in this house.
I thought it was Buddha's will.
373
00:32:37,748 --> 00:32:41,794
So we held his funeral and
buried him near here.
374
00:32:47,091 --> 00:32:51,637
He was a quiet man and
never gave us any trouble.
375
00:32:57,643 --> 00:32:58,894
His belongings.
376
00:33:06,944 --> 00:33:12,533
Thank you for being kind to him.
377
00:33:14,451 --> 00:33:17,371
He must have troubled you.
378
00:33:21,291 --> 00:33:27,006
If you have time,
will you visit his grave?
379
00:35:01,141 --> 00:35:02,184
What is it?
380
00:35:02,309 --> 00:35:04,019
Bring more sake.
381
00:35:06,563 --> 00:35:11,610
The people next door are noisy.
Tell them to be quiet.
382
00:35:29,294 --> 00:35:32,089
Are you from Tokyo?
383
00:35:34,508 --> 00:35:36,927
My sister's there.
384
00:35:38,637 --> 00:35:41,265
Where's your home town?
385
00:35:41,932 --> 00:35:46,937
My home is in the suburbs of Tokyo.
386
00:35:47,062 --> 00:35:49,398
Shibamata.
387
00:35:50,107 --> 00:35:55,070
I've been away a long time.
388
00:35:55,737 --> 00:36:00,701
I wonder what my uncle and
aunt are doing.
389
00:36:05,998 --> 00:36:07,791
Buddy!
390
00:36:09,543 --> 00:36:10,669
Damn you!
391
00:36:11,753 --> 00:36:12,921
You heard me?
392
00:36:13,589 --> 00:36:16,175
Sure.
393
00:36:17,176 --> 00:36:19,803
You're from Shibamata?
394
00:36:20,929 --> 00:36:26,018
The man called Tora,
the street peddler?
395
00:36:27,394 --> 00:36:28,770
Buddy!
396
00:36:28,896 --> 00:36:30,189
Noboru!
397
00:36:30,480 --> 00:36:31,940
What are you doing?
398
00:36:32,065 --> 00:36:34,693
Leading a decent life.
399
00:36:35,527 --> 00:36:38,614
Bring more sake. It's a party.
400
00:37:19,112 --> 00:37:20,906
Japan started with a
Yamato Province.
401
00:37:21,031 --> 00:37:24,368
Islands started with Awaji.
402
00:37:24,493 --> 00:37:29,206
The first thief was Goemon,
the first gambler Chohan.
403
00:37:29,331 --> 00:37:32,125
Come on, take a look!
404
00:37:32,251 --> 00:37:34,503
Osen died from hard labor.
405
00:37:37,047 --> 00:37:41,385
I traveled from Yotsuya,
Akasaka and got here...
406
00:37:47,808 --> 00:37:51,395
Buddy, what time is it?
407
00:38:07,286 --> 00:38:13,166
"Noboru,
I like traveling with you.
408
00:38:13,625 --> 00:38:19,214
"But it's no good for you.
I'll go alone.
409
00:38:20,090 --> 00:38:21,800
"Don't follow me.
410
00:38:22,384 --> 00:38:26,096
"Settle down and lead a
decent life."
411
00:38:26,596 --> 00:38:27,806
Buddy!
412
00:38:27,931 --> 00:38:33,437
"There's no future working
like this. Tora."
413
00:39:09,848 --> 00:39:13,226
Thank you, everyone.
414
00:39:15,270 --> 00:39:17,981
Take care of my nephew.
415
00:39:18,231 --> 00:39:19,775
It's a dingy place.
416
00:39:19,900 --> 00:39:23,278
All he needs is quiet.
417
00:39:23,403 --> 00:39:26,448
He has a lot of books.
418
00:39:27,407 --> 00:39:30,160
How do you like the room?
419
00:39:30,494 --> 00:39:35,040
They're kind. Ask for whatever
you want.
420
00:39:35,165 --> 00:39:36,917
Please do.
421
00:39:43,840 --> 00:39:48,762
Scholars are funny creatures.
As a child, he seldom talked.
422
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
Cola, Aunty.
423
00:39:50,222 --> 00:39:52,516
Don't call me that.
424
00:39:52,641 --> 00:39:53,767
"Aunty"?
425
00:39:59,356 --> 00:40:01,400
The theory's negative.
426
00:40:01,525 --> 00:40:03,276
You can't say that.
427
00:40:03,402 --> 00:40:04,277
Why not?
428
00:40:04,403 --> 00:40:08,657
It's not negative,
though it lacks persuasive power.
429
00:40:11,034 --> 00:40:14,830
That means it has no universal
validity.
430
00:40:14,955 --> 00:40:17,749
It can't explain the emission.
431
00:40:20,293 --> 00:40:24,506
They're talking about
difficult things.
432
00:40:24,631 --> 00:40:28,969
He's the genius of geniuses,
they say.
433
00:40:31,430 --> 00:40:35,934
Mitsuo, grow up to be a man
like him.
434
00:40:36,059 --> 00:40:40,147
You're a bright boy
like your parents.
435
00:40:40,981 --> 00:40:47,737
You look like your uncle.
Your face got wide like Tora's.
436
00:40:52,033 --> 00:40:55,912
Are you sure he won't come back?
437
00:40:56,037 --> 00:40:59,833
If he does,
he can use another room.
438
00:40:59,958 --> 00:41:04,212
But he hates that type of man.
439
00:41:06,506 --> 00:41:07,966
Hello.
440
00:41:11,595 --> 00:41:15,307
I saw you passing my shop.
441
00:41:18,602 --> 00:41:22,898
So I brought this.
Will you made a dress for me?
442
00:41:23,023 --> 00:41:24,191
Why not?
443
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
Beautiful color.
444
00:41:29,029 --> 00:41:32,073
It's cheap. Is it enough?
445
00:41:32,199 --> 00:41:34,618
Enough for a one-piece.
446
00:41:34,743 --> 00:41:37,621
And, the lining?
447
00:41:37,746 --> 00:41:39,581
Something beige.
448
00:41:40,332 --> 00:41:42,417
I have some.
449
00:41:43,293 --> 00:41:44,628
I'll bring it.
450
00:41:44,836 --> 00:41:46,171
Will you be here?
451
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
Until tonight.
452
00:41:50,467 --> 00:41:52,219
Have some tea.
453
00:41:52,344 --> 00:41:54,304
Later.
454
00:41:58,058 --> 00:42:02,145
She looks young.
Because she's beautiful.
455
00:42:03,063 --> 00:42:07,526
I sure don't want Tora
to come back now.
456
00:42:09,778 --> 00:42:15,659
Sakura, we're bound to
have big trouble.
457
00:42:34,844 --> 00:42:37,305
Listen, Toraya...
458
00:42:39,558 --> 00:42:42,644
Mr. Okakura. This is my boss.
459
00:42:42,769 --> 00:42:47,065
He's a university professor.
He's staying here.
460
00:42:47,190 --> 00:42:48,692
How do you do?
461
00:42:48,817 --> 00:42:53,863
I'm the president of Asahi
Printing.
462
00:42:55,031 --> 00:42:56,491
He lives upstairs.
463
00:42:56,616 --> 00:42:59,911
Welcome to such a dingy place.
464
00:43:00,036 --> 00:43:02,330
"Dingy"?
This isn't your house.
465
00:43:02,455 --> 00:43:04,499
No difference.
466
00:43:23,184 --> 00:43:26,730
Is something funny, Mr. Okakura?
467
00:43:26,855 --> 00:43:33,069
It's about a 3-dimension ball
flying in a 4-dimension space.
468
00:43:33,445 --> 00:43:37,866
The flight of a 4-dimension ball
looks like a line.
469
00:43:37,991 --> 00:43:42,829
Time on this side of the line
differs from that on the other.
470
00:43:42,954 --> 00:43:49,586
Therefore, the flying ball
looks like a rosary.
471
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
Interesting.
472
00:43:53,840 --> 00:43:54,924
Understand?
473
00:44:01,264 --> 00:44:04,225
Did you know Tora is back?
474
00:44:04,476 --> 00:44:05,185
Where?
475
00:44:05,310 --> 00:44:06,478
Here in Shibamata.
476
00:44:08,104 --> 00:44:13,068
Gen saw him by the river
at sunset.
477
00:44:16,613 --> 00:44:17,822
What'll you do?
478
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
Don't ask me.
479
00:45:05,829 --> 00:45:07,080
Brother!
480
00:45:10,417 --> 00:45:11,501
Sakura!
481
00:45:15,213 --> 00:45:16,464
Hi, President.
482
00:45:16,589 --> 00:45:18,299
Welcome home.
483
00:45:18,550 --> 00:45:20,260
How are you?
484
00:45:20,593 --> 00:45:21,636
Fine.
485
00:45:21,761 --> 00:45:22,679
Good.
486
00:45:22,804 --> 00:45:23,763
The boy?
487
00:45:23,888 --> 00:45:26,057
He's fine, too.
488
00:45:27,183 --> 00:45:27,976
Next.
489
00:45:28,101 --> 00:45:29,352
As usual.
490
00:45:29,477 --> 00:45:30,353
Next.
491
00:45:30,478 --> 00:45:32,897
I'm busy as usual.
492
00:45:33,022 --> 00:45:34,107
I see.
493
00:45:36,526 --> 00:45:41,865
I was near here on business.
So I dropped in.
494
00:45:42,240 --> 00:45:43,700
It's my home.
495
00:45:43,825 --> 00:45:45,744
Come on in.
496
00:45:49,080 --> 00:45:56,713
I think there's somebody
I don't know in the house.
497
00:45:57,130 --> 00:46:01,176
He's munching on pickles.
Who is he?
498
00:46:01,301 --> 00:46:03,428
Let me introduce him.
499
00:46:03,553 --> 00:46:06,347
Mr. Okakura,
the High Priest's nephew.
500
00:46:06,473 --> 00:46:08,141
A professor.
501
00:46:08,349 --> 00:46:11,269
His apartment is being rebuilt.
502
00:46:11,394 --> 00:46:15,315
So he came to stay here
for a while.
503
00:46:16,941 --> 00:46:22,697
Mr. Okakura.
This is my brother I mentioned.
504
00:46:31,956 --> 00:46:33,666
Professor?
505
00:46:36,753 --> 00:46:38,505
An intellect?
506
00:46:39,839 --> 00:46:41,132
That's fine.
507
00:46:41,299 --> 00:46:42,634
Brother!
508
00:46:50,099 --> 00:46:51,684
Thank you.
509
00:46:54,979 --> 00:46:56,231
Excuse me.
510
00:47:01,069 --> 00:47:02,654
You all right?
511
00:47:05,990 --> 00:47:06,950
Brother!
512
00:47:49,868 --> 00:47:51,911
This happened before.
513
00:47:52,328 --> 00:47:55,456
You slept in the storeroom.
514
00:47:55,582 --> 00:48:00,378
Please don't let it upset you
this time.
515
00:48:02,380 --> 00:48:03,464
Sakura.
516
00:48:04,424 --> 00:48:05,341
What?
517
00:48:11,848 --> 00:48:16,561
While traveling I suddenly
felt autumn in the air.
518
00:48:18,104 --> 00:48:24,569
Then the face of a Jizo statue
shining in the evening glow.
519
00:48:26,112 --> 00:48:28,364
A lone crow cried.
520
00:48:29,991 --> 00:48:33,745
Then... I started to feel...
521
00:48:34,829 --> 00:48:41,628
I had to lead a decent life and
please my uncle and aunt.
522
00:48:42,253 --> 00:48:46,716
When I hurried back,
what was waiting for me?
523
00:48:47,675 --> 00:48:52,889
Look at the cold,
devilish faces of my family.
524
00:48:55,850 --> 00:48:57,268
I was a fool.
525
00:48:58,436 --> 00:49:03,441
Don't say anything.
I'll never come back again.
526
00:49:04,692 --> 00:49:09,364
I'll work pulling a cart
in a faraway town.
527
00:49:12,742 --> 00:49:14,035
Good evening.
528
00:49:15,578 --> 00:49:21,668
Sakura, I may not see you again
for the rest of my life.
529
00:49:23,169 --> 00:49:28,841
Wherever I am, I'll be praying
for your happiness.
530
00:49:29,968 --> 00:49:30,885
Bye.
531
00:49:42,146 --> 00:49:43,815
Aren't you... Tora?
532
00:49:43,940 --> 00:49:44,941
Chiyo?
533
00:49:45,274 --> 00:49:46,359
Tora!
534
00:49:47,276 --> 00:49:48,820
Chiyo!
535
00:49:49,487 --> 00:49:51,364
What are you doing?
536
00:49:52,699 --> 00:49:54,325
It's been ages.
537
00:49:56,035 --> 00:50:02,375
You remember her? The kimono-dealer's
daughter, my classmate.
538
00:50:02,625 --> 00:50:06,254
She's running a beauty parlor.
539
00:50:06,754 --> 00:50:09,007
She sells fruit?
540
00:50:09,132 --> 00:50:13,761
Not a fruit parlor.
A beauty parlor over there.
541
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
Oh, a beauty parlor.
542
00:50:17,015 --> 00:50:19,142
You remember her?
543
00:50:19,267 --> 00:50:24,355
With her protruding forehead
she looked like an onion.
544
00:50:24,480 --> 00:50:27,150
Onion? A pretty girl like her?
545
00:50:27,275 --> 00:50:30,862
You used to walk hand-in-hand
with her.
546
00:50:30,987 --> 00:50:35,366
You were called "Big Onion"
and "Small Onion".
547
00:50:36,617 --> 00:50:38,703
And you came to help us.
548
00:50:38,828 --> 00:50:41,956
You remember that?
549
00:50:42,123 --> 00:50:47,503
You used to wet your bed
and clothes. Are you cured?
550
00:50:48,671 --> 00:50:52,425
I thought you'd say that
when we met.
551
00:50:54,677 --> 00:50:59,223
You haven't changed.
You look the same.
552
00:50:59,348 --> 00:51:02,560
They called you a peach of
a pair.
553
00:51:08,524 --> 00:51:10,401
I laughed a lot.
554
00:51:11,444 --> 00:51:15,782
I've brought some cloth
for lining.
555
00:51:16,199 --> 00:51:17,366
Good night.
556
00:51:17,492 --> 00:51:21,120
Why don't you have some tea?
557
00:51:21,287 --> 00:51:25,083
I have a customer.
Will you be staying for a while?
558
00:51:25,208 --> 00:51:27,543
I'll be staying.
559
00:51:27,668 --> 00:51:30,213
I'm glad to see you.
560
00:51:31,047 --> 00:51:32,507
What do you do?
561
00:51:32,799 --> 00:51:35,760
A decent job as usual.
562
00:51:37,136 --> 00:51:38,596
See you later.
563
00:51:43,017 --> 00:51:44,644
Come again.
564
00:51:49,232 --> 00:51:51,692
Very well...
565
00:51:58,074 --> 00:51:58,991
Hiroshi.
566
00:52:03,955 --> 00:52:07,333
What does Chiyo's husband do?
567
00:52:08,000 --> 00:52:09,127
Her husband?
568
00:52:09,252 --> 00:52:10,378
She's married?
569
00:52:12,046 --> 00:52:17,468
I heard she divorced
two years ago.
570
00:52:17,593 --> 00:52:18,636
Right, Uncle?
571
00:52:19,053 --> 00:52:21,139
I heard such a rumor.
572
00:52:21,514 --> 00:52:22,765
Just a rumor, I guess.
573
00:52:22,890 --> 00:52:26,060
Really? I'm sorry for her.
574
00:52:30,940 --> 00:52:34,569
Sakura, the storeroom is empty,
isn't it?
575
00:52:35,153 --> 00:52:36,612
Yes.
576
00:52:36,737 --> 00:52:41,242
Many things happened today.
I'm tired.
577
00:52:41,576 --> 00:52:43,995
Go to bed.
578
00:52:44,120 --> 00:52:46,789
Let's call it a day.
579
00:52:50,418 --> 00:52:52,461
I'm worn out.
580
00:52:58,676 --> 00:53:00,595
The boy fell asleep.
581
00:53:00,720 --> 00:53:05,099
It's terrible.
What'll happen next?
582
00:53:05,808 --> 00:53:08,102
This is a new case.
583
00:53:08,519 --> 00:53:13,024
The worst case.
I've been worried about it.
584
00:53:15,443 --> 00:53:19,238
Be quiet!
This isn't a coffee shop!
585
00:53:31,876 --> 00:53:38,049
It's been thought electrons are
transmitted straight, but...
586
00:53:38,174 --> 00:53:43,387
Quantum mechanics says
they're transmitted in waves.
587
00:53:44,597 --> 00:53:50,061
Their movement is subject to
this equation.
588
00:53:51,646 --> 00:53:53,773
Better cut it later.
589
00:53:55,233 --> 00:53:57,151
Please take a look.
590
00:53:57,985 --> 00:53:59,487
Excuse me.
591
00:54:20,883 --> 00:54:22,301
What is it?
592
00:54:22,426 --> 00:54:24,178
A gas stove.
593
00:54:26,055 --> 00:54:29,100
You the master? The slip.
594
00:54:30,142 --> 00:54:31,519
Go ahead.
595
00:54:34,480 --> 00:54:37,608
What're you doing? Help him.
596
00:54:42,571 --> 00:54:43,948
Be careful.
597
00:54:44,240 --> 00:54:45,741
Snap it up.
598
00:54:50,913 --> 00:54:53,416
Where'll we put it?
599
00:54:53,916 --> 00:54:54,917
Oh, my.…
600
00:54:56,377 --> 00:54:57,461
Thank you!
601
00:54:57,586 --> 00:54:59,797
Here? There?
602
00:54:59,922 --> 00:55:00,923
Over there.
603
00:55:01,048 --> 00:55:03,009
Over there, then.
604
00:55:04,677 --> 00:55:06,345
Be careful.
605
00:55:10,474 --> 00:55:13,561
It's fragile.
Put it down gently.
606
00:55:13,853 --> 00:55:15,938
Thank you for the treat.
607
00:55:16,314 --> 00:55:17,231
Leaving?
608
00:55:18,649 --> 00:55:19,942
Thanks a lot.
609
00:55:20,067 --> 00:55:25,364
If something's wrong with
the stove, fix it immediately.
610
00:55:25,990 --> 00:55:27,158
Take it.
611
00:55:28,534 --> 00:55:29,243
Thank you.
612
00:55:29,368 --> 00:55:30,494
Goodbye.
613
00:55:34,498 --> 00:55:37,752
Thank you.
You helped me a lot.
614
00:55:39,003 --> 00:55:41,297
I need a man in my house.
615
00:55:41,422 --> 00:55:46,552
If you need me, just phone.
I'm always available.
616
00:55:46,761 --> 00:55:47,928
Thank you.
617
00:55:48,596 --> 00:55:49,430
How much?
618
00:55:49,555 --> 00:55:52,558
Never mind. It's my shop.
619
00:55:52,767 --> 00:55:53,809
No. I'll pay.
620
00:55:53,934 --> 00:55:55,353
Welcome back.
621
00:56:00,608 --> 00:56:01,692
You're here?
622
00:56:01,817 --> 00:56:05,446
Tora has been a great help.
623
00:56:08,157 --> 00:56:14,497
I'll introduce you. This is Chiyo,
an old friend of mine.
624
00:56:14,747 --> 00:56:18,667
Professor Okakura of
Tokyo University.
625
00:56:19,293 --> 00:56:23,047
He's staying in the room upstairs.
626
00:56:23,714 --> 00:56:28,094
How do you do?
My name is Chiyo Shimura.
627
00:56:28,969 --> 00:56:30,429
How do you do?
628
00:57:21,814 --> 00:57:23,107
He's back.
629
00:57:23,232 --> 00:57:24,650
Where was he?
630
00:57:24,775 --> 00:57:26,360
At Chiyo's.
631
00:57:28,529 --> 00:57:33,868
Ladies and gentlemen,
you worked hard today. Thanks.
632
00:57:34,660 --> 00:57:35,786
I'm drunk.
633
00:57:35,911 --> 00:57:37,246
How?
634
00:57:39,081 --> 00:57:42,877
I had a drink with Chiyo.
Just the two of us.
635
00:57:43,794 --> 00:57:45,004
All right?
636
00:57:46,589 --> 00:57:50,801
Chiyo lives alone with
her assistants.
637
00:57:51,218 --> 00:57:52,887
Don't bother her.
638
00:57:53,012 --> 00:57:56,849
Never mind.
She's my old friend.
639
00:57:57,183 --> 00:57:58,893
What did you talk about?
640
00:57:59,018 --> 00:58:00,519
You.
641
00:58:00,644 --> 00:58:04,815
We agreed you're a
greedy old man.
642
00:58:04,940 --> 00:58:06,442
Damn it!
643
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
She never blames others.
644
00:58:08,861 --> 00:58:12,740
She praised Mr. Okakura.
645
00:58:15,284 --> 00:58:16,619
How?
646
00:58:16,744 --> 00:58:21,332
"He looks wonderful.
He's a great professor."
647
00:58:22,166 --> 00:58:24,043
She likes him.
648
00:58:40,309 --> 00:58:41,560
You all right?
649
00:58:42,436 --> 00:58:47,691
Are you okay? Don't be upset.
Calm down.
650
00:58:49,777 --> 00:58:52,154
Don't worry. It'll pass...
651
00:58:53,447 --> 00:58:56,992
Let's call it a day.
652
00:59:00,412 --> 00:59:03,165
My room is this way.
His room is that way.
653
00:59:03,415 --> 00:59:05,292
Give him a washbowl.
654
00:59:07,044 --> 00:59:08,087
Are you all right?
655
00:59:08,212 --> 00:59:10,881
It wasn't a fatal amount.
656
00:59:12,675 --> 00:59:18,305
He's standing in front of
Chiyo's shop all day.
657
00:59:18,430 --> 00:59:20,516
Tell him not to bother her.
658
00:59:20,683 --> 00:59:25,938
I'm busy making her dress.
659
00:59:27,439 --> 00:59:28,816
I understand.
660
00:59:28,941 --> 00:59:29,984
Where is he?
661
00:59:30,192 --> 00:59:34,113
I don't know. Probably
at her shop.
662
00:59:34,280 --> 00:59:38,826
He said he'd pull a cart
for a living?
663
00:59:46,083 --> 00:59:47,334
Shorts, please.
664
00:59:51,255 --> 00:59:53,215
What kind?
665
00:59:53,757 --> 00:59:55,259
Not these.
666
00:59:55,884 --> 00:59:57,678
They must be white.
667
01:00:02,057 --> 01:00:05,311
Made of cotton.
Preferably with a string.
668
01:00:05,436 --> 01:00:08,897
But I don't think
you have any with a string.
669
01:00:09,023 --> 01:00:13,152
Mr. Okakura.
Are you buying something?
670
01:00:14,778 --> 01:00:17,281
You need a helper.
671
01:00:18,490 --> 01:00:20,117
Let me help you.
672
01:00:21,702 --> 01:00:23,662
What are you buying?
673
01:00:26,457 --> 01:00:28,584
No white shorts.
674
01:00:29,793 --> 01:00:33,547
Red or pink, any color will do.
675
01:00:33,797 --> 01:00:35,215
How much?
676
01:00:42,139 --> 01:00:44,350
What do you study?
677
01:00:44,725 --> 01:00:47,561
Elemental particle theory.
678
01:00:47,686 --> 01:00:51,148
That's too difficult for me
to understand.
679
01:00:51,273 --> 01:00:54,485
It's still under
the international level.
680
01:00:54,610 --> 01:00:56,320
Excuse me.
681
01:00:56,779 --> 01:00:57,988
Your collar.
682
01:01:02,034 --> 01:01:04,995
I'll be going. Goodbye.
683
01:01:28,811 --> 01:01:33,524
"I can't stop loving you..."
684
01:01:34,441 --> 01:01:36,860
I knew from the start.
685
01:01:36,985 --> 01:01:41,490
Love at first sight.
He can't forget her.
686
01:01:41,657 --> 01:01:46,537
He dreams of her night and day.
He's in love.
687
01:01:47,037 --> 01:01:49,373
I know these things.
688
01:01:49,748 --> 01:01:54,837
He's reading an English book.
But his mind isn't there.
689
01:01:55,045 --> 01:02:00,134
All he sees is Chiyo's face.
I can tell.
690
01:02:00,509 --> 01:02:02,428
That can't be true.
691
01:02:02,553 --> 01:02:04,138
You doubt it?
692
01:02:04,263 --> 01:02:09,309
His brain is packed with theories.
No room for love.
693
01:02:09,435 --> 01:02:12,896
He wouldn't fall in love.
Unlike you.
694
01:02:13,856 --> 01:02:15,607
That's funny.
695
01:02:15,983 --> 01:02:20,279
You mean only bums like me
fall in love?
696
01:02:20,404 --> 01:02:23,991
People like the professor don't?
697
01:02:24,116 --> 01:02:25,701
That's right.
698
01:02:26,118 --> 01:02:28,120
Is love only for bums?
699
01:02:28,245 --> 01:02:29,079
Sure.
700
01:02:29,830 --> 01:02:33,625
No. Anybody can fall in love.
701
01:02:33,751 --> 01:02:35,919
That's right.
702
01:02:36,044 --> 01:02:38,797
Love is man's beautiful sentiment.
703
01:02:38,922 --> 01:02:43,093
You know because you
experienced it.
704
01:02:43,218 --> 01:02:45,929
When you fell in love
with Sakura...
705
01:02:46,054 --> 01:02:48,724
You thought of nothing but her.
706
01:02:48,849 --> 01:02:51,393
Everything looked like her face.
707
01:02:51,643 --> 01:02:53,437
Not quite.
708
01:02:53,562 --> 01:02:55,147
No?
709
01:02:55,481 --> 01:02:59,777
I had to eat, I had to work.
710
01:03:00,819 --> 01:03:02,780
Is that so?
711
01:03:03,572 --> 01:03:07,201
Was that the way you felt
about Sakura?
712
01:03:08,035 --> 01:03:11,997
Listen. Love is never that simple.
713
01:03:13,081 --> 01:03:19,755
When you're in love,
you think of her even in the can.
714
01:03:20,255 --> 01:03:24,802
You feel your heart is warmed
and softened.
715
01:03:25,469 --> 01:03:31,600
Even the softest sound...
a needle falling miles away...
716
01:03:31,725 --> 01:03:36,146
It stimulates your ears with
a gentle excitement.
717
01:03:36,939 --> 01:03:42,611
You feel like you want to do
anything for her.
718
01:03:43,195 --> 01:03:48,158
What if she asks you to die
for her?
719
01:03:48,784 --> 01:03:51,620
Then die immediately.
720
01:03:52,579 --> 01:03:55,040
That's love.
721
01:03:56,166 --> 01:03:57,167
Isn't that right?
722
01:03:58,043 --> 01:04:01,046
Mine was an arranged marriage.
723
01:04:01,171 --> 01:04:02,381
Go home.
724
01:04:02,798 --> 01:04:05,259
Hiroshi. What about you?
725
01:04:05,384 --> 01:04:07,719
I didn't feel that way.
726
01:04:09,263 --> 01:04:10,180
Did you?
727
01:04:10,305 --> 01:04:11,807
No.
728
01:04:11,932 --> 01:04:17,271
None of you felt that way?
You can't say you're happy.
729
01:04:17,396 --> 01:04:19,731
Not as happy as you are.
730
01:04:20,148 --> 01:04:23,277
What do you mean?
731
01:04:23,402 --> 01:04:24,736
You're happy.
732
01:04:24,862 --> 01:04:26,029
I'm not.
733
01:04:26,154 --> 01:04:29,741
You look like the happiest one
of all.
734
01:04:29,867 --> 01:04:30,993
I don't.
735
01:04:31,118 --> 01:04:32,119
No kidding.
736
01:04:32,244 --> 01:04:33,161
You are happy.
737
01:04:33,287 --> 01:04:36,373
We all say Tora is happy.
738
01:04:36,498 --> 01:04:38,208
That's funny.
739
01:04:38,333 --> 01:04:41,336
Why do you all say that?
740
01:04:41,461 --> 01:04:45,215
You're mocking me.
You think I'm a fool?
741
01:04:45,340 --> 01:04:47,259
No way!
742
01:04:47,384 --> 01:04:49,636
Yes!
743
01:04:55,183 --> 01:04:57,144
What do you want?
744
01:04:57,603 --> 01:05:01,523
I'm studying.
Will you please be quiet?
745
01:05:01,648 --> 01:05:03,734
I'm sorry.
746
01:05:09,865 --> 01:05:11,241
Good evening.
747
01:05:13,160 --> 01:05:14,786
Chiyo.
748
01:05:15,120 --> 01:05:19,750
Oh, Chiyo. Come on in.
749
01:05:24,922 --> 01:05:28,383
Hello, Mr. Okakura.
750
01:05:30,344 --> 01:05:31,887
Come in, come in.
751
01:05:33,764 --> 01:05:35,891
I brought some cake.
752
01:05:39,853 --> 01:05:42,773
What are you doing?
753
01:05:42,898 --> 01:05:45,734
Where's my German dictionary?
754
01:05:45,901 --> 01:05:47,402
Germ... what?
755
01:05:48,236 --> 01:05:50,155
Never mind. Forget it.
756
01:05:50,280 --> 01:05:51,990
I'm sorry.
757
01:05:52,115 --> 01:05:53,575
Want some tea?
758
01:05:53,700 --> 01:05:56,954
No. He has to study.
759
01:05:57,245 --> 01:05:58,497
Let him join us?
760
01:05:58,622 --> 01:06:00,082
Professor!
761
01:06:02,125 --> 01:06:06,463
I thought you'd like to talk
with Chiyo, but...
762
01:06:06,588 --> 01:06:10,384
On second thought,
I shouldn't ask that.
763
01:06:10,509 --> 01:06:14,429
You're busy studying. I give up.
764
01:06:14,554 --> 01:06:20,644
Chiyo, how about a drink?
Keep me a company.
765
01:06:20,769 --> 01:06:24,690
No. I came for a fitting.
766
01:06:24,815 --> 01:06:26,483
In the next room.
767
01:06:29,945 --> 01:06:32,114
Will you strip when fitting?
768
01:06:32,239 --> 01:06:33,490
Brother!
769
01:06:36,284 --> 01:06:38,745
Are you still there, Professor?
770
01:06:39,705 --> 01:06:43,000
Study hard for us too.
771
01:06:45,335 --> 01:06:52,300
Chiyo, let's have a nice talk later,
with some cake.
772
01:06:53,593 --> 01:06:56,471
The Professor works upstairs.
773
01:06:56,972 --> 01:06:58,932
You sure are happy.
774
01:06:59,057 --> 01:07:00,267
Yes, I am.
775
01:07:02,853 --> 01:07:06,106
Here's the report on my studies.
776
01:07:06,231 --> 01:07:07,274
Thank you.
777
01:07:08,525 --> 01:07:11,653
When will you go to America?
778
01:07:12,029 --> 01:07:14,281
I'll decline.
779
01:07:15,240 --> 01:07:17,701
You'll refuse Princeton?
780
01:07:17,909 --> 01:07:22,372
I want to stay in Japan.
Excuse me.
781
01:07:36,011 --> 01:07:40,891
"Chiyo. Chiyo. I love you."
782
01:07:41,349 --> 01:07:44,936
You've got the wrong impression.
783
01:07:45,771 --> 01:07:51,443
Your brother is shy.
Ever since he was a child.
784
01:07:51,902 --> 01:07:57,991
He teased me in front of people,
but nice when alone with me.
785
01:07:58,450 --> 01:08:00,494
He's the same way with you,
isn't he?
786
01:08:01,036 --> 01:08:03,914
Yes. That's his way.
787
01:08:12,380 --> 01:08:17,844
Is this a vegetable shop?
Two onions side by side!
788
01:08:17,969 --> 01:08:24,643
Why bother with the hair?
Better peel off your forehead.
789
01:08:27,562 --> 01:08:30,273
He's impossible.
790
01:08:31,858 --> 01:08:34,569
It's nice to have a brother.
791
01:08:35,987 --> 01:08:39,407
I'm an only child. I envy you.
792
01:08:50,252 --> 01:08:53,171
A big kimono dealer's daughter?
793
01:08:53,421 --> 01:08:58,635
When she got married,
her father was deep in debt.
794
01:08:59,261 --> 01:09:04,057
It was a gorgeous wedding.
But the next year...
795
01:09:04,641 --> 01:09:09,187
Her father went bankrupt and died.
796
01:09:09,312 --> 01:09:13,650
Then she got a divorce?
797
01:09:15,318 --> 01:09:16,653
Why?
798
01:09:17,320 --> 01:09:21,116
I can't ask her.
799
01:09:54,482 --> 01:09:55,817
Satoshi!
800
01:10:03,575 --> 01:10:05,744
Thank you for the call.
801
01:10:07,329 --> 01:10:09,748
It's like a dream.
802
01:10:12,709 --> 01:10:15,503
I heard this is Shibamata.
803
01:10:22,928 --> 01:10:26,890
You've grown up.
804
01:10:37,317 --> 01:10:39,861
Satoshi, we'll be going!
805
01:10:42,280 --> 01:10:45,075
Can't you stay longer?
806
01:10:45,659 --> 01:10:50,705
No. The teacher wouldn't have
allowed me to come alone.
807
01:10:51,873 --> 01:10:53,250
You're right.
808
01:10:56,336 --> 01:10:59,506
Buy some candy with this money.
809
01:11:01,049 --> 01:11:03,718
Eat it with them.
810
01:11:18,233 --> 01:11:19,526
I better go.
811
01:11:22,362 --> 01:11:23,989
Is your father all right?
812
01:11:36,960 --> 01:11:40,213
Go now. They're waiting.
813
01:12:06,948 --> 01:12:09,409
I heard at the beauty parlor.
814
01:12:09,993 --> 01:12:14,247
A boy phoned to talk to Chiyo.
815
01:12:14,664 --> 01:12:19,127
She talked for a few moments,
then rushed out.
816
01:12:20,253 --> 01:12:24,632
In thirty minutes,
she came back with red eyes.
817
01:12:27,260 --> 01:12:32,265
Poor woman! She isn't free to see
her own son.
818
01:12:32,766 --> 01:12:34,684
Too much to bear.
819
01:12:40,648 --> 01:12:42,650
I'll talk to her.
820
01:12:44,986 --> 01:12:46,237
What for?
821
01:12:48,406 --> 01:12:49,574
To cheer her up.
822
01:12:49,699 --> 01:12:51,826
Cheer her up? How?
823
01:12:51,951 --> 01:12:55,663
How? Any suggestions?
824
01:12:55,789 --> 01:12:58,041
Invite her to supper.
825
01:12:58,166 --> 01:13:02,212
Idiot! Why didn't you say that
sooner?
826
01:13:02,337 --> 01:13:04,089
What's for supper?
827
01:13:04,214 --> 01:13:05,882
Boiled potatoes.
828
01:13:06,007 --> 01:13:08,968
What a lousy menu!
829
01:13:09,094 --> 01:13:12,389
Haven't you got anything to warm
the heart?
830
01:13:12,514 --> 01:13:15,225
Like fried tofu and
bamboo shoots.
831
01:13:15,350 --> 01:13:16,893
I'll fix something.
832
01:13:17,018 --> 01:13:18,895
Do that. I'll be going.
833
01:13:19,646 --> 01:13:23,983
Another thing.
When I bring her in...
834
01:13:24,192 --> 01:13:28,071
Don't mention "son", "child"
or any similar words.
835
01:13:28,196 --> 01:13:29,364
I know.
836
01:13:29,489 --> 01:13:30,865
Sure?
837
01:13:31,241 --> 01:13:32,283
Do your best.
838
01:13:40,667 --> 01:13:42,752
Chiyo is here.
839
01:13:54,264 --> 01:13:55,682
Good evening.
840
01:13:55,807 --> 01:14:00,520
We're poor. We haven't got
much to eat, but...
841
01:14:00,645 --> 01:14:01,563
Eat plenty.
842
01:14:01,688 --> 01:14:06,901
Whenever I come here,
I feel rested like I'm home.
843
01:14:07,026 --> 01:14:08,153
You like chestnuts?
844
01:14:08,278 --> 01:14:10,613
No. They upset my stomach.
845
01:14:10,738 --> 01:14:12,949
We're not asking you.
846
01:14:13,366 --> 01:14:14,701
Come here, Chiyo.
847
01:14:15,326 --> 01:14:17,871
I like chestnuts.
848
01:14:23,001 --> 01:14:24,752
We invited her.
849
01:14:26,171 --> 01:14:27,422
Where's uncle?
850
01:14:27,547 --> 01:14:29,174
Attending a meeting.
851
01:14:31,885 --> 01:14:32,927
Mr. Okakura?
852
01:14:33,052 --> 01:14:34,762
He's studying.
853
01:14:38,975 --> 01:14:43,396
What's new, Hiroshi?
Any news at the shop?
854
01:14:44,063 --> 01:14:45,732
Nothing.
855
01:14:46,483 --> 01:14:49,486
Can't you be more entertaining?
856
01:14:50,111 --> 01:14:55,700
Something's in the paper.
Read some columns.
857
01:14:56,075 --> 01:14:57,911
The Arab problem.
858
01:14:58,036 --> 01:15:00,622
That's a problem. What else?
859
01:15:00,747 --> 01:15:04,667
"Consul's son kidnapped.
13-year-old boy."
860
01:15:04,792 --> 01:15:10,673
"13-year-old boy"? No!
Any other news?
861
01:15:10,798 --> 01:15:12,592
Read other columns.
862
01:15:12,717 --> 01:15:14,010
This is outrageous!
863
01:15:14,135 --> 01:15:15,470
About what?
864
01:15:15,595 --> 01:15:17,931
I can't forgive her.
865
01:15:18,056 --> 01:15:19,974
What did she do?
866
01:15:20,099 --> 01:15:22,727
A mother left home
leaving her baby alone.
867
01:15:22,852 --> 01:15:25,355
Stop! Don't read that.
868
01:15:25,480 --> 01:15:26,731
It's outrageous.
869
01:15:26,856 --> 01:15:30,902
Stop, I tell you.
Who told you to read that?
870
01:15:31,277 --> 01:15:33,905
Turn on the TV.
871
01:15:42,330 --> 01:15:43,706
Local news…
872
01:15:43,831 --> 01:15:46,918
What's new today?
873
01:15:48,753 --> 01:15:52,966
The woman who deserted
her baby was arrested…
874
01:15:54,259 --> 01:15:56,553
Turn it off!
875
01:16:01,015 --> 01:16:02,225
Professor!
876
01:16:03,351 --> 01:16:05,478
Sing a song.
877
01:16:06,020 --> 01:16:07,605
Sing!
878
01:16:13,695 --> 01:16:15,738
What's the matter?
879
01:16:15,863 --> 01:16:17,574
Go upstairs.
880
01:16:17,740 --> 01:16:18,950
I'll sing.
881
01:16:21,578 --> 01:16:26,249
"Crow, crow, why do you cry?
882
01:16:26,374 --> 01:16:29,252
"In your nest in the
mountains..."
883
01:16:29,377 --> 01:16:31,254
Sing, everybody.
884
01:16:31,379 --> 01:16:34,215
"You have seven lovely
children."
885
01:16:34,340 --> 01:16:35,550
No.
886
01:16:36,968 --> 01:16:39,095
"A mother horse and her colt..."
887
01:16:39,220 --> 01:16:40,179
No, no.
888
01:16:40,305 --> 01:16:44,517
"A teacher in a sparrows'
school..."
889
01:16:44,642 --> 01:16:46,728
Sing!
890
01:16:48,938 --> 01:16:50,481
Stop, Brother.
891
01:17:24,974 --> 01:17:30,271
We asked you to come.
But we made you cry. I'm sorry.
892
01:17:30,980 --> 01:17:32,523
Don't be.
893
01:17:34,859 --> 01:17:38,112
Thank you, Tora.
894
01:17:41,407 --> 01:17:47,080
I know you're trying
to cheer me up.
895
01:17:49,749 --> 01:17:55,880
I really appreciate it.
896
01:18:26,452 --> 01:18:29,163
Where's the main office?
897
01:18:29,288 --> 01:18:30,373
Over there.
898
01:18:38,548 --> 01:18:41,300
Thank you for this.
899
01:18:41,426 --> 01:18:48,141
He wanted to bring it to you
by noon. But he's too weak.
900
01:18:48,266 --> 01:18:49,559
He sent me with it.
901
01:18:49,684 --> 01:18:51,728
How is he?
902
01:18:52,145 --> 01:18:55,940
He's okay. No fever, no runs.
903
01:18:56,065 --> 01:18:57,233
It's his nerves.
904
01:18:57,358 --> 01:18:59,068
What do you mean?
905
01:18:59,193 --> 01:19:02,697
Lovesickness. Not serious.
906
01:19:04,907 --> 01:19:07,493
Will you tell me more exactly?
907
01:19:07,618 --> 01:19:09,078
Bring some tea.
908
01:19:10,037 --> 01:19:15,209
Staying in a room like this
gives me a headache.
909
01:19:15,626 --> 01:19:19,672
Gotta take a leak. Be right back.
910
01:19:19,797 --> 01:19:21,507
Stay here.
911
01:19:28,890 --> 01:19:30,433
The john...?
912
01:19:41,986 --> 01:19:44,614
This is a classroom!
913
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
Wow!
914
01:19:53,831 --> 01:19:57,710
Howdy! Work hard, students.
915
01:19:58,753 --> 01:20:03,299
Professor, teach them
as hard as you can.
916
01:20:19,816 --> 01:20:24,403
Study hard and go to college.
917
01:20:33,287 --> 01:20:36,916
I'm back. The Big Professor
was glad.
918
01:20:37,083 --> 01:20:39,043
Thank you.
919
01:20:39,794 --> 01:20:45,967
That's a mighty big school.
The tuition must be high.
920
01:20:52,265 --> 01:20:58,104
What's wrong, Professor?
You must eat something.
921
01:20:59,564 --> 01:21:04,110
Your disease came from
your nerves.
922
01:21:04,318 --> 01:21:07,071
No doctor can cure it.
923
01:21:07,238 --> 01:21:08,489
It's lovesickness.
924
01:21:08,614 --> 01:21:11,951
You don't understand.
925
01:21:12,243 --> 01:21:16,330
My illness is only the first
symptom of a cold.
926
01:21:18,165 --> 01:21:19,292
You sure?
927
01:21:19,959 --> 01:21:26,340
Don't look at me that way.
Who says I'm in love with Chiyo?
928
01:21:28,718 --> 01:21:34,265
I didn't ask. But you confessed.
929
01:21:42,315 --> 01:21:47,904
Don't be ashamed.
Everybody falls in love.
930
01:21:51,949 --> 01:21:53,034
Tora.
931
01:21:54,410 --> 01:21:58,205
Have you ever been in love?
932
01:21:59,707 --> 01:22:04,378
I don't know. Maybe I have.
933
01:22:04,503 --> 01:22:10,384
Then maybe you understand
how I feel.
934
01:22:11,135 --> 01:22:17,642
I don't know much about love.
I've never studied it.
935
01:22:18,684 --> 01:22:25,441
You're exaggerating. Go to her
and tell her. It's simple.
936
01:22:28,361 --> 01:22:33,950
If I could, I would.
I wouldn't be suffering.
937
01:22:38,079 --> 01:22:42,708
A man in love hasn't got
any sense.
938
01:22:43,125 --> 01:22:44,877
He's crazy.
939
01:22:45,920 --> 01:22:49,048
All he sees is her.
940
01:22:49,966 --> 01:22:54,053
Everything looks like her.
941
01:22:55,513 --> 01:23:01,644
Even your face. As I watch you,
it becomes round.
942
01:23:02,395 --> 01:23:04,605
Your eyes become big.
943
01:23:04,772 --> 01:23:06,023
Like an onion?
944
01:23:06,816 --> 01:23:07,858
Onion?
945
01:23:08,109 --> 01:23:09,652
What do you mean?
946
01:23:10,236 --> 01:23:12,113
Chiyo looks like one.
947
01:23:14,031 --> 01:23:17,535
How dare you call her an onion?
948
01:23:17,994 --> 01:23:20,746
What do you look like?
949
01:23:20,871 --> 01:23:23,332
A rectangular flask!
950
01:23:23,582 --> 01:23:25,543
What?
951
01:23:25,668 --> 01:23:29,213
Or a billboard.
952
01:23:29,505 --> 01:23:31,757
Talking about my face?
953
01:23:31,882 --> 01:23:34,844
Fine! Look at yourself.
954
01:23:34,969 --> 01:23:37,847
You're the planking over
a gutter.
955
01:23:37,972 --> 01:23:42,018
Underneath you find lots of
worms.
956
01:23:42,143 --> 01:23:44,520
Serves you right!
957
01:23:47,314 --> 01:23:48,816
Non... what?
958
01:23:49,900 --> 01:23:51,986
I don't get it.
959
01:23:52,111 --> 01:23:55,322
Reading thick books.
What's the use?
960
01:23:55,448 --> 01:23:57,408
I'm sick of you.
961
01:23:57,992 --> 01:23:59,410
Feudalistic!
962
01:23:59,618 --> 01:24:01,996
You want to fight?
963
01:24:14,884 --> 01:24:16,427
What's the matter?
964
01:24:24,810 --> 01:24:25,895
Mr. Okakura...
965
01:24:32,026 --> 01:24:33,110
Brother.
966
01:24:34,820 --> 01:24:36,697
What are you doing?
967
01:24:37,073 --> 01:24:38,491
Thinking.
968
01:24:39,408 --> 01:24:40,951
You think sometimes?
969
01:24:41,077 --> 01:24:45,039
Yeah. Identifying with the
intelligentsia.
970
01:24:54,090 --> 01:24:55,341
Look out.
971
01:24:55,466 --> 01:25:02,056
Mitsuo. What're you waiting for?
Dive. Dive!
972
01:25:09,355 --> 01:25:12,233
I think he's sorry for
the Professor.
973
01:25:13,692 --> 01:25:16,695
He wants to convince Chiyo.
974
01:25:16,987 --> 01:25:20,825
A messenger of love?
975
01:25:22,660 --> 01:25:26,455
Who knows, it might work out
just fine.
976
01:25:27,206 --> 01:25:29,917
She and the Professor.
977
01:25:31,877 --> 01:25:33,337
Worried?
978
01:25:33,462 --> 01:25:38,384
Maybe Brother is in love
with her, too.
979
01:26:08,747 --> 01:26:09,790
Tora...
980
01:26:09,915 --> 01:26:11,000
Yeah?
981
01:26:12,376 --> 01:26:15,004
What was it you wanted to
tell me?
982
01:26:16,255 --> 01:26:19,216
Stop singing and tell me.
983
01:26:19,633 --> 01:26:23,345
It's hard to tell you.
984
01:26:23,971 --> 01:26:29,685
We ate lunch, drank tea. We've
been together for four hours.
985
01:26:29,810 --> 01:26:31,437
That long?
986
01:26:32,271 --> 01:26:34,398
Let's go home, then.
987
01:26:34,523 --> 01:26:38,736
No. I closed the shop for
this date.
988
01:26:42,907 --> 01:26:45,409
How should I put it?
989
01:27:04,094 --> 01:27:09,558
Maybe you know.
You have a keen sense.
990
01:27:12,019 --> 01:27:15,898
Well, I think I do.
991
01:27:16,023 --> 01:27:19,652
That's it. You know.
992
01:27:20,361 --> 01:27:23,781
It took four hours to hear that.
993
01:27:30,037 --> 01:27:35,751
Chiyo... you can't live all alone.
994
01:27:36,502 --> 01:27:39,171
Not a great man, but...
995
01:27:40,214 --> 01:27:43,550
It's about the time to decide.
996
01:27:44,843 --> 01:27:45,552
Yes or no?
997
01:27:50,015 --> 01:27:54,853
If you don't like it, say no.
998
01:27:56,230 --> 01:27:59,566
I won't say no.
999
01:28:02,236 --> 01:28:03,487
You mean yes?
1000
01:28:07,241 --> 01:28:10,077
That's a rough proposal.
1001
01:28:12,162 --> 01:28:16,333
Can't help it. I'm not good
at things like this.
1002
01:28:18,669 --> 01:28:19,878
It's okay?
1003
01:28:22,006 --> 01:28:23,340
It's almost decided.
1004
01:28:25,467 --> 01:28:27,553
I'll phone him.
1005
01:28:29,722 --> 01:28:31,515
He'll be so glad he'll go crazy.
1006
01:28:31,640 --> 01:28:32,516
Pay phone...?
1007
01:28:32,641 --> 01:28:33,892
Wait.
1008
01:28:35,185 --> 01:28:36,937
Who's "he"?
1009
01:28:37,479 --> 01:28:41,942
The great brain upstairs.
Who else?
1010
01:28:42,359 --> 01:28:43,277
Mr. Okakura?
1011
01:28:43,402 --> 01:28:44,445
Yes.
1012
01:28:49,825 --> 01:28:51,785
I imagined someone else.
1013
01:28:52,328 --> 01:28:53,954
Who?
1014
01:28:56,915 --> 01:28:58,083
You, Tora.
1015
01:29:07,134 --> 01:29:08,344
I feel...
1016
01:29:10,346 --> 01:29:16,101
I feel at ease when I'm
with you.
1017
01:29:17,603 --> 01:29:23,275
I feel I'm alive when I'm
talking to you.
1018
01:29:23,567 --> 01:29:26,362
I feel happy in your company.
1019
01:29:28,447 --> 01:29:34,036
I thought I'd like to live
with you.
1020
01:29:43,545 --> 01:29:45,255
No kidding.
1021
01:29:45,422 --> 01:29:48,300
Everyone would be shocked.
1022
01:29:51,428 --> 01:29:53,013
I'm not kidding.
1023
01:30:13,033 --> 01:30:16,537
That was a lie. I was joking.
1024
01:30:18,914 --> 01:30:22,126
Sure. You were joking.
1025
01:30:29,007 --> 01:30:32,302
Why don't we go home now?
1026
01:30:32,428 --> 01:30:34,596
Sure. Let's go.
1027
01:30:39,435 --> 01:30:42,229
I'll finish my shopping.
1028
01:30:56,660 --> 01:30:58,495
What's the Professor doing?
1029
01:30:58,620 --> 01:31:02,040
He seems tired of waiting.
1030
01:31:04,334 --> 01:31:06,712
I wonder if it worked out.
1031
01:31:11,508 --> 01:31:12,551
Welcome back.
1032
01:31:16,180 --> 01:31:18,265
How did it go?
1033
01:31:18,390 --> 01:31:19,600
Is the Professor in?
1034
01:31:19,975 --> 01:31:21,602
Send him to my room.
1035
01:31:31,653 --> 01:31:35,407
Judging from his looks,
it didn't go well.
1036
01:31:36,033 --> 01:31:38,577
Maybe he acted badly.
1037
01:31:38,785 --> 01:31:40,579
What a mess...
1038
01:31:52,382 --> 01:31:53,509
Mr. Okakura.
1039
01:31:54,927 --> 01:31:57,221
My brother's back.
1040
01:32:11,068 --> 01:32:15,072
He surprised me.
He's like Tora.
1041
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Tell me yes or no.
1042
01:32:31,463 --> 01:32:35,717
I understand. That's enough.
1043
01:32:50,399 --> 01:32:55,279
What did Chiyo say?
Did she refuse?
1044
01:33:04,079 --> 01:33:07,874
If I were Tora, I would have
boxed you in the nose.
1045
01:33:11,378 --> 01:33:13,213
Wouldn't he?
1046
01:33:21,096 --> 01:33:23,056
The way he talked.
1047
01:33:23,181 --> 01:33:27,519
He's in danger.
Keep your eyes on him.
1048
01:33:41,408 --> 01:33:45,495
Brother. It didn't go well,
did it?
1049
01:33:53,337 --> 01:33:55,130
You told her?
1050
01:33:55,839 --> 01:33:57,007
Yes.
1051
01:33:58,091 --> 01:33:59,593
Something wrong?
1052
01:34:04,014 --> 01:34:09,227
Sakura, to tell the truth...
1053
01:34:11,271 --> 01:34:12,397
Forget it.
1054
01:34:14,149 --> 01:34:15,859
It doesn't matter.
1055
01:34:18,987 --> 01:34:21,615
What happened?
1056
01:34:22,658 --> 01:34:24,117
Nothing.
1057
01:34:25,285 --> 01:34:27,079
Go downstairs.
1058
01:35:06,201 --> 01:35:08,954
Why don't you marry
Mr. Okakura?
1059
01:35:09,079 --> 01:35:12,708
Don't put on a bold front.
1060
01:35:12,833 --> 01:35:15,544
I'll never get married again.
1061
01:35:15,669 --> 01:35:18,547
But you're still young.
1062
01:35:18,755 --> 01:35:21,967
How would you like to marry
Tora?
1063
01:35:24,052 --> 01:35:25,679
What's funny?
1064
01:35:27,222 --> 01:35:30,809
I'd like to marry him.
1065
01:35:35,105 --> 01:35:38,108
But I couldn't. He refused.
1066
01:35:38,233 --> 01:35:40,485
I almost thought she meant it.
1067
01:35:41,695 --> 01:35:42,446
I did.
1068
01:35:42,571 --> 01:35:45,907
No. He'd take your word for it.
1069
01:35:46,199 --> 01:35:47,743
I'm serious.
1070
01:35:47,868 --> 01:35:49,327
I don't believe it.
1071
01:35:55,834 --> 01:35:59,087
He'll never know he had
a chance.
1072
01:36:00,005 --> 01:36:02,966
"Happy New Year, Chiyo!
1073
01:36:03,091 --> 01:36:06,386
"When I remember my days
in Shibamata...
1074
01:36:06,511 --> 01:36:09,306
"My face reddens in shame.
1075
01:36:10,098 --> 01:36:14,561
"Now I lament my folly
and repent my sins.
1076
01:36:14,811 --> 01:36:19,441
"I hope you won't worry
about me.
1077
01:36:19,566 --> 01:36:21,568
"Lead a peaceful life.
1078
01:36:22,068 --> 01:36:25,155
"I'm mountains away now.
1079
01:36:25,280 --> 01:36:29,075
"But I wish you an eternity
of happiness."
1080
01:36:31,953 --> 01:36:37,751
I said "Chiyo,
I know how you feel.
1081
01:36:39,169 --> 01:36:41,379
"But please give up on me.
1082
01:36:42,506 --> 01:36:46,134
"That's the way of my life."
1083
01:36:47,719 --> 01:36:51,765
Poor girl! I pity her.
1084
01:36:52,641 --> 01:36:53,934
She cried.
1085
01:36:56,770 --> 01:37:02,400
You're making girls unhappy.
Don't make her cry.
1086
01:37:03,568 --> 01:37:06,196
I didn't mean to.
1087
01:37:07,572 --> 01:37:09,825
Better get married quick.
1088
01:37:10,325 --> 01:37:11,785
But I...
1089
01:37:11,952 --> 01:37:12,953
Idiot.
1090
01:37:15,622 --> 01:37:18,542
Thanks for the lunch.
1091
01:37:19,459 --> 01:37:23,338
Keep the change.
Buy your grandchild some candy.
1092
01:37:32,305 --> 01:37:33,849
This isn't enough.
1093
01:37:58,874 --> 01:38:00,876
Buddy!
1094
01:38:01,001 --> 01:38:04,671
Look at me. She took my coat.
1095
01:38:04,796 --> 01:38:09,009
Stupid!
You didn't have any money?
1096
01:38:10,886 --> 01:38:13,805
Girls, you look warm.
1097
01:38:27,319 --> 01:38:33,783
The End
66557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.