Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,380 --> 00:00:10,970
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:12,740 --> 00:01:15,284
Water! Give me water!
5
00:01:30,299 --> 00:01:31,383
Thank you.
6
00:01:33,511 --> 00:01:34,970
You're Japanese?
7
00:01:41,268 --> 00:01:44,688
It's been so long
since I heard Japanese.
8
00:01:44,814 --> 00:01:45,940
Are you hurt?
9
00:01:46,065 --> 00:01:47,108
Forget it.
10
00:01:48,692 --> 00:01:50,319
I won't live long.
11
00:01:51,654 --> 00:01:55,282
I'm fed up with living
as a wanted man.
12
00:01:57,952 --> 00:01:58,994
By the way...
13
00:02:00,830 --> 00:02:02,832
Will you do me a favor?
14
00:02:04,583 --> 00:02:08,504
If you ever go back to Japan...
15
00:02:09,672 --> 00:02:13,300
Will you give this charm to a woman?
16
00:02:15,094 --> 00:02:17,388
Tell her it's from her brother.
17
00:02:18,430 --> 00:02:21,851
If she asks where her brother is...
18
00:02:24,353 --> 00:02:29,525
Just say he was in far-off
San Francisco and...
19
00:02:30,734 --> 00:02:33,028
He died miserably.
20
00:02:33,779 --> 00:02:40,870
But he kept wishing her happiness
until his last breath.
21
00:02:41,036 --> 00:02:44,206
Can you tell me your name?
22
00:02:46,167 --> 00:02:50,546
My name is Torajiro.
Torajiro Kuruma.
23
00:02:51,714 --> 00:02:53,174
My sister's name is...
24
00:02:53,299 --> 00:02:54,300
Sakura!
25
00:02:54,550 --> 00:02:55,551
Sakura.
26
00:02:56,302 --> 00:03:00,181
How many times have I shouted
that name...
27
00:03:00,389 --> 00:03:02,349
Toward the sky of Japan?
28
00:03:04,810 --> 00:03:06,395
How do you know that name?
29
00:03:08,022 --> 00:03:08,856
Then you're...
30
00:03:08,981 --> 00:03:09,732
Brother!
31
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Sakura!
32
00:03:42,890 --> 00:03:44,767
God has saved me!
33
00:03:45,851 --> 00:03:46,936
Let's go back to Japan.
34
00:03:47,102 --> 00:03:48,270
How?
35
00:03:49,104 --> 00:03:51,232
I've been looking for you.
36
00:03:51,357 --> 00:03:53,275
You came at a good time.
37
00:03:53,400 --> 00:03:54,777
A ship for Japan.
38
00:03:54,944 --> 00:03:55,611
Hurry!
39
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
Let's get aboard and be free!
40
00:04:24,056 --> 00:04:26,475
We're safe now.
41
00:04:26,934 --> 00:04:28,769
We're bound for Japan.
42
00:04:29,395 --> 00:04:34,942
Thank you. You saved my sister
and me.
43
00:04:35,567 --> 00:04:37,486
My heart-felt thanks.
44
00:04:47,162 --> 00:04:51,333
The sun is coming up -
rising from the east.
45
00:04:52,668 --> 00:04:57,464
It looks as if the morning sun
is also blessing us.
46
00:05:15,357 --> 00:05:16,442
Have we reached Japan?
47
00:05:20,988 --> 00:05:22,114
Was I dreaming?
48
00:05:35,002 --> 00:05:42,885
Tora-san's Dream of Spring
49
00:05:44,470 --> 00:05:49,141
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
50
00:05:49,308 --> 00:05:49,641
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
51
00:05:49,641 --> 00:05:53,228
Kuruma is my family name…
Herb Edelman as Michael Jordan
And my given name is Torajiro…
52
00:05:53,228 --> 00:05:53,520
Herb Edelman as Michael Jordan
53
00:05:53,520 --> 00:05:54,229
But people call me Tora,
Herb Edelman as Michael Jordan
the street peddler…
54
00:05:54,229 --> 00:05:56,398
But people call me Tora,
the street peddler…
55
00:06:02,905 --> 00:06:07,493
Chieko Baisho as Sakura
56
00:06:10,537 --> 00:06:11,955
Masami Shimojo as Uncle
57
00:06:12,081 --> 00:06:13,582
Chieko Misaki as Aunty
58
00:06:13,707 --> 00:06:15,125
Gin Maeda as Hiroshi
59
00:06:16,877 --> 00:06:19,254
Hisao Dazai as President
Gajiro Sato as Genko
60
00:06:19,380 --> 00:06:21,882
Hayato Nakamura as Mitsuo
Yoshio Yoshida as the Troupe Leader
61
00:06:50,786 --> 00:06:52,996
Hiroko Hayashi as Megumi
62
00:06:53,122 --> 00:06:55,457
Chishu Ryu as the High Priest
63
00:07:00,796 --> 00:07:05,467
Kyoko Kagawa as Keiko
64
00:07:05,968 --> 00:07:08,137
Producer: Kiyoshi Shimazu
65
00:07:08,262 --> 00:07:10,639
Story by Yoji Yamada
Leonard Schrader
66
00:07:17,729 --> 00:07:19,148
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
67
00:07:19,273 --> 00:07:20,816
Tomio Kuriyama and Leonard Schrader
68
00:07:20,941 --> 00:07:22,401
Cinematography: Tetsuo Takaba
69
00:07:24,778 --> 00:07:27,072
Art Direction: Mitsuo Degawa
70
00:07:27,197 --> 00:07:29,450
Music: Naozumi Yamamoto
71
00:07:31,452 --> 00:07:33,745
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
72
00:07:33,871 --> 00:07:36,123
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
73
00:07:51,680 --> 00:07:57,436
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
74
00:08:01,482 --> 00:08:02,691
Good morning.
75
00:08:04,818 --> 00:08:07,863
Sorry, Mitsuo came on the wrong day.
76
00:08:08,489 --> 00:08:11,533
Never mind.
Tell him to come today.
77
00:08:11,700 --> 00:08:13,702
He's forgetful.
78
00:08:14,036 --> 00:08:15,204
Excuse me, then.
79
00:08:16,163 --> 00:08:16,997
See you.
80
00:08:17,164 --> 00:08:17,998
Bye.
81
00:08:18,207 --> 00:08:20,209
English Con versation School
82
00:08:22,503 --> 00:08:23,504
Good morning.
83
00:08:30,427 --> 00:08:34,389
Autumn is here.
The maples have turned color.
84
00:08:34,681 --> 00:08:35,390
Where's Aunty?
85
00:08:35,516 --> 00:08:40,062
Upstairs.
We got some grapes from Kofu.
86
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
Take as many as you want.
87
00:08:47,736 --> 00:08:49,655
Wow! So many!
88
00:08:49,780 --> 00:08:52,533
There was no need to send so many.
89
00:08:58,956 --> 00:09:00,040
Good!
90
00:09:00,207 --> 00:09:02,584
Lots of fruit in autumn.
91
00:09:03,210 --> 00:09:05,754
Persimmons, apples, tangerines...
92
00:09:08,257 --> 00:09:11,927
About time for Tora to show up
one of these days.
93
00:09:12,553 --> 00:09:13,387
Yes.
94
00:09:14,555 --> 00:09:16,598
Sakura, come on down.
95
00:09:16,848 --> 00:09:17,891
What is it?
96
00:09:18,058 --> 00:09:20,394
It's Tora! He's back!
97
00:09:20,644 --> 00:09:21,436
What?
98
00:09:28,277 --> 00:09:29,903
Welcome back!
99
00:09:31,738 --> 00:09:35,617
I saw you riding your bike
near the temple.
100
00:09:35,742 --> 00:09:37,494
Why didn't you call me?
101
00:09:37,619 --> 00:09:38,287
Welcome back.
102
00:09:38,453 --> 00:09:39,955
Aunty, how are you?
103
00:09:40,080 --> 00:09:40,789
I'm fine.
104
00:09:40,914 --> 00:09:42,291
Glad to hear it.
105
00:09:43,792 --> 00:09:44,668
What's that?
106
00:09:45,043 --> 00:09:46,295
A present.
107
00:09:46,420 --> 00:09:47,462
What is it?
108
00:09:47,588 --> 00:09:49,798
Grapes. They're in season.
109
00:09:50,299 --> 00:09:51,466
Have you had any this year?
110
00:09:52,634 --> 00:09:53,302
No.
111
00:09:53,635 --> 00:09:54,511
Not this year.
112
00:09:54,636 --> 00:09:56,471
Really? Good.
113
00:09:56,638 --> 00:09:58,140
Come inside.
114
00:10:00,809 --> 00:10:04,104
When summer ends,
I suddenly get aches and pains.
115
00:10:04,229 --> 00:10:07,316
Me too. My shoulders are stiff.
116
00:10:07,441 --> 00:10:08,191
Come on in.
117
00:10:08,317 --> 00:10:12,154
Aunty, do you mind
if I rest upstairs?
118
00:10:12,279 --> 00:10:14,656
It's such a mess right now.
119
00:10:14,781 --> 00:10:16,116
I don't mind.
120
00:10:16,241 --> 00:10:18,952
You can rest right here.
121
00:10:22,289 --> 00:10:23,832
Somebody in my room?
122
00:10:23,957 --> 00:10:27,336
Of course not.
It's your room.
123
00:10:27,461 --> 00:10:29,004
All right, then.
124
00:10:30,797 --> 00:10:33,175
Give the boss some of the grapes.
125
00:10:33,592 --> 00:10:35,510
Say you're sharing the gift
you got from me.
126
00:10:37,054 --> 00:10:40,223
It'll be nice to be
in my own room again.
127
00:10:41,516 --> 00:10:44,186
What'll we do with
the grapes upstairs?
128
00:10:44,311 --> 00:10:46,772
Don't ask me!
129
00:11:19,888 --> 00:11:21,056
Brother...
130
00:11:23,392 --> 00:11:27,396
It's Hiroshi.
Hiroshi, Tora's back!
131
00:11:30,565 --> 00:11:31,692
Welcome home, Brother.
132
00:11:31,817 --> 00:11:33,402
Hi, Hiroshi!
133
00:11:34,277 --> 00:11:38,115
Some grapes from the boss's wife.
134
00:11:38,240 --> 00:11:39,408
So many?
135
00:11:39,866 --> 00:11:41,076
I'll make tea.
136
00:11:41,535 --> 00:11:43,203
Here're more grapes.
137
00:11:45,247 --> 00:11:47,582
They're sour.
Who brought them?
138
00:11:47,708 --> 00:11:49,918
Brother. They're his present.
139
00:11:53,755 --> 00:11:54,506
Hiroshi.
140
00:11:55,382 --> 00:11:56,216
Yes.
141
00:11:56,550 --> 00:11:57,801
How's the boss?
142
00:11:58,218 --> 00:12:00,929
Fine. He's at the tax office.
143
00:12:02,931 --> 00:12:06,601
While you sit here
bitching about grapes...
144
00:12:06,935 --> 00:12:10,439
Whether they are sweet or sour...
145
00:12:11,189 --> 00:12:15,277
He has to run around
worrying about business.
146
00:12:15,610 --> 00:12:16,778
Poor guy!
147
00:12:16,903 --> 00:12:17,904
Sorry.
148
00:12:19,406 --> 00:12:20,449
Excuse me.
149
00:12:22,033 --> 00:12:22,951
Welcome!
150
00:12:35,922 --> 00:12:37,090
I'm home.
151
00:12:38,008 --> 00:12:39,092
Welcome back.
152
00:12:42,637 --> 00:12:43,764
Uncle's here.
153
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Hi, Mitsuo.
154
00:12:46,933 --> 00:12:49,603
You got big.
155
00:12:51,062 --> 00:12:52,564
Greet him.
156
00:12:53,815 --> 00:12:54,733
Huh?
157
00:12:58,612 --> 00:13:01,281
What's wrong with him?
What did he say?
158
00:13:02,115 --> 00:13:06,119
It was English.
He's taking English lessons.
159
00:13:06,244 --> 00:13:10,123
His teacher lived in America.
She's a good teacher.
160
00:13:11,374 --> 00:13:12,793
English is the fad.
161
00:13:13,919 --> 00:13:15,670
So Mitsuo's studying English.
162
00:13:15,796 --> 00:13:18,256
What did you learn today?
163
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Dad means "Father."
164
00:13:21,092 --> 00:13:22,093
And Mom?
165
00:13:23,220 --> 00:13:24,471
What about Uncle?
166
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Uncle?
167
00:13:27,098 --> 00:13:29,100
Uncle means...
168
00:13:36,316 --> 00:13:41,321
Do you call your uncle "Tiger"
in English?
169
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
I didn't know.
170
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
What about Aunty?
171
00:13:47,536 --> 00:13:50,497
Tiger is a beast.
Tora means tiger.
172
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
It's a pun.
173
00:13:52,582 --> 00:13:54,000
Get me the newspaper.
174
00:13:54,751 --> 00:13:58,630
Yeah? Mitsuo made a pun in English?
175
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
Great!
176
00:14:03,009 --> 00:14:06,513
How do you say "lion" in English?
177
00:14:06,638 --> 00:14:08,849
Lion is "lion" in English, too.
178
00:14:11,059 --> 00:14:14,646
It's just an English word anyway.
179
00:14:14,938 --> 00:14:16,022
I see.
180
00:14:16,857 --> 00:14:17,858
Shall we eat?
181
00:14:19,067 --> 00:14:20,318
Have some beer.
182
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
How do you say "beer" in English?
183
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
That's English, too.
184
00:14:26,491 --> 00:14:28,702
How about "cup"?
185
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
It's also English.
186
00:14:29,953 --> 00:14:33,331
Let's forget about English and eat.
187
00:14:35,000 --> 00:14:36,042
Aunty.
188
00:14:37,419 --> 00:14:38,545
It's the boss.
189
00:14:39,004 --> 00:14:43,717
Have you seen the evening paper?
A tiger escaped.
190
00:14:45,343 --> 00:14:47,679
Hi, Tora. I heard you were back.
191
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
How are you?
192
00:14:49,639 --> 00:14:50,515
I'm fine.
193
00:14:50,640 --> 00:14:53,852
They're arguing about shooting it.
194
00:14:53,977 --> 00:14:56,730
In my opinion, they should kill it.
195
00:14:56,855 --> 00:14:58,732
That's mean.
196
00:14:58,857 --> 00:15:00,692
Why? It's only a beast.
197
00:15:00,817 --> 00:15:04,362
Amateurs have no right
trying to keep tigers.
198
00:15:04,487 --> 00:15:06,907
I agree.
199
00:15:07,198 --> 00:15:09,034
That's enough about tigers.
200
00:15:09,159 --> 00:15:09,993
Stupid!
201
00:15:11,369 --> 00:15:12,954
Why can't I talk about tigers?
202
00:15:13,079 --> 00:15:14,080
Here's another one that we have.
203
00:15:15,123 --> 00:15:18,919
Sure. You have one,
right here in the house.
204
00:15:19,210 --> 00:15:21,588
A ferocious one, too.
205
00:15:32,307 --> 00:15:34,059
Shut up, Octopus!
206
00:15:37,312 --> 00:15:38,229
Let go!
207
00:15:38,521 --> 00:15:39,439
Brother!
208
00:15:39,564 --> 00:15:40,815
Let go, damn it!
209
00:15:41,149 --> 00:15:47,948
I see how you really feel.
You think I'm a ferocious tiger?
210
00:15:48,073 --> 00:15:50,825
You expect me to run? Okay!
211
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Shoot me! Go ahead!
212
00:15:58,583 --> 00:15:59,751
Wait a minute!
213
00:16:02,420 --> 00:16:04,923
That's no way to talk to them.
214
00:16:11,179 --> 00:16:13,014
"What's Tora doing?"
215
00:16:13,223 --> 00:16:15,725
"It's time he was coming back."
216
00:16:17,519 --> 00:16:22,107
Uncle and Aunty always
say that. Right?
217
00:16:28,488 --> 00:16:31,491
Buy Mitsuo an English notebook.
218
00:16:37,914 --> 00:16:39,416
When will you be back?
219
00:16:41,918 --> 00:16:43,420
When I feel like it.
220
00:16:45,588 --> 00:16:47,507
At least be nice to Hiroshi.
221
00:16:54,347 --> 00:16:57,767
I didn't mean to offend him.
222
00:16:58,601 --> 00:16:59,686
We know.
223
00:17:00,353 --> 00:17:02,022
Let's have supper.
224
00:17:02,147 --> 00:17:07,152
I was shocked reading the paper.
Keeping a tiger as a pet?
225
00:18:16,262 --> 00:18:17,931
Supper's ready.
226
00:18:31,319 --> 00:18:32,278
A foreigner!
227
00:18:32,529 --> 00:18:33,446
A foreigner!
228
00:18:42,705 --> 00:18:44,290
I don't understand.
229
00:18:52,507 --> 00:18:54,759
We'll use sign language.
230
00:18:55,760 --> 00:18:56,761
Gesture.
231
00:19:03,810 --> 00:19:04,978
Mister...
232
00:19:06,563 --> 00:19:07,981
Some tofu...
233
00:19:12,068 --> 00:19:13,403
Excuse me.
234
00:19:13,528 --> 00:19:14,529
Yes, welcome.
235
00:19:14,654 --> 00:19:15,822
A customer.
236
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
Welcome.
237
00:19:18,241 --> 00:19:20,618
Some sweets. 500 yen worth.
238
00:19:20,743 --> 00:19:21,578
Yes.
239
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
Welcome.
240
00:19:27,417 --> 00:19:30,628
Excuse me.
Aren't you Mitsuo's mother?
241
00:19:30,753 --> 00:19:32,046
Yes, I am.
242
00:19:32,172 --> 00:19:35,175
I'm Megumi Takai's mother.
243
00:19:35,300 --> 00:19:37,177
Really? Megumi's mother?
244
00:19:40,180 --> 00:19:42,473
Thank you for Mitsuo.
245
00:19:42,640 --> 00:19:45,476
Is that right? Well...
246
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Please sit down.
247
00:19:47,395 --> 00:19:48,980
Well, thank you.
248
00:19:49,147 --> 00:19:51,482
Megumi said this was an old shop.
249
00:19:51,608 --> 00:19:53,526
I'm afraid it's just dirty.
250
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
Sakura, tea.
251
00:20:04,162 --> 00:20:05,872
What'll I do?
252
00:20:05,997 --> 00:20:07,040
High Priest.
253
00:20:07,165 --> 00:20:09,667
Sakura, I'm glad you're here.
254
00:20:10,168 --> 00:20:12,545
You used to be the top
of your class.
255
00:20:13,546 --> 00:20:15,048
You can do it.
256
00:20:15,381 --> 00:20:16,549
Do what?
257
00:20:31,356 --> 00:20:36,361
This foreigner has been bothering
people with questions.
258
00:20:36,486 --> 00:20:39,697
You -speak to this lady.
259
00:20:48,790 --> 00:20:51,918
Sorry, I don't understand.
260
00:20:52,085 --> 00:20:56,089
You studied English in school,
didn't you?
261
00:20:56,214 --> 00:20:58,925
A long time ago.
262
00:21:20,947 --> 00:21:23,616
I think he's looking for an inn
or something.
263
00:21:24,033 --> 00:21:25,910
You understand English?
264
00:21:26,035 --> 00:21:27,287
A little.
265
00:21:28,621 --> 00:21:31,291
You -speak to this lady.
266
00:21:36,087 --> 00:21:38,131
There's no inn around here...
267
00:21:38,298 --> 00:21:39,966
No, there isn't.
268
00:22:11,998 --> 00:22:13,833
Thank you very much.
269
00:22:14,417 --> 00:22:15,418
Not at all.
270
00:22:26,679 --> 00:22:28,348
What was all that about?
271
00:22:28,473 --> 00:22:31,309
He gave up and left.
272
00:22:36,689 --> 00:22:38,358
Where'll he stay tonight?
273
00:22:39,025 --> 00:22:40,985
I feel sorry for him.
274
00:22:41,110 --> 00:22:43,112
He looked tired.
275
00:22:43,321 --> 00:22:46,532
Tora's room is vacant, isn't it?
276
00:22:46,657 --> 00:22:48,201
Yes, but...
277
00:22:48,868 --> 00:22:51,871
For the sake of Japan-U.S. relations.
278
00:22:55,208 --> 00:22:56,876
What do you think?
279
00:23:13,476 --> 00:23:15,728
It's a small room.
280
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Not at all.
281
00:23:34,997 --> 00:23:35,915
Good work today.
282
00:23:36,040 --> 00:23:36,874
Thank you.
283
00:23:44,424 --> 00:23:45,508
Please.
284
00:23:52,348 --> 00:23:54,392
How's it going with the foreigner?
285
00:23:54,517 --> 00:23:56,060
He just ate.
286
00:23:59,564 --> 00:24:00,940
Hello.
287
00:24:01,065 --> 00:24:01,941
Good evening.
288
00:24:02,567 --> 00:24:03,734
Good evening.
289
00:24:03,860 --> 00:24:07,780
Michael, he's "Shacho",
a company president.
290
00:24:09,031 --> 00:24:13,953
A president?
My name is Michael Jordan.
291
00:24:14,078 --> 00:24:14,912
Maiko?
292
00:24:15,788 --> 00:24:16,789
Yes. Maiko.
293
00:24:17,290 --> 00:24:19,584
Well, Maiko, how do you do?
294
00:24:19,709 --> 00:24:24,130
They call me president, but
it's only a small shop.
295
00:24:24,297 --> 00:24:25,631
Not like American "bigs."
296
00:24:25,798 --> 00:24:27,467
He doesn't understand that.
297
00:24:27,633 --> 00:24:28,593
Yeah, right.
298
00:24:30,303 --> 00:24:32,013
What did you cook for him?
299
00:24:32,138 --> 00:24:32,972
Pork cutlet.
300
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Yeah? Did he eat it all?
301
00:24:35,266 --> 00:24:36,684
To the last crumb.
302
00:24:38,561 --> 00:24:39,770
Miso soup, too.
303
00:24:39,896 --> 00:24:42,315
Yeah? Miso soup, too?
304
00:24:42,440 --> 00:24:43,983
He ate our pickles, too.
305
00:24:44,108 --> 00:24:47,153
Will he be okay eating all that?
306
00:24:47,278 --> 00:24:51,991
Remember that chimpanzee?
It died because of the food.
307
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
Hey, he can hear us!
308
00:25:03,127 --> 00:25:04,962
He'd better go to bed.
309
00:25:06,255 --> 00:25:08,966
Maiko, you want to go to bed?
310
00:25:11,010 --> 00:25:11,928
Like this.
311
00:25:16,182 --> 00:25:17,016
Sleep.
312
00:25:26,859 --> 00:25:28,027
Then, please.
313
00:25:32,156 --> 00:25:33,366
You all right?
314
00:25:44,418 --> 00:25:46,212
Good night, everybody.
315
00:25:46,379 --> 00:25:47,547
Good night.
316
00:25:47,922 --> 00:25:48,965
Watch out!
317
00:26:00,518 --> 00:26:03,229
I'm exhausted.
318
00:26:03,521 --> 00:26:04,855
What does he do?
319
00:26:05,106 --> 00:26:07,358
A vitamin salesman.
320
00:26:07,483 --> 00:26:08,484
Salesman?
321
00:26:09,026 --> 00:26:13,739
He gave me this. It's a fad
in America right now.
322
00:26:14,323 --> 00:26:16,993
He walks around selling this stuff.
323
00:26:17,118 --> 00:26:19,745
You mean, he's a peddler.
324
00:26:20,371 --> 00:26:23,916
He can't even afford a hotel.
325
00:26:25,585 --> 00:26:29,130
That means not all
Americans are rich?
326
00:26:30,506 --> 00:26:34,427
He seems to be a gentle type.
327
00:26:35,720 --> 00:26:38,097
At least he's not evil.
328
00:27:05,791 --> 00:27:09,962
Your mother?
She looks very sweet.
329
00:27:22,933 --> 00:27:24,310
Well then, Michael...
330
00:27:25,061 --> 00:27:27,438
Thank you very much, Sa -
331
00:27:28,230 --> 00:27:29,315
Sa-ku-ra.
332
00:27:29,440 --> 00:27:31,484
Oh, Sakura.
333
00:27:31,942 --> 00:27:32,985
Good night.
334
00:27:36,322 --> 00:27:37,657
Good night.
335
00:27:38,407 --> 00:27:39,492
Good night.
336
00:28:10,356 --> 00:28:11,607
Good night.
337
00:28:14,652 --> 00:28:17,029
Look at this graph.
338
00:28:17,530 --> 00:28:22,034
It shows the average height of
the Japanese.
339
00:28:22,326 --> 00:28:26,539
This chart shows Japanese have been
getting taller...
340
00:28:26,664 --> 00:28:29,375
Since World War ll.
341
00:28:29,542 --> 00:28:33,379
But their physical strength
has been decreasing.
342
00:28:33,546 --> 00:28:39,176
It's because the Japanese have
stopped wearing geta.
343
00:28:40,010 --> 00:28:44,223
Between your big toe and the
next toe is a vital point.
344
00:28:44,473 --> 00:28:47,727
It controls your health.
345
00:28:48,185 --> 00:28:53,399
A geta thong stimulates this point
as you walk.
346
00:28:53,816 --> 00:28:56,569
It was a major Japanese discovery.
347
00:28:56,902 --> 00:28:58,571
Hurry up, please.
348
00:28:58,738 --> 00:29:02,908
Look at me, for example.
I wear sandals all year long.
349
00:29:03,200 --> 00:29:05,536
I've never had a sick day.
350
00:29:05,870 --> 00:29:08,080
I may not have the greatest brain.
351
00:29:08,247 --> 00:29:10,249
But that's my parent's fault.
352
00:29:11,542 --> 00:29:13,586
You kids laugh?
353
00:29:34,106 --> 00:29:34,940
It's hot.
354
00:29:37,234 --> 00:29:38,110
Hey, buddy.
355
00:29:39,111 --> 00:29:41,781
How's your old lady?
356
00:29:42,615 --> 00:29:43,491
Well...
357
00:29:44,909 --> 00:29:46,786
She ran out on me.
358
00:29:47,745 --> 00:29:52,291
Probably figured things would be
tough with a bum like me.
359
00:29:55,711 --> 00:29:56,754
Another guy?
360
00:29:58,422 --> 00:29:59,381
Something like that.
361
00:29:59,507 --> 00:30:01,801
Give us a turn.
362
00:30:01,926 --> 00:30:04,303
Okay. It's a lousy job.
363
00:30:05,429 --> 00:30:06,972
100 yen.
364
00:30:07,097 --> 00:30:08,140
I drew a blank.
365
00:30:08,265 --> 00:30:09,809
Take a mask.
366
00:30:09,975 --> 00:30:12,478
100 yen. You drew a blank.
367
00:30:15,439 --> 00:30:16,774
Buy yourself some candy.
368
00:30:28,285 --> 00:30:29,286
Mister...
369
00:30:32,164 --> 00:30:33,499
Did you register?
370
00:30:34,834 --> 00:30:36,836
Use the bath before ten.
371
00:30:36,961 --> 00:30:39,171
We use it after that.
372
00:30:40,714 --> 00:30:42,675
City of Tokyo...
373
00:30:43,133 --> 00:30:44,468
How do you read this?
374
00:30:44,677 --> 00:30:45,845
Katsushika.
375
00:30:46,303 --> 00:30:50,307
Katsushika Ward, Shibamata.
376
00:30:50,432 --> 00:30:51,767
What a strange name!
377
00:30:53,269 --> 00:30:55,688
Katsushika Ward, Shibamata?
378
00:32:32,034 --> 00:32:35,454
No good. Too much tax!
379
00:32:35,621 --> 00:32:37,456
No money? I see.
380
00:32:37,581 --> 00:32:38,457
You get it?
381
00:32:45,631 --> 00:32:46,382
Aunty.
382
00:32:46,507 --> 00:32:47,299
Welcome back.
383
00:32:47,466 --> 00:32:48,509
Be careful.
384
00:32:48,634 --> 00:32:49,593
Thank you.
385
00:32:54,056 --> 00:32:57,768
Americans are nice, aren't they?
386
00:32:58,102 --> 00:33:00,437
In America it's all "ladies first."
387
00:33:01,730 --> 00:33:04,984
He says thank you
when I do something for him.
388
00:33:05,234 --> 00:33:07,319
I envy American women.
389
00:33:07,945 --> 00:33:11,115
You were scared of him at first.
390
00:33:11,281 --> 00:33:14,827
He's a decent type.
Not like most Japanese.
391
00:33:14,994 --> 00:33:16,328
That's true.
392
00:33:22,292 --> 00:33:24,628
Speaking of Japanese,
don't we know a good example?
393
00:33:25,337 --> 00:33:27,506
That's right. I'd forgotten.
394
00:33:27,673 --> 00:33:30,676
I'm so worried about what'll happen.
395
00:33:30,843 --> 00:33:33,345
I can't sleep because of it.
396
00:33:33,512 --> 00:33:34,513
Will he be back?
397
00:33:35,556 --> 00:33:38,809
He has a knack of showing up
at a time like this.
398
00:33:40,185 --> 00:33:41,854
Don't involve me.
399
00:33:47,818 --> 00:33:48,694
He's there.
400
00:33:50,946 --> 00:33:52,698
What'll we do?
401
00:33:52,823 --> 00:33:57,036
Calm down. He'll understand
if we explain.
402
00:33:57,286 --> 00:33:59,163
For the sake of Japan-U.S. relations.
403
00:34:00,748 --> 00:34:02,166
First impressions are important.
404
00:34:02,291 --> 00:34:04,043
Smile.
405
00:34:06,378 --> 00:34:07,588
Tora, welcome home!
406
00:34:11,508 --> 00:34:14,678
I'm sorry about the other day.
407
00:34:14,845 --> 00:34:17,556
That doesn't matter.
408
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
I mean, sit down.
409
00:34:24,688 --> 00:34:25,731
Thanks.
410
00:34:30,277 --> 00:34:31,737
Home's always best.
411
00:34:33,489 --> 00:34:37,117
Aunty, some pickled plums
from Kishu.
412
00:34:37,242 --> 00:34:40,537
Thank you.
You're always so thoughtful.
413
00:34:40,662 --> 00:34:44,792
We are all hoping
you'd come home soon.
414
00:34:44,917 --> 00:34:45,876
Right?
415
00:34:47,419 --> 00:34:48,670
Thanks.
416
00:34:50,422 --> 00:34:56,261
For some reason
I feel forlorn when I travel.
417
00:34:58,931 --> 00:35:00,599
Maybe because it's autumn.
418
00:35:02,059 --> 00:35:05,938
I was lying by a river -
I don't even know its name.
419
00:35:06,647 --> 00:35:10,609
Watching the dragonflies
flitting in the sky.
420
00:35:11,276 --> 00:35:15,614
I thought I'd just go home and...
421
00:35:16,406 --> 00:35:19,451
Take it easy for a while.
422
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
So, here I am.
423
00:35:24,081 --> 00:35:29,461
Do you mind if I stay
a little longer than usual?
424
00:35:30,087 --> 00:35:31,630
Of course not!
425
00:35:31,755 --> 00:35:33,632
We're so glad if you do.
426
00:35:33,757 --> 00:35:38,971
Yeah? I always relax best
when I'm in my own room.
427
00:35:40,597 --> 00:35:43,725
Nothing like having your own room.
428
00:35:45,102 --> 00:35:46,645
I'll go and rest.
429
00:35:46,770 --> 00:35:47,479
Tora...
430
00:35:47,604 --> 00:35:51,233
What? You drying grapes
in my room again?
431
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
It's not that.
432
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
May I ask one thing?
433
00:35:54,695 --> 00:35:55,571
What?
434
00:35:56,113 --> 00:35:58,157
Do you like America?
435
00:35:58,740 --> 00:36:01,577
America? That's a weird question.
436
00:36:01,702 --> 00:36:02,995
You do, huh?
437
00:36:04,204 --> 00:36:09,668
I hate it. If there's any place
I hate, it's America.
438
00:36:10,210 --> 00:36:13,672
But Japan and America
should be friendly...
439
00:36:13,797 --> 00:36:15,007
Says who?
440
00:36:15,299 --> 00:36:17,009
Well, I don't know...
441
00:36:18,093 --> 00:36:21,013
Why must Japan and America
be friends?
442
00:36:21,680 --> 00:36:25,684
Commodore Perry came barging in.
443
00:36:26,226 --> 00:36:29,771
He forced us to open the country.
444
00:36:29,980 --> 00:36:32,357
We've been unhappy since.
445
00:36:32,858 --> 00:36:34,026
You believe that?
446
00:36:34,735 --> 00:36:39,448
You only know business,
you don't know history.
447
00:36:40,365 --> 00:36:41,867
We didn't invite them.
448
00:36:42,367 --> 00:36:44,203
They just stormed in.
449
00:36:44,536 --> 00:36:48,707
Threatened us with big cannon,
and ordered us to be friendly.
450
00:36:48,999 --> 00:36:50,542
The whole thing's stupid.
451
00:36:51,835 --> 00:36:53,879
Are you an exclusionist?
452
00:36:54,004 --> 00:36:55,047
Naturally...
453
00:36:56,048 --> 00:37:00,719
You may be right, but we've got to
let bygones be bygones.
454
00:37:01,136 --> 00:37:02,137
Absolutely not.
455
00:37:02,679 --> 00:37:08,560
Think of how Japan has suffered
under the boot of America!
456
00:37:10,103 --> 00:37:12,648
Okichi "of the foreigners."
457
00:37:12,773 --> 00:37:16,151
Madam Butterfly.
There are countless examples.
458
00:37:17,945 --> 00:37:19,154
Oh, dear!
459
00:37:19,404 --> 00:37:26,328
What's wrong? Is it inconvenient
that I don't like America?
460
00:37:26,453 --> 00:37:27,412
Actually, yes.
461
00:37:27,537 --> 00:37:28,413
Yeah? Why?
462
00:37:28,538 --> 00:37:31,917
It's a long story, but...
463
00:37:32,042 --> 00:37:35,671
I'm tired.
Save the stories for later.
464
00:37:37,798 --> 00:37:43,762
I was really homesick.
I was glad to get back.
465
00:37:44,054 --> 00:37:48,433
And you start in on America.
I feel rotten.
466
00:37:48,892 --> 00:37:50,769
I loathe America, remember that.
467
00:37:51,728 --> 00:37:54,147
Never mention America again.
468
00:38:04,449 --> 00:38:07,119
I'm Michael. Who are you?
469
00:38:07,286 --> 00:38:08,620
I'm Tiger.
470
00:38:11,957 --> 00:38:13,792
It's all right. He won't bite.
471
00:38:13,917 --> 00:38:15,627
He's a gentle type.
472
00:38:15,752 --> 00:38:18,964
He's Maiko. He's boarding here.
473
00:38:19,131 --> 00:38:21,258
Off you go. See you later.
474
00:38:33,061 --> 00:38:34,146
Let's eat.
475
00:38:34,354 --> 00:38:35,188
I'll be going.
476
00:38:35,397 --> 00:38:36,398
I'll be going.
477
00:38:41,778 --> 00:38:43,238
Brother, you're home?!
478
00:38:44,865 --> 00:38:46,033
What was that?
479
00:38:46,450 --> 00:38:47,451
That?
480
00:38:47,701 --> 00:38:50,329
That thing. That monster.
481
00:38:50,996 --> 00:38:52,664
Who brought that in?
482
00:38:52,831 --> 00:38:55,000
The American?
483
00:38:55,334 --> 00:38:59,004
I don't mind your renting my room
to people.
484
00:38:59,838 --> 00:39:02,007
But of all things!
485
00:39:02,507 --> 00:39:03,675
That beast!
486
00:39:05,177 --> 00:39:06,094
I'm off!
487
00:39:07,429 --> 00:39:08,430
It's our fault.
488
00:39:08,555 --> 00:39:10,182
Let me explain.
489
00:39:11,933 --> 00:39:14,770
You sell food. Did you report
to the Health Dept.?
490
00:39:14,895 --> 00:39:17,189
I'm going to do it.
491
00:39:17,314 --> 00:39:19,191
Welcome! Some sweets...?
492
00:39:23,445 --> 00:39:26,698
He had his say and went to sleep.
493
00:39:27,532 --> 00:39:31,203
But when Maiko comes back,
it'll start again.
494
00:39:32,204 --> 00:39:36,875
Rough, huh? I can understand
Tora's hatred for America, but...
495
00:39:37,000 --> 00:39:38,710
There'll be bloodshed.
496
00:39:39,169 --> 00:39:42,381
It'll be an international incident.
497
00:39:43,173 --> 00:39:44,674
Oh, I've got to go to the bank.
498
00:40:04,736 --> 00:40:06,071
A call for you.
499
00:40:49,656 --> 00:40:51,950
How is it going? He still at it?
500
00:40:52,659 --> 00:40:54,619
Is it okay to leave him alone?
501
00:40:55,162 --> 00:40:56,705
He won't listen to me.
502
00:40:56,830 --> 00:40:59,708
If it comes to blows,
Tora will lose.
503
00:41:00,167 --> 00:41:02,711
The diet is different.
504
00:41:02,836 --> 00:41:04,045
Sakura.
505
00:41:04,588 --> 00:41:05,297
Yes.
506
00:41:06,256 --> 00:41:07,382
The beast back?
507
00:41:07,549 --> 00:41:09,217
He will be soon.
508
00:41:09,759 --> 00:41:12,637
Brother, don't be reckless.
509
00:41:12,762 --> 00:41:16,892
That depends. All I want is
a simple answer, yes or no.
510
00:41:17,058 --> 00:41:18,560
If it's no -
511
00:41:19,895 --> 00:41:23,398
Hey, you! This is no time
to doze off.
512
00:41:24,191 --> 00:41:27,402
If he says no, you go first.
513
00:41:27,694 --> 00:41:28,570
Got it?
514
00:41:28,695 --> 00:41:29,404
I got it.
515
00:41:29,529 --> 00:41:34,242
He's tall but he's weak
in the middle. Go for his gut.
516
00:41:34,576 --> 00:41:36,995
A little higher. That's it.
517
00:41:37,287 --> 00:41:41,500
Brother, of course there are
bad Americans.
518
00:41:41,625 --> 00:41:43,418
But Maiko isn't one of them.
519
00:41:44,044 --> 00:41:47,923
How come Japanese women
side with American men?
520
00:41:49,049 --> 00:41:53,094
Is it their blue eyes
and long legs?
521
00:41:54,262 --> 00:41:56,264
Are Japanese men that bad?
522
00:41:58,433 --> 00:42:00,018
You dislike short legs?
523
00:42:00,644 --> 00:42:01,937
Listen.
524
00:42:04,397 --> 00:42:05,565
I told you.
525
00:42:05,690 --> 00:42:06,858
What?
526
00:42:07,067 --> 00:42:10,612
If Maiko was bad,
we'd have sent him away.
527
00:42:11,488 --> 00:42:15,951
But he came all the way
from America to Japan.
528
00:42:16,326 --> 00:42:17,702
But he's having a tough time.
529
00:42:17,827 --> 00:42:19,538
Life is tough.
530
00:42:20,288 --> 00:42:25,293
He couldn't even afford to stay
at an inn. He was at a loss.
531
00:42:26,127 --> 00:42:29,297
You should be able to understand
how he feels.
532
00:42:30,298 --> 00:42:31,967
Are you listening?
533
00:42:32,217 --> 00:42:32,968
Welcome!
534
00:42:34,469 --> 00:42:35,387
Why...
535
00:42:36,304 --> 00:42:37,013
Good evening.
536
00:42:37,138 --> 00:42:38,515
Nice to see you again.
537
00:42:39,808 --> 00:42:40,976
Want some sweets?
538
00:42:42,811 --> 00:42:44,312
He's my brother.
539
00:42:44,771 --> 00:42:46,648
Your brother?
540
00:42:51,611 --> 00:42:55,865
Mitsuo's English teacher Megumi
and her mother.
541
00:42:56,074 --> 00:42:58,660
Your sister's always nice to us.
542
00:42:59,494 --> 00:43:00,870
Don't mention it.
543
00:43:02,289 --> 00:43:04,291
You here on a visit?
544
00:43:04,624 --> 00:43:06,167
A visit?
545
00:43:06,293 --> 00:43:12,340
He lives here.
He's still a bachelor.
546
00:43:13,174 --> 00:43:15,176
Is that so?
547
00:43:15,844 --> 00:43:20,515
I suppose you were surprised
to see an American here.
548
00:43:21,558 --> 00:43:26,354
Not particularly. I've always been
fond of Americans.
549
00:43:26,479 --> 00:43:28,356
Really?
550
00:43:28,481 --> 00:43:30,859
They're nice once you know them.
551
00:43:30,984 --> 00:43:34,362
Yeah, he's a nice guy, that geisha.
552
00:43:36,197 --> 00:43:37,699
Maiko, not geisha.
553
00:43:38,074 --> 00:43:40,118
Maiko means
an apprentice geisha, huh?
554
00:43:42,370 --> 00:43:46,291
Michael is lucky to be
staying with you.
555
00:43:46,708 --> 00:43:50,879
Maybe. But we're just a bunch of
country hicks, you know.
556
00:43:52,213 --> 00:43:54,466
Oh, Hello is here.
557
00:43:56,176 --> 00:43:57,218
Welcome back.
558
00:43:57,344 --> 00:43:58,386
I'm back.
559
00:44:00,639 --> 00:44:02,390
You're a little late.
560
00:44:17,405 --> 00:44:19,824
Megumi, we'd better get going.
561
00:44:20,241 --> 00:44:23,411
We've been to the country.
Here's a present.
562
00:44:23,578 --> 00:44:25,413
Why, thank you.
563
00:44:26,289 --> 00:44:28,083
Are you from Shinshu?
564
00:44:28,291 --> 00:44:31,336
No, my husband's family is.
565
00:44:31,461 --> 00:44:32,420
It's in lida.
566
00:44:32,712 --> 00:44:33,963
Your husband's family?
567
00:44:34,923 --> 00:44:36,424
We must be going.
568
00:44:37,759 --> 00:44:39,427
Goodbye.
569
00:44:39,928 --> 00:44:41,179
Goodbye, Michael.
570
00:44:41,888 --> 00:44:42,847
Goodbye.
571
00:44:48,395 --> 00:44:49,813
My best to your husband.
572
00:44:52,899 --> 00:44:57,445
My father died in
a traffic accident in America.
573
00:44:58,154 --> 00:45:01,116
It was three years ago.
574
00:45:02,951 --> 00:45:05,954
So, my mother is single.
575
00:45:07,205 --> 00:45:08,206
Single?
576
00:45:09,791 --> 00:45:11,751
Allow me to see you home.
577
00:45:16,339 --> 00:45:19,801
Don't mind him.
Maiko, how about dinner?
578
00:45:21,136 --> 00:45:22,387
Oh, dinner.
579
00:45:26,307 --> 00:45:27,392
Gen.
580
00:45:27,517 --> 00:45:28,893
It's time to ring the bell.
581
00:45:35,442 --> 00:45:37,318
Maiko, tonight we're having steak.
582
00:45:42,115 --> 00:45:43,408
Oh, that's juicy!
583
00:45:44,451 --> 00:45:46,619
He's trying to be funny.
584
00:45:46,745 --> 00:45:47,787
A joke.
585
00:45:48,163 --> 00:45:49,456
He's joking.
586
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Jordan means joke in Japanese.
587
00:45:52,584 --> 00:45:53,835
That's a good one!
588
00:45:58,715 --> 00:46:02,469
You know something?
I like Americans.
589
00:46:02,594 --> 00:46:03,928
Yeah.
590
00:46:15,231 --> 00:46:16,524
They're blooming, huh?
591
00:46:19,527 --> 00:46:21,112
Good morning, Maiko.
592
00:46:22,906 --> 00:46:24,282
Not so good.
593
00:46:24,407 --> 00:46:25,450
Harakiri.
594
00:46:26,451 --> 00:46:27,285
No good.
595
00:46:27,410 --> 00:46:28,453
That's right.
596
00:46:29,037 --> 00:46:32,540
Did Tora go to bed last night
without any fuss?
597
00:46:32,707 --> 00:46:37,879
He came home drunk.
He slept in the storeroom.
598
00:46:38,046 --> 00:46:42,884
The Japan-U.S. confrontation
has been put off till today?
599
00:46:48,681 --> 00:46:50,225
I sure slept good!
600
00:46:53,186 --> 00:46:55,396
Aunty, my breakfast!
601
00:47:02,737 --> 00:47:06,741
How awful!
They keep a monster here.
602
00:47:07,992 --> 00:47:09,619
He looks like an elephant.
603
00:47:10,119 --> 00:47:13,039
How about bread and coffee,
like Maiko?
604
00:47:13,957 --> 00:47:16,918
Quit kidding! Me, eat bread?
605
00:47:17,043 --> 00:47:18,378
It chokes me up.
606
00:47:18,503 --> 00:47:21,256
All right, rice and miso soup.
607
00:47:21,631 --> 00:47:27,178
Forget it. I'll go get some noodles.
I'll eat like a real Japanese.
608
00:47:28,096 --> 00:47:29,931
Can I have a cup of Japanese tea?
609
00:48:02,130 --> 00:48:04,048
Don't feed him pickles.
610
00:48:04,299 --> 00:48:05,300
Shut up!
611
00:48:25,612 --> 00:48:26,863
What's the matter?
612
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
He ate three pickled plums at once.
613
00:48:30,533 --> 00:48:33,244
Yeah. Three pickled plums.
614
00:48:38,833 --> 00:48:39,834
Water! Quick!
615
00:48:40,209 --> 00:48:41,711
I feel sour myself.
616
00:49:05,401 --> 00:49:07,445
Are you taking it to this place?
617
00:49:08,821 --> 00:49:09,864
I'll do it for you.
618
00:49:11,199 --> 00:49:12,075
I'm visiting here anyway.
619
00:49:12,200 --> 00:49:13,034
Thank you.
620
00:49:31,052 --> 00:49:32,971
Why, Tora!
621
00:49:37,100 --> 00:49:39,978
Sorry to drop in like this.
622
00:49:40,103 --> 00:49:44,148
I'm glad you're here.
Thanks for last night.
623
00:49:44,273 --> 00:49:45,984
You were kind to see me home.
624
00:49:46,609 --> 00:49:52,407
That's all right. It'll be rude
if I stay too long, so...
625
00:49:53,449 --> 00:49:56,828
What are you saying!
You just got here.
626
00:49:57,078 --> 00:49:58,746
At least have some tea?
627
00:49:58,913 --> 00:50:01,165
I was going to take a break anyway.
628
00:50:01,290 --> 00:50:02,458
Is that so?
629
00:50:02,583 --> 00:50:03,751
Please.
630
00:50:05,628 --> 00:50:07,422
Been to the laundry?
631
00:50:07,755 --> 00:50:15,263
Yeah? The laundryman asked me
to hand this to you. Some service!
632
00:50:15,805 --> 00:50:17,098
Sorry for the trouble.
633
00:50:18,766 --> 00:50:19,767
Please.
634
00:50:23,604 --> 00:50:25,857
Were you studying?
635
00:50:26,315 --> 00:50:27,692
Not studying.
636
00:50:28,484 --> 00:50:29,902
Translating.
637
00:50:31,988 --> 00:50:37,326
Translating? What do you call it,
that stuff...?
638
00:50:37,452 --> 00:50:40,455
English on one side,
Japanese on the other.
639
00:50:40,580 --> 00:50:41,581
A dictionary?
640
00:50:42,290 --> 00:50:43,541
You use one?
641
00:50:43,666 --> 00:50:44,625
Yes.
642
00:50:46,335 --> 00:50:47,920
It must be hard, huh?
643
00:50:48,713 --> 00:50:53,968
I have to use the dictionary
often. It's tiresome.
644
00:50:54,761 --> 00:50:58,973
Megumi says a part-time job
is easier.
645
00:51:00,058 --> 00:51:07,899
Is that so? Well, I'll do anything
If I can be of help...
646
00:51:10,526 --> 00:51:12,904
But translation is beyond me.
647
00:51:13,196 --> 00:51:16,657
It's very nice of you to say that.
648
00:51:18,117 --> 00:51:21,579
Megumi always says
I shouldn't be doing this.
649
00:51:22,413 --> 00:51:26,834
But I want to earn my own keep.
650
00:51:27,877 --> 00:51:29,128
Have some tea.
651
00:51:30,171 --> 00:51:31,589
Thank you.
652
00:51:51,234 --> 00:51:52,443
He's so noisy.
653
00:51:53,236 --> 00:51:58,116
Megumi has more pupils now, so
I'm having the house enlarged.
654
00:51:58,407 --> 00:52:04,122
I have the landlord's consent,
but it takes such a long time.
655
00:52:05,748 --> 00:52:06,874
Why?
656
00:52:07,583 --> 00:52:10,294
The carpenters seldom come.
657
00:52:11,212 --> 00:52:13,798
Today the young one is here, though.
658
00:52:14,090 --> 00:52:17,385
It was supposed to be finished
a month ago.
659
00:52:19,387 --> 00:52:25,476
They don't like small jobs because
they can't make a lot of money.
660
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
The chief carpenter. How rare!
661
00:52:37,613 --> 00:52:41,576
Don't take too much time here.
Go to the other job site.
662
00:52:41,909 --> 00:52:42,994
Isn't it awful?
663
00:52:43,119 --> 00:52:45,246
Don't use this wood.
It's too good.
664
00:52:46,289 --> 00:52:48,749
Translation isn't for me.
665
00:52:49,625 --> 00:52:52,003
But I can handle this.
666
00:52:52,253 --> 00:52:53,212
What?
667
00:52:56,132 --> 00:52:57,258
Hey, Shigeru!
668
00:52:58,217 --> 00:53:00,344
Tora! Been a long time!
669
00:53:00,469 --> 00:53:02,346
You in charge here?
670
00:53:02,471 --> 00:53:06,184
It's a stupid little job.
What are you doing here?
671
00:53:19,155 --> 00:53:20,281
Is it really okay?
672
00:53:20,448 --> 00:53:22,158
Don't do that.
673
00:53:40,134 --> 00:53:41,636
Is that all right?
674
00:53:44,013 --> 00:53:46,724
It's too knotty.
675
00:53:47,350 --> 00:53:50,061
Change this and this to white cedar.
676
00:53:50,186 --> 00:53:52,563
We can't make a profit then.
677
00:53:52,688 --> 00:53:55,316
Then I'll tell your old lady about...
678
00:53:55,441 --> 00:53:57,985
All right, all right.
I'll do it in a week.
679
00:53:58,110 --> 00:53:59,070
Right, you are.
680
00:54:00,780 --> 00:54:02,198
I'll postpone the other work.
681
00:54:05,201 --> 00:54:08,162
It's all right. I persuaded him.
682
00:54:08,704 --> 00:54:09,580
You sure?
683
00:54:09,705 --> 00:54:12,416
Yes. We're old pals.
684
00:54:13,376 --> 00:54:14,752
Thank you.
685
00:54:16,254 --> 00:54:20,508
It's nice to have old friends
to rely on.
686
00:54:21,050 --> 00:54:24,428
We competed in school for grades.
687
00:54:24,553 --> 00:54:27,265
You must have got good grades.
688
00:54:28,057 --> 00:54:33,771
No. I meant we competed
for the lowest grades.
689
00:54:38,901 --> 00:54:42,280
You aren't married yet.
Shall I find you a wife?
690
00:54:52,081 --> 00:54:53,040
Now what?
691
00:55:34,040 --> 00:55:35,124
Welcome back.
692
00:55:37,376 --> 00:55:38,586
Welcome back.
693
00:55:39,545 --> 00:55:42,173
Tonight we're having tempura, Maiko.
694
00:55:42,548 --> 00:55:44,258
Oh, it's Tora.
695
00:55:47,845 --> 00:55:50,514
Don't take offence.
696
00:55:50,681 --> 00:55:53,351
I thought it was Maiko,
but it was you.
697
00:55:53,517 --> 00:55:57,063
So, I said it was Tora.
698
00:56:00,066 --> 00:56:01,859
I envy that American.
699
00:56:02,193 --> 00:56:07,198
He gets good food every day.
All I get are potatoes.
700
00:56:07,907 --> 00:56:11,410
Why do you hate Americans so?
701
00:56:11,535 --> 00:56:13,454
They give me the creeps.
702
00:56:13,746 --> 00:56:14,580
Why?
703
00:56:14,705 --> 00:56:18,125
Everything about them.
Gaping eyes, big noses.
704
00:56:18,250 --> 00:56:20,086
Thick body hair.
705
00:56:21,087 --> 00:56:22,880
You're prejudiced.
706
00:56:23,047 --> 00:56:27,051
They might say that about you.
707
00:56:27,176 --> 00:56:28,761
With a square face, beady eyes.
708
00:56:29,720 --> 00:56:32,890
How dare you say
that to your nephew?
709
00:56:33,057 --> 00:56:35,142
Cut it out. What a shame!
710
00:56:35,893 --> 00:56:37,478
Maiko's back.
711
00:56:38,437 --> 00:56:40,147
You're stupid.
712
00:56:40,523 --> 00:56:41,649
Welcome back.
713
00:56:42,149 --> 00:56:43,275
Welcome back.
714
00:56:43,526 --> 00:56:44,568
I'm back.
715
00:56:44,693 --> 00:56:46,487
How's business?
716
00:56:47,321 --> 00:56:48,197
No good.
717
00:56:48,322 --> 00:56:49,740
He looks tired.
718
00:56:51,200 --> 00:56:52,201
Maiko...
719
00:56:53,452 --> 00:56:55,496
Tonight we're having tempura.
Tempura.
720
00:56:55,621 --> 00:56:56,455
You like it?
721
00:57:22,898 --> 00:57:23,941
Damn you!
722
00:57:25,901 --> 00:57:26,944
Brother!
723
00:57:27,736 --> 00:57:31,699
She has a respectable husband.
Don't you know that?
724
00:57:32,533 --> 00:57:35,202
It's not what you think.
725
00:57:35,703 --> 00:57:40,374
You don't mind? Are you up to
something behind Hiroshi's back?
726
00:57:40,499 --> 00:57:41,459
Adulteress!
727
00:57:42,001 --> 00:57:43,627
What a thing to say!
728
00:57:44,211 --> 00:57:47,965
Shut up! Speak Japanese!
729
00:57:51,927 --> 00:57:53,137
What's wrong?
730
00:58:07,401 --> 00:58:11,322
He says he's been living happily
and peacefully with you.
731
00:58:16,744 --> 00:58:17,745
What did he say?
732
00:58:18,412 --> 00:58:19,914
About me? Tell me!
733
00:58:21,457 --> 00:58:27,505
He said this square-faced,
small-eyed man ruined that happiness.
734
00:58:27,630 --> 00:58:28,506
Swine!
735
00:58:29,131 --> 00:58:30,966
You insulted my face!
736
00:58:39,600 --> 00:58:40,601
Hiroshi!
737
00:58:43,812 --> 00:58:46,440
You wanna fight? Come on!
738
00:59:02,164 --> 00:59:03,374
Stop it!
739
00:59:12,800 --> 00:59:18,556
Both of you, cut it out!
Look! Sakura's crying!
740
00:59:47,376 --> 00:59:48,502
What did he say?
741
00:59:54,550 --> 00:59:55,551
Wanna fight again?
742
00:59:56,010 --> 00:59:57,011
It's not that.
743
00:59:57,177 --> 01:00:01,599
He said he didn't know
Tora is Sakura's brother.
744
01:00:07,563 --> 01:00:08,522
I'm sorry.
745
01:00:14,403 --> 01:00:16,614
Didn't you tell him about Tora?
746
01:00:17,906 --> 01:00:20,284
I wonder who he thought you were.
747
01:00:21,577 --> 01:00:23,370
I don't look like her brother.
748
01:00:23,537 --> 01:00:24,622
And he's a foreigner.
749
01:00:26,081 --> 01:00:31,045
He said he's to blame for all this,
so he'll leave.
750
01:00:32,087 --> 01:00:33,047
Tora.
751
01:00:41,221 --> 01:00:44,642
Thank you for everything.
752
01:00:46,101 --> 01:00:47,269
Goodbye.
753
01:00:54,610 --> 01:00:55,694
Hey, Maiko.
754
01:01:02,451 --> 01:01:03,661
I'm sorry.
755
01:01:08,207 --> 01:01:09,333
This is my sister.
756
01:01:12,127 --> 01:01:13,504
It's fine now!
757
01:01:14,088 --> 01:01:15,923
Make peace.
758
01:01:16,965 --> 01:01:18,676
Let's drink on it.
759
01:01:27,643 --> 01:01:28,811
Good luck!
760
01:01:32,648 --> 01:01:35,317
Boss, will you pay for this?
761
01:01:35,818 --> 01:01:40,447
Me? It can't be helped.
It's for Japan-U.S. friendship.
762
01:01:42,116 --> 01:01:45,119
I'm sorry about the fuss.
763
01:01:46,995 --> 01:01:48,372
Thank you very much.
764
01:01:51,667 --> 01:01:54,211
He's back? With Maiko?
765
01:01:56,004 --> 01:02:00,384
Really? That's nice.
766
01:02:01,677 --> 01:02:03,429
What are they doing?
767
01:02:08,475 --> 01:02:14,314
Can you hear?
They're singing American songs now.
768
01:02:15,858 --> 01:02:17,776
Starting the second half
of the party.
769
01:02:21,196 --> 01:02:25,409
That's good.
Sorry it's so much trouble for you.
770
01:02:28,162 --> 01:02:29,913
Well, good night.
771
01:02:37,337 --> 01:02:38,839
They've made up.
772
01:02:39,840 --> 01:02:41,425
So, one is settled, huh?
773
01:02:41,842 --> 01:02:42,843
"One?"
774
01:02:43,510 --> 01:02:46,180
And one more to go: love.
775
01:02:48,557 --> 01:02:51,018
Sooner or later he'll get jilted.
776
01:02:53,520 --> 01:02:54,521
Yes...
777
01:03:31,558 --> 01:03:34,394
What'll we do?
Send it back to America?
778
01:03:35,729 --> 01:03:36,980
I don't know.
779
01:03:37,439 --> 01:03:42,402
Will Maiko come here again?
What did he tell you?
780
01:03:42,903 --> 01:03:44,238
I don't know.
781
01:03:44,404 --> 01:03:45,906
Get up.
782
01:03:46,073 --> 01:03:47,991
Why did he go to the Kansai area?
783
01:03:48,158 --> 01:03:50,160
He went to do some business.
784
01:03:50,911 --> 01:03:54,414
He's sorry he couldn't pay
for the room.
785
01:03:54,581 --> 01:03:57,251
He needn't worry about it.
786
01:03:57,751 --> 01:04:02,589
Do you think his vitamins will sell
in Kansai?
787
01:04:02,923 --> 01:04:04,842
I doubt it.
788
01:04:05,300 --> 01:04:07,177
Peddling isn't easy.
789
01:04:08,804 --> 01:04:12,099
My! Hello.
790
01:04:12,266 --> 01:04:13,517
Hello.
791
01:04:13,642 --> 01:04:14,810
It's still raining.
792
01:04:14,935 --> 01:04:15,936
Will you come in?
793
01:04:16,937 --> 01:04:18,605
Thank you. But I must hurry.
794
01:04:22,317 --> 01:04:23,819
I'll go partway with you.
795
01:04:24,486 --> 01:04:25,946
I'm not too busy.
796
01:04:36,164 --> 01:04:37,958
I miss Maiko.
797
01:04:38,792 --> 01:04:40,627
He's such a gentle person.
798
01:04:51,889 --> 01:04:55,767
Kyoto
799
01:05:20,125 --> 01:05:21,043
No, thank you.
800
01:05:21,168 --> 01:05:28,592
Just a moment. Sampson and Sampson
Drugs is a famous company.
801
01:05:31,678 --> 01:05:37,100
You're talking in English.
I don't know how to refuse.
802
01:05:38,810 --> 01:05:43,190
Come again when my husband's around.
803
01:05:58,246 --> 01:06:00,958
He's so big.
I wonder where he's from.
804
01:06:54,302 --> 01:06:56,054
Well, Butterfly.
805
01:06:59,307 --> 01:07:01,059
Take care of yourself.
806
01:07:01,893 --> 01:07:05,230
Please don't leave me, Pinkerton.
807
01:07:05,397 --> 01:07:08,108
Don't be unreasonable.
808
01:07:08,275 --> 01:07:12,362
I promise to return in a year,
isn't that enough?
809
01:07:13,321 --> 01:07:19,369
But you'll have beautiful women
in America.
810
01:07:19,494 --> 01:07:21,872
You'll forget all about me.
811
01:07:21,997 --> 01:07:24,291
Don't be silly.
812
01:07:25,000 --> 01:07:30,213
You are the only woman
I'll ever love.
813
01:07:31,006 --> 01:07:32,466
Mr. Pinkerton.
814
01:07:33,175 --> 01:07:36,803
You must hurry.
Your ship is sailing.
815
01:07:39,014 --> 01:07:40,974
Goodbye, Butterfly.
816
01:07:41,141 --> 01:07:42,267
Farewell.
817
01:07:43,477 --> 01:07:45,228
Pinkerton!
818
01:07:46,021 --> 01:07:48,065
Bravo!
819
01:10:00,155 --> 01:10:04,534
What are you doing? Stop!
It's disgusting!
820
01:10:50,413 --> 01:10:51,790
Oh, High Priest!
821
01:10:51,998 --> 01:10:54,626
What are you doing here?
822
01:10:56,169 --> 01:10:59,297
We're expecting guests coming
to Toraya this evening.
823
01:10:59,464 --> 01:11:00,298
This evening?
824
01:11:00,799 --> 01:11:02,550
It's still day.
825
01:11:03,843 --> 01:11:04,970
Still day?
826
01:11:05,637 --> 01:11:07,597
Nightfall is late today.
827
01:11:08,807 --> 01:11:11,309
You'd better see a doctor.
828
01:11:12,185 --> 01:11:12,894
A doctor.
829
01:11:13,019 --> 01:11:14,062
I guess so.
830
01:11:16,189 --> 01:11:20,902
I feel I've been waiting for an hour.
But it's only been five minutes.
831
01:11:21,361 --> 01:11:27,325
Gen, ring the bell earlier
and make night come sooner.
832
01:11:33,039 --> 01:11:34,082
Here they are.
833
01:11:34,207 --> 01:11:37,419
Aunty, Keiko and Megumi are here.
834
01:11:40,380 --> 01:11:41,840
Get the sake ready.
Make it snappy.
835
01:11:42,048 --> 01:11:43,508
Thank you for inviting us.
836
01:11:43,675 --> 01:11:45,010
Forget the greetings.
837
01:11:48,179 --> 01:11:49,264
What's wrong?
838
01:11:49,639 --> 01:11:51,266
I can't see.
839
01:11:51,725 --> 01:11:53,977
I bet you're hungry.
840
01:11:54,185 --> 01:11:55,312
Stupid!
841
01:11:56,021 --> 01:11:57,022
You all right?
842
01:12:01,693 --> 01:12:04,112
The clock moves so slowly today.
843
01:12:05,572 --> 01:12:08,283
I'm grateful for
what you're doing here.
844
01:12:08,408 --> 01:12:11,244
That's enough. Join the others.
845
01:12:11,369 --> 01:12:14,706
Let her do it.
She never does a thing at home.
846
01:12:14,873 --> 01:12:16,499
Will anyone ever marry her?
847
01:12:16,875 --> 01:12:18,626
I've given up already.
848
01:12:19,252 --> 01:12:20,253
Megumi...
849
01:12:20,879 --> 01:12:24,466
There's a man in my shop
who has a crush on you.
850
01:12:24,591 --> 01:12:27,302
He talks about you day and night.
851
01:12:27,427 --> 01:12:28,636
Has he got a chance?
852
01:12:28,887 --> 01:12:31,473
No. Nobody in your shop
is any good.
853
01:12:31,598 --> 01:12:35,268
Not for her.
She's lived in America.
854
01:12:35,393 --> 01:12:37,812
They're all country bumpkins.
855
01:12:37,937 --> 01:12:39,147
That's harsh.
856
01:12:39,564 --> 01:12:40,732
Right.
857
01:12:40,899 --> 01:12:43,318
What is he like? I'm curious.
858
01:12:43,443 --> 01:12:44,444
You'll be disappointed.
859
01:12:44,569 --> 01:12:45,320
Who?
860
01:12:45,445 --> 01:12:49,324
Kondo. A nice guy.
Not much to look at, though.
861
01:12:50,909 --> 01:12:52,577
Maybe I'd like to meet him.
862
01:12:52,744 --> 01:12:58,750
No. Look at Sakura. She fell for him
and look how she wound up.
863
01:12:59,626 --> 01:13:02,295
Hiroshi's wonderful.
Isn't he, Mother?
864
01:13:02,796 --> 01:13:04,881
We often speak of Hiroshi...
865
01:13:05,298 --> 01:13:09,552
He's so attractive,
so quiet and thoughtful.
866
01:13:09,677 --> 01:13:12,806
I can see why Sakura fell for him.
867
01:13:15,016 --> 01:13:17,394
So, his type is popular these days?
868
01:13:17,519 --> 01:13:18,645
I don't think so.
869
01:13:21,523 --> 01:13:26,152
My late husband was like Hiroshi.
A man of few words.
870
01:13:26,694 --> 01:13:28,071
Really?
871
01:13:28,321 --> 01:13:31,324
He was often misunderstood
by Americans.
872
01:13:31,449 --> 01:13:33,410
Oh? Why?
873
01:13:33,660 --> 01:13:37,414
Americans do speak out
what they think.
874
01:13:38,039 --> 01:13:42,085
They felt uncomfortable with
someone quiet like him.
875
01:13:42,377 --> 01:13:44,087
They couldn't understand him?
876
01:13:44,212 --> 01:13:46,673
Tora is more like an American.
877
01:13:46,798 --> 01:13:48,425
He's so outspoken.
878
01:13:49,008 --> 01:13:50,427
Think so?
879
01:13:51,386 --> 01:13:53,388
The other day, Michael said...
880
01:13:53,513 --> 01:13:55,014
Stop it.
881
01:13:55,807 --> 01:13:57,100
What did he say?
882
01:13:57,225 --> 01:13:57,892
Hiroshi -
883
01:13:58,017 --> 01:13:58,768
Stop it!
884
01:13:58,893 --> 01:13:59,686
Why not?
885
01:13:59,811 --> 01:14:01,855
What about Hiroshi?
886
01:14:02,564 --> 01:14:07,152
Does Hiroshi really love Sakura?
That's what he asked.
887
01:14:08,862 --> 01:14:10,447
I wonder why.
888
01:14:11,030 --> 01:14:14,451
Michael misunderstood because
he's an American.
889
01:14:14,826 --> 01:14:17,120
I asked him why. He said...
890
01:14:17,245 --> 01:14:22,041
Hiroshi never kisses Sakura
even though they're married.
891
01:14:22,584 --> 01:14:25,378
He just sits and asks for tea.
892
01:14:25,503 --> 01:14:29,132
And when she brings it
he never says thank you.
893
01:14:29,757 --> 01:14:34,679
In America, that would be too rude
even to a servant.
894
01:14:35,054 --> 01:14:37,474
You really don't love her, do you?
895
01:14:37,724 --> 01:14:38,975
But I do.
896
01:14:42,604 --> 01:14:46,900
Whatever we did for Maiko,
he always thanked us.
897
01:14:47,066 --> 01:14:48,818
Isn't he nice?
898
01:14:48,943 --> 01:14:49,819
Your tea.
899
01:14:49,944 --> 01:14:50,945
Thank you.
900
01:14:52,947 --> 01:14:54,407
He said it!
901
01:14:57,619 --> 01:15:02,415
Americans aren't very good at
guessing each other's feelings.
902
01:15:02,624 --> 01:15:05,168
So they have to say
everything clearly.
903
01:15:05,543 --> 01:15:07,128
Even married couples?
904
01:15:07,253 --> 01:15:07,921
Yes.
905
01:15:09,589 --> 01:15:13,426
Even elderly couples say,
"I love you."
906
01:15:13,593 --> 01:15:14,761
That's right.
907
01:15:14,969 --> 01:15:16,304
How embarrassing!
908
01:15:18,765 --> 01:15:22,018
Aunty, haven't you ever told Uncle
you love him?
909
01:15:22,143 --> 01:15:24,938
No. I'd rather die first!
910
01:15:25,813 --> 01:15:27,440
She's never loved me.
911
01:15:27,607 --> 01:15:29,859
You're stealing my lines.
912
01:15:36,449 --> 01:15:39,953
It may be a good thing
to speak frankly.
913
01:15:40,787 --> 01:15:42,121
But Tora...
914
01:15:43,456 --> 01:15:44,457
What?
915
01:15:45,333 --> 01:15:50,380
The feeling of love isn't easy to
put into words, is it?
916
01:15:52,840 --> 01:15:55,969
Yeah. I know how it is.
917
01:15:58,137 --> 01:16:04,227
Even if you live apart,
on opposite sides of the world...
918
01:16:05,311 --> 01:16:09,566
You understand one another
if you're in love.
919
01:16:10,191 --> 01:16:11,651
But how?
920
01:16:13,152 --> 01:16:15,989
Hasn't something like this happened?
921
01:16:17,699 --> 01:16:20,910
He suddenly awakens
in the dead of night.
922
01:16:21,494 --> 01:16:26,499
He feels uneasy. "Did something
happen to her?" he worries.
923
01:16:27,333 --> 01:16:30,670
He rushes to the station.
A night train.
924
01:16:33,673 --> 01:16:38,261
He prays he'll find her well.
925
01:16:38,720 --> 01:16:41,014
Finally he arrives,
hurrying to her bedside.
926
01:16:41,681 --> 01:16:45,351
"Tora, I knew you'd come."
927
01:16:46,853 --> 01:16:48,438
"Don't die, dear."
928
01:16:48,896 --> 01:16:52,275
"Don't worry. I promise to get well."
929
01:16:53,192 --> 01:16:56,696
"That's good." Feelings like that...
930
01:16:58,364 --> 01:17:00,283
They can't be expressed by words.
931
01:17:02,744 --> 01:17:07,332
That's right.
I can understand such things.
932
01:17:10,793 --> 01:17:11,794
I got carried away.
933
01:17:11,919 --> 01:17:12,795
Sort of...
934
01:17:13,046 --> 01:17:14,547
That's how Tora loves.
935
01:17:15,089 --> 01:17:18,217
Sakura, did Tora marry the girl?
936
01:17:18,384 --> 01:17:19,552
It's fiction.
937
01:17:20,720 --> 01:17:22,805
Help yourselves.
938
01:17:29,437 --> 01:17:31,147
Now I know about love.
939
01:17:31,272 --> 01:17:35,526
But what if they aren't in love?
Do Americans say so outright?
940
01:17:35,652 --> 01:17:36,611
Yes.
941
01:17:36,736 --> 01:17:38,988
They say hating is a form of love.
942
01:17:39,447 --> 01:17:42,492
Doesn't it work that way in America?
943
01:17:42,700 --> 01:17:44,077
Being vague is the worst.
944
01:17:44,410 --> 01:17:47,705
When a man says he loves you,
945
01:17:47,872 --> 01:17:50,041
if you don't like him,
946
01:17:50,166 --> 01:17:53,294
you must tell him it's impossible.
947
01:17:53,628 --> 01:17:55,713
Impossible? I see.
948
01:17:55,838 --> 01:17:57,382
That means no?
949
01:18:01,260 --> 01:18:02,762
I've said it myself.
950
01:18:02,929 --> 01:18:04,722
What a silly daughter!
951
01:18:05,431 --> 01:18:08,518
Tora, you'd hate to be
told that, right?
952
01:18:08,726 --> 01:18:12,438
Idiot! No Japanese would be
so blunt.
953
01:18:12,772 --> 01:18:13,856
What do they say?
954
01:18:13,981 --> 01:18:16,776
We speak with our eyes.
955
01:18:19,445 --> 01:18:22,448
"I love you."
956
01:18:23,408 --> 01:18:25,368
She answers with her eyes, too.
957
01:18:27,286 --> 01:18:30,957
"I'm sorry, but I'm not in love
with you."
958
01:18:32,291 --> 01:18:34,210
Then, he speaks with his eyes again.
959
01:18:35,253 --> 01:18:38,798
"I understand.
I wish you every happiness."
960
01:18:39,966 --> 01:18:45,054
He turns his back on her
and walks away without a word.
961
01:18:46,431 --> 01:18:48,474
That's what Japanese men do.
962
01:18:49,058 --> 01:18:50,935
You mean,
that's what you always do.
963
01:18:52,603 --> 01:18:53,688
Stop it!
964
01:18:56,816 --> 01:18:57,984
Sakura, will you -?
965
01:18:58,109 --> 01:19:00,987
Darling, come and take your bath!
966
01:19:01,320 --> 01:19:04,657
Sure! What a voice!
967
01:19:04,949 --> 01:19:06,617
Good night.
968
01:19:07,994 --> 01:19:10,371
Yes, I love you, dear.
969
01:19:17,211 --> 01:19:18,546
Thank you.
970
01:19:18,713 --> 01:19:21,048
Don't mention it.
971
01:19:21,507 --> 01:19:23,885
Sakura, we had a nice time.
972
01:19:24,051 --> 01:19:28,556
My mother hasn't laughed
so hard in years.
973
01:19:28,848 --> 01:19:29,682
Good night.
974
01:19:29,807 --> 01:19:31,350
Thank you.
975
01:19:34,562 --> 01:19:36,189
I'll see you off.
976
01:19:43,237 --> 01:19:45,072
Step right up!
977
01:19:45,531 --> 01:19:48,826
I've something great to tell you.
978
01:19:48,951 --> 01:19:51,496
Now, listen good.
979
01:19:51,996 --> 01:19:56,417
Every person has his fate -
like an orbit in heaven.
980
01:19:57,084 --> 01:19:59,754
You try laughing it off.
981
01:19:59,921 --> 01:20:02,590
But you never know
when misfortune will come.
982
01:20:02,757 --> 01:20:04,592
Heaven knows what lies in store.
983
01:20:04,759 --> 01:20:10,348
You have a shadow
between your eyebrows.
984
01:20:10,473 --> 01:20:13,309
Your stars are bad now, right?
985
01:20:13,601 --> 01:20:15,937
Mister, take a look.
986
01:20:20,775 --> 01:20:22,777
What? It started to rain.
987
01:20:25,696 --> 01:20:27,281
Only heaven could tell.
988
01:20:32,370 --> 01:20:35,957
Too bad.
I wanted to go shopping in Ueno.
989
01:20:36,123 --> 01:20:37,625
Yes. It's a shame.
990
01:20:37,750 --> 01:20:39,710
Don't do that, Mitsuo!
991
01:20:41,546 --> 01:20:43,464
Time for your English lesson.
992
01:20:49,345 --> 01:20:52,139
I wonder what happened to Maiko.
993
01:20:53,057 --> 01:20:55,184
Maybe he went back to America.
994
01:20:55,309 --> 01:20:58,271
He should have called us at least.
995
01:20:58,396 --> 01:21:00,481
He's not thoughtful.
996
01:21:00,648 --> 01:21:01,649
I'm going.
997
01:21:01,816 --> 01:21:02,483
See you.
998
01:21:02,650 --> 01:21:03,651
Mitsuo...
999
01:21:04,193 --> 01:21:05,111
Your umbrella.
1000
01:21:09,949 --> 01:21:12,285
Why, Maiko!
1001
01:21:14,829 --> 01:21:16,831
Maiko's back.
1002
01:21:21,544 --> 01:21:22,211
Maiko!
1003
01:21:22,336 --> 01:21:23,087
How are you?
1004
01:21:23,212 --> 01:21:24,630
How have you been?
1005
01:21:24,755 --> 01:21:26,591
Sick... ill...
1006
01:21:26,716 --> 01:21:27,383
Sick?
1007
01:21:27,508 --> 01:21:29,510
You're all wet.
1008
01:21:29,886 --> 01:21:31,804
Let him go inside and change.
1009
01:21:32,138 --> 01:21:33,389
Come on.
1010
01:21:34,223 --> 01:21:35,433
Mitsuo, you'll be late.
1011
01:21:35,683 --> 01:21:36,767
My... my...
1012
01:21:40,354 --> 01:21:44,191
Poor thing! You're drenched.
1013
01:21:44,567 --> 01:21:46,777
Cookies from Kyoto.
1014
01:21:46,986 --> 01:21:48,195
A present for us?
1015
01:21:48,321 --> 01:21:48,946
Please.
1016
01:21:49,071 --> 01:21:51,532
He's thoughtful.
1017
01:21:51,949 --> 01:21:53,200
I'll get him a towel.
1018
01:21:54,076 --> 01:21:56,454
Go ahead and change. Understand?
1019
01:21:56,579 --> 01:21:57,622
I see.
1020
01:21:59,874 --> 01:22:00,750
Watch out!
1021
01:22:01,292 --> 01:22:02,793
The letter for him.
1022
01:22:03,169 --> 01:22:04,921
It's on the TV.
1023
01:22:09,342 --> 01:22:10,968
Here, a towel.
1024
01:22:13,137 --> 01:22:14,972
I'm glad he's all right.
1025
01:22:15,723 --> 01:22:16,557
Yes, welcome.
1026
01:22:16,682 --> 01:22:19,435
Maybe we'll have steak tonight.
1027
01:22:23,814 --> 01:22:25,232
Yes, from Mom.
1028
01:22:25,358 --> 01:22:26,317
I see...
1029
01:22:35,826 --> 01:22:37,912
Rain stopped.
1030
01:22:39,288 --> 01:22:40,873
Maiko's back.
1031
01:22:40,998 --> 01:22:43,376
Yeah? A welcome home party?
1032
01:22:43,501 --> 01:22:45,002
We'll have steak tonight.
1033
01:22:45,127 --> 01:22:46,170
That's juicy!
1034
01:22:46,295 --> 01:22:47,296
Silly.
1035
01:22:55,846 --> 01:22:56,806
Here.
1036
01:22:57,807 --> 01:22:58,724
Thank you.
1037
01:23:01,936 --> 01:23:03,396
What does she say?
1038
01:23:04,563 --> 01:23:05,523
Sakura.
1039
01:23:17,618 --> 01:23:18,619
I see.
1040
01:23:20,371 --> 01:23:24,625
I'm afraid you couldn't sell
many vitamins, could you?
1041
01:23:38,431 --> 01:23:41,225
That's too bad.
1042
01:23:55,614 --> 01:23:57,992
I'll go make some coffee.
1043
01:24:04,331 --> 01:24:05,416
It's heavy.
1044
01:24:50,920 --> 01:24:53,380
What? An earthquake?
1045
01:25:11,065 --> 01:25:14,276
Shibamata English Conversation School.
1046
01:25:14,819 --> 01:25:17,988
Aunty? It's me.
1047
01:25:18,656 --> 01:25:21,117
What's wrong with me?
1048
01:25:21,742 --> 01:25:26,080
Nothing. I just ducked in
out of the rain.
1049
01:25:26,956 --> 01:25:31,627
What? Maiko is back? Really?
1050
01:25:32,294 --> 01:25:33,921
Put him on.
1051
01:25:34,380 --> 01:25:38,509
No, never mind. He can't speak
anything but English.
1052
01:25:39,510 --> 01:25:41,345
Tell him, Hi! from me.
1053
01:25:42,221 --> 01:25:45,516
I'll be home soon.
Yes, I'll tell them.
1054
01:25:46,058 --> 01:25:48,644
You're so meddlesome! Okay.
1055
01:26:03,534 --> 01:26:04,869
Oh, hello.
1056
01:26:05,661 --> 01:26:07,454
Hello.
1057
01:26:07,580 --> 01:26:08,706
You want something?
1058
01:26:09,290 --> 01:26:10,207
Yes.
1059
01:26:11,500 --> 01:26:12,585
You're a salesman.
1060
01:26:14,336 --> 01:26:17,381
I can tell because
you're sun-tanned.
1061
01:26:18,757 --> 01:26:19,884
Selling what?
1062
01:26:22,887 --> 01:26:23,846
Well!
1063
01:26:24,346 --> 01:26:25,931
Nice to see you again.
1064
01:26:26,390 --> 01:26:29,059
I didn't expect you so soon.
1065
01:26:29,226 --> 01:26:30,936
My ship got in early.
1066
01:26:31,061 --> 01:26:32,396
I see.
1067
01:26:33,606 --> 01:26:37,484
This is Mr. Yanagida, an old friend.
1068
01:26:37,735 --> 01:26:39,528
He's the ship's captain.
1069
01:26:39,653 --> 01:26:41,739
How do you do?
1070
01:26:43,199 --> 01:26:44,366
How do you do? I'm Kuruma.
1071
01:26:44,491 --> 01:26:48,078
He's a neighbor.
He's been very kind.
1072
01:26:48,412 --> 01:26:49,496
Please.
1073
01:26:49,622 --> 01:26:52,499
Oh! I left the kettle
on the stove.
1074
01:27:09,016 --> 01:27:10,392
So you're a captain?
1075
01:27:10,768 --> 01:27:11,602
Yes.
1076
01:27:12,394 --> 01:27:17,858
What do you do, catch mackerel
or squid with nets?
1077
01:27:17,983 --> 01:27:19,235
Not exactly.
1078
01:27:19,360 --> 01:27:20,778
Then, tuna? This big?
1079
01:27:20,903 --> 01:27:22,238
Not tuna.
1080
01:27:22,363 --> 01:27:27,284
Whales, then? What sort of bait
do you use to catch them?
1081
01:27:27,743 --> 01:27:30,162
Not worms, huh?
1082
01:27:30,371 --> 01:27:33,457
My ship is an oil tanker.
1083
01:27:34,083 --> 01:27:36,085
Oil? I see.
1084
01:27:38,629 --> 01:27:40,631
The rain has stopped.
1085
01:27:41,257 --> 01:27:42,633
Be careful on your way home.
1086
01:27:42,758 --> 01:27:43,801
Bye.
1087
01:27:44,885 --> 01:27:47,471
Oh, you're here? Hello.
1088
01:27:47,596 --> 01:27:49,473
The classroom's fixed.
1089
01:27:50,557 --> 01:27:51,850
He was a big help.
1090
01:27:55,896 --> 01:27:56,939
Kensaku...
1091
01:27:57,648 --> 01:27:59,650
Did you come straight
from your ship?
1092
01:27:59,775 --> 01:28:00,651
That's right.
1093
01:28:00,985 --> 01:28:03,946
Why not take a shower first?
1094
01:28:06,073 --> 01:28:07,866
Thanks, I will.
1095
01:28:08,993 --> 01:28:10,536
Mr. Kuruma, excuse me.
1096
01:28:15,040 --> 01:28:16,166
Megumi, here.
1097
01:28:18,294 --> 01:28:19,586
I'll get you a towel.
1098
01:28:21,880 --> 01:28:23,132
Is he a relative?
1099
01:28:25,342 --> 01:28:26,343
Well...
1100
01:28:26,677 --> 01:28:28,929
He may become one.
1101
01:28:29,680 --> 01:28:32,558
He'll be my father if
he marries Mother.
1102
01:28:35,144 --> 01:28:39,356
But Mother hasn't quite
made up her mind yet.
1103
01:28:40,065 --> 01:28:42,359
But I'm in favor of it.
1104
01:28:43,319 --> 01:28:47,865
Mother is still young
and attractive.
1105
01:28:49,908 --> 01:28:52,202
Don't you think so, Tora?
1106
01:28:54,038 --> 01:28:56,623
Yes. Sure.
1107
01:28:58,417 --> 01:29:02,171
As her daughter,
you should encourage her.
1108
01:29:05,424 --> 01:29:07,885
I'd better be going.
1109
01:29:08,886 --> 01:29:10,054
Mother!
1110
01:29:10,929 --> 01:29:13,223
Tora, are you leaving now?
1111
01:29:13,349 --> 01:29:16,226
Yes. The rain's stopped.
1112
01:29:17,311 --> 01:29:20,230
Oh, yes -Maiko's back.
1113
01:29:21,523 --> 01:29:25,569
That's nice. Everyone was
so worried about him.
1114
01:29:25,986 --> 01:29:27,988
I'll drop by later.
1115
01:29:28,364 --> 01:29:31,408
Oh, and thank you for the flowers.
1116
01:29:31,658 --> 01:29:33,911
Not at all. They aren't much.
1117
01:29:34,953 --> 01:29:36,246
What kind are they?
1118
01:29:36,372 --> 01:29:37,956
Fukujuso…
1119
01:29:39,166 --> 01:29:40,626
They're very pretty.
1120
01:29:42,628 --> 01:29:44,463
What are they called in English?
1121
01:29:45,422 --> 01:29:49,843
Adonis -after a handsome man
in Greek mythology.
1122
01:29:51,595 --> 01:29:55,015
Handsome? I see.
1123
01:29:57,267 --> 01:29:59,353
Any flowers for a buffoon?
1124
01:30:02,606 --> 01:30:04,066
You're so funny!
1125
01:30:05,067 --> 01:30:06,235
See you around.
1126
01:30:15,119 --> 01:30:16,120
Oh, Tora.
1127
01:30:16,286 --> 01:30:17,788
Here you are.
1128
01:30:18,288 --> 01:30:20,124
Maiko's going back to America.
1129
01:30:20,249 --> 01:30:21,542
When?
1130
01:30:21,667 --> 01:30:24,795
I don't know.
That's what he told Sakura.
1131
01:30:27,506 --> 01:30:29,800
Sakura, Tora's back.
1132
01:30:54,450 --> 01:30:55,451
Brother.
1133
01:30:57,661 --> 01:30:59,663
So Maiko's going back home?
1134
01:31:04,334 --> 01:31:05,502
What's the matter?
1135
01:31:06,920 --> 01:31:10,757
It's -Michael. He was awful.
1136
01:31:11,341 --> 01:31:12,426
He said...
1137
01:31:15,721 --> 01:31:17,389
"I love you," to me.
1138
01:31:23,353 --> 01:31:25,772
What did you do?
1139
01:31:28,525 --> 01:31:31,195
What Megumi said the other day.
1140
01:31:32,988 --> 01:31:36,283
I told him it was impossible.
1141
01:31:37,367 --> 01:31:40,037
Then, everything's okay?
1142
01:31:43,415 --> 01:31:45,042
Keiko told us.
1143
01:31:45,459 --> 01:31:50,380
That Americans are not good
at guessing what others feel.
1144
01:31:51,298 --> 01:31:54,051
Everything must be said clearly.
1145
01:31:56,678 --> 01:32:04,561
They can't swallow their feelings
and walk away, as we can.
1146
01:32:06,563 --> 01:32:08,190
Don't hold it against him.
1147
01:32:16,156 --> 01:32:17,866
Anyway, he's a jerk!
1148
01:32:20,744 --> 01:32:21,912
Where are you going?
1149
01:32:22,663 --> 01:32:25,374
On the road.
It's almost New Year's.
1150
01:32:25,791 --> 01:32:27,167
It's time I got busy.
1151
01:32:33,173 --> 01:32:35,759
No goodbye, you see?
1152
01:32:35,926 --> 01:32:37,886
Why not stay a little longer?
1153
01:32:38,011 --> 01:32:39,429
Maiko says he's leaving now.
1154
01:32:39,596 --> 01:32:41,932
Why leave so soon?
1155
01:32:42,099 --> 01:32:43,725
Tora.
1156
01:32:44,017 --> 01:32:47,271
So you're going back to America?
1157
01:32:49,856 --> 01:32:51,316
I'll see you off.
1158
01:32:53,026 --> 01:32:55,946
Goodbye, everybody.
Thank you very much.
1159
01:32:56,405 --> 01:33:00,409
Uncle, Aunty, I've stayed long
enough this time.
1160
01:33:00,534 --> 01:33:01,451
It's time to leave.
1161
01:33:01,577 --> 01:33:03,287
You're going, too?
1162
01:33:03,412 --> 01:33:07,124
Why must you leave so abruptly?
1163
01:33:07,249 --> 01:33:09,293
Can't we get an interpreter?
1164
01:33:10,961 --> 01:33:13,964
Sakura, do something.
They're both leaving.
1165
01:33:14,089 --> 01:33:17,467
Tora, why are you leaving
so suddenly?
1166
01:33:18,885 --> 01:33:22,139
Maiko, say something to Sakura.
1167
01:33:24,766 --> 01:33:25,934
Sakura...
1168
01:33:28,145 --> 01:33:30,105
I'm truly sorry.
1169
01:33:31,440 --> 01:33:32,441
It's all right.
1170
01:33:39,489 --> 01:33:41,325
Yes. Let's go.
1171
01:33:46,997 --> 01:33:48,165
Well, bye.
1172
01:33:48,457 --> 01:33:50,334
Let's have a drink.
1173
01:33:53,378 --> 01:33:55,505
Did something go wrong?
1174
01:33:59,801 --> 01:34:01,136
I wonder what happened.
1175
01:34:13,815 --> 01:34:17,611
"Gonbei's baby caught cold..."
1176
01:34:18,862 --> 01:34:21,156
Can you hear all the noise?
1177
01:34:26,912 --> 01:34:32,334
He's so big, he guzzles and guzzles.
It'll cost me a fortune.
1178
01:34:47,974 --> 01:34:49,142
Hello?
1179
01:34:49,768 --> 01:34:51,436
Got enough money?
1180
01:34:52,854 --> 01:34:54,940
I'll manage…
1181
01:34:55,065 --> 01:34:57,984
I'll take care of Maiko…
1182
01:34:58,944 --> 01:35:04,074
What I wanted to say was,
don 't tell Hiroshi about it…
1183
01:35:04,199 --> 01:35:05,992
Got it?
1184
01:35:06,868 --> 01:35:07,994
I understand.
1185
01:35:08,161 --> 01:35:12,666
I'll hang up no w…
Be good to him, okay?
1186
01:35:19,756 --> 01:35:21,341
Sakura, tea.
1187
01:35:21,925 --> 01:35:22,843
Understand?
1188
01:35:24,511 --> 01:35:25,679
Read it.
1189
01:35:25,971 --> 01:35:28,515
"Winter in the Antarctic Ocean.
1190
01:35:28,640 --> 01:35:31,184
"Nights grow longer.
1191
01:35:31,309 --> 01:35:33,687
"And the cold becomes worse."
1192
01:35:52,748 --> 01:35:57,544
Maiko, we've got to part here.
It's time to say goodbye.
1193
01:35:57,711 --> 01:35:59,212
Yes. Thank you very much.
1194
01:35:59,838 --> 01:36:04,217
The train for the airport
leaves from over there.
1195
01:36:05,010 --> 01:36:06,011
So long.
1196
01:36:12,225 --> 01:36:14,478
Hey, Maiko!
1197
01:36:18,440 --> 01:36:19,858
Keep your chin up.
1198
01:36:21,193 --> 01:36:22,402
Cheer up!
1199
01:36:23,361 --> 01:36:25,030
Your fortune will turn better soon.
1200
01:36:26,490 --> 01:36:27,449
That reminds me.
1201
01:36:28,658 --> 01:36:31,453
Take this. An amulet.
1202
01:36:33,455 --> 01:36:38,001
It'll bring you a wife
one of these days.
1203
01:36:43,548 --> 01:36:45,008
That's right.
1204
01:36:45,217 --> 01:36:47,052
Thank you.
1205
01:36:48,094 --> 01:36:50,096
I wish you happiness.
1206
01:36:56,853 --> 01:36:57,771
So long.
1207
01:38:53,345 --> 01:38:55,221
Thank you for coming.
1208
01:38:57,682 --> 01:38:59,225
Arrive at six a.m.?
1209
01:38:59,392 --> 01:39:03,229
Yes. We'll start skiing
right after breakfast.
1210
01:39:03,563 --> 01:39:06,900
Just don't come home on crutches.
1211
01:39:07,025 --> 01:39:08,068
Don't worry.
1212
01:39:08,193 --> 01:39:09,402
Here we are.
1213
01:39:10,528 --> 01:39:11,738
Shall we go?
1214
01:39:14,449 --> 01:39:15,742
Happy New Year!
1215
01:39:18,745 --> 01:39:19,746
Megumi.
1216
01:39:20,372 --> 01:39:24,250
You'd better tell them
"impossible" plainly.
1217
01:39:24,459 --> 01:39:25,293
What's that?
1218
01:39:25,418 --> 01:39:26,836
Nothing. Get going.
1219
01:39:26,962 --> 01:39:28,004
We'll see you.
1220
01:39:28,254 --> 01:39:30,090
Take good care of her.
1221
01:39:30,715 --> 01:39:31,758
Have fun.
1222
01:39:31,883 --> 01:39:34,844
Can my mother drop by this evening?
1223
01:39:34,970 --> 01:39:36,429
Of course.
1224
01:39:36,554 --> 01:39:37,514
Bye, now.
1225
01:39:37,931 --> 01:39:38,890
Be careful.
1226
01:39:39,015 --> 01:39:39,975
Be good.
1227
01:39:40,892 --> 01:39:43,103
Being young is nice, isn't it?
1228
01:39:45,772 --> 01:39:48,274
Boss, how about a drink?
1229
01:39:48,525 --> 01:39:49,484
Thanks.
1230
01:39:51,653 --> 01:39:53,613
It keeps snowing.
1231
01:39:54,781 --> 01:39:56,616
I wonder what this year will bring...
1232
01:39:56,783 --> 01:39:59,119
Nothing good. Impossible.
1233
01:40:01,413 --> 01:40:03,790
A New Year's gift.
1234
01:40:03,999 --> 01:40:05,041
Thank you.
1235
01:40:05,166 --> 01:40:06,167
Thank you.
1236
01:40:07,919 --> 01:40:10,964
It'll be even harder on us this year.
1237
01:40:11,089 --> 01:40:13,967
Don't look so glum.
1238
01:41:46,643 --> 01:41:47,977
Idiot!
1239
01:42:24,848 --> 01:42:26,099
Happy New Year!
1240
01:42:33,731 --> 01:42:35,942
Give me another one.
1241
01:42:38,027 --> 01:42:38,862
Hi.
1242
01:42:39,571 --> 01:42:40,613
Happy New Year!
1243
01:42:41,281 --> 01:42:42,323
Howdy, kid.
1244
01:42:42,615 --> 01:42:44,617
Getting along okay without a mother?
1245
01:42:45,034 --> 01:42:46,202
Pretty hard, right?
1246
01:42:51,040 --> 01:42:52,876
You forgot it again.
1247
01:42:53,877 --> 01:42:54,711
Her?
1248
01:42:54,836 --> 01:42:56,963
Well, how can I say it...
1249
01:42:57,255 --> 01:42:59,465
A new mother for this kid.
1250
01:42:59,591 --> 01:43:02,969
I'm his wife.
I'm pleased to meet you.
1251
01:43:05,221 --> 01:43:06,472
Please remember me.
1252
01:43:06,598 --> 01:43:07,932
Get going!
1253
01:43:10,101 --> 01:43:11,436
Don't mind.
1254
01:43:13,479 --> 01:43:15,315
Darling, hurry!
1255
01:43:15,440 --> 01:43:16,316
All right.
1256
01:43:16,441 --> 01:43:20,486
Damn! What a way to start a year!
1257
01:43:21,404 --> 01:43:23,156
I give up!
1258
01:43:23,281 --> 01:43:26,159
I'm selling these goods...
1259
01:43:26,284 --> 01:43:29,996
Out of despair.
Can't make money anyway.
1260
01:43:30,705 --> 01:43:32,457
So I'm making a real sacrifice today.
1261
01:43:32,582 --> 01:43:35,585
They're free.
Take them away, robbers!
1262
01:43:55,813 --> 01:44:01,527
The End
76274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.