Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,296 --> 00:00:10,970
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,314 --> 00:00:25,901
You're the mad doctor's sister!
5
00:00:26,068 --> 00:00:30,698
Your brother's insane!
6
00:00:32,158 --> 00:00:35,202
He's a quack!
7
00:00:46,172 --> 00:00:50,718
Torajiro Kuruma, M… D…, President
Shibamata Medical Lab…
8
00:00:50,968 --> 00:00:52,887
Why, ma'am!
9
00:00:53,012 --> 00:00:55,306
How is my brother's study?
Is he progressing?
10
00:00:55,431 --> 00:01:00,186
Yes. But he didn't sleep last night.
11
00:01:00,311 --> 00:01:02,772
He may become ill...
12
00:01:02,897 --> 00:01:05,441
Before he completes his study.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,277
My husband and I are worried.
14
00:01:08,861 --> 00:01:12,114
I've brought his favorite food.
15
00:01:12,239 --> 00:01:13,115
For his lunch.
16
00:01:13,282 --> 00:01:14,617
You're kind.
17
00:01:14,784 --> 00:01:16,952
Welcome, ma'am.
18
00:01:17,870 --> 00:01:20,915
He must be a lot of trouble for you.
19
00:01:21,040 --> 00:01:23,250
Not at all!
20
00:01:23,375 --> 00:01:28,130
We're happiest when we can be
of service to him.
21
00:01:28,297 --> 00:01:29,965
Aren't we?
22
00:01:30,549 --> 00:01:34,303
We want to live until...
23
00:01:34,428 --> 00:01:36,764
He completes his study.
24
00:01:36,889 --> 00:01:40,309
That's our only wish.
25
00:01:43,312 --> 00:01:44,939
You're so kind.
26
00:01:49,568 --> 00:01:51,946
Brother, lunch is ready!
27
00:01:58,077 --> 00:01:58,828
Doctor!
28
00:01:58,953 --> 00:02:00,121
Brother!
29
00:02:01,497 --> 00:02:03,582
Rest for a while.
30
00:02:09,839 --> 00:02:11,549
I'm almost through.
31
00:02:11,674 --> 00:02:14,135
It's virtually completed.
32
00:02:14,260 --> 00:02:16,053
Is that true, Hiroshi?
33
00:02:16,178 --> 00:02:18,931
Just a tiny bit more.
34
00:02:19,056 --> 00:02:20,641
He's almost done it!
35
00:02:20,766 --> 00:02:22,476
Before long...
36
00:02:22,601 --> 00:02:26,522
His medicine will rid
the world of constipation.
37
00:02:26,647 --> 00:02:28,482
Wonderful!
38
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
You can't eat that.
39
00:02:33,612 --> 00:02:36,824
When will you
move out of this house?
40
00:02:36,949 --> 00:02:39,201
Please! Give us time!
41
00:02:39,326 --> 00:02:43,873
Then pay your debt!
Both the principal and the interest!
42
00:02:43,998 --> 00:02:45,875
Don't speak of it now.
43
00:02:46,000 --> 00:02:48,836
My brother's working.
44
00:02:48,961 --> 00:02:50,212
Here, Brother.
45
00:02:50,379 --> 00:02:51,964
Anti-constipation medicine?
46
00:02:52,089 --> 00:02:54,425
How could he? He's insane.
47
00:02:54,550 --> 00:02:56,844
He's genius.
48
00:02:56,969 --> 00:02:58,679
Genius! That boob?
49
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
I've got it!
50
00:03:06,145 --> 00:03:07,730
It's logical!
51
00:03:08,147 --> 00:03:09,356
Hiroshi!
52
00:03:09,648 --> 00:03:12,484
Yam fibers!
53
00:03:15,112 --> 00:03:16,697
I must hurry.
54
00:03:17,406 --> 00:03:19,033
Speed is important.
55
00:03:19,283 --> 00:03:21,202
I've got the urge.
56
00:03:24,330 --> 00:03:26,916
What did he say?
57
00:03:27,041 --> 00:03:29,960
That he's got the answer.
58
00:03:30,085 --> 00:03:32,588
Congratulations!
59
00:03:35,174 --> 00:03:37,676
Why hadn't I thought of it?
60
00:03:37,927 --> 00:03:41,472
Yam fibers synthesized with...
61
00:03:41,597 --> 00:03:45,184
Ordinary castor oil.
62
00:03:45,476 --> 00:03:48,729
Blending them produces crystals.
63
00:03:49,271 --> 00:03:52,274
It's so very logical!
64
00:03:52,441 --> 00:03:53,192
Brother!
65
00:03:53,317 --> 00:03:54,109
Doctor!
66
00:03:54,276 --> 00:03:55,110
Don't enter!
67
00:03:55,277 --> 00:03:59,949
It's dangerous in here! Keep out!
68
00:04:01,492 --> 00:04:07,248
A world freed
from the agony of constipation.
69
00:04:13,629 --> 00:04:15,130
Now!
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,482
The anti-constipation medicine...
71
00:04:33,607 --> 00:04:34,775
Brother!
72
00:04:37,820 --> 00:04:39,238
Mr. Kuruma.
73
00:04:40,823 --> 00:04:42,324
Mr. Kuruma!
74
00:04:44,410 --> 00:04:45,953
It's ready.
75
00:04:46,412 --> 00:04:48,664
Your laxative.
76
00:04:49,039 --> 00:04:51,125
Take two after each meal.
77
00:04:51,292 --> 00:04:54,295
If you get diarrhea, stop.
Take it now?
78
00:04:54,420 --> 00:04:55,504
I will.
79
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
Here. Water.
80
00:05:06,598 --> 00:05:10,269
Eat lots of fibrous vegetables.
81
00:05:10,519 --> 00:05:11,854
Get well.
82
00:05:26,285 --> 00:05:28,787
It's working already!
83
00:05:29,288 --> 00:05:32,499
Can I use the toilet?
84
00:05:33,792 --> 00:05:41,717
Tora-san, the Matchmaker
85
00:05:42,259 --> 00:05:44,053
Kiyoshi Atsumi as Tora
86
00:05:44,053 --> 00:05:46,555
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
87
00:05:46,555 --> 00:05:47,097
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
88
00:05:47,097 --> 00:05:48,307
I was born and raised
Chieko Baisho as Sakura
in Shibamata, Katsushika…
89
00:05:48,307 --> 00:05:48,599
Chieko Baisho as Sakura
90
00:05:48,599 --> 00:05:51,393
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
91
00:05:51,393 --> 00:05:52,770
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
92
00:05:53,020 --> 00:05:55,814
But people call me Tora,
the street peddler…
93
00:05:55,981 --> 00:06:00,277
Kaori Momoi as Hitomi
94
00:06:04,948 --> 00:06:06,909
Masami Shimojo as Uncle
95
00:06:07,034 --> 00:06:09,578
Chieko Misaki as Aunty
Gin Maeda as Hiroshi
96
00:06:10,120 --> 00:06:12,039
Hisao Dazai as President
97
00:06:12,164 --> 00:06:14,750
Hayato Nakamura as Mitsuo
Gajiro Sato as Genko
98
00:06:44,655 --> 00:06:46,949
Tatsuo Matsumura as Matsuda
99
00:06:47,074 --> 00:06:49,284
Chishu Ryu as the High Priest
100
00:07:01,797 --> 00:07:06,343
Akira Fuse as Kunio
101
00:07:16,895 --> 00:07:21,525
Michiyo Kogure as Kinuko
102
00:07:22,276 --> 00:07:24,194
Producer: Kiyoshi Shimazu
103
00:07:24,319 --> 00:07:26,905
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
104
00:07:30,117 --> 00:07:32,995
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
105
00:07:33,120 --> 00:07:34,329
Cinematography: Tetsuo Takaba
106
00:07:34,788 --> 00:07:36,915
Art Direction: Mitsuo Degawa
107
00:07:37,040 --> 00:07:39,042
Music: Naozumi Yamamoto
108
00:07:39,585 --> 00:07:41,712
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
109
00:07:41,837 --> 00:07:43,881
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
110
00:07:55,142 --> 00:08:00,981
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
111
00:08:06,111 --> 00:08:07,946
That's enough.
112
00:08:10,199 --> 00:08:11,158
Good luck.
113
00:08:11,283 --> 00:08:12,367
Thanks for everything.
114
00:08:12,493 --> 00:08:16,663
Three cheers for the newlyweds!
Hurray!
115
00:08:23,962 --> 00:08:25,214
Good luck!
116
00:08:31,970 --> 00:08:33,388
Take care!
117
00:08:50,322 --> 00:08:51,823
We're back.
118
00:08:52,574 --> 00:08:53,825
Mitsuo, you're here?
119
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
How was the wedding?
120
00:08:55,994 --> 00:08:58,747
The groom was nervous.
121
00:08:58,914 --> 00:09:01,708
The bride seemed all right.
122
00:09:02,084 --> 00:09:03,627
She enjoyed drinking.
123
00:09:03,752 --> 00:09:05,712
Times have changed.
124
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
That hall must be busy.
125
00:09:09,007 --> 00:09:11,093
Five weddings just today.
126
00:09:16,431 --> 00:09:17,558
President!
127
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
Thanks.
128
00:09:19,977 --> 00:09:20,894
Hard day.
129
00:09:21,019 --> 00:09:23,814
I feel odd drinking
while the sun is up.
130
00:09:23,939 --> 00:09:26,316
Have some tea.
131
00:09:26,441 --> 00:09:27,651
He got an A.
132
00:09:27,776 --> 00:09:28,360
In what?
133
00:09:28,485 --> 00:09:29,444
Composition.
134
00:09:29,570 --> 00:09:30,862
Read it.
135
00:09:32,823 --> 00:09:34,616
"My Mother."
136
00:09:34,825 --> 00:09:38,704
"My mother loved my father
so she married him."
137
00:09:39,538 --> 00:09:42,457
What a thing to write!
Give it to me!
138
00:09:43,667 --> 00:09:46,712
He's grown up enough
to write that?
139
00:09:49,131 --> 00:09:51,633
How long have you been married?
140
00:09:51,758 --> 00:09:53,302
Ten years.
141
00:09:53,468 --> 00:09:55,804
It means I'm ten years older.
142
00:09:56,597 --> 00:09:58,974
Everything around here has changed.
143
00:09:59,099 --> 00:10:02,060
But not Toraya or
your printing shop?
144
00:10:04,313 --> 00:10:07,232
There's one more that
hasn't changed.
145
00:10:10,110 --> 00:10:11,903
Yes, how's Brother?
146
00:10:12,029 --> 00:10:14,156
It's time he got back.
147
00:10:14,448 --> 00:10:17,743
I wonder when he'll get married.
148
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
Another bride!
149
00:10:23,957 --> 00:10:24,791
She's lovely.
150
00:10:24,916 --> 00:10:26,335
A deluxe wedding.
151
00:10:30,964 --> 00:10:32,257
Brother!
152
00:10:37,220 --> 00:10:38,347
Oh, no!
153
00:10:47,564 --> 00:10:50,400
Everybody's here?
154
00:10:50,525 --> 00:10:51,860
Welcome back.
155
00:10:52,069 --> 00:10:53,195
Welcome back.
156
00:10:53,862 --> 00:10:56,448
Why are you all in black?
157
00:10:58,241 --> 00:11:02,454
Somebody die? Who was it?
Aunty?
158
00:11:02,954 --> 00:11:04,122
Oh! She's still alive.
159
00:11:04,373 --> 00:11:07,334
Of course I'm still alive!
160
00:11:07,709 --> 00:11:11,546
We just got back from a wedding.
161
00:11:11,838 --> 00:11:15,050
Don't shock me like that.
162
00:11:15,342 --> 00:11:17,386
A wedding? How stupid!
163
00:11:18,011 --> 00:11:20,764
Who got the ball and chain?
164
00:11:20,889 --> 00:11:22,724
My fellow worker.
165
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
A laborer?
166
00:11:25,143 --> 00:11:31,400
Fine as a cat with
fur full of catnip!
167
00:11:31,775 --> 00:11:34,069
Even a laborer can get a wife.
168
00:11:34,236 --> 00:11:35,404
Brother!
169
00:11:36,113 --> 00:11:38,782
He loved her so he married her.
170
00:11:39,783 --> 00:11:43,912
Great! He loved her so
he married her.
171
00:11:44,079 --> 00:11:45,580
A mere laborer?
172
00:11:45,747 --> 00:11:49,918
What's wrong with laborers
falling in love?
173
00:11:50,085 --> 00:11:51,670
Just think...
174
00:11:51,920 --> 00:11:55,006
Can he afford it
on the pay they get?
175
00:11:55,132 --> 00:11:56,508
Brother, stop it!
176
00:11:56,633 --> 00:11:58,009
That's an insult!
177
00:11:59,678 --> 00:12:02,931
You're just envious because
you can't get married.
178
00:12:03,056 --> 00:12:04,266
What?!
179
00:12:04,933 --> 00:12:09,688
Did you ever stop to think
about how we feel...
180
00:12:09,813 --> 00:12:11,440
Whenever we see a wedding?
181
00:12:11,565 --> 00:12:12,607
No way!
182
00:12:13,442 --> 00:12:17,028
You take your pretty bride
by the hand...
183
00:12:17,154 --> 00:12:21,032
And happily show
her into the house...
184
00:12:21,158 --> 00:12:24,870
How often do you think
we've dreamed of that?
185
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
What a disappointment!
186
00:12:33,003 --> 00:12:34,880
He said it because he loves you.
187
00:12:35,005 --> 00:12:36,381
Indeed.
188
00:12:37,507 --> 00:12:40,218
Let's change and go back to work.
189
00:12:42,345 --> 00:12:44,222
Some sweets, please.
190
00:12:44,473 --> 00:12:47,392
Go upstairs and take a rest.
191
00:12:51,688 --> 00:12:56,735
Give this to Uncle.
I brought it for him.
192
00:12:58,528 --> 00:13:00,572
He'll be glad you did.
193
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
What is it?
194
00:13:25,055 --> 00:13:26,598
What was it?
195
00:13:26,723 --> 00:13:28,266
Lotion.
196
00:13:28,975 --> 00:13:30,936
Smells good.
197
00:13:31,728 --> 00:13:33,897
He bought this for me?
198
00:13:34,022 --> 00:13:36,274
Probably imitation.
199
00:13:38,902 --> 00:13:40,529
Tora, supper's ready!
200
00:13:40,904 --> 00:13:42,948
Sorry about what I said.
201
00:13:43,073 --> 00:13:46,451
It's all right. Forget it.
202
00:13:46,576 --> 00:13:50,789
I cooked your favorite potatoes.
203
00:13:58,755 --> 00:14:00,465
Uncle. Forgive me.
204
00:14:00,590 --> 00:14:04,302
It's all right.
Thanks for the lotion.
205
00:14:04,845 --> 00:14:06,304
Use it after shaving.
206
00:14:06,429 --> 00:14:08,807
I've never used lotion.
207
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Look at it closely.
208
00:14:11,518 --> 00:14:17,315
It's the real thing. Made in USA.
Imported.
209
00:14:17,440 --> 00:14:18,483
Made in America?
210
00:14:18,608 --> 00:14:19,985
Use it well.
211
00:14:20,735 --> 00:14:22,654
This wine is from Italy.
212
00:14:22,779 --> 00:14:23,655
Great!
213
00:14:23,780 --> 00:14:24,990
The real thing.
214
00:14:25,115 --> 00:14:29,661
It's like we've gone abroad.
215
00:14:30,954 --> 00:14:32,330
It fell in!
216
00:14:32,455 --> 00:14:34,499
Never mind. Let's drink it.
217
00:14:35,876 --> 00:14:38,003
Have some Italian wine.
218
00:14:38,128 --> 00:14:39,337
All right.
219
00:14:40,797 --> 00:14:43,842
Is this one of the bribes you got?
220
00:14:43,967 --> 00:14:47,596
Insulting! It was a year-end gift.
221
00:14:47,721 --> 00:14:50,015
Still, it was a bribe.
222
00:14:51,725 --> 00:14:53,685
I'll have some.
223
00:14:56,730 --> 00:14:59,274
Tora, welcome home.
224
00:14:59,566 --> 00:15:00,775
Welcome back.
225
00:15:05,739 --> 00:15:06,948
Taste good?
226
00:15:11,453 --> 00:15:14,456
You know what this is?
It's hair tonic.
227
00:15:15,165 --> 00:15:15,957
Really?
228
00:15:16,124 --> 00:15:17,667
You all right?
229
00:15:18,209 --> 00:15:20,795
It doesn't make any difference.
230
00:15:24,925 --> 00:15:26,801
Isn't it funny, Mitsuo?
231
00:15:26,927 --> 00:15:27,969
Sure.
232
00:15:28,887 --> 00:15:31,973
Your uncle Tora made a mistake...
233
00:15:32,182 --> 00:15:35,936
Because he didn't study English.
234
00:15:36,186 --> 00:15:37,979
Well said!
235
00:15:38,146 --> 00:15:42,233
If you don't want to be like me,
study hard.
236
00:15:42,359 --> 00:15:43,401
Got it?
237
00:15:43,818 --> 00:15:44,736
Promise.
238
00:15:44,861 --> 00:15:47,906
Only Tora could say that.
239
00:15:48,198 --> 00:15:50,075
Mitsuo's improving in school.
240
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Yeah? That's great.
241
00:15:52,535 --> 00:15:54,913
Where's that composition?
242
00:15:57,666 --> 00:15:59,167
Read it.
243
00:16:02,504 --> 00:16:04,339
"My Mother."
244
00:16:05,006 --> 00:16:07,175
He writes better than me.
245
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
He wrote something funny.
246
00:16:08,843 --> 00:16:09,344
Don't read it.
247
00:16:09,511 --> 00:16:12,514
Why not? Read it aloud.
248
00:16:14,516 --> 00:16:20,188
"My mother loved my father so
she married him."
249
00:16:20,355 --> 00:16:21,856
Really? I see.
250
00:16:23,984 --> 00:16:30,198
"That's why she calls him 'darling'."
251
00:16:30,532 --> 00:16:31,866
Mitsuo knows best, huh?
252
00:16:32,033 --> 00:16:33,535
He's great.
253
00:16:33,868 --> 00:16:40,375
"But my father speaks arrogantly
to my mother."
254
00:16:41,501 --> 00:16:42,877
I'll say he knows!
255
00:16:43,753 --> 00:16:49,884
"But actually he loves her deeply."
256
00:16:51,720 --> 00:16:53,221
Good observation.
257
00:16:54,556 --> 00:16:58,560
I'm glad Tora came back,
making us so happy.
258
00:16:58,727 --> 00:17:00,061
That's right.
259
00:17:00,228 --> 00:17:02,063
He wrote more, didn't he?
260
00:17:02,230 --> 00:17:03,231
Sure.
261
00:17:04,733 --> 00:17:10,405
"My mother sometimes looks sad.
262
00:17:11,406 --> 00:17:14,909
"It's when my uncle comes home."
263
00:17:15,076 --> 00:17:16,745
Who do you mean by "uncle"?
264
00:17:17,996 --> 00:17:19,080
Me?
265
00:17:20,081 --> 00:17:24,586
"My uncle's name is Tora.
266
00:17:24,753 --> 00:17:28,923
"He's my mother's only brother.
267
00:17:30,425 --> 00:17:34,095
"He keeps falling in love.
268
00:17:34,429 --> 00:17:39,267
"And he always gets jilted.
He isn't married yet."
269
00:17:39,559 --> 00:17:41,102
How well he knows!
270
00:17:42,562 --> 00:17:44,773
And? Read the rest.
271
00:17:46,274 --> 00:17:50,612
"When the neighbors
speak ill of him,
272
00:17:51,112 --> 00:17:53,656
"My mother looks sad."
273
00:17:53,782 --> 00:17:55,116
That's enough.
274
00:17:55,283 --> 00:17:56,618
It's all fiction.
275
00:17:56,785 --> 00:17:57,577
Let's stop it.
276
00:17:59,662 --> 00:18:05,126
"I keep hoping
he'll get married soon.
277
00:18:05,251 --> 00:18:09,964
"That would make my mother
very happy."
278
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
Even a child can tell.
279
00:18:23,895 --> 00:18:26,731
Yeah. Even a child.
280
00:18:27,732 --> 00:18:29,818
Let's eat.
281
00:18:30,110 --> 00:18:31,486
Wait.
282
00:18:32,195 --> 00:18:34,823
Who wrote this in red?
283
00:18:35,281 --> 00:18:38,827
"Well-written. Some uncle!"
284
00:18:39,577 --> 00:18:40,829
His teacher.
285
00:18:41,204 --> 00:18:46,584
Oh, yeah? His teacher thinks
this is good work?
286
00:18:46,709 --> 00:18:48,920
Let's stop it and eat.
287
00:18:49,045 --> 00:18:52,590
Sakura, what do you think?
288
00:18:53,716 --> 00:18:56,261
Mitsuo disgraced his family.
289
00:18:56,386 --> 00:18:57,262
You don't care?
290
00:18:57,387 --> 00:18:58,972
He didn't disgrace us.
291
00:18:59,180 --> 00:19:02,267
He certainly did! Absolutely!
292
00:19:02,392 --> 00:19:03,351
That's right.
293
00:19:03,518 --> 00:19:04,394
You agree, huh?
294
00:19:04,519 --> 00:19:07,939
Yes. We're all ashamed of you.
295
00:19:10,900 --> 00:19:12,277
Stupid!
296
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
He admitted it himself!
297
00:19:22,871 --> 00:19:24,122
Idiot!
298
00:19:25,582 --> 00:19:27,500
I'll shampoo you!
299
00:19:31,421 --> 00:19:34,632
To hell with your Italian wine!
You disgraced us too!
300
00:19:34,924 --> 00:19:36,426
Don't do that!
301
00:19:36,926 --> 00:19:38,094
What're you doing?
302
00:19:38,219 --> 00:19:39,804
You're only disgracing us!
303
00:19:39,929 --> 00:19:42,807
Look! Mitsuo's crying!
304
00:19:56,279 --> 00:19:59,657
I'm sorry if his composition
offended you.
305
00:19:59,782 --> 00:20:01,993
You don't have to apologize.
306
00:20:02,118 --> 00:20:04,162
That's what Tora should be doing.
307
00:20:05,121 --> 00:20:06,497
He's right.
308
00:20:06,623 --> 00:20:08,666
Mitsuo, stop crying.
309
00:20:16,299 --> 00:20:17,675
Brother!
310
00:20:22,639 --> 00:20:24,182
You just got home.
311
00:20:24,307 --> 00:20:27,685
You can at least stay for supper.
312
00:20:28,144 --> 00:20:32,190
Tell Mitsuo I'm sorry.
313
00:21:16,359 --> 00:21:18,236
Come closer and look.
314
00:21:19,487 --> 00:21:20,905
You feel the texture?
315
00:21:21,656 --> 00:21:26,411
People of Hokkaido,
I know living here isn't easy.
316
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
These neckties are all made in Italy.
317
00:21:30,832 --> 00:21:34,085
They're genuine, not fake.
318
00:21:34,335 --> 00:21:37,672
Actually, they were smuggled.
319
00:21:38,339 --> 00:21:40,174
I've got to dispose of them fast.
320
00:21:40,341 --> 00:21:43,177
If they were sold in Tokyo,
321
00:21:43,344 --> 00:21:48,182
each one would cost
at least 5,000 yen.
322
00:21:48,349 --> 00:21:50,351
I'm not asking that much.
323
00:21:50,476 --> 00:21:53,521
Hey, you look like a movie star...
324
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Hello.
325
00:22:32,602 --> 00:22:33,686
Hi!
326
00:22:34,395 --> 00:22:35,730
What are you doing?
327
00:22:38,441 --> 00:22:40,151
Viewing the landscape.
328
00:22:42,904 --> 00:22:45,573
It looks so strange here.
329
00:22:46,240 --> 00:22:48,242
Where are we now?
330
00:22:48,451 --> 00:22:49,869
North, in Hokkaido.
331
00:22:51,454 --> 00:22:54,415
I know that much.
332
00:22:55,917 --> 00:23:00,254
If you like,
I'll give you a ride.
333
00:23:01,255 --> 00:23:02,840
Thanks.
334
00:23:03,299 --> 00:23:05,426
But I don't like cars.
335
00:23:06,427 --> 00:23:07,595
You'd rather walk?
336
00:23:07,762 --> 00:23:08,763
Yep.
337
00:23:13,434 --> 00:23:14,602
Miss...
338
00:23:16,104 --> 00:23:17,939
You're not married, are you?
339
00:23:18,272 --> 00:23:19,357
No.
340
00:23:20,650 --> 00:23:26,781
A young lady like you shouldn't
speak to strangers.
341
00:23:27,615 --> 00:23:29,784
I could be a masher.
342
00:23:30,284 --> 00:23:31,452
I'm right, huh?
343
00:23:38,668 --> 00:23:40,962
You're strange.
344
00:23:41,129 --> 00:23:42,296
Think so?
345
00:24:04,819 --> 00:24:06,320
A telescope?
346
00:24:06,529 --> 00:24:07,655
How much...?
347
00:24:08,489 --> 00:24:09,740
Parcel post.
348
00:24:09,866 --> 00:24:11,075
Thank you.
349
00:24:11,200 --> 00:24:12,743
50 yen short.
350
00:24:17,999 --> 00:24:20,001
Sorry.
351
00:24:23,129 --> 00:24:26,466
A package for Mitsuo.
352
00:24:26,674 --> 00:24:27,758
For Mitsuo?
353
00:24:27,884 --> 00:24:29,177
Who from?
354
00:24:31,345 --> 00:24:34,724
Torajiro Kuruma, in Hokkaido.
355
00:24:34,849 --> 00:24:36,017
From Brother!
356
00:24:36,184 --> 00:24:37,602
He's in Hokkaido?
357
00:24:37,727 --> 00:24:42,190
He still feels bad.
That's why he sent it.
358
00:24:43,191 --> 00:24:44,317
What is it?
359
00:24:44,442 --> 00:24:45,860
A big pencil.
360
00:24:46,861 --> 00:24:48,237
Excuse me.
361
00:24:48,613 --> 00:24:50,656
Nakamura!
362
00:24:52,116 --> 00:24:53,493
You're back?
363
00:24:53,910 --> 00:24:56,162
Thanks for the wedding.
364
00:24:58,289 --> 00:24:59,999
How was the honeymoon?
365
00:25:00,291 --> 00:25:02,835
Sit down. I'll make some tea.
366
00:25:23,898 --> 00:25:25,274
What's wrong?
367
00:25:25,399 --> 00:25:28,444
I don't know. The engine stopped.
368
00:25:28,736 --> 00:25:30,029
Let me check it.
369
00:25:30,154 --> 00:25:31,280
Thank you.
370
00:25:34,242 --> 00:25:35,952
You're out of gas.
371
00:25:36,244 --> 00:25:38,955
Is that all?
372
00:25:39,247 --> 00:25:43,918
A friend of mine runs a gas station.
373
00:25:44,043 --> 00:25:46,337
I'll have him send somebody.
374
00:25:46,504 --> 00:25:49,173
Have some tea while you're waiting.
375
00:25:52,426 --> 00:25:53,386
All right.
376
00:25:53,511 --> 00:25:55,179
You're kind. Thanks.
377
00:25:55,304 --> 00:25:56,472
Not at all.
378
00:26:44,937 --> 00:26:48,065
No? After I've been kind to you?
379
00:26:48,232 --> 00:26:49,567
Someone, help!
380
00:26:49,817 --> 00:26:53,237
Nobody's around. Just a quick one.
381
00:26:53,738 --> 00:26:54,739
What's wrong?
382
00:26:55,740 --> 00:26:57,700
All right. Just don't be rough.
383
00:26:57,825 --> 00:26:58,409
Really?
384
00:26:58,534 --> 00:26:59,869
Don't tear my clothes.
385
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
I really can?
386
00:27:01,746 --> 00:27:04,749
Thanks. Won't take long.
387
00:27:07,501 --> 00:27:09,420
This zipper...
388
00:27:12,089 --> 00:27:13,549
Wait!
389
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Who are you?
390
00:27:20,598 --> 00:27:25,603
You making advances?
Can't you do it any better?
391
00:27:26,687 --> 00:27:27,938
What?!
392
00:27:33,944 --> 00:27:35,613
What's the matter?
393
00:27:36,697 --> 00:27:38,115
Stand up!
394
00:27:42,036 --> 00:27:43,245
Ouch!
395
00:27:44,538 --> 00:27:46,123
You all right?
396
00:27:46,957 --> 00:27:48,250
It's caught!
397
00:27:49,627 --> 00:27:51,629
It's your fault! Idiot!
398
00:27:54,715 --> 00:27:55,966
I'm bleeding.
399
00:28:03,891 --> 00:28:05,643
I won't forget this!
400
00:28:12,149 --> 00:28:13,484
Are you okay?
401
00:28:16,987 --> 00:28:21,617
I remember.
We met in the mountains.
402
00:28:21,742 --> 00:28:24,328
Didn't I tell you?
403
00:28:24,495 --> 00:28:27,164
You mustn't speak to strangers.
404
00:28:38,008 --> 00:28:40,177
Where are you from?
405
00:28:40,428 --> 00:28:41,512
Tokyo.
406
00:28:41,679 --> 00:28:43,347
Yeah? Me too.
407
00:28:43,597 --> 00:28:45,182
I'm from Shibamata.
408
00:28:46,016 --> 00:28:47,643
In Katsushika...
409
00:28:47,852 --> 00:28:49,186
Where in Tokyo?
410
00:28:49,353 --> 00:28:51,814
Den-en-chofu.
411
00:28:52,106 --> 00:28:54,024
Den-en? It means "pastoral".
412
00:28:54,942 --> 00:28:56,527
Your father a farmer?
413
00:28:57,528 --> 00:28:59,155
No.
414
00:29:00,698 --> 00:29:04,493
I bet your family's
worried about you.
415
00:29:04,869 --> 00:29:07,204
Where will you stay tonight?
416
00:29:07,621 --> 00:29:09,039
I don't know.
417
00:29:09,206 --> 00:29:11,709
No hotel reservation?
418
00:29:12,626 --> 00:29:14,336
Shall I find you one?
419
00:29:16,297 --> 00:29:18,549
What'll I do now?
420
00:29:18,799 --> 00:29:20,009
About what?
421
00:29:20,384 --> 00:29:24,680
I left my suitcase in the car.
My clothes are in it.
422
00:29:25,222 --> 00:29:28,559
Don't worry about it.
423
00:29:28,893 --> 00:29:31,228
You're lucky you're safe.
424
00:29:31,479 --> 00:29:36,192
Chastity comes first.
Don't worry about clean panties.
425
00:29:52,833 --> 00:29:54,210
It stings!
426
00:29:54,335 --> 00:29:58,255
They're two,
but they want separate rooms.
427
00:29:58,422 --> 00:30:00,549
We've only one vacant room.
428
00:30:05,930 --> 00:30:09,225
They insist on two rooms.
429
00:30:09,850 --> 00:30:11,435
You heard what I said.
430
00:30:11,602 --> 00:30:12,728
What're you doing?
431
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
Never mind!
432
00:30:14,939 --> 00:30:19,902
I'm sorry.
We've only one room available.
433
00:30:22,696 --> 00:30:25,741
I see. Only one.
434
00:30:26,617 --> 00:30:27,785
Where's the police station?
435
00:30:27,952 --> 00:30:28,786
Why?
436
00:30:28,953 --> 00:30:30,788
To report what he did.
437
00:30:30,955 --> 00:30:32,164
Good idea.
438
00:30:32,623 --> 00:30:33,582
Do it.
439
00:30:33,707 --> 00:30:34,959
Hold it! Wait!
440
00:30:35,125 --> 00:30:37,920
I'll get two rooms for you.
441
00:30:38,045 --> 00:30:40,589
Since you insist, we'll stay.
442
00:30:40,714 --> 00:30:42,424
Please. Do come in.
443
00:30:42,550 --> 00:30:43,968
We're not rich.
444
00:30:44,134 --> 00:30:46,095
Pay what you can.
445
00:30:46,387 --> 00:30:48,806
Show them to our best rooms.
446
00:30:49,890 --> 00:30:53,644
Never mind. I'm the manager.
Don't interfere.
447
00:31:09,326 --> 00:31:11,996
Getting sleepy?
448
00:31:13,330 --> 00:31:15,165
A lot happened.
449
00:31:17,751 --> 00:31:20,337
Where will you go tomorrow?
450
00:31:20,671 --> 00:31:25,843
Well, let's see.
First, I'll go to Hakodate.
451
00:31:26,594 --> 00:31:29,138
I'll stay there a few days.
452
00:31:29,263 --> 00:31:30,639
Then Asahikawa.
453
00:31:30,764 --> 00:31:34,310
After that, wherever I feel like.
454
00:31:34,435 --> 00:31:37,980
You live that freely? I envy you.
455
00:31:39,440 --> 00:31:41,025
Your name's Hitomi?
456
00:31:41,942 --> 00:31:44,528
Aren't you going back to Tokyo?
457
00:31:45,112 --> 00:31:47,364
I'm wondering about it.
458
00:31:48,032 --> 00:31:51,327
Should I go back to Tokyo?
459
00:31:52,202 --> 00:31:56,206
Traveling alone like this,
is something bothering you?
460
00:31:57,541 --> 00:32:01,670
I'm going to get married soon.
461
00:32:03,797 --> 00:32:09,553
Yeah? Well,
I guess you're happy, then.
462
00:32:10,804 --> 00:32:13,974
It calls for a drink -
to your marriage.
463
00:32:14,141 --> 00:32:15,559
Congratulations!
464
00:32:16,393 --> 00:32:18,562
So you're getting married?
465
00:32:21,065 --> 00:32:23,192
What's he like? Handsome?
466
00:32:23,317 --> 00:32:24,568
So-so.
467
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
Is he good to you?
468
00:32:28,572 --> 00:32:29,740
I guess so.
469
00:32:32,660 --> 00:32:35,746
You don't sound too happy about it.
470
00:32:37,081 --> 00:32:39,375
I don't know what to do.
471
00:32:39,500 --> 00:32:42,878
I suppose I should feel happy.
472
00:32:43,003 --> 00:32:46,382
But somehow I don't.
473
00:32:47,591 --> 00:32:53,263
I thought a trip would help.
So I came to Hokkaido.
474
00:32:53,931 --> 00:32:55,599
But I feel the same.
475
00:32:55,766 --> 00:32:58,435
I guess I'll give up and get married.
476
00:33:02,439 --> 00:33:06,276
Hitomi, maybe
you're asking too much.
477
00:33:06,443 --> 00:33:07,778
Don't talk like that!
478
00:33:08,696 --> 00:33:09,947
What do you mean?
479
00:33:10,698 --> 00:33:15,119
Some girls are trying to save
their sick fathers.
480
00:33:15,285 --> 00:33:21,291
They're forced to marry lechers
as old as their fathers.
481
00:33:22,126 --> 00:33:27,297
How would they feel if they heard
what you said?
482
00:33:28,215 --> 00:33:29,967
I don't understand.
483
00:33:31,635 --> 00:33:35,806
Let's say it's a cold winter night.
484
00:33:37,474 --> 00:33:40,477
The snow is softly falling.
485
00:33:43,731 --> 00:33:46,150
In the shack where the girl lives...
486
00:33:46,316 --> 00:33:50,154
A messenger arrives from
the lecher who's waiting.
487
00:33:50,404 --> 00:33:54,074
"Father, I'll be going."
488
00:33:54,241 --> 00:33:56,994
Her sick old father takes her hand.
489
00:33:57,161 --> 00:33:59,830
"My daughter, forgive me.
490
00:33:59,997 --> 00:34:05,335
"I'm forced to marry you off to
that lecher because I'm ill."
491
00:34:05,502 --> 00:34:07,629
"What are you saying?
492
00:34:08,005 --> 00:34:12,801
"I'll send you money.
Get well as soon as you can."
493
00:34:12,926 --> 00:34:16,513
Suddenly someone rushes in.
494
00:34:16,680 --> 00:34:19,850
He stands there gasping.
495
00:34:20,017 --> 00:34:21,477
Know who he is?
496
00:34:21,852 --> 00:34:23,687
I don't...
497
00:34:24,104 --> 00:34:25,856
Her friend, Mosaku.
498
00:34:27,191 --> 00:34:32,029
"Oyone, why must you marry
that unspeakable lecher?"
499
00:34:32,529 --> 00:34:34,823
"Forgive me, Mosaku.
500
00:34:35,115 --> 00:34:38,368
"He may take my body.
501
00:34:39,203 --> 00:34:42,998
"But my heart
will always belong to you."
502
00:34:43,540 --> 00:34:45,000
"Oyone!"
503
00:34:46,877 --> 00:34:49,880
The snow is still quietly falling.
504
00:34:51,131 --> 00:34:53,550
What a tragic scene!
505
00:34:53,717 --> 00:34:59,848
Even the messenger
who came for her is weeping.
506
00:35:01,225 --> 00:35:03,227
What happened to her?
507
00:35:03,560 --> 00:35:04,853
You mean Oyone?
508
00:35:05,896 --> 00:35:11,401
As she swore to him on that
snowy winter night...
509
00:35:11,735 --> 00:35:16,198
She lives, loving Mosaku deeply
until the day she died.
510
00:35:22,246 --> 00:35:23,413
What's wrong?
511
00:35:24,081 --> 00:35:25,874
Did I say something wrong?
512
00:35:27,918 --> 00:35:31,255
No. Oyone must have been
real happy.
513
00:35:31,755 --> 00:35:34,258
Because she could love him so.
514
00:35:40,764 --> 00:35:42,432
I'll go to bed now.
515
00:35:42,933 --> 00:35:45,561
Then, you'll go back to Tokyo?
516
00:35:45,686 --> 00:35:46,603
Yes.
517
00:35:47,646 --> 00:35:49,398
Good night.
518
00:35:49,523 --> 00:35:50,607
Yes, good night.
519
00:35:57,364 --> 00:36:00,242
If you feel blue back in Tokyo...
520
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Go to Shibamata in Katsushika.
521
00:36:04,037 --> 00:36:08,417
Go to the sweets shop
called Toraya.
522
00:36:08,542 --> 00:36:12,129
My family there will be
kind to you.
523
00:36:12,963 --> 00:36:14,423
Thank you.
524
00:36:16,466 --> 00:36:18,427
Don't mind what I said.
525
00:36:18,886 --> 00:36:20,637
I'm sure you'll be happy.
526
00:36:23,307 --> 00:36:25,642
I'm glad I met you.
527
00:36:34,818 --> 00:36:37,487
Yes? You forgot something?
528
00:36:38,071 --> 00:36:41,992
I've made two beds
side by side for you.
529
00:36:42,159 --> 00:36:44,286
It's time to go there.
530
00:36:45,329 --> 00:36:46,330
You idiot!
531
00:36:56,256 --> 00:36:57,841
Thank you very much.
532
00:37:07,768 --> 00:37:08,769
Good morning, sir.
533
00:37:11,188 --> 00:37:12,814
Where's the girl?
534
00:37:13,607 --> 00:37:16,318
I got her car this morning.
535
00:37:16,443 --> 00:37:18,362
She left in it.
536
00:37:19,446 --> 00:37:21,490
She gives you her regards.
537
00:37:21,615 --> 00:37:23,533
She left? That's good.
538
00:37:24,117 --> 00:37:25,702
About me...
539
00:37:25,869 --> 00:37:26,828
Checking out?
540
00:37:26,954 --> 00:37:30,540
No. I feel like staying
a few more days.
541
00:37:30,707 --> 00:37:33,877
But we'll be full up this evening.
542
00:37:34,044 --> 00:37:36,713
Yeah? Where're the police?
543
00:37:36,880 --> 00:37:41,551
I think I'll report a case of
attempted rape.
544
00:37:43,637 --> 00:37:47,808
All right, you can stay
as long as you like.
545
00:37:48,642 --> 00:37:49,559
I feel sorry for you.
546
00:37:49,726 --> 00:37:50,894
You don't have to.
547
00:37:51,061 --> 00:37:52,396
I'm not imposing?
548
00:37:52,562 --> 00:37:56,191
No. Please enjoy yourself.
549
00:38:13,166 --> 00:38:15,168
Marriage?
550
00:38:52,622 --> 00:38:56,376
The Koyanagi and Irie families.
551
00:38:56,543 --> 00:38:59,212
And all their relatives.
552
00:38:59,880 --> 00:39:04,051
Today is the luckiest day
of the year for you all.
553
00:39:04,551 --> 00:39:08,930
Two fine families joined by
splendid marriage.
554
00:39:09,139 --> 00:39:11,892
My heartiest congratulations!
555
00:39:12,059 --> 00:39:15,729
Hitomi and Kunio Koyanagi
were joined...
556
00:39:15,854 --> 00:39:20,025
In matrimony at the shrine
in this hotel.
557
00:39:20,150 --> 00:39:23,862
It was consummated just minutes ago.
558
00:39:24,071 --> 00:39:26,865
It is my great pleasure
to announce it.
559
00:39:38,418 --> 00:39:39,419
Please.
560
00:39:40,754 --> 00:39:42,422
You be careful.
561
00:39:42,589 --> 00:39:44,758
Please do your best.
562
00:39:45,258 --> 00:39:47,094
How many minutes for this?
563
00:39:47,260 --> 00:39:48,595
Fifteen.
564
00:39:49,429 --> 00:39:50,764
I'm so nervous.
565
00:39:52,182 --> 00:39:55,769
It's hot today. You're sweating.
566
00:39:59,272 --> 00:40:01,942
Want to get to the toilet?
567
00:40:06,947 --> 00:40:13,120
Our firm specializes
in interior design.
568
00:40:13,787 --> 00:40:19,960
Kunio is highly talented
in that field.
569
00:40:20,168 --> 00:40:24,131
And what impresses us even more is,
570
00:40:24,464 --> 00:40:29,302
despite he's the president's son,
he never boasts about it.
571
00:40:29,511 --> 00:40:30,429
Will we be in time?
572
00:40:30,554 --> 00:40:33,140
Yes. Don't worry.
573
00:40:33,306 --> 00:40:34,808
The dress is here...
574
00:41:05,005 --> 00:41:06,173
She's ready.
575
00:41:06,339 --> 00:41:08,341
How lovely!
576
00:41:08,550 --> 00:41:11,344
The dress is beautiful, too.
577
00:41:11,511 --> 00:41:14,347
She looks pale. More rouge.
578
00:41:15,015 --> 00:41:15,807
What's next?
579
00:41:15,932 --> 00:41:18,477
Take the pictures now.
580
00:41:18,602 --> 00:41:21,021
The pictures! I forgot!
581
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
It's awful!
582
00:41:24,524 --> 00:41:25,692
Where are you going?
583
00:41:25,859 --> 00:41:28,028
To wash my hands.
584
00:41:28,195 --> 00:41:31,323
Why must it be now?
585
00:41:34,367 --> 00:41:36,369
What happened?
586
00:41:41,082 --> 00:41:42,209
Hitomi!
587
00:41:45,545 --> 00:41:48,048
Hitomi! Wait!
588
00:41:48,507 --> 00:41:49,716
Hitomi!
589
00:41:53,386 --> 00:41:55,722
Oh, excuse me!
590
00:42:19,579 --> 00:42:21,414
I have an announcement.
591
00:42:21,748 --> 00:42:25,210
Hitomi is a little indisposed.
She's resting.
592
00:42:25,335 --> 00:42:28,588
She'll be with us very soon.
593
00:42:28,755 --> 00:42:31,383
The groom has changed
his clothes.
594
00:42:31,591 --> 00:42:34,594
Let's give him a nice hand.
595
00:42:54,114 --> 00:42:55,615
Smile!
596
00:42:56,116 --> 00:42:58,618
It happens. It's nothing.
597
00:42:58,785 --> 00:42:59,744
How is she?
598
00:42:59,869 --> 00:43:02,122
She's all right.
599
00:43:04,624 --> 00:43:05,959
What a mess!
600
00:43:12,465 --> 00:43:13,800
Hello, there!
601
00:43:15,969 --> 00:43:18,972
From Hitomi Irie. Den-en-chofu.
602
00:43:19,973 --> 00:43:20,765
Who can she be?
603
00:43:20,890 --> 00:43:22,642
Search me.
604
00:43:23,143 --> 00:43:27,814
I don't think he has friends
in a rich area like that.
605
00:43:28,815 --> 00:43:31,484
Read it aloud.
606
00:43:32,652 --> 00:43:35,780
"Dear Tora. My wedding is nearing.
607
00:43:35,905 --> 00:43:38,491
"What you said in Hokkaido.
608
00:43:38,658 --> 00:43:40,493
"I often think about it.
609
00:43:40,827 --> 00:43:46,166
"Sometimes I wish I'd continued
the trip with you.
610
00:43:46,333 --> 00:43:50,295
"But if I mentioned it,
you'd scold me again.
611
00:43:50,670 --> 00:43:53,006
"I wish you could attend
my wedding.
612
00:43:53,173 --> 00:43:57,636
"But I suppose you hate ceremonies.
613
00:43:57,761 --> 00:43:58,803
"From Hitomi."
614
00:43:59,346 --> 00:44:01,681
How unusual!
615
00:44:02,349 --> 00:44:04,351
What's she to him?
616
00:44:04,643 --> 00:44:08,229
But she says she's going
to get married.
617
00:44:08,355 --> 00:44:09,189
So...
618
00:44:09,356 --> 00:44:13,193
I'm glad she didn't say
she decided not to.
619
00:44:13,360 --> 00:44:16,029
He must've met her
during his trip.
620
00:44:16,196 --> 00:44:19,032
We don't have to worry. Good.
621
00:44:20,533 --> 00:44:22,535
Tora!
622
00:44:24,204 --> 00:44:26,373
Howdy! Everybody well?
623
00:44:26,539 --> 00:44:28,375
Welcome home!
624
00:44:28,541 --> 00:44:31,378
Sakura, Uncle, how are you?
625
00:44:31,878 --> 00:44:33,046
Welcome back.
626
00:44:33,380 --> 00:44:35,048
You were in Hokkaido?
627
00:44:35,215 --> 00:44:35,965
I sure was.
628
00:44:37,384 --> 00:44:38,885
Got the pencil?
629
00:44:39,052 --> 00:44:41,221
Yes. Thank you.
630
00:44:41,388 --> 00:44:47,394
A friend wants me to help in Shizuoka.
I can't stay long.
631
00:44:47,560 --> 00:44:48,228
For you.
632
00:44:48,395 --> 00:44:48,978
Thank you.
633
00:44:49,104 --> 00:44:51,690
A cup of tea, then I'll go.
634
00:44:51,815 --> 00:44:56,903
So soon? Can't you stay for
a couple of days at least?
635
00:44:59,739 --> 00:45:03,743
Did some girl drop in
to see me?
636
00:45:03,910 --> 00:45:05,912
A girl about 24 or 25.
637
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
She's from Den-en-chofu.
638
00:45:09,249 --> 00:45:12,043
Is her name Hitomi Irie?
639
00:45:12,168 --> 00:45:12,919
She came?
640
00:45:13,086 --> 00:45:14,921
A post card did.
641
00:45:15,171 --> 00:45:16,172
Where is it?
642
00:45:16,923 --> 00:45:18,091
Hurry!
643
00:45:20,427 --> 00:45:21,761
Hitomi Irie.
644
00:45:25,265 --> 00:45:29,269
"Dear Tora.
My wedding is nearing."
645
00:45:38,111 --> 00:45:40,613
She's getting married after all.
646
00:45:42,115 --> 00:45:44,284
She was so worried.
647
00:45:44,451 --> 00:45:45,452
About what?
648
00:45:45,785 --> 00:45:47,620
Getting married.
649
00:45:50,457 --> 00:45:53,626
"You'd scold me again."
650
00:45:54,794 --> 00:45:57,297
Maybe I was too hard.
651
00:45:58,298 --> 00:46:03,636
It would have been better
if I'd told her not to marry.
652
00:46:03,762 --> 00:46:05,138
Who is she?
653
00:46:05,805 --> 00:46:08,141
A girl from the pastoral district.
654
00:46:09,559 --> 00:46:14,147
If I'd got back sooner,
I might have talked her out of it.
655
00:46:16,316 --> 00:46:20,111
What's that?
A taxi in such a narrow alley.
656
00:46:23,072 --> 00:46:25,617
Excuse me. Is this Toraya?
657
00:46:25,742 --> 00:46:27,285
Yes, it is.
658
00:46:27,410 --> 00:46:28,536
Is Tora in?
659
00:46:28,745 --> 00:46:30,997
Yes, he is.
660
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
He's here!
661
00:46:34,918 --> 00:46:37,003
Will you help me?
662
00:46:37,253 --> 00:46:39,005
A guest for you.
663
00:46:39,923 --> 00:46:40,590
Brother!
664
00:46:40,715 --> 00:46:41,966
Be quiet!
665
00:46:42,634 --> 00:46:47,597
"If I mentioned it,
you'd scold me again..."
666
00:46:47,931 --> 00:46:49,682
She's silly to write this.
667
00:46:49,849 --> 00:46:50,642
Tora...
668
00:46:50,850 --> 00:46:52,018
Yeah?
669
00:46:52,268 --> 00:46:56,689
I was reading the post card
you sent and...
670
00:47:06,950 --> 00:47:08,159
Hitomi!
671
00:47:10,787 --> 00:47:12,497
I'm glad you're here.
672
00:47:12,622 --> 00:47:17,001
What would I do
if you weren't home?
673
00:47:17,126 --> 00:47:19,879
Here I am, as you can see.
674
00:47:20,046 --> 00:47:23,216
I ran away from my wedding.
675
00:47:23,383 --> 00:47:24,509
That's good.
676
00:47:24,634 --> 00:47:30,515
If I go to my relatives or friends,
they'll drag me back.
677
00:47:30,890 --> 00:47:36,020
I thought it over and came here.
678
00:47:36,646 --> 00:47:39,899
Tora, please help me.
679
00:47:40,275 --> 00:47:45,864
As long as you're here,
I won't let anybody touch you.
680
00:47:46,322 --> 00:47:49,701
Sakura, take her upstairs
and hide her.
681
00:47:49,826 --> 00:47:51,369
Let no one see her.
682
00:47:52,078 --> 00:47:52,871
This way.
683
00:47:52,996 --> 00:47:56,165
Careful on the stairs.
684
00:47:57,417 --> 00:47:58,543
Who're you?
685
00:47:58,668 --> 00:47:59,419
The taxi driver.
686
00:47:59,586 --> 00:48:01,921
It's okay. You can go.
687
00:48:02,088 --> 00:48:03,256
The fare...
688
00:48:03,381 --> 00:48:05,550
Say that first.
689
00:48:05,967 --> 00:48:08,720
Keep the change and buy some candy.
690
00:48:08,887 --> 00:48:10,555
It's 4,600 yen.
691
00:48:10,680 --> 00:48:13,892
What?! That's too much!
692
00:48:15,018 --> 00:48:17,061
Never mind. I'll pay.
693
00:48:17,604 --> 00:48:18,771
Here's 5,000 yen.
694
00:48:19,022 --> 00:48:19,981
You all right?
695
00:48:22,025 --> 00:48:26,237
This isn't a show. Get lost!
696
00:48:27,864 --> 00:48:29,240
Go away!
697
00:48:29,365 --> 00:48:31,784
We're closed for today.
698
00:48:32,118 --> 00:48:35,413
You too! On your way!
699
00:48:57,560 --> 00:49:00,939
She should have said it sooner
that she won't get married.
700
00:49:01,064 --> 00:49:04,943
She always wanted to get
married but couldn't.
701
00:49:05,443 --> 00:49:07,612
Everybody was happy for her.
702
00:49:07,737 --> 00:49:09,948
The preparations were going well.
703
00:49:10,073 --> 00:49:13,952
Then all of a sudden it
was her wedding day.
704
00:49:14,077 --> 00:49:15,995
Things like that happen.
705
00:49:16,245 --> 00:49:18,164
She was thoughtless.
706
00:49:20,667 --> 00:49:23,002
She may have her reasons.
707
00:49:23,169 --> 00:49:25,964
But we can't let her stay here.
708
00:49:26,089 --> 00:49:27,674
After all, she's a stranger.
709
00:49:27,840 --> 00:49:32,136
I agree.
Her parents must be worried.
710
00:49:32,261 --> 00:49:34,639
It's none of our affair.
711
00:49:34,847 --> 00:49:38,685
I don't want to get involved.
712
00:49:38,935 --> 00:49:40,311
Right, Hiroshi?
713
00:49:40,436 --> 00:49:41,813
I guess so.
714
00:49:41,938 --> 00:49:45,525
Call her home and ask them
to come for her.
715
00:49:45,692 --> 00:49:47,026
That's best.
716
00:49:47,193 --> 00:49:49,112
What does Tora think?
717
00:49:49,237 --> 00:49:51,322
No sense in asking him.
718
00:49:51,447 --> 00:49:54,701
Hiroshi, make it plain to him.
719
00:49:54,909 --> 00:49:56,661
Do I have to?
720
00:49:56,869 --> 00:50:00,540
Yes. You're the right person for this.
721
00:50:00,790 --> 00:50:02,166
Where's Tora?
722
00:50:02,291 --> 00:50:03,876
He went shopping.
723
00:50:04,043 --> 00:50:06,546
That moron went shopping?
724
00:50:06,713 --> 00:50:08,381
He's back.
725
00:50:10,842 --> 00:50:12,051
It's him.
726
00:50:13,386 --> 00:50:15,054
It was some job!
727
00:50:15,555 --> 00:50:20,226
What do you think? Is it too loud?
728
00:50:20,393 --> 00:50:22,729
You think so? I'll take it back.
729
00:50:22,895 --> 00:50:24,063
What's that?
730
00:50:24,397 --> 00:50:28,735
Hitomi's clothes.
Genko, take out the rest.
731
00:50:30,653 --> 00:50:34,073
Sandals, chopsticks, toothbrush,
toothpaste...
732
00:50:34,240 --> 00:50:36,075
I bought them all.
733
00:50:36,409 --> 00:50:40,246
Everything but panties.
I can't buy those.
734
00:50:40,413 --> 00:50:42,081
Will you buy them for her?
735
00:50:42,582 --> 00:50:44,917
She'll be staying with us
for a while.
736
00:50:45,918 --> 00:50:48,838
Hiroshi, you heard
about the situation?
737
00:50:48,963 --> 00:50:49,630
Yes.
738
00:50:49,756 --> 00:50:54,093
That's how it is.
I'm her guardian now.
739
00:50:54,260 --> 00:50:56,763
I expect you to help her too.
740
00:50:57,096 --> 00:50:57,764
Yes.
741
00:50:57,930 --> 00:51:01,434
Now, what'll we have for supper?
742
00:51:01,601 --> 00:51:03,227
Deep fried bean curd.
743
00:51:03,352 --> 00:51:05,438
That's no good.
744
00:51:05,772 --> 00:51:11,277
A young girl from a good family
up to ears in trouble.
745
00:51:11,444 --> 00:51:15,364
Fix something kinder and
more delicious.
746
00:51:18,618 --> 00:51:20,953
I heard. You brought your bride?
747
00:51:21,120 --> 00:51:25,625
Why don't you make yourself
scarce for a while?
748
00:51:25,792 --> 00:51:30,379
You have no delicacy.
You have no right to see her.
749
00:51:30,505 --> 00:51:31,589
Get out!
750
00:51:31,714 --> 00:51:34,967
Don't shout. She'll hear.
751
00:51:45,728 --> 00:51:47,105
Excuse me.
752
00:52:04,580 --> 00:52:05,790
Your shop is so noisy.
753
00:52:08,960 --> 00:52:10,461
She's ill.
754
00:52:48,875 --> 00:52:49,959
I'm sorry.
755
00:52:50,084 --> 00:52:52,962
Why didn't you ring the bell?
756
00:52:53,713 --> 00:52:58,384
I went to see Tora's bride.
She's beautiful!
757
00:52:58,718 --> 00:53:02,388
You serve Buddha, yet lie?
758
00:53:04,056 --> 00:53:05,725
Inside!
759
00:53:07,226 --> 00:53:12,315
I'm not lying. Forgive me!
760
00:53:26,412 --> 00:53:27,705
A Mercedes!
761
00:53:27,872 --> 00:53:28,789
How nifty!
762
00:53:28,915 --> 00:53:30,124
Don't touch!
763
00:53:30,249 --> 00:53:31,792
This a Mercedes?
764
00:53:31,918 --> 00:53:33,377
It's a Cadillac.
765
00:53:44,931 --> 00:53:47,225
I urge you to speak up.
766
00:53:47,558 --> 00:53:49,894
Tell me what you're thinking.
767
00:53:51,604 --> 00:53:55,900
I don't know what he is to you.
768
00:53:56,150 --> 00:53:59,320
But, at any rate, he's a stranger.
769
00:53:59,445 --> 00:54:03,824
Come home and apologize
to your father.
770
00:54:04,075 --> 00:54:08,746
Then take a trip to Europe
for a while.
771
00:54:08,913 --> 00:54:10,748
That'll do you good.
772
00:54:10,915 --> 00:54:11,916
No.
773
00:54:12,792 --> 00:54:15,253
I won't go home.
774
00:54:15,419 --> 00:54:17,755
What do you mean?
775
00:54:18,297 --> 00:54:21,676
I want to live by myself.
776
00:54:22,426 --> 00:54:27,098
It'll be easier if
Father just disowns me.
777
00:54:27,306 --> 00:54:30,226
What a thing to say!
778
00:54:34,647 --> 00:54:38,109
Tora's sister. She's very kind.
779
00:54:38,609 --> 00:54:39,777
How do you do?
780
00:54:39,944 --> 00:54:41,612
The young madame?
781
00:54:41,779 --> 00:54:46,117
I'm sorry my daughter's been
causing you trouble.
782
00:54:46,242 --> 00:54:47,868
We don't mind.
783
00:54:48,786 --> 00:54:53,124
You're complete strangers.
Yet you're kind to her.
784
00:54:53,291 --> 00:54:55,626
I don't know how to thank you.
785
00:54:55,793 --> 00:54:57,878
It's not necessary.
786
00:54:58,004 --> 00:55:04,051
That's enough.
Be discrete enough to go away.
787
00:55:05,511 --> 00:55:07,388
You're in the way, too.
788
00:55:09,307 --> 00:55:11,225
Would you kindly...
789
00:55:11,475 --> 00:55:14,145
Leave us alone?
790
00:55:18,316 --> 00:55:19,650
I'm sorry.
791
00:55:20,026 --> 00:55:24,322
Uncle, Aunty,
don't stare at them like that.
792
00:55:24,488 --> 00:55:26,073
Be more courteous.
793
00:55:30,661 --> 00:55:32,330
Tell me frankly.
794
00:55:32,496 --> 00:55:35,666
Do you like that funny Tora?
795
00:55:37,209 --> 00:55:41,589
It's important. Be truthful.
796
00:55:42,381 --> 00:55:44,008
You're silly!
797
00:55:44,216 --> 00:55:49,180
Tora's just kind to me.
Didn't I tell you?
798
00:55:49,347 --> 00:55:50,681
Are you sure?
799
00:55:51,724 --> 00:55:53,601
That's a relief.
800
00:55:53,726 --> 00:55:57,355
People are saying
you might have a lover.
801
00:55:57,521 --> 00:56:02,943
How silly! What gossips!
It's not that simple.
802
00:56:07,031 --> 00:56:11,035
Don't call them silly.
How can you?
803
00:56:11,911 --> 00:56:13,204
I'm sorry.
804
00:56:13,704 --> 00:56:18,417
Have you considered how
worried I was yesterday?
805
00:56:19,418 --> 00:56:24,715
I thought you were dead.
I even planned for a funeral.
806
00:56:34,558 --> 00:56:37,228
Aunty, she's leaving.
807
00:56:39,897 --> 00:56:42,650
Thank you for everything.
I'll be going.
808
00:56:42,775 --> 00:56:44,652
Actually, madame.
809
00:56:44,777 --> 00:56:49,824
I meant to take her home,
but she's so adamant.
810
00:56:50,074 --> 00:56:53,077
She insists on staying here.
811
00:56:53,244 --> 00:56:54,078
She does... Yes.
812
00:56:54,245 --> 00:56:56,914
She's welcome to stay.
813
00:56:57,123 --> 00:57:02,086
Thank you very much.
Actually, I should apologize.
814
00:57:02,253 --> 00:57:05,589
Please don't brother -no -
I mean bother.
815
00:57:05,756 --> 00:57:07,925
We'll take good care of her.
816
00:57:08,092 --> 00:57:10,511
She'll soon settle down.
817
00:57:10,636 --> 00:57:13,931
Very well, if you insist.
818
00:57:14,932 --> 00:57:17,768
I'll come again to thank you.
819
00:57:17,935 --> 00:57:21,647
Please look after her.
820
00:57:22,148 --> 00:57:25,025
And -where is
Mr. Torajiro Kuruma?
821
00:57:25,151 --> 00:57:28,362
Mr. Kuruma went
to see The President.
822
00:57:28,487 --> 00:57:32,199
Really? Please give him by regards.
823
00:57:32,324 --> 00:57:34,618
Then, please excuse me.
824
00:57:48,632 --> 00:57:51,552
Do look after my daughter.
825
00:57:52,344 --> 00:57:54,221
Goodbye.
826
00:58:03,981 --> 00:58:06,317
I'm bushed!
827
00:58:14,658 --> 00:58:16,327
That's all for today.
828
00:58:18,329 --> 00:58:21,081
See you tomorrow.
829
00:58:21,999 --> 00:58:23,834
Let's go have a drink.
830
00:58:24,001 --> 00:58:24,585
All right.
831
00:58:24,710 --> 00:58:26,837
He's forcing himself.
832
00:58:28,005 --> 00:58:29,465
I'd better go home.
833
00:58:29,590 --> 00:58:31,175
Oh, come on.
834
00:58:31,300 --> 00:58:32,218
No, I've got to go.
835
00:58:32,343 --> 00:58:34,011
Afraid of the wife?
836
00:58:39,850 --> 00:58:40,851
Welcome back.
837
00:58:43,062 --> 00:58:46,357
You're back? We already ate.
838
00:58:46,524 --> 00:58:48,526
Give him some beer.
839
00:58:49,860 --> 00:58:53,447
Have you settled down a little?
840
00:58:53,697 --> 00:58:55,533
Thank you for everything.
841
00:58:55,699 --> 00:58:57,368
She'll be okay.
842
00:59:00,246 --> 00:59:06,126
Yesterday I was so upset.
I was totally confused.
843
00:59:06,418 --> 00:59:12,216
But now I realize I've caused
trouble for many people.
844
00:59:12,383 --> 00:59:15,386
Don't blame yourself.
845
00:59:15,553 --> 00:59:22,893
As they say, there's no use crying
over -leaking water, huh?
846
00:59:23,519 --> 00:59:24,979
Over spilt milk.
847
00:59:25,104 --> 00:59:28,482
Yeah. There's no use in regretting.
848
00:59:28,732 --> 00:59:30,401
I'm not.
849
00:59:32,069 --> 00:59:34,071
It must've been a grand wedding?
850
00:59:34,238 --> 00:59:39,076
You can tell by her dress.
It looked very expensive.
851
00:59:39,243 --> 00:59:42,413
I'm glad it was a dress. It's light.
852
00:59:42,955 --> 00:59:47,418
A kimono would have been heavy
and uncomfortable.
853
00:59:47,543 --> 00:59:50,170
You can't run in a kimono.
854
00:59:53,465 --> 00:59:56,176
I wore a kimono at first.
855
00:59:56,302 --> 00:59:59,847
Did you wear a wig too?
856
01:00:00,806 --> 01:00:03,017
I felt so strange.
857
01:00:03,142 --> 01:00:06,186
I never felt so about other brides.
858
01:00:06,312 --> 01:00:11,442
But with all the make-up -
seeing myself in a mirror.
859
01:00:11,567 --> 01:00:14,612
It reminded me of a badger
wearing a wig.
860
01:00:14,778 --> 01:00:18,532
You're joking.
You must've looked pretty.
861
01:00:18,657 --> 01:00:20,284
Absolutely not.
862
01:00:20,618 --> 01:00:23,037
I wasn't pretty.
863
01:00:23,287 --> 01:00:25,372
I looked like a clown.
864
01:00:25,789 --> 01:00:28,959
I was so embarrassed.
865
01:00:29,627 --> 01:00:33,797
I know how you feel.
It's the outfit of feudalism.
866
01:00:33,964 --> 01:00:38,552
Then, men should wear topknots?
867
01:00:38,761 --> 01:00:39,970
That's right.
868
01:00:40,137 --> 01:00:43,724
I'll wear a flashy wig
when I get married.
869
01:00:43,849 --> 01:00:46,310
It'll make me look more manly.
870
01:00:46,477 --> 01:00:52,983
After the ceremony you changed
into a dress?
871
01:00:53,150 --> 01:00:56,570
Yes. The beauticians were waiting.
872
01:00:56,695 --> 01:01:02,284
They changed my make-up
and dressed me again.
873
01:01:03,035 --> 01:01:04,995
I was like a doll.
874
01:01:06,830 --> 01:01:11,710
While they were plastering me
with that goo,
875
01:01:12,211 --> 01:01:15,589
I thought a woman's life
was pathetic.
876
01:01:16,882 --> 01:01:20,844
I felt like it was the end of me.
877
01:01:21,053 --> 01:01:27,017
I couldn't see any kind of
bright future ahead.
878
01:01:28,060 --> 01:01:29,436
I see.
879
01:01:29,687 --> 01:01:31,522
I know how you felt.
880
01:01:32,356 --> 01:01:37,194
Men never feel like that.
881
01:01:40,531 --> 01:01:45,327
I felt like I was sinking
into darkness.
882
01:01:48,414 --> 01:01:51,875
Next thing, I knew I was in a cab.
883
01:01:52,084 --> 01:01:54,712
The driver gawked at me.
884
01:01:55,045 --> 01:01:57,965
He must've thought I was nuts.
885
01:01:58,090 --> 01:01:59,925
I don't think so.
886
01:02:01,260 --> 01:02:03,053
I'm stuffed!
887
01:02:04,263 --> 01:02:06,390
I ate three bowls of rice.
888
01:02:07,057 --> 01:02:07,975
Good evening.
889
01:02:08,100 --> 01:02:09,226
You're crude!
890
01:02:09,393 --> 01:02:10,310
Why?
891
01:02:10,436 --> 01:02:11,895
We were speaking seriously.
892
01:02:12,062 --> 01:02:18,902
What kind of wedding clothes
will you get for your daughter?
893
01:02:20,070 --> 01:02:22,489
Oh, I'll rent something.
894
01:02:22,614 --> 01:02:24,992
One of my friends has a rental shop.
895
01:02:25,117 --> 01:02:26,410
He'll give me a discount.
896
01:02:26,577 --> 01:02:32,916
Only 50,000 yen for the works.
Cheap, huh?
897
01:02:33,083 --> 01:02:35,586
With you, it's always money.
898
01:02:35,753 --> 01:02:38,756
Weddings are costly.
899
01:02:38,922 --> 01:02:43,177
We were saying weddings
are a mere formality.
900
01:02:43,302 --> 01:02:47,139
What matters is
the newlyweds' future.
901
01:02:47,639 --> 01:02:49,266
Future, you say?
902
01:02:49,433 --> 01:02:51,101
He wouldn't understand.
903
01:02:52,311 --> 01:02:56,607
The way you talk,
I think I know how you felt.
904
01:02:56,774 --> 01:02:58,358
How did you get married?
905
01:02:58,484 --> 01:03:00,694
It's nothing to talk about.
906
01:03:00,819 --> 01:03:05,115
He fell in love with Aunty
and married her.
907
01:03:06,617 --> 01:03:11,079
The moron there had
a matchmaker arrange his.
908
01:03:11,622 --> 01:03:12,956
Well!
909
01:03:13,207 --> 01:03:16,126
He saw her only once
at the arranged meeting.
910
01:03:16,293 --> 01:03:18,128
It was the custom then.
911
01:03:18,295 --> 01:03:22,966
And this bride looked different
at the wedding?
912
01:03:23,509 --> 01:03:27,805
I can say she looked better
than when we first met.
913
01:03:27,971 --> 01:03:32,476
I asked the matchmaker why.
And he told me...
914
01:03:32,643 --> 01:03:35,896
The one I met was
the bride's sister.
915
01:03:36,146 --> 01:03:38,649
I was shocked.
916
01:03:38,816 --> 01:03:39,983
Is that true?
917
01:03:40,150 --> 01:03:41,902
Unfortunately.
918
01:03:43,487 --> 01:03:46,740
Didn't you feel like running away?
919
01:03:46,865 --> 01:03:50,828
I couldn't. I owed money
to the matchmaker.
920
01:03:50,994 --> 01:03:52,663
You were in debt even then?
921
01:03:52,830 --> 01:03:54,164
That's right.
922
01:03:56,166 --> 01:03:57,334
Darling.
923
01:03:58,669 --> 01:04:00,170
Take your bath.
924
01:04:00,337 --> 01:04:02,673
Yes, dear. I love you.
925
01:04:03,006 --> 01:04:04,174
Good night.
926
01:04:09,721 --> 01:04:11,849
You must be tired.
927
01:04:12,182 --> 01:04:16,019
Shall we call it a day?
928
01:04:16,186 --> 01:04:17,271
Your bed is ready.
929
01:04:17,396 --> 01:04:20,190
Thank you. Good night.
930
01:04:20,524 --> 01:04:21,775
Good night.
931
01:04:23,026 --> 01:04:28,448
There's no use regretting
what's been done. Right?
932
01:04:29,408 --> 01:04:34,955
Happiness in life is
what matters most.
933
01:04:35,163 --> 01:04:37,291
Your mother knows that.
934
01:04:37,457 --> 01:04:40,377
Thank you. Good night.
935
01:04:46,216 --> 01:04:51,430
You know, Tora, Mother is so funny.
936
01:04:51,930 --> 01:04:53,056
Mother?
937
01:04:53,223 --> 01:04:59,229
She mistook you for my lover.
How stupid!
938
01:04:59,396 --> 01:05:00,898
Good night.
939
01:05:08,322 --> 01:05:13,076
Socialites misunderstand easily.
940
01:05:19,291 --> 01:05:22,753
Hey, laborers!
941
01:05:22,920 --> 01:05:25,672
Are you resting well?
942
01:05:26,214 --> 01:05:28,759
Be back on the job tomorrow!
943
01:05:34,348 --> 01:05:35,849
Where's Mitsuo?
944
01:05:36,099 --> 01:05:39,770
Taking his abacus lesson.
He's late.
945
01:05:52,491 --> 01:05:55,494
Did you grow up around here?
946
01:05:55,661 --> 01:06:01,249
Yeah. This place was better
when I was a kid.
947
01:06:01,375 --> 01:06:03,168
It's all changed.
948
01:06:04,711 --> 01:06:08,840
Did you ever sit here and cry?
949
01:06:09,007 --> 01:06:12,177
I mean, thinking about somebody
you loved?
950
01:06:13,011 --> 01:06:16,348
I don't know. Maybe I did.
951
01:06:20,519 --> 01:06:23,522
I've been wanting to ask.
952
01:06:23,689 --> 01:06:24,856
About what?
953
01:06:25,524 --> 01:06:30,445
Why don't you get married?
Is there some reason?
954
01:06:31,905 --> 01:06:35,701
Well, it's just that I have my past.
955
01:06:36,410 --> 01:06:39,955
I don't want people to
remind me of it.
956
01:06:40,706 --> 01:06:42,791
You see what I mean?
957
01:06:44,710 --> 01:06:49,047
Yes -I guess I understand.
958
01:06:49,214 --> 01:06:50,966
That's how it is.
959
01:07:05,605 --> 01:07:09,234
Here you are.
1,500 yen for three boxes.
960
01:07:10,152 --> 01:07:12,904
Sorry. She'll be back soon.
961
01:07:13,071 --> 01:07:14,906
Answer the phone.
962
01:07:15,741 --> 01:07:17,534
Thank you.
963
01:07:17,659 --> 01:07:20,162
They're all out at the busiest time.
964
01:07:24,416 --> 01:07:26,418
Yes. Very well.
965
01:07:26,585 --> 01:07:28,587
Where are you going? Here.
966
01:07:34,092 --> 01:07:35,093
Hi!
967
01:07:42,434 --> 01:07:43,518
Who's he?
968
01:07:45,437 --> 01:07:47,606
The man I was supposed to marry.
969
01:07:50,317 --> 01:07:52,194
You're him?
970
01:07:52,444 --> 01:07:55,947
My name is Koyanagi.
How do you do?
971
01:07:58,950 --> 01:08:01,203
Your mother told me
you were here.
972
01:08:03,497 --> 01:08:05,290
I wondered how you were.
973
01:08:15,634 --> 01:08:16,510
How are you?
974
01:08:20,680 --> 01:08:24,893
I'm fine. Thanks for caring.
975
01:08:29,147 --> 01:08:31,149
I'm sorry.
976
01:08:45,539 --> 01:08:48,583
I guess I'll go.
977
01:08:48,875 --> 01:08:50,085
Bye.
978
01:08:59,511 --> 01:09:00,929
Young man!
979
01:09:02,514 --> 01:09:03,682
Me?
980
01:09:05,308 --> 01:09:06,852
Cheer up.
981
01:09:07,811 --> 01:09:10,939
I know how you must feel.
982
01:09:11,690 --> 01:09:14,025
But this will teach you something.
983
01:09:14,192 --> 01:09:15,694
I've been thinking quite a bit.
984
01:09:15,861 --> 01:09:18,780
Then you've advanced a pace.
985
01:09:19,197 --> 01:09:22,450
Losing out in love is sad, isn't it?
986
01:09:22,576 --> 01:09:26,621
Yeah. I'm pretty much of
an authority there.
987
01:09:26,746 --> 01:09:27,873
Really?
988
01:09:28,874 --> 01:09:30,292
Want some coffee?
989
01:09:37,215 --> 01:09:38,508
I'm back.
990
01:09:38,633 --> 01:09:40,552
You're late.
991
01:09:41,720 --> 01:09:42,637
Where's Hitomi?
992
01:09:42,762 --> 01:09:44,389
Upstairs.
993
01:09:47,100 --> 01:09:48,393
May I come up?
994
01:09:49,019 --> 01:09:50,145
Please.
995
01:09:51,438 --> 01:09:54,107
I've been waiting, Tora.
996
01:09:54,232 --> 01:09:55,817
Sorry to be like this.
997
01:09:55,942 --> 01:09:57,485
I don't mind.
998
01:09:57,736 --> 01:10:01,740
I was drinking with that young man.
999
01:10:02,949 --> 01:10:07,412
I consoled him.
I hope he'll feel better.
1000
01:10:08,079 --> 01:10:11,666
Is that so? Thanks.
1001
01:10:13,585 --> 01:10:19,174
If you happen to meet him again...
1002
01:10:19,466 --> 01:10:21,760
Try to be a little kinder.
1003
01:10:21,927 --> 01:10:23,929
He loves you very much.
1004
01:10:25,305 --> 01:10:26,765
He loves me?
1005
01:10:29,142 --> 01:10:33,188
I can't believe it. He hates me.
1006
01:10:33,605 --> 01:10:35,690
Far from it.
1007
01:10:35,941 --> 01:10:39,110
He only thinks about you...
1008
01:10:39,277 --> 01:10:43,365
Ever since the wedding.
1009
01:10:44,324 --> 01:10:46,952
Even though he loves you so much,
1010
01:10:47,494 --> 01:10:51,706
You hate him so much that
you ran away.
1011
01:10:52,290 --> 01:10:55,043
It does happen between
a man and a woman.
1012
01:10:55,794 --> 01:10:57,712
You should at least say...
1013
01:10:58,338 --> 01:11:02,300
You're glad he loves you,
that you appreciate it.
1014
01:11:02,467 --> 01:11:08,640
That'll be enough to
make him happy.
1015
01:11:10,100 --> 01:11:16,481
That's how men in love are.
Can you understand that?
1016
01:11:21,027 --> 01:11:23,488
You've taught me something great.
1017
01:11:23,822 --> 01:11:25,407
A good lesson, huh?
1018
01:11:26,616 --> 01:11:27,826
Good night.
1019
01:11:27,993 --> 01:11:29,577
Good night.
1020
01:11:33,331 --> 01:11:34,499
Hitomi...
1021
01:11:34,666 --> 01:11:35,834
What?
1022
01:11:36,835 --> 01:11:40,005
Open the window and
look at the sky.
1023
01:11:40,171 --> 01:11:41,923
There's a ring around the moon.
1024
01:11:42,549 --> 01:11:43,842
Is that so?
1025
01:11:45,677 --> 01:11:47,429
Sleep tight.
1026
01:11:57,063 --> 01:11:58,356
You okay?
1027
01:12:26,217 --> 01:12:27,218
Hi!
1028
01:12:29,721 --> 01:12:34,392
Shouldn't I have phoned you?
I couldn't go to the shop.
1029
01:12:35,560 --> 01:12:36,728
Do you mind?
1030
01:12:37,562 --> 01:12:39,814
Let's get some coffee.
1031
01:12:39,939 --> 01:12:41,066
Why not?
1032
01:12:50,617 --> 01:12:54,996
How come you care about me?
1033
01:12:56,414 --> 01:12:57,582
Because...
1034
01:13:00,085 --> 01:13:02,921
I feel I'm partly responsible.
1035
01:13:15,141 --> 01:13:21,773
I'm going to live on my own -
starting now.
1036
01:13:23,650 --> 01:13:28,863
I can teach English or something.
1037
01:13:29,114 --> 01:13:30,448
Good.
1038
01:13:31,491 --> 01:13:35,787
We live in different worlds.
1039
01:13:36,454 --> 01:13:40,542
You can work for
your father's company.
1040
01:13:42,460 --> 01:13:45,171
That's your future.
1041
01:13:45,463 --> 01:13:48,883
I resigned from my father's company.
1042
01:13:49,551 --> 01:13:52,637
Interior design isn't for me.
1043
01:13:59,310 --> 01:14:01,229
I've got to go.
1044
01:14:04,691 --> 01:14:05,483
Bye.
1045
01:14:05,650 --> 01:14:06,734
Bye.
1046
01:14:41,519 --> 01:14:42,687
Why...
1047
01:14:43,730 --> 01:14:45,023
Kyoko.
1048
01:14:47,859 --> 01:14:49,861
The landlord let you in?
1049
01:14:51,905 --> 01:14:54,699
Nice room, isn't it?
1050
01:15:01,539 --> 01:15:02,707
What's wrong?
1051
01:15:04,417 --> 01:15:06,461
I feel sorry for you.
1052
01:15:06,586 --> 01:15:08,046
Such a dirty room!
1053
01:15:08,213 --> 01:15:12,300
I'm going to clean it up.
1054
01:15:13,551 --> 01:15:15,762
That bag? My clothes?
1055
01:15:16,054 --> 01:15:16,888
What's this?
1056
01:15:17,055 --> 01:15:17,805
For you.
1057
01:15:17,931 --> 01:15:19,807
Thanks.
1058
01:15:21,059 --> 01:15:23,561
Will you make me some tea?
1059
01:15:28,399 --> 01:15:29,067
This one?
1060
01:15:29,234 --> 01:15:30,401
Yes.
1061
01:15:31,736 --> 01:15:34,072
It's dirty!
1062
01:16:25,957 --> 01:16:29,294
How's the driver? Hurt bad?
1063
01:16:47,562 --> 01:16:51,983
"California... English classes..."
1064
01:16:52,191 --> 01:16:54,986
Will you at least pay
for the paper?
1065
01:16:55,153 --> 01:16:58,072
I'll pay when I succeed in life.
1066
01:16:58,698 --> 01:17:01,326
Will you ever succeed?
1067
01:17:01,492 --> 01:17:03,995
Stop quibbling and
go to the tax bureau.
1068
01:17:04,162 --> 01:17:06,664
That reminds me. I've got to go.
1069
01:17:17,342 --> 01:17:18,343
Well!
1070
01:17:20,053 --> 01:17:21,929
Him again.
1071
01:17:23,014 --> 01:17:24,182
Young man!
1072
01:17:24,349 --> 01:17:27,769
Hello. Is this Toraya?
1073
01:17:27,894 --> 01:17:30,355
Don't play dumb.
1074
01:17:30,563 --> 01:17:32,357
Why the overalls?
1075
01:17:32,690 --> 01:17:35,193
I work at a nearby garage.
1076
01:17:35,360 --> 01:17:40,365
I just dropped by. Is Hitomi in?
1077
01:17:40,698 --> 01:17:43,409
You never give up.
1078
01:17:43,868 --> 01:17:46,954
Even a girl who loves you
would hate you.
1079
01:17:47,205 --> 01:17:49,957
And Hitomi does hate you.
1080
01:17:50,083 --> 01:17:51,876
Didn't I tell you?
1081
01:17:52,251 --> 01:17:54,545
You've got a bad case.
1082
01:17:55,880 --> 01:17:58,549
I'll go get her.
1083
01:17:58,758 --> 01:17:59,967
Thanks.
1084
01:18:03,388 --> 01:18:07,642
Hitomi, that young man's here again.
1085
01:18:07,934 --> 01:18:12,730
What? Is that so?
I'll tell him that.
1086
01:18:14,732 --> 01:18:16,484
She said to leave.
1087
01:18:16,609 --> 01:18:17,568
Really?
1088
01:18:17,735 --> 01:18:18,820
Really.
1089
01:18:18,945 --> 01:18:20,488
Is that so?
1090
01:18:20,738 --> 01:18:22,490
She said to leave?
1091
01:18:23,074 --> 01:18:29,664
Let me tell you.
You're tall, good-looking, rich...
1092
01:18:29,789 --> 01:18:31,249
You can get girls easily.
1093
01:18:32,125 --> 01:18:35,002
I resent the way you talk!
1094
01:18:35,586 --> 01:18:36,921
You resent it?
1095
01:18:37,130 --> 01:18:40,508
You're an intellectual?
1096
01:18:40,633 --> 01:18:43,386
Women won't like you all the more.
1097
01:18:47,473 --> 01:18:52,103
This is her favorite cake.
Give it to her. Bye.
1098
01:18:58,484 --> 01:19:01,112
You mean you weren't upstairs?
1099
01:19:01,279 --> 01:19:03,197
A mystery.
1100
01:19:04,282 --> 01:19:05,950
Was I dreaming?
1101
01:19:08,327 --> 01:19:13,040
Kunio, please. Don't come anymore.
1102
01:19:23,634 --> 01:19:27,305
Didn't I tell you?
1103
01:19:28,473 --> 01:19:32,977
Can't help it.
Let's go get some cold beer.
1104
01:19:33,352 --> 01:19:35,563
Let's go.
1105
01:19:40,526 --> 01:19:42,987
Aunty, what happened?
1106
01:19:43,154 --> 01:19:45,740
It's Tora's fault. I'm not involved.
1107
01:19:55,666 --> 01:19:57,418
I kind of think...
1108
01:19:58,669 --> 01:20:02,173
Hitomi is attracted to him.
1109
01:20:02,340 --> 01:20:06,677
So much the better.
They'll get along.
1110
01:20:06,844 --> 01:20:08,513
But it's strange.
1111
01:20:08,679 --> 01:20:12,183
Once they failed to marry yet
now they're in love.
1112
01:20:12,350 --> 01:20:14,018
It's not strange.
1113
01:20:14,185 --> 01:20:18,356
It means they've progressed
in their new life.
1114
01:20:18,523 --> 01:20:19,857
I see.
1115
01:20:22,360 --> 01:20:26,280
There's someone
who's always jilted, though.
1116
01:20:28,574 --> 01:20:31,035
Think Tora's in love again?
1117
01:20:31,744 --> 01:20:37,542
He won't realize he's in love
until after he's jilted.
1118
01:20:39,126 --> 01:20:40,628
Mitsuo.
1119
01:20:41,212 --> 01:20:42,547
What are you doing?
1120
01:20:43,381 --> 01:20:45,716
Why do you hate math so?
1121
01:20:45,883 --> 01:20:47,385
I like calculation.
1122
01:20:47,552 --> 01:20:49,470
Calculation isn't enough.
1123
01:20:59,438 --> 01:21:03,651
How can I offer these
at such a low price?
1124
01:21:03,776 --> 01:21:05,611
I can't say it loud.
1125
01:21:05,778 --> 01:21:09,240
A big wholesaler in Tokyo...
1126
01:21:09,407 --> 01:21:11,409
Released them just to pay his tax.
1127
01:21:11,617 --> 01:21:15,079
I'm practically giving them away.
1128
01:21:15,288 --> 01:21:16,330
These things are...
1129
01:21:16,455 --> 01:21:23,212
Made to be hung in the halls
of mansions in swanky districts.
1130
01:21:23,921 --> 01:21:25,756
You can tell just by feeling them.
1131
01:21:25,923 --> 01:21:29,093
But I won't ask you that much.
1132
01:21:29,260 --> 01:21:33,472
I'll come down to
a harakiri price. Get it?
1133
01:21:33,764 --> 01:21:35,349
It's almost free.
1134
01:21:35,975 --> 01:21:39,186
Things begin with one.
1st country: Yamato.
1135
01:21:39,604 --> 01:21:43,691
1st island: Awaji.
1st thief: Goemon.
1136
01:21:43,816 --> 01:21:46,235
1st lecher: this lady.
1137
01:21:46,944 --> 01:21:49,030
A pink curtain...?
1138
01:21:49,155 --> 01:21:50,781
You a newlywed?
1139
01:21:51,282 --> 01:21:56,871
You sound like you want to lead
a hard life by yourself.
1140
01:21:56,996 --> 01:21:59,624
But the world isn't that rosy.
1141
01:22:00,333 --> 01:22:03,377
You may think you're an adult.
1142
01:22:03,628 --> 01:22:08,007
But people only think of you
as a spoiled girl.
1143
01:22:09,175 --> 01:22:14,138
You disgraced us and made us
waste money.
1144
01:22:14,305 --> 01:22:17,433
Yet you demand independence.
1145
01:22:18,184 --> 01:22:20,394
You just talk big.
1146
01:22:20,519 --> 01:22:25,733
Mamma -all
I want is to be happy.
1147
01:22:26,817 --> 01:22:29,320
Is that wrong?
1148
01:22:29,654 --> 01:22:31,822
If you'd done as I said,
1149
01:22:31,989 --> 01:22:35,493
You'd have had your happiness.
1150
01:22:35,660 --> 01:22:37,745
Are you happy now?
1151
01:22:39,497 --> 01:22:41,582
Why ask me that?
1152
01:22:41,874 --> 01:22:44,418
Yes, I can say that I'm happy.
1153
01:22:47,213 --> 01:22:49,423
Then, you see...
1154
01:22:50,883 --> 01:22:55,596
I want my own happiness -
different from yours.
1155
01:23:10,069 --> 01:23:11,612
Anyway...
1156
01:23:13,614 --> 01:23:18,369
Don't disgrace your father anymore.
1157
01:23:19,829 --> 01:23:23,290
When Kunio moved out from home.
1158
01:23:24,041 --> 01:23:26,877
They said we were responsible
for it.
1159
01:23:27,044 --> 01:23:28,462
He left home?
1160
01:23:28,587 --> 01:23:34,010
Yes. He quit his father's company
and left home.
1161
01:23:34,844 --> 01:23:37,805
You ruined him too.
1162
01:23:38,848 --> 01:23:45,396
The nerve of you to say
you want happiness!
1163
01:23:47,606 --> 01:23:48,816
Teru!
1164
01:23:52,361 --> 01:23:54,488
Have you cleaned up?
1165
01:24:19,555 --> 01:24:21,599
How did you know I'm here?
1166
01:24:22,600 --> 01:24:24,185
Kyoko told me.
1167
01:24:24,310 --> 01:24:27,938
Yeah? Come in.
1168
01:24:38,616 --> 01:24:40,785
I was having supper.
1169
01:24:44,997 --> 01:24:46,791
It's pretty tasty.
1170
01:24:48,334 --> 01:24:51,796
Kunio -I'm sorry.
1171
01:24:52,088 --> 01:24:53,005
Why?
1172
01:24:53,631 --> 01:24:56,634
I've done an awful thing to you.
1173
01:24:56,842 --> 01:24:58,552
I don't think so.
1174
01:24:58,677 --> 01:25:02,640
No matter what Kyoko
may have said, I'm enjoying myself.
1175
01:25:02,807 --> 01:25:04,975
I can think about many things.
1176
01:25:05,684 --> 01:25:09,730
Mostly about you, though.
1177
01:25:11,524 --> 01:25:13,984
Reasons why you hate me...
1178
01:25:14,693 --> 01:25:18,239
If I rectified it, would you love me?
1179
01:25:19,156 --> 01:25:25,496
Maybe you hate me because
I worry about things like that.
1180
01:25:30,543 --> 01:25:33,420
I was afraid I'd never see you again.
1181
01:25:37,216 --> 01:25:39,677
I regret one thing.
1182
01:25:43,222 --> 01:25:45,015
I wanted to tell you that.
1183
01:25:46,350 --> 01:25:47,685
Tell me what?
1184
01:25:49,061 --> 01:25:53,190
That I haven't said this to you:
1185
01:25:54,859 --> 01:25:56,527
I love you.
1186
01:26:19,425 --> 01:26:20,467
Say...
1187
01:26:21,594 --> 01:26:23,304
Kiss me.
1188
01:26:48,287 --> 01:26:50,080
I ate an onion.
1189
01:27:03,469 --> 01:27:05,512
Hiroshi, are you through?
1190
01:27:05,930 --> 01:27:07,348
You're late.
1191
01:27:09,475 --> 01:27:10,100
Hitomi...?
1192
01:27:10,267 --> 01:27:11,518
Not back yet.
1193
01:27:12,102 --> 01:27:13,270
Come here.
1194
01:27:15,981 --> 01:27:19,610
I worked hard and made
a little money.
1195
01:27:19,735 --> 01:27:20,527
So...
1196
01:27:20,819 --> 01:27:21,737
For me?
1197
01:27:21,862 --> 01:27:23,072
Not you.
1198
01:27:23,197 --> 01:27:24,698
For Hitomi? I see.
1199
01:27:25,199 --> 01:27:27,576
Do you suppose she'll like it?
1200
01:27:27,701 --> 01:27:29,787
It's beautiful. She'll love it.
1201
01:27:29,912 --> 01:27:33,249
I hope so.
She's from a good family.
1202
01:27:33,374 --> 01:27:35,793
So I bought her a nice one.
1203
01:27:36,168 --> 01:27:39,546
It must have cost you a lot.
1204
01:27:39,672 --> 01:27:41,173
I'll say it did!
1205
01:27:43,968 --> 01:27:45,803
Where did she go?
1206
01:27:45,970 --> 01:27:49,098
She said she'd be back
by supper time.
1207
01:27:49,223 --> 01:27:53,602
Think she'll be okay.
She's so naive.
1208
01:27:53,727 --> 01:27:56,438
She can't tell the good guys
from the bad guys.
1209
01:27:56,563 --> 01:27:58,941
She's easy to be seduced.
1210
01:27:59,066 --> 01:28:00,609
Should I go look for her?
1211
01:28:00,734 --> 01:28:01,777
Welcome back!
1212
01:28:01,902 --> 01:28:03,779
Hitomi's back.
1213
01:28:03,904 --> 01:28:04,822
Oh, she is?
1214
01:28:04,989 --> 01:28:06,448
Brother.
1215
01:28:12,997 --> 01:28:14,290
I'm back.
1216
01:28:14,915 --> 01:28:17,835
What kept you? We were worried.
1217
01:28:18,502 --> 01:28:19,545
You know, Tora.
1218
01:28:19,670 --> 01:28:20,629
What?
1219
01:28:20,754 --> 01:28:22,840
I'll get married.
1220
01:28:23,424 --> 01:28:24,466
You mind?
1221
01:28:26,093 --> 01:28:27,303
Why, no.
1222
01:28:32,433 --> 01:28:33,642
I'm home.
1223
01:28:34,101 --> 01:28:35,311
Welcome back.
1224
01:28:38,105 --> 01:28:39,815
Who's she gonna marry?
1225
01:28:41,025 --> 01:28:43,652
I'm afraid it's not you.
1226
01:28:44,862 --> 01:28:46,071
I'm afraid so.
1227
01:28:47,406 --> 01:28:51,118
She's entitled to marry
anybody she likes.
1228
01:28:53,162 --> 01:28:54,413
I suppose.
1229
01:28:57,249 --> 01:28:59,460
What is it?
1230
01:29:00,836 --> 01:29:03,380
There's something I wanted to ask.
1231
01:29:03,505 --> 01:29:04,089
What?
1232
01:29:04,214 --> 01:29:06,800
When we get married...
1233
01:29:07,259 --> 01:29:12,723
Will you act as our go-between?
I talked it over with Kunio.
1234
01:29:13,098 --> 01:29:14,308
Will you?
1235
01:29:14,433 --> 01:29:15,559
Sure.
1236
01:29:15,684 --> 01:29:18,479
Go-betweens should be married men.
1237
01:29:18,604 --> 01:29:20,230
Doesn't matter.
1238
01:29:20,356 --> 01:29:23,734
We're marrying because
you put us together.
1239
01:29:24,109 --> 01:29:25,069
Will you?
1240
01:29:25,527 --> 01:29:26,653
Sure.
1241
01:29:29,615 --> 01:29:30,908
Great.
1242
01:29:32,868 --> 01:29:33,911
Have you eaten?
1243
01:29:34,036 --> 01:29:35,662
I'm starved!
1244
01:29:35,788 --> 01:29:37,915
I'll warm the soup.
1245
01:29:38,123 --> 01:29:42,336
I'm stuffed. I ate three bowls
of rice again!
1246
01:29:42,461 --> 01:29:45,005
You must be hungry. Let's eat.
1247
01:29:46,382 --> 01:29:48,342
Tora, you just got back?
1248
01:29:57,393 --> 01:29:59,186
What's wrong?
1249
01:29:59,311 --> 01:30:00,270
President...
1250
01:30:00,396 --> 01:30:02,189
Why must you always...?
1251
01:30:12,116 --> 01:30:16,036
You must be surprised. I was too.
1252
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
I'm sure now that everything...
1253
01:30:19,498 --> 01:30:22,292
Has turned out the way it should.
1254
01:30:22,418 --> 01:30:24,545
They'll get along.
1255
01:30:28,006 --> 01:30:31,218
Won't she feel like running
away again?
1256
01:30:31,427 --> 01:30:35,722
No. This time she decided it
for herself.
1257
01:30:36,432 --> 01:30:37,724
Yeah...
1258
01:30:43,355 --> 01:30:45,566
Where are you going?
1259
01:30:46,525 --> 01:30:48,819
It's time for my business trip.
1260
01:30:48,944 --> 01:30:52,739
You just promised
you'd act as their go-between.
1261
01:30:52,865 --> 01:30:54,992
You can't leave yet.
1262
01:30:56,535 --> 01:30:57,744
I can't?
1263
01:30:58,370 --> 01:31:00,831
Stay until after the wedding.
1264
01:31:03,709 --> 01:31:06,628
Sakura, Tora hasn't eaten, has he?
1265
01:31:06,837 --> 01:31:08,755
We're coming!
1266
01:31:09,381 --> 01:31:11,425
Try to understand.
1267
01:31:22,060 --> 01:31:23,854
It sure is hard on me.
1268
01:31:26,523 --> 01:31:30,444
Congratulations On Your Marriage
1269
01:31:32,696 --> 01:31:35,199
Irie and Koyanagi families
1270
01:31:35,324 --> 01:31:38,911
Toilet paper exchange…
1271
01:31:39,036 --> 01:31:44,708
Used magazines, newspapers,
phone books, rags and the like…
1272
01:31:44,833 --> 01:31:48,712
In exchange for them we offer
clean toilet paper…
1273
01:31:48,837 --> 01:31:50,464
I'm sorry.
1274
01:31:50,589 --> 01:31:53,717
The newlyweds are entering.
Please applaud!
1275
01:31:58,514 --> 01:32:00,807
Wait. The go-between is
washing his hands.
1276
01:32:00,933 --> 01:32:02,893
I'm sorry.
1277
01:32:03,268 --> 01:32:04,811
Do it once again.
1278
01:32:07,272 --> 01:32:09,316
How many times must you...?
1279
01:32:09,441 --> 01:32:13,320
I have to go. I can't help it.
1280
01:32:13,445 --> 01:32:14,071
All right, now?
1281
01:32:14,196 --> 01:32:15,572
I'm sorry.
1282
01:32:15,948 --> 01:32:17,157
All right?
1283
01:32:18,951 --> 01:32:22,496
Here come the bride and groom.
1284
01:32:37,970 --> 01:32:42,599
Kunio and Hitomi are
getting married today.
1285
01:32:42,724 --> 01:32:45,018
I appreciate your attendance.
1286
01:32:45,143 --> 01:32:50,148
We're holding this party
to celebrate their marriage.
1287
01:32:50,566 --> 01:32:52,526
First of all...
1288
01:32:52,651 --> 01:32:56,238
We'll have a few words
from the go-between.
1289
01:32:56,488 --> 01:32:58,031
Mr. Kuruma, please.
1290
01:33:01,660 --> 01:33:02,369
Now...
1291
01:33:02,494 --> 01:33:03,620
Please.
1292
01:33:04,079 --> 01:33:04,705
Here.
1293
01:33:04,830 --> 01:33:05,956
Yes!
1294
01:33:06,248 --> 01:33:07,874
Do your best!
1295
01:33:08,750 --> 01:33:10,752
I hope he can do it.
1296
01:33:13,589 --> 01:33:14,965
I appreciate...
1297
01:33:17,259 --> 01:33:18,677
What was I to say?
1298
01:33:21,013 --> 01:33:22,556
That paper.
1299
01:33:26,018 --> 01:33:28,061
The paper, get it out.
1300
01:33:28,186 --> 01:33:29,229
The paper?
1301
01:33:29,855 --> 01:33:31,148
That reminds me...
1302
01:33:31,607 --> 01:33:35,110
Hiroshi... can I read that memo?
1303
01:33:35,444 --> 01:33:36,570
Please.
1304
01:33:38,864 --> 01:33:41,908
I remember what to say, but...
1305
01:33:42,200 --> 01:33:43,410
Don't worry.
1306
01:33:44,870 --> 01:33:45,912
Gosh!
1307
01:33:46,622 --> 01:33:48,874
I dropped it in the can!
1308
01:33:53,462 --> 01:33:57,007
I was surprised. Until now...
1309
01:33:57,132 --> 01:34:01,345
I've never gone to the can
in a kimono.
1310
01:34:01,470 --> 01:34:05,599
It would've been easier
if I'd worn a skirt.
1311
01:34:05,724 --> 01:34:10,771
To keep the coat dry,
I put it over my head...
1312
01:34:10,896 --> 01:34:13,273
And held the string in my mouth.
1313
01:34:13,398 --> 01:34:16,026
Then I yawned, and it fell...
1314
01:34:16,151 --> 01:34:17,110
And got pissed on.
1315
01:34:18,403 --> 01:34:21,031
Brother! Stop it!
1316
01:34:24,326 --> 01:34:28,622
That is how I lost the speech.
1317
01:34:28,747 --> 01:34:31,208
My memo was flushed down the can.
1318
01:34:31,333 --> 01:34:35,671
Wherever it is, it'll bring
the couple good luck.
1319
01:34:36,755 --> 01:34:43,637
I guess what I said wasn't very
important. Anyway, congratulations!
1320
01:34:57,776 --> 01:35:05,826
"If you ask what the true
Japanese spirt is...
1321
01:35:06,118 --> 01:35:11,748
"I'd reply it's like cherry blossoms
in the morning sun."
1322
01:35:38,900 --> 01:35:41,111
Thank you for listening.
1323
01:35:42,988 --> 01:35:48,535
As representative of the
bride's and groom's relatives,
1324
01:35:48,994 --> 01:35:53,206
Kunio's sister Kyoko will say
a few words.
1325
01:35:58,086 --> 01:36:03,133
Ordinarily, my father would be
the one to speak.
1326
01:36:04,092 --> 01:36:08,388
But my parents refused to attend.
1327
01:36:09,431 --> 01:36:13,351
He forbade me to come, too.
1328
01:36:13,477 --> 01:36:15,729
But I came anyway.
1329
01:36:16,980 --> 01:36:20,317
My brother and Hitomi
got married once.
1330
01:36:20,442 --> 01:36:26,323
And now they're doing it again.
I don't think it's strange.
1331
01:36:27,282 --> 01:36:29,576
I think it's wonderful.
1332
01:36:31,119 --> 01:36:35,582
Brother, Hitomi, congratulations!
1333
01:36:38,627 --> 01:36:40,754
Much better than the go-between.
1334
01:36:40,879 --> 01:36:41,671
Was she ever!
1335
01:36:41,880 --> 01:36:43,757
Shut up!
1336
01:36:48,220 --> 01:36:54,935
Now for the greetings of the
bride and groom themselves.
1337
01:36:55,227 --> 01:36:56,603
Hitomi, please.
1338
01:36:56,728 --> 01:36:57,938
Hear! Hear!
1339
01:37:06,738 --> 01:37:13,203
I'm thinking about
what happiness means to Kunio.
1340
01:37:14,412 --> 01:37:19,292
At our last wedding,
I thought only of myself.
1341
01:37:23,588 --> 01:37:24,756
How can I put it?
1342
01:37:28,593 --> 01:37:33,390
To be considerate of others,
or should I say...
1343
01:37:34,766 --> 01:37:40,564
To wish every happiness
for everyone in the future...
1344
01:37:41,273 --> 01:37:45,068
I guess that's what I was lacking.
1345
01:37:46,611 --> 01:37:49,155
The man who taught me that.
1346
01:37:49,948 --> 01:37:52,242
It was Tora, who's with us now.
1347
01:37:54,786 --> 01:37:57,581
I'll always remember this necklace.
1348
01:37:58,623 --> 01:38:01,585
And I'll never forget Tora.
1349
01:38:03,545 --> 01:38:05,171
Thank you, Tora.
1350
01:38:05,297 --> 01:38:07,007
Don't mention it.
1351
01:38:08,800 --> 01:38:15,015
I'm also grateful to Sakura and
everyone else at Toraya.
1352
01:38:15,473 --> 01:38:17,100
Please.
1353
01:38:20,312 --> 01:38:21,521
Mamma...
1354
01:38:23,565 --> 01:38:27,777
Thank you very much
for coming.
1355
01:38:28,737 --> 01:38:31,656
I'm very happy now.
1356
01:38:46,338 --> 01:38:49,716
Now it's Kunio's turn.
1357
01:38:56,097 --> 01:38:57,307
Well...
1358
01:38:59,517 --> 01:39:02,062
I'm not much of a singer.
1359
01:39:02,187 --> 01:39:04,397
But I'm worse as a speaker.
1360
01:39:04,689 --> 01:39:07,984
So I'll sing instead of talking.
1361
01:39:08,193 --> 01:39:09,235
Can you sing?
1362
01:39:09,361 --> 01:39:10,403
A little.
1363
01:39:11,363 --> 01:39:12,989
Has he ever sung?
1364
01:39:13,865 --> 01:39:15,408
What will you sing?
1365
01:39:19,454 --> 01:39:20,830
Really, I'm not good.
1366
01:39:20,956 --> 01:39:22,248
We don't mind!
1367
01:39:22,374 --> 01:39:24,918
Sing it from the heart.
1368
01:39:28,797 --> 01:39:30,090
Well, then...
1369
01:39:30,465 --> 01:39:31,841
Don't laugh!
1370
01:39:44,479 --> 01:39:48,274
"Hiding my tenderness,
1371
01:39:48,400 --> 01:39:51,528
"So fragile and easy to break,
1372
01:39:52,070 --> 01:39:58,618
"I'd like to act cheerfully
while in your presence.
1373
01:39:59,244 --> 01:40:05,792
"Don't be fascinated by
something that enticingly glitters.
1374
01:40:06,584 --> 01:40:13,466
"Please come to see me -
at least once in a while.
1375
01:40:16,678 --> 01:40:23,727
"Spread out your wings
for your own sake.
1376
01:40:24,019 --> 01:40:30,900
"And fly high toward
what you believe in.
1377
01:40:31,401 --> 01:40:38,324
"There is almost nothing
I can do for you.
1378
01:40:38,867 --> 01:40:45,999
"But I at least wish I could be
a perch you could rest upon.
1379
01:40:51,129 --> 01:40:57,427
"Something important that'll
never fade away.
1380
01:40:58,428 --> 01:41:04,768
"I want you to find something
that will never fade away.
1381
01:41:05,810 --> 01:41:09,355
"That will never fade...
1382
01:41:13,151 --> 01:41:16,529
"Away..."
1383
01:41:53,691 --> 01:41:55,985
I've found the memo.
1384
01:41:56,277 --> 01:41:57,654
Forget it.
1385
01:42:10,792 --> 01:42:14,420
Thank you, everyone.
1386
01:42:14,921 --> 01:42:15,880
Thank you.
1387
01:42:16,005 --> 01:42:17,423
Congratulations.
1388
01:42:18,716 --> 01:42:20,009
A fine wedding.
1389
01:42:45,577 --> 01:42:49,205
How are they?
Are they getting along well?
1390
01:42:49,330 --> 01:42:53,418
Yes. They're busy but they're fine.
1391
01:42:54,002 --> 01:42:56,254
Do they come here often?
1392
01:42:56,921 --> 01:42:59,716
Sometimes. They drop in
to eat sweets.
1393
01:42:59,841 --> 01:43:01,968
They seem so happy.
1394
01:43:02,218 --> 01:43:06,306
Is that so? Well, thank you
very much for everything.
1395
01:43:06,431 --> 01:43:08,808
I guess you're worried about her.
1396
01:43:08,933 --> 01:43:15,148
Yes. Because she needed
my care the most.
1397
01:43:15,273 --> 01:43:16,900
She still worries me.
1398
01:43:17,108 --> 01:43:18,818
I see.
1399
01:43:21,196 --> 01:43:26,326
It's not very much,
but please have some.
1400
01:43:28,203 --> 01:43:29,829
Thank you.
1401
01:43:31,039 --> 01:43:34,500
Sakura -about your brother...
1402
01:43:34,626 --> 01:43:36,419
Is he out?
1403
01:43:36,628 --> 01:43:40,173
He's been on a trip
since last month.
1404
01:43:40,298 --> 01:43:42,133
What a shame!
1405
01:43:42,258 --> 01:43:48,181
I wanted to thank him for being
my daughter's go-between.
1406
01:43:48,556 --> 01:43:50,350
Where is he now?
1407
01:43:50,475 --> 01:43:51,726
Where is he?
1408
01:43:52,977 --> 01:43:55,939
He always goes north
when it's hot.
1409
01:43:56,898 --> 01:43:59,025
He lives like rich people.
1410
01:43:59,150 --> 01:44:01,653
Is he in Karuizawa?
1411
01:44:01,903 --> 01:44:03,613
Yes -he's there.
1412
01:44:03,738 --> 01:44:05,531
Is that right?
1413
01:44:05,657 --> 01:44:08,243
That's most convenient.
1414
01:44:08,368 --> 01:44:13,623
Actually, my husband and I
are going there tomorrow.
1415
01:44:14,290 --> 01:44:16,793
We may be able to meet him.
1416
01:44:16,918 --> 01:44:18,962
I hope you can.
1417
01:44:20,004 --> 01:44:21,130
Isn't he in Aomori?
1418
01:44:21,256 --> 01:44:22,465
Was I wrong?
1419
01:44:22,590 --> 01:44:24,467
It's so hot!
1420
01:44:26,010 --> 01:44:28,054
Give my men some soda!
1421
01:44:28,179 --> 01:44:31,349
Mr. President, how do you do?
1422
01:44:31,474 --> 01:44:34,727
"Dear Toraya People:
1423
01:44:35,436 --> 01:44:37,647
"I bet it's hot in Tokyo.
1424
01:44:38,022 --> 01:44:42,151
"I'm writing this from where
it's nice and cool.
1425
01:44:42,819 --> 01:44:44,737
"How's Hitomi?
1426
01:44:45,488 --> 01:44:48,157
"Her husband isn't very tough.
1427
01:44:48,283 --> 01:44:53,830
"I fear she won't be happy
for very long.
1428
01:44:54,122 --> 01:44:58,501
"As her go-between,
I'm so worried I can't even sleep.
1429
01:44:58,960 --> 01:45:04,007
"Please be kind to her. Your Tora."
1430
01:45:21,482 --> 01:45:25,194
You think I'm a slut?
Don't insult me!
1431
01:45:25,320 --> 01:45:26,863
Wait, wait!
1432
01:45:27,155 --> 01:45:29,532
You're no virgin, anyway.
1433
01:45:35,163 --> 01:45:36,706
Howdy!
1434
01:45:40,501 --> 01:45:42,211
You caught me again?
1435
01:45:43,338 --> 01:45:47,050
Your inn is near here, huh?
1436
01:45:47,258 --> 01:45:49,552
Good. I'll stay there.
1437
01:45:50,136 --> 01:45:52,597
Not tonight. We're full up.
1438
01:45:52,805 --> 01:45:56,309
You refuse? Where're the police?
1439
01:45:56,434 --> 01:45:58,644
Will my room do?
1440
01:45:58,770 --> 01:46:04,984
Sure. You tell me all about
your love life.
1441
01:46:07,111 --> 01:46:08,363
I'm not intruding?
1442
01:46:08,571 --> 01:46:09,572
Not at all.
1443
01:46:09,697 --> 01:46:11,199
Let's go.
1444
01:46:36,599 --> 01:46:42,480
The End
87771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.