All language subtitles for Tora-san Takes A Vacation (1990) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,170 --> 00:00:10,052 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:24,608 --> 00:00:30,281 It's been thirty years since I left home… 5 00:00:31,824 --> 00:00:35,161 A hometown is a joy to remember… 6 00:00:36,328 --> 00:00:38,581 Not a place to return to… 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,584 I know that, but… … … 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 While on a lonelyjourney, 9 00:00:46,005 --> 00:00:50,885 I can 't help but cry, thinking of my old home… 10 00:01:10,821 --> 00:01:14,700 Sire, a woman is asking... 11 00:01:14,825 --> 00:01:16,452 If she can stay the night. 12 00:01:17,411 --> 00:01:18,829 A woman? 13 00:01:20,289 --> 00:01:23,000 Is she a pretty woman? 14 00:01:23,793 --> 00:01:24,710 Yes. 15 00:01:25,127 --> 00:01:26,670 Poor woman! 16 00:01:27,171 --> 00:01:29,924 Bring her here. 17 00:01:39,266 --> 00:01:44,814 "Observing the beautiful moon, did I sit up all night..." 18 00:01:45,731 --> 00:01:47,775 A good poem! 19 00:02:01,163 --> 00:02:02,665 Welcome! 20 00:02:03,499 --> 00:02:06,252 Hard journey, wasn't it? 21 00:02:08,671 --> 00:02:12,091 I wish I could help you more. 22 00:02:12,216 --> 00:02:13,884 Servant, 23 00:02:14,844 --> 00:02:17,763 bring her some hot gruel. 24 00:02:17,888 --> 00:02:19,181 Certainly. 25 00:02:37,783 --> 00:02:42,079 I hear a deer in yonder mountains. 26 00:02:43,289 --> 00:02:47,835 Is it calling its mother or brother? 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 What's the matter? 28 00:02:54,008 --> 00:02:56,552 While observing the moon, 29 00:02:56,677 --> 00:03:01,056 I recalled my misfortune and cried. 30 00:03:01,265 --> 00:03:03,058 Forgive me. 31 00:03:03,225 --> 00:03:06,145 Do tell me what happened... 32 00:03:06,437 --> 00:03:09,773 I will help you forget it all. 33 00:03:09,899 --> 00:03:11,942 Thank you. 34 00:03:13,110 --> 00:03:16,572 Have you got parents and brothers? 35 00:03:17,323 --> 00:03:21,911 They were all killed during civil wars. 36 00:03:22,453 --> 00:03:25,915 Is that so? What a tragedy! 37 00:03:26,040 --> 00:03:31,212 I have no concerns or regrets in my present life. 38 00:03:31,879 --> 00:03:33,547 But I wish... 39 00:03:33,714 --> 00:03:39,511 I could see my brother who left me when I was a child. 40 00:03:39,637 --> 00:03:42,514 That's my only wish in life. 41 00:03:44,767 --> 00:03:47,019 Your brother? 42 00:03:48,729 --> 00:03:52,191 Where do you come from? 43 00:03:52,900 --> 00:03:55,736 The Kanto area. 44 00:03:56,403 --> 00:04:00,991 But the Kanto area is very large. 45 00:04:01,242 --> 00:04:05,955 Shibamata Village in Musashi Province. 46 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Shibamata? 47 00:04:11,252 --> 00:04:13,254 What are you called? 48 00:04:13,837 --> 00:04:17,633 They call me Lady Sakura, sire. 49 00:04:20,135 --> 00:04:21,845 Sakura... 50 00:04:22,054 --> 00:04:28,769 Do you or do you not remember my countenance? 51 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 Your face... 52 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 You're my brother! 53 00:04:37,736 --> 00:04:38,988 Sakura! 54 00:04:42,199 --> 00:04:44,660 You had such a hard time... 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,203 Brother! 56 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 A dream? 57 00:05:29,538 --> 00:05:32,458 Lady, thanks for the grub. 58 00:05:49,850 --> 00:05:57,816 Tora-san Takes a Vacation 59 00:05:59,234 --> 00:05:59,860 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 60 00:05:59,860 --> 00:06:03,614 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 61 00:06:03,614 --> 00:06:03,781 Kiyoshi Atsumi as Tora 62 00:06:03,781 --> 00:06:04,490 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 63 00:06:04,490 --> 00:06:07,368 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 64 00:06:07,534 --> 00:06:11,121 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 65 00:06:11,121 --> 00:06:12,206 Chieko Baisho as Sakura 66 00:06:18,545 --> 00:06:23,175 Mari Natsuki as Reiko Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 67 00:06:26,428 --> 00:06:31,100 Masami Shimojo as Uncle Chieko Misaki as Aunty Gin Maeda as Hiroshi 68 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Hisao Dazai as President Gajiro Sato as Genko Chishu Ryu as the High Priest 69 00:07:08,053 --> 00:07:12,724 Akira Terao as Kazuo Yoshiko Miyazaki as Sachie 70 00:07:19,231 --> 00:07:23,902 Kumiko Goto as Izumi 71 00:07:24,403 --> 00:07:29,074 Executive Producer: Makoto Naito Producer: Kiyoshi Shimazu Planned by Shun'ichi Kobayashi 72 00:07:31,827 --> 00:07:36,498 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama Cinematography: Tetsuo Takaba 73 00:07:37,624 --> 00:07:42,254 Art Direction: Mitsuo Degawa Editing: Iwao Ishii Music: Naozumi Yamamoto 74 00:07:42,796 --> 00:07:47,468 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto Lighting: Yoshifumi Aoki 75 00:08:06,153 --> 00:08:11,241 Original Story and Directed by Yoji Yamada 76 00:08:27,007 --> 00:08:30,719 Mitsuo rode his motorcycle again yesterday. 77 00:08:30,969 --> 00:08:34,848 But not today. Have him take the train. 78 00:08:35,933 --> 00:08:37,392 Take care! 79 00:08:45,901 --> 00:08:50,531 Mitsuo, eat breakfast quick, or you'll be late. 80 00:08:58,080 --> 00:09:02,376 Don't get hysterical. You'll ruin my whole day. 81 00:09:02,501 --> 00:09:06,129 The way you talk! Don't you mind being late? 82 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 I've no morning classes. 83 00:09:10,425 --> 00:09:13,554 You should've said so sooner. 84 00:09:13,762 --> 00:09:16,807 I got up early for you. 85 00:09:18,141 --> 00:09:22,062 I have to make fruit salad and stuff for you. 86 00:09:23,897 --> 00:09:24,690 Mom. 87 00:09:24,815 --> 00:09:26,567 No more allowance. 88 00:09:29,236 --> 00:09:31,196 I want to board out. 89 00:09:33,240 --> 00:09:35,993 Two hours to get to college. 90 00:09:36,243 --> 00:09:39,746 Motorcycles are faster, but Dad says no. 91 00:09:39,913 --> 00:09:42,457 You can study in the train. 92 00:09:43,584 --> 00:09:45,627 How can I study, 93 00:09:45,752 --> 00:09:48,964 standing like this all the way? 94 00:09:49,089 --> 00:09:54,344 I get so tired I'm half asleep in my first class. 95 00:09:56,930 --> 00:10:00,434 Still, you can commute from here. 96 00:10:00,642 --> 00:10:05,230 Compared with people from remote places, you're lucky. 97 00:10:06,023 --> 00:10:08,775 I don't call it "lucky." 98 00:10:09,401 --> 00:10:14,197 Even students from Tokyo live alone near the college. 99 00:10:14,323 --> 00:10:16,908 We can't afford it. 100 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Don't worry, I'll work. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,580 I'm against it. 102 00:10:23,123 --> 00:10:25,292 Then I'll talk to Dad. 103 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 Supper...? 104 00:10:35,927 --> 00:10:36,928 Nope. 105 00:10:56,156 --> 00:10:57,366 Mitsuo! 106 00:11:00,911 --> 00:11:03,330 Don't go by motorcycle! 107 00:11:11,838 --> 00:11:16,677 Let's play hide and seek. 108 00:11:27,688 --> 00:11:29,648 Are you ready? 109 00:11:29,773 --> 00:11:31,608 Not yet. 110 00:11:33,276 --> 00:11:35,195 We're ready! 111 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 Delivery? 112 00:11:43,161 --> 00:11:43,912 Where to? 113 00:11:44,037 --> 00:11:48,750 Shibamata Hall. They phoned to hurry. 114 00:11:49,418 --> 00:11:52,254 Kirindo's daughter-in-law. 115 00:11:52,796 --> 00:11:55,173 Your son grew so fast! 116 00:11:55,298 --> 00:11:56,883 Thanks about Dad. 117 00:11:57,008 --> 00:11:58,635 He left the hospital? 118 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 She gave us a gift of thanks. 119 00:12:00,846 --> 00:12:02,514 It's very nice of you. 120 00:12:02,639 --> 00:12:03,557 How old are you? 121 00:12:03,682 --> 00:12:04,766 Three. 122 00:12:05,100 --> 00:12:05,851 Your name? 123 00:12:05,976 --> 00:12:07,394 Akira. 124 00:12:09,521 --> 00:12:10,897 He's cute. 125 00:12:11,022 --> 00:12:12,315 You look like Grandpa. 126 00:12:12,441 --> 00:12:15,861 He's so stubborn. I left the money here. 127 00:12:15,986 --> 00:12:17,821 You don't have to pay. 128 00:12:19,322 --> 00:12:21,032 Come again. 129 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 Children his age are so cute. 130 00:12:27,205 --> 00:12:30,041 Mitsuo was once like that. 131 00:12:30,167 --> 00:12:32,169 He's so contrary now. 132 00:12:32,294 --> 00:12:35,839 He says he wants to board by himself. 133 00:12:35,964 --> 00:12:37,466 I wonder why. 134 00:12:37,591 --> 00:12:41,511 He wants independence. It's his age. 135 00:12:41,636 --> 00:12:43,638 He's only a college boy. 136 00:12:43,764 --> 00:12:47,934 Tora became independent when he was only fifteen. 137 00:12:48,310 --> 00:12:52,731 Independence? You mean he was kicked out. 138 00:12:52,939 --> 00:12:57,402 His relatives were glad to be rid of him. 139 00:12:57,527 --> 00:12:59,780 He was a bad egg. 140 00:13:01,698 --> 00:13:03,241 Was he that bad? 141 00:13:03,533 --> 00:13:05,494 Was he ever! 142 00:13:09,372 --> 00:13:10,791 Kuruma speaking. 143 00:13:10,999 --> 00:13:13,376 Why, Brother, it's you? 144 00:13:14,377 --> 00:13:16,671 We were talking about you. 145 00:13:16,797 --> 00:13:18,298 I know… 146 00:13:18,507 --> 00:13:20,133 I heard you. 147 00:13:21,176 --> 00:13:24,805 Hey, how's the college kid? 148 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Studying hard? 149 00:13:27,349 --> 00:13:32,979 I see. He's our family's "star of hope." 150 00:13:33,355 --> 00:13:36,983 Japan's future rests on his shoulders. 151 00:13:37,234 --> 00:13:39,277 Maybe so. 152 00:13:40,570 --> 00:13:43,657 Sure, we're all fine. 153 00:13:45,242 --> 00:13:46,785 Where are you? 154 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 In Japan… 155 00:13:48,453 --> 00:13:49,871 When'll you be back? 156 00:13:49,996 --> 00:13:52,457 When? Well, let's see... 157 00:13:53,041 --> 00:13:57,379 This is the autumn festival season. 158 00:13:57,796 --> 00:14:00,799 I make money while on the road. 159 00:14:00,924 --> 00:14:04,177 I'll come home later. 160 00:14:04,761 --> 00:14:07,806 Remember me to your bright son. 161 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Bye. 162 00:14:13,311 --> 00:14:15,897 How much for the grub? 163 00:14:16,147 --> 00:14:19,776 Never mind. We shared our food. 164 00:14:19,985 --> 00:14:21,987 Thanks but... 165 00:14:22,112 --> 00:14:25,657 I can't leave without paying. 166 00:14:25,782 --> 00:14:29,786 You told me interesting stories, too. 167 00:14:30,537 --> 00:14:35,125 That's on the house. Come on, how much? 168 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 I don't know. 169 00:14:38,003 --> 00:14:39,629 What'll we do? 170 00:14:40,630 --> 00:14:45,385 Then, will you pay us this much? 171 00:14:45,844 --> 00:14:50,640 Only that? How can you make money that way? 172 00:14:50,765 --> 00:14:53,268 My man says it's enough. 173 00:14:54,185 --> 00:14:56,062 Really? If that's what you want. 174 00:14:56,187 --> 00:14:57,689 Your palm. 175 00:14:58,315 --> 00:14:59,274 Here. 176 00:14:59,608 --> 00:15:00,817 Keep the change. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,741 Have fun. So long. 178 00:15:13,413 --> 00:15:15,457 I'm amazed. 179 00:15:15,582 --> 00:15:22,047 Only 50 yen for 2 bottles of sake and rice and other food? 180 00:15:22,672 --> 00:15:24,507 He lacks common sense. 181 00:15:24,633 --> 00:15:26,968 What'll we do? 182 00:15:28,053 --> 00:15:32,390 Let's consider we donated food and drinks. 183 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 Yes, let's. 184 00:15:52,953 --> 00:15:54,037 It's him. 185 00:15:54,788 --> 00:15:58,750 Give it to him straight. Don't compromise. 186 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Make it tomorrow. 187 00:16:01,002 --> 00:16:05,131 No. The sooner we settle it, the better. 188 00:16:23,817 --> 00:16:25,735 Have you talked to him? 189 00:16:25,986 --> 00:16:29,948 You said you'd talk to him yourself. 190 00:16:39,249 --> 00:16:41,668 Germany has been unified... 191 00:16:44,337 --> 00:16:45,463 Dad. 192 00:16:46,172 --> 00:16:50,427 I want to rent a room. Is it okay? 193 00:16:52,178 --> 00:16:53,680 Paying with what? 194 00:16:54,180 --> 00:16:55,890 I'll work. 195 00:16:56,099 --> 00:17:01,271 We pay your tuition, you work for your board? 196 00:17:01,396 --> 00:17:02,647 Sounds easy. 197 00:17:02,772 --> 00:17:04,983 I'll work after classes. 198 00:17:05,900 --> 00:17:07,235 When will you study? 199 00:17:08,111 --> 00:17:12,032 Give me a break. Stop pushing about studying! 200 00:17:15,827 --> 00:17:17,370 Listen. 201 00:17:18,038 --> 00:17:20,290 I'm disappointed. 202 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 When you started college, 203 00:17:23,877 --> 00:17:28,381 I was glad you could get out of your gloomy life. 204 00:17:28,757 --> 00:17:32,218 Your eyes were shining then. 205 00:17:33,344 --> 00:17:35,555 But recently... 206 00:17:35,847 --> 00:17:38,725 You fool around, you started drinking... 207 00:17:38,892 --> 00:17:43,646 Have you discussed society or economy with Dad? 208 00:17:44,731 --> 00:17:48,068 I want to change that way of life. 209 00:17:48,276 --> 00:17:52,322 You think living alone will do that? No! 210 00:17:53,656 --> 00:17:57,077 What about laundry? And your meals? 211 00:17:57,202 --> 00:18:00,538 Who'll make toast for you in the morning? 212 00:18:00,663 --> 00:18:04,417 That's what I want to change. 213 00:18:04,542 --> 00:18:08,046 When I wake up, coffee smells nice. 214 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 Mom says to get up. 215 00:18:10,423 --> 00:18:14,928 When I sit here, fried eggs and jam are ready. 216 00:18:15,345 --> 00:18:19,933 You take care of me too much. I'm no longer a kid. 217 00:18:21,017 --> 00:18:23,311 Is that what you think? 218 00:18:25,522 --> 00:18:27,857 It's a downright insult! 219 00:18:28,233 --> 00:18:32,862 Mom loves you. Don't talk to her like that. 220 00:18:33,238 --> 00:18:34,197 Apologize! 221 00:18:35,406 --> 00:18:37,617 I'm very sorry. 222 00:18:37,742 --> 00:18:40,537 The way you talk! Are you baiting me? 223 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 No. 224 00:18:41,871 --> 00:18:46,251 I'm impressed you love Mom after all. 225 00:18:47,669 --> 00:18:49,087 Get out. 226 00:18:49,212 --> 00:18:50,964 With pleasure. 227 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 But not until I find a room. 228 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 Shut up! 229 00:19:04,435 --> 00:19:08,148 I wish we had a daughter besides a son. 230 00:20:17,467 --> 00:20:18,593 Welcome! 231 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Thirty for delivery... 232 00:20:31,105 --> 00:20:32,106 Hi! 233 00:20:32,232 --> 00:20:33,733 Izumi, right? 234 00:20:33,858 --> 00:20:34,817 Yes. 235 00:20:35,193 --> 00:20:36,819 Why're you here? 236 00:20:37,028 --> 00:20:41,950 I went to your house first. I'm glad you're here. 237 00:20:42,200 --> 00:20:43,326 Is that so? 238 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Sit down. 239 00:20:49,582 --> 00:20:52,919 You live in Nagoya, right? 240 00:20:54,379 --> 00:20:57,674 I came to see my father, but... 241 00:20:57,882 --> 00:21:00,593 His company's closed today. 242 00:21:00,969 --> 00:21:02,720 You couldn't see him? 243 00:21:05,932 --> 00:21:09,769 So I came to see you and Mitsuo. 244 00:21:09,978 --> 00:21:13,398 Is that so? I'm glad you came. 245 00:21:23,449 --> 00:21:24,659 Welcome! 246 00:21:26,786 --> 00:21:30,248 Why don't you have lunch at my place? 247 00:21:30,707 --> 00:21:31,916 Wait here. 248 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 Who's that? 249 00:21:35,003 --> 00:21:40,258 Mitsuo's friend. I'm going to take her to my place. 250 00:22:12,332 --> 00:22:13,499 There's one. 251 00:22:13,624 --> 00:22:15,376 Housing Information 252 00:22:18,254 --> 00:22:19,339 40,000 yen? 253 00:22:25,470 --> 00:22:27,847 This is the one. 254 00:22:27,972 --> 00:22:32,685 The one we saw? It's cheap. 255 00:22:40,568 --> 00:22:41,569 Careful. 256 00:22:42,278 --> 00:22:46,032 A beginner's mark. 257 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 Be careful. 258 00:23:16,187 --> 00:23:17,814 I'm amazed. 259 00:23:19,982 --> 00:23:21,651 I'm bushed. 260 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 It took three hours! 261 00:23:23,986 --> 00:23:25,405 Wait here. 262 00:23:32,620 --> 00:23:33,704 Mom. 263 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 I found a good room, and cheap. 264 00:23:38,751 --> 00:23:42,171 They said to move in any time. 265 00:23:42,338 --> 00:23:46,092 So I'll move in right away. 266 00:23:46,634 --> 00:23:48,010 Right away? 267 00:23:49,262 --> 00:23:52,890 It's so sudden, isn't it? 268 00:23:53,015 --> 00:23:57,562 My friends came to help me with my stuff. 269 00:23:57,687 --> 00:23:59,689 You won't regret it? 270 00:23:59,897 --> 00:24:01,315 Regret? No way! 271 00:24:01,441 --> 00:24:02,775 Then, go ahead. 272 00:24:06,821 --> 00:24:08,197 Come in! 273 00:24:14,078 --> 00:24:15,288 Hi! 274 00:24:17,248 --> 00:24:18,583 You? 275 00:24:19,041 --> 00:24:20,334 I just came. 276 00:24:20,668 --> 00:24:24,714 Your mom's putting me up for the night. 277 00:24:34,515 --> 00:24:36,058 What'll I do? 278 00:24:36,184 --> 00:24:36,893 Do what? 279 00:24:37,018 --> 00:24:39,187 My moving. 280 00:24:40,188 --> 00:24:41,814 Do it now. 281 00:24:41,981 --> 00:24:44,734 It doesn't have to be today. 282 00:24:46,194 --> 00:24:47,904 Excuse us. 283 00:24:48,988 --> 00:24:51,699 Sorry, not today. 284 00:24:51,824 --> 00:24:53,034 How come? 285 00:24:53,159 --> 00:24:55,077 No more questions. 286 00:24:58,164 --> 00:25:02,084 Sorry, but will you leave? This is the money for the car. 287 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 But we came all the way! 288 00:25:05,004 --> 00:25:06,714 I'm sorry. 289 00:25:06,839 --> 00:25:07,840 Explain! 290 00:25:07,965 --> 00:25:11,135 Aren't we pals? Just take a guess. 291 00:25:11,260 --> 00:25:14,472 Yeah? I call it quits with you! 292 00:25:14,680 --> 00:25:15,932 Idiot! 293 00:25:19,644 --> 00:25:21,229 Jerk! 294 00:25:21,437 --> 00:25:23,481 Never again! 295 00:25:35,284 --> 00:25:36,661 Just a minute. 296 00:25:39,080 --> 00:25:42,333 Mom wants to talk to you. 297 00:25:46,587 --> 00:25:49,215 Hello. This is Mitsuo's mother. 298 00:25:50,424 --> 00:25:52,385 How do you do? 299 00:25:52,760 --> 00:25:57,598 I'm sorry my daughter caused you trouble. 300 00:25:58,432 --> 00:26:00,101 Since she left home, 301 00:26:00,226 --> 00:26:04,272 I've been awfully worried. I felt terrible. 302 00:26:04,814 --> 00:26:07,775 When I heard she's at your place, 303 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 I really felt relieved. 304 00:26:11,112 --> 00:26:15,741 She's at a difficult age. I know how you feel. 305 00:26:17,493 --> 00:26:20,204 We don't mind at all. 306 00:26:20,955 --> 00:26:24,875 Izumi phoned her school, so... 307 00:26:25,001 --> 00:26:26,586 There's no problem. 308 00:26:27,253 --> 00:26:31,299 I'll send her home in a few days. 309 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 Thank you very much. 310 00:26:33,884 --> 00:26:35,803 It's my fault... 311 00:26:35,928 --> 00:26:39,974 That my daughter causes you trouble. 312 00:26:41,475 --> 00:26:43,811 But please be kind to her. 313 00:26:44,937 --> 00:26:47,690 Please thank your husband for me. 314 00:26:48,858 --> 00:26:51,152 Then, goodbye. 315 00:26:58,534 --> 00:27:00,244 Welcome! 316 00:27:02,163 --> 00:27:04,832 Who were you talking to? 317 00:27:05,374 --> 00:27:06,917 Your beau, huh? 318 00:27:13,591 --> 00:27:15,009 Want more? 319 00:27:15,384 --> 00:27:16,719 Two fingers. 320 00:27:19,388 --> 00:27:20,640 You all right? 321 00:27:25,144 --> 00:27:27,730 Here you are. 322 00:27:28,606 --> 00:27:30,191 Hope you like it. 323 00:27:34,612 --> 00:27:36,238 It's good! 324 00:27:36,364 --> 00:27:38,074 You eat green peppers? 325 00:27:38,282 --> 00:27:41,243 You don't like them? Sorry. 326 00:27:41,410 --> 00:27:44,789 I've always liked green peppers. 327 00:27:44,914 --> 00:27:46,248 Have you already? 328 00:27:46,374 --> 00:27:47,875 Sure. 329 00:27:48,167 --> 00:27:50,878 I know, I know. Drink. 330 00:27:52,254 --> 00:27:54,924 But not when I was small. 331 00:27:55,049 --> 00:27:56,884 I know, I know. 332 00:27:57,385 --> 00:28:00,137 A father and son. It's nice. 333 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 I suppose. 334 00:28:04,100 --> 00:28:08,854 If I had a brother, I might not be like this. 335 00:28:09,939 --> 00:28:12,066 Your parents are separated? 336 00:28:12,191 --> 00:28:14,068 Last May. 337 00:28:14,193 --> 00:28:15,903 So your father... 338 00:28:16,696 --> 00:28:21,033 Lives in Tokyo, and you and your mom, in Nagoya. 339 00:28:21,409 --> 00:28:24,328 Don't say so much. 340 00:28:24,453 --> 00:28:26,539 I don't mind. 341 00:28:27,206 --> 00:28:28,833 You lonely? 342 00:28:28,958 --> 00:28:31,043 Mom works at night. 343 00:28:31,168 --> 00:28:34,588 So I never eat supper like this. 344 00:28:35,423 --> 00:28:37,049 You always eat alone? 345 00:28:37,174 --> 00:28:39,635 Yes, but I'm used to it. 346 00:28:42,346 --> 00:28:45,933 Was it a personality conflict? 347 00:28:48,144 --> 00:28:50,521 I told this to Mrs. Suwa: 348 00:28:51,397 --> 00:28:53,774 My father had a woman. 349 00:28:58,404 --> 00:29:01,615 Mom fought with him about it. 350 00:29:03,701 --> 00:29:08,581 She seems lonely. She really loves him. 351 00:29:09,123 --> 00:29:12,251 I want them to start over together. 352 00:29:12,376 --> 00:29:14,003 Of course. 353 00:29:14,837 --> 00:29:19,467 I said I'd ask him, but Mom won't agree. 354 00:29:19,717 --> 00:29:22,887 She said she won't forgive him. 355 00:29:23,971 --> 00:29:26,599 Is that how it should be? 356 00:29:28,392 --> 00:29:31,604 I wonder. What do you think? 357 00:29:32,688 --> 00:29:35,149 Well... it's case by case. 358 00:29:35,274 --> 00:29:36,817 What about you? 359 00:29:37,151 --> 00:29:39,320 How would I know? 360 00:29:39,445 --> 00:29:41,322 I guess not. 361 00:29:41,906 --> 00:29:45,826 Maybe Uncle would know a good answer. 362 00:29:46,452 --> 00:29:47,661 Uncle? 363 00:29:48,037 --> 00:29:49,497 You mean Tora? 364 00:29:49,830 --> 00:29:53,125 How nice to hear about him! Where is he? 365 00:29:54,251 --> 00:29:55,795 On the road. 366 00:29:56,796 --> 00:29:58,672 I miss him. 367 00:29:59,340 --> 00:30:00,758 He remembers me? 368 00:30:00,883 --> 00:30:01,717 Sure. 369 00:30:01,842 --> 00:30:05,554 Yes, he never forgets about women. 370 00:30:05,679 --> 00:30:06,597 That's him. 371 00:30:06,722 --> 00:30:08,307 Never beauties. 372 00:30:09,683 --> 00:30:10,726 Let's eat. 373 00:30:10,851 --> 00:30:12,186 I'll help. 374 00:30:12,311 --> 00:30:13,437 No green peppers. 375 00:30:13,562 --> 00:30:15,189 Cut it out. 376 00:30:15,314 --> 00:30:16,232 For him. 377 00:30:16,357 --> 00:30:18,108 I'll eat them. 378 00:30:40,589 --> 00:30:41,715 Knock. Knock. 379 00:30:46,595 --> 00:30:47,638 Come in. 380 00:30:53,978 --> 00:30:56,522 She bought me this. 381 00:30:58,607 --> 00:31:00,985 It suits you. 382 00:31:02,278 --> 00:31:03,863 Lend me some books. 383 00:31:05,030 --> 00:31:06,407 Books? 384 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 What books? 385 00:31:25,885 --> 00:31:28,888 You'll see your dad tomorrow? 386 00:31:31,348 --> 00:31:34,226 You'll ask him to leave his woman? 387 00:31:38,230 --> 00:31:40,316 Shall I go with you? 388 00:31:42,359 --> 00:31:43,444 Your college... 389 00:31:43,569 --> 00:31:46,238 Don't worry about that. 390 00:31:52,912 --> 00:31:54,455 She in bed? 391 00:31:55,706 --> 00:32:01,170 Listen, she's already facing the harsh reality. 392 00:32:01,795 --> 00:32:05,799 Whatever he says, Mitsuo's still a kid. 393 00:32:06,008 --> 00:32:09,178 She looks more adult than him. 394 00:32:19,438 --> 00:32:21,190 I got it wrong. 395 00:32:21,357 --> 00:32:22,733 Let me do it. 396 00:32:30,282 --> 00:32:34,411 We used to play this song together, remember? 397 00:32:36,789 --> 00:32:39,041 They're alone? 398 00:32:39,541 --> 00:32:42,127 So what? We can't help it. 399 00:32:42,294 --> 00:32:45,214 A boy and a girl at this hour. 400 00:32:48,217 --> 00:32:49,385 What now? 401 00:32:51,512 --> 00:32:52,638 Go ahead. 402 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 Good! 403 00:33:03,482 --> 00:33:05,025 You're good. 404 00:33:07,403 --> 00:33:09,321 It's time for bed. 405 00:33:09,488 --> 00:33:10,906 Like little kids? 406 00:33:11,031 --> 00:33:16,370 But, it'll be bad if he does something to her. 407 00:33:16,745 --> 00:33:18,998 He hasn't the guts. 408 00:33:19,248 --> 00:33:20,833 How do you know? 409 00:33:20,958 --> 00:33:22,710 He's your son. 410 00:33:25,295 --> 00:33:28,757 He's also Tora's nephew. So... 411 00:33:37,891 --> 00:33:39,518 You're good. 412 00:33:43,981 --> 00:33:45,607 I'll go to bed. 413 00:33:47,276 --> 00:33:48,444 About the books... 414 00:33:54,158 --> 00:33:55,784 Will this do? 415 00:34:01,248 --> 00:34:02,541 My picture. 416 00:34:02,833 --> 00:34:04,626 No, you're wrong. 417 00:34:07,129 --> 00:34:08,839 This picture's... 418 00:34:09,757 --> 00:34:10,674 I'll go! 419 00:34:11,133 --> 00:34:12,468 Hiroshi! 420 00:34:16,764 --> 00:34:17,723 Thanks. 421 00:34:17,848 --> 00:34:21,268 Sleep tight. We'll leave about ten. 422 00:34:21,643 --> 00:34:22,728 Good night. 423 00:34:28,484 --> 00:34:32,112 You still up? Go to bed. 424 00:34:39,912 --> 00:34:40,746 Dammit! 425 00:35:26,166 --> 00:35:28,836 I thought it's here. 426 00:35:50,941 --> 00:35:52,776 Oikawa's daughter? 427 00:35:55,112 --> 00:35:58,365 Is my father here? 428 00:35:58,782 --> 00:36:00,242 Came to see him? 429 00:36:00,492 --> 00:36:01,410 Yes. 430 00:36:11,587 --> 00:36:12,921 Let's go out. 431 00:36:22,431 --> 00:36:23,640 Will coffee do? 432 00:36:27,102 --> 00:36:29,771 Sorry, it's so noisy here. 433 00:36:36,069 --> 00:36:40,407 Actually, your father resigned. 434 00:36:41,909 --> 00:36:44,286 It was last August. 435 00:36:45,329 --> 00:36:48,540 I see. You didn't know, huh? 436 00:36:49,708 --> 00:36:52,211 We tried to dissuade him. 437 00:36:53,128 --> 00:36:55,672 He didn't like city life. 438 00:36:55,964 --> 00:36:58,342 He was such a serious man. 439 00:36:59,134 --> 00:37:01,345 Maybe I know how he felt. 440 00:37:07,601 --> 00:37:09,394 Where is he now? 441 00:37:09,519 --> 00:37:11,438 In a town named Hita. 442 00:37:12,773 --> 00:37:15,025 In Oita Prefecture, Kyushu. 443 00:37:16,568 --> 00:37:19,863 Why did he go so far away? 444 00:37:20,197 --> 00:37:25,744 His present wife... the woman he lives with. 445 00:37:26,078 --> 00:37:27,996 You know, right? 446 00:37:29,831 --> 00:37:32,292 Hita is her hometown. 447 00:37:35,420 --> 00:37:38,882 I'm sorry. After you came so far. 448 00:37:39,883 --> 00:37:43,971 I know, he should've told you. 449 00:37:46,181 --> 00:37:49,601 Do you know his address in Hita? 450 00:37:50,644 --> 00:37:55,065 Maybe the personnel section knows. 451 00:37:56,441 --> 00:37:58,068 I'll call them now. 452 00:37:58,527 --> 00:37:59,361 Thank you. 453 00:38:03,407 --> 00:38:07,911 Did your parents get an official divorce? 454 00:38:08,578 --> 00:38:09,830 Not yet. 455 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 Is that so? 456 00:38:13,083 --> 00:38:14,835 It's rough, huh? 457 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 We struck out. 458 00:38:26,471 --> 00:38:27,889 We aren't lucky. 459 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Listen. 460 00:38:48,577 --> 00:38:49,953 Excuse me. 461 00:38:51,413 --> 00:38:52,914 Tora, aren't you? 462 00:38:53,498 --> 00:38:54,541 What? 463 00:38:56,418 --> 00:38:59,212 I look like another guy? 464 00:38:59,838 --> 00:39:01,631 The priest maybe? 465 00:39:01,965 --> 00:39:05,093 You still at that sweets joint? 466 00:39:07,179 --> 00:39:09,306 What a patient kid! 467 00:39:09,431 --> 00:39:12,351 You said that the last time you came, too. 468 00:39:14,394 --> 00:39:15,312 Look... 469 00:39:15,771 --> 00:39:19,232 Everybody still alive? 470 00:39:19,566 --> 00:39:22,944 You joking? They're all fine. 471 00:39:23,362 --> 00:39:25,155 Are you trying to take over the shop? 472 00:39:25,280 --> 00:39:27,157 No way! 473 00:39:38,126 --> 00:39:41,421 Yawning again! That's three. 474 00:39:42,714 --> 00:39:44,800 Lack of sleep. 475 00:39:51,932 --> 00:39:56,186 A cute schoolgirl house guest? 476 00:39:57,020 --> 00:40:00,065 So you're worried about your son. 477 00:40:00,190 --> 00:40:02,776 So worried I can't sleep. 478 00:40:03,527 --> 00:40:06,905 They both sleep upstairs. 479 00:40:08,407 --> 00:40:09,783 What's funny? 480 00:40:10,951 --> 00:40:16,164 I thought Mitsuo would go a different way from Tora. 481 00:40:16,331 --> 00:40:19,709 But he's turning out just like him. 482 00:40:21,503 --> 00:40:23,880 I wonder what he'd say. 483 00:40:25,257 --> 00:40:27,175 He's here! 484 00:40:32,305 --> 00:40:35,434 Hi, President! You okay? 485 00:40:35,559 --> 00:40:37,686 I guess so. 486 00:40:38,395 --> 00:40:39,896 Welcome back. 487 00:40:40,647 --> 00:40:43,150 Why look bewildered? 488 00:40:43,275 --> 00:40:45,986 You came home so suddenly. 489 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 Right, Uncle? 490 00:40:49,114 --> 00:40:50,615 Welcome home. 491 00:40:51,241 --> 00:40:53,660 Something's fishy. 492 00:40:53,994 --> 00:40:55,287 Why? 493 00:40:55,912 --> 00:40:58,874 Has anything special happened? 494 00:40:59,791 --> 00:41:00,500 No. 495 00:41:00,625 --> 00:41:05,213 There's nothing new. The same boring life. 496 00:41:05,464 --> 00:41:08,216 It's still fishy. 497 00:41:08,550 --> 00:41:12,262 When I say, "Hi, Uncle, Aunty! You okay?" 498 00:41:12,387 --> 00:41:16,141 You should say "Welcome back." More smoothly. 499 00:41:16,266 --> 00:41:18,018 It's not that simple. 500 00:41:18,143 --> 00:41:22,063 Why not try it once again? 501 00:41:22,189 --> 00:41:23,231 Shall we? 502 00:41:23,356 --> 00:41:26,318 Yeah. Act sincere. 503 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Yeah, let's. 504 00:41:40,081 --> 00:41:44,169 Forget it. I'm just a peddler. 505 00:41:44,503 --> 00:41:49,966 You're decent merchants. You'd never welcome me. 506 00:41:51,092 --> 00:41:53,136 I'll go visit the temple. 507 00:41:54,846 --> 00:41:58,099 Your college kid okay? 508 00:41:58,517 --> 00:41:59,684 Yes, thanks. 509 00:42:00,185 --> 00:42:01,102 For him. 510 00:42:01,228 --> 00:42:02,646 What can it be? 511 00:42:03,897 --> 00:42:06,107 When you open it, 512 00:42:06,233 --> 00:42:12,113 you see English on the right, Japanese on the left. 513 00:42:12,280 --> 00:42:13,490 A dictionary? 514 00:42:14,407 --> 00:42:17,202 Mitsuo will be glad. 515 00:42:17,410 --> 00:42:19,496 At last have some tea. 516 00:42:19,621 --> 00:42:23,041 Nope. Just leave me alone. 517 00:42:28,004 --> 00:42:29,589 Uncle! 518 00:42:33,927 --> 00:42:34,970 Hi! 519 00:42:39,766 --> 00:42:40,850 Uncle! 520 00:42:41,268 --> 00:42:42,602 You're here? 521 00:42:42,727 --> 00:42:43,603 Remember me? 522 00:42:43,728 --> 00:42:47,857 You're Izumi, huh? You got prettier. 523 00:42:48,358 --> 00:42:50,193 Come along. 524 00:42:54,948 --> 00:42:59,452 Are you here on an excursion or something? 525 00:42:59,744 --> 00:43:03,248 Not really. A lot happened. 526 00:43:04,541 --> 00:43:06,376 It's a long story. 527 00:43:06,501 --> 00:43:10,630 I like long stories. I'm always free. 528 00:43:12,173 --> 00:43:17,053 All the people here are strangers. Let's go to... 529 00:43:17,178 --> 00:43:19,222 A tearoom. 530 00:43:19,347 --> 00:43:21,683 Step aside! 531 00:43:25,937 --> 00:43:28,523 Hey, work hard! 532 00:43:30,775 --> 00:43:31,735 Who's she? 533 00:43:31,860 --> 00:43:34,529 My daughter. Serves you right. 534 00:43:52,797 --> 00:43:55,550 What are you doing? 535 00:43:55,675 --> 00:43:57,344 Looking at the moon. 536 00:43:59,471 --> 00:44:01,306 Full moon. 537 00:44:02,432 --> 00:44:04,267 It looks great. 538 00:44:06,978 --> 00:44:09,230 Want some fruit? 539 00:44:09,648 --> 00:44:11,733 Thanks, but not now. 540 00:44:18,156 --> 00:44:20,575 What about tomorrow? 541 00:44:21,534 --> 00:44:24,496 She'll go back to her mom. 542 00:44:24,621 --> 00:44:25,955 She will? 543 00:44:26,539 --> 00:44:31,294 Yeah, after I told her to stick around for a while. 544 00:44:31,419 --> 00:44:33,672 She has school, too. 545 00:44:33,797 --> 00:44:36,549 She'd better go home. 546 00:44:37,258 --> 00:44:39,260 She gave up on her father. 547 00:44:39,386 --> 00:44:41,513 He's an awful guy. 548 00:44:41,638 --> 00:44:45,308 He left his wife and child for another woman. 549 00:44:45,433 --> 00:44:47,185 A womanizer? 550 00:44:47,936 --> 00:44:50,021 He didn't look it. 551 00:44:50,146 --> 00:44:51,523 Met him? 552 00:44:51,856 --> 00:44:54,109 At a PTA meeting. 553 00:44:55,276 --> 00:44:58,154 He looked like a serious man. 554 00:44:58,947 --> 00:45:00,115 What? 555 00:45:00,573 --> 00:45:06,246 You saying serious guys won't fall for women? 556 00:45:06,830 --> 00:45:09,791 I'm not a serious guy after all? 557 00:45:09,916 --> 00:45:12,252 You're single. 558 00:45:12,377 --> 00:45:15,338 You can do anything with women. 559 00:45:15,463 --> 00:45:19,300 See? I've never caused trouble to strangers. 560 00:45:19,676 --> 00:45:22,470 Because I'm single. 561 00:45:22,804 --> 00:45:25,515 It's nothing to boast of. 562 00:45:25,640 --> 00:45:29,352 At your age, being single is a disgrace. 563 00:45:29,519 --> 00:45:32,939 If you were divorced, fine. 564 00:45:33,064 --> 00:45:37,694 But you never even married. 565 00:45:38,194 --> 00:45:42,574 Hey, Octopus on your fat ass! 566 00:45:42,824 --> 00:45:46,035 Don't butt in like a relative. 567 00:45:46,161 --> 00:45:47,579 What's that? 568 00:45:47,704 --> 00:45:50,331 You come only once in a blue moon. 569 00:45:50,457 --> 00:45:54,294 I come every day. I'm more than a relative. 570 00:45:54,419 --> 00:45:58,715 Idiot! We're blood relatives, understand? 571 00:45:58,840 --> 00:46:01,009 What a pest! 572 00:46:01,468 --> 00:46:02,594 Got beefs? 573 00:46:02,719 --> 00:46:03,511 Not at all. 574 00:46:03,636 --> 00:46:04,637 I heard you. 575 00:46:04,804 --> 00:46:08,391 I didn't hear a thing. Have more whisky. 576 00:46:08,516 --> 00:46:11,227 You're trying to hide it. 577 00:46:12,937 --> 00:46:15,732 What people! Don't talk so loud. 578 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 We'll go first. 579 00:46:17,400 --> 00:46:18,860 Is it time? 580 00:46:19,944 --> 00:46:22,238 We'll go by bicycle. 581 00:46:22,363 --> 00:46:23,823 We'll go soon, too. 582 00:46:25,700 --> 00:46:28,453 Thanks for everything. 583 00:46:28,578 --> 00:46:30,288 Going home tomorrow? 584 00:46:30,872 --> 00:46:34,626 I hope you try harder with your mom. 585 00:46:34,751 --> 00:46:36,961 Better forget your dad. 586 00:46:37,086 --> 00:46:38,004 I'll try. 587 00:46:38,463 --> 00:46:39,714 Goodbye, Uncle. 588 00:46:39,839 --> 00:46:42,842 Let me go partway with you. 589 00:46:43,551 --> 00:46:44,969 Be careful. 590 00:46:45,094 --> 00:46:46,262 Don't worry. 591 00:46:52,185 --> 00:46:56,356 Come to Shibamata any old time. 592 00:46:57,273 --> 00:47:00,109 Here, or Sakura's place. 593 00:47:00,276 --> 00:47:03,238 We all wish you happiness. 594 00:47:03,446 --> 00:47:04,572 Thank you. 595 00:47:04,697 --> 00:47:05,615 Let's go. 596 00:47:06,616 --> 00:47:07,867 Goodbye. 597 00:47:08,827 --> 00:47:10,495 We'll meet again. 598 00:47:12,831 --> 00:47:14,791 Thanks for the dictionary. 599 00:47:16,668 --> 00:47:17,752 Good luck! 600 00:47:17,877 --> 00:47:19,212 Goodbye. 601 00:47:22,173 --> 00:47:23,424 Good! 602 00:47:24,509 --> 00:47:28,471 Two on a bike? They're young. 603 00:47:31,099 --> 00:47:34,644 Hiroshi, you know how it is, huh? 604 00:47:37,814 --> 00:47:43,069 When you're young, your heart's on fire, right? 605 00:47:43,945 --> 00:47:47,156 Throw in a little love... 606 00:47:47,866 --> 00:47:50,285 The fire gets even hotter. 607 00:47:51,035 --> 00:47:53,371 No amount of water can douse it. 608 00:47:56,249 --> 00:48:02,297 "Dad, Mom, we decided to live together." 609 00:48:03,965 --> 00:48:06,593 You get mad, of course. 610 00:48:07,176 --> 00:48:09,846 "No. You're only students. 611 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 "Absolutely not!" 612 00:48:12,765 --> 00:48:15,852 Here comes Uncle Tora. 613 00:48:15,977 --> 00:48:16,978 I see. 614 00:48:17,937 --> 00:48:20,523 "Very well. I understand. 615 00:48:20,773 --> 00:48:24,152 "Your uncle will help you marry. 616 00:48:24,527 --> 00:48:27,238 "But wait three years until... 617 00:48:27,530 --> 00:48:33,411 "You graduate from college and start out in life. 618 00:48:33,995 --> 00:48:37,665 "Then I'll help you get hitched. See?" 619 00:48:38,833 --> 00:48:41,252 "Yes, Uncle, I see. 620 00:48:41,461 --> 00:48:43,212 "Thank you very much." 621 00:48:44,881 --> 00:48:48,718 Three years are nothing. 622 00:48:51,095 --> 00:48:52,597 The wedding... 623 00:48:53,598 --> 00:48:58,436 Mitsuo and Izumi are all dolled up first-rate. 624 00:48:59,687 --> 00:49:02,065 She sure looks pretty. 625 00:49:03,691 --> 00:49:05,693 Bowing to me, she'll say, 626 00:49:06,611 --> 00:49:09,739 "Uncle, thank you so much. 627 00:49:10,031 --> 00:49:12,617 "We'll be happy together." 628 00:49:13,451 --> 00:49:14,911 Beautiful! 629 00:49:15,244 --> 00:49:18,331 Tears welled in my eyes. 630 00:49:18,873 --> 00:49:20,625 They're healthy. 631 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 After ten months they'll have a kid. 632 00:49:26,923 --> 00:49:28,675 I'll be a godfather. 633 00:49:29,133 --> 00:49:35,556 Hiroshi, shall I name the kid after me? 634 00:49:35,974 --> 00:49:37,350 Sure, why not? 635 00:49:37,475 --> 00:49:39,811 I'll think about it. 636 00:49:40,603 --> 00:49:43,731 I'll review it in bed. 637 00:49:43,898 --> 00:49:44,816 Good night. 638 00:49:49,487 --> 00:49:51,864 If it's a boy, 639 00:49:52,198 --> 00:49:56,869 I'll give him a carp streamer to celebrate. 640 00:49:57,912 --> 00:50:00,123 If a girl, 641 00:50:00,999 --> 00:50:02,917 it'll cost me plenty. 642 00:50:03,334 --> 00:50:08,339 I'll give her a set of princess dolls. 643 00:50:08,506 --> 00:50:10,967 I'll send the whole set. 644 00:50:11,843 --> 00:50:14,387 What'll the next feast be? 645 00:50:16,723 --> 00:50:19,726 Will he dream about the rest? 646 00:50:19,851 --> 00:50:20,935 I bet. 647 00:50:21,060 --> 00:50:23,271 He's the happiest of all. 648 00:50:23,396 --> 00:50:26,607 I dream only about the tax office. 649 00:50:27,859 --> 00:50:30,236 What a life! 650 00:50:30,737 --> 00:50:31,821 Poor man! 651 00:50:31,946 --> 00:50:33,281 Right! 652 00:50:33,406 --> 00:50:34,490 Good night. 653 00:51:37,386 --> 00:51:40,807 It's time to go. 654 00:52:08,084 --> 00:52:13,047 Two hours to Nagoya? You'll get there by four. 655 00:52:16,676 --> 00:52:18,511 My best to your mom. 656 00:52:22,807 --> 00:52:24,016 Look! 657 00:52:26,060 --> 00:52:30,148 It's for Hakata! Change there for Hita? 658 00:52:30,314 --> 00:52:35,236 I want to see Dad. I'll ask him to come home. 659 00:52:36,696 --> 00:52:37,822 Got money? 660 00:52:38,739 --> 00:52:41,284 I'll ask Dad for some. 661 00:52:42,034 --> 00:52:43,244 Thanks for coming. 662 00:52:47,623 --> 00:52:51,419 Here. I have a part-time job. 663 00:52:51,544 --> 00:52:52,503 No thanks. 664 00:52:52,628 --> 00:52:53,963 Keep it. 665 00:52:55,298 --> 00:52:57,091 I'll borrow it, then. 666 00:53:05,892 --> 00:53:07,101 Take care. 667 00:53:09,645 --> 00:53:14,108 Thanks for being so nice to me. 668 00:53:21,782 --> 00:53:22,867 Goodbye. 669 00:53:39,592 --> 00:53:40,843 It's all right. 670 00:53:56,067 --> 00:54:01,239 "I fell in love many times. 671 00:54:02,156 --> 00:54:07,370 "I once was intoxicated in it. 672 00:54:08,537 --> 00:54:14,585 "My ardent love echoed in the sky above streets... 673 00:54:14,752 --> 00:54:18,339 "Full of lies and displays." 674 00:54:20,883 --> 00:54:26,097 "I wanted to be honest to myself. 675 00:54:27,223 --> 00:54:32,353 "I went through city neon lights. 676 00:54:33,437 --> 00:54:43,364 "I found myself as a grownup choosing the right clothes. 677 00:54:45,950 --> 00:54:53,541 "If by losing something... 678 00:54:53,708 --> 00:54:59,213 "I am to live for tomorrow... 679 00:54:59,922 --> 00:55:05,845 "I'll dry my tears, wait for the wind. 680 00:55:06,178 --> 00:55:16,564 "Then I may find true love in your eyes..." 681 00:55:19,859 --> 00:55:21,068 Thank you. 682 00:55:21,193 --> 00:55:22,320 Come again. 683 00:55:24,113 --> 00:55:27,074 Lunch time for laborers? 684 00:55:27,575 --> 00:55:28,826 Where to? 685 00:55:29,118 --> 00:55:30,953 I'll hit the road. 686 00:55:31,495 --> 00:55:33,289 So soon? 687 00:55:33,789 --> 00:55:38,336 Glad you're okay. My best to Uncle and Aunty. 688 00:55:38,461 --> 00:55:39,754 Answer it. 689 00:55:39,879 --> 00:55:41,047 Wait. 690 00:55:42,048 --> 00:55:43,549 Kurumaya speaking. 691 00:55:44,425 --> 00:55:45,259 Mitsuo? 692 00:55:46,260 --> 00:55:48,471 Has Izumi left? 693 00:55:50,431 --> 00:55:55,686 Shinkansen? Are you calling from the train? 694 00:55:56,896 --> 00:55:59,857 Going to Hita with her? 695 00:56:00,399 --> 00:56:02,026 Hita in Kyushu? 696 00:56:03,486 --> 00:56:05,529 Of course I'm worried. 697 00:56:05,654 --> 00:56:07,239 Dad will speak. 698 00:56:09,283 --> 00:56:10,534 No money? 699 00:56:10,659 --> 00:56:12,078 Hold on. 700 00:56:12,620 --> 00:56:14,538 He hung up. 701 00:56:15,373 --> 00:56:16,123 What's up? 702 00:56:16,248 --> 00:56:20,252 Mitsuo's went to Kyushu with Izumi. 703 00:56:20,503 --> 00:56:21,253 Why? 704 00:56:21,379 --> 00:56:23,506 He hung up too soon. 705 00:56:23,631 --> 00:56:28,135 She said she'd go home to Nagoya, right? 706 00:56:31,013 --> 00:56:32,807 I see. 707 00:56:35,184 --> 00:56:37,353 It's just as I thought. 708 00:56:37,520 --> 00:56:38,646 What is? 709 00:56:39,647 --> 00:56:40,981 Listen, Sakura? 710 00:56:41,565 --> 00:56:47,071 She agreed to go home just because you urged her. 711 00:56:47,196 --> 00:56:52,368 But she still wanted to see her father in Kyushu. 712 00:56:53,744 --> 00:56:56,997 Tokyo Station... the starting signal sounds... 713 00:56:58,749 --> 00:57:04,171 "Mitsuo, I decided to see my father in Kyushu." 714 00:57:06,132 --> 00:57:08,759 How can he ignore it? 715 00:57:08,926 --> 00:57:11,762 He jumps into the train, too. 716 00:57:12,680 --> 00:57:17,560 "Izumi, I'll go with you." The door closes. 717 00:57:20,146 --> 00:57:21,939 The train starts. 718 00:57:32,450 --> 00:57:34,493 How do you know? 719 00:57:37,163 --> 00:57:39,748 I can tell what happened. 720 00:57:40,541 --> 00:57:45,087 I think Tora's guess is basically right: 721 00:57:45,254 --> 00:57:48,257 They're on the train now. 722 00:57:48,382 --> 00:57:50,009 That's true. 723 00:57:50,885 --> 00:57:53,053 He's some kid, huh? 724 00:57:55,556 --> 00:57:59,894 You'd better start after them now. 725 00:58:00,019 --> 00:58:02,188 What time is it? 726 00:58:02,646 --> 00:58:03,731 Don't panic. 727 00:58:04,732 --> 00:58:07,234 I know how you feel. 728 00:58:07,401 --> 00:58:11,447 But leave it all up to Mitsuo. 729 00:58:12,031 --> 00:58:13,699 Meaning...? 730 00:58:13,866 --> 00:58:17,828 He'll do what's best. Because... 731 00:58:17,995 --> 00:58:19,455 He's my nephew. 732 00:58:19,872 --> 00:58:22,166 What silly logic! 733 00:58:22,333 --> 00:58:24,043 It's not Mitsuo. 734 00:58:24,168 --> 00:58:27,671 What if something happens to Izumi? 735 00:58:27,796 --> 00:58:29,882 They're broke. 736 00:58:31,091 --> 00:58:35,387 You poor people! Is money so important... 737 00:58:35,513 --> 00:58:38,933 When kids are in love? 738 00:58:39,225 --> 00:58:40,226 Ridiculous! 739 00:58:40,351 --> 00:58:41,936 They'll get hungry. 740 00:58:42,061 --> 00:58:44,688 No. When kids are in love... 741 00:58:44,939 --> 00:58:50,194 They can get by for a month without any grub. 742 00:58:53,239 --> 00:58:54,949 Don't talk to him. 743 00:58:55,074 --> 00:58:58,118 Hey, what did you say? 744 00:58:58,244 --> 00:59:02,706 Can your "love for love's sake" bunk help? 745 00:59:02,831 --> 00:59:04,959 We're his parents. 746 00:59:05,125 --> 00:59:10,673 The ideal "educational" father and mother? 747 00:59:11,173 --> 00:59:12,675 What materialists! 748 00:59:12,800 --> 00:59:13,676 Don't say that. 749 00:59:13,801 --> 00:59:14,843 Shut up! 750 00:59:15,052 --> 00:59:19,932 I'm fed up with materialistic parents. Baloney! 751 00:59:20,057 --> 00:59:21,058 So long. 752 00:59:22,351 --> 00:59:24,061 What a thing to say! 753 00:59:25,563 --> 00:59:26,981 Listen. 754 00:59:27,690 --> 00:59:30,526 Mitsuo's no longer a baby. 755 00:59:30,901 --> 00:59:34,405 Wake up and treat him like a man. 756 00:59:35,114 --> 00:59:37,241 Got it? Idiots! 757 00:59:45,165 --> 00:59:48,460 Isn't your name...? 758 00:59:49,587 --> 00:59:51,171 Torajiro. 759 00:59:51,463 --> 00:59:52,965 I was right. 760 00:59:53,424 --> 00:59:56,844 My daughter told me about you. 761 00:59:57,011 --> 01:00:00,764 Your face and clothes tell who you are. 762 01:00:01,181 --> 01:00:05,436 Excuse me. I'm Izumi's mother. 763 01:00:05,561 --> 01:00:08,147 I'm sorry for what she did. 764 01:00:08,272 --> 01:00:10,774 Say hello to her. 765 01:00:10,899 --> 01:00:12,818 I'm Mitsuo's mother. 766 01:00:12,943 --> 01:00:15,738 We spoke on the phone last night. 767 01:00:15,863 --> 01:00:17,114 I'm his father. 768 01:00:17,489 --> 01:00:21,160 I don't know how to apologize for what she did. 769 01:00:21,285 --> 01:00:22,369 From Nagoya? 770 01:00:22,494 --> 01:00:26,665 Yes. I took time off to come for her. 771 01:00:26,957 --> 01:00:29,793 This is for you. 772 01:00:30,002 --> 01:00:33,380 Please sit down. I'll bring some tea. 773 01:00:41,680 --> 01:00:44,183 And... where is she? 774 01:00:46,685 --> 01:00:52,608 Actually, it's become a problem, I'm afraid. 775 01:00:52,858 --> 01:00:55,736 We got a call from the train. 776 01:00:55,986 --> 01:01:00,032 Izumi's gone to Kyushu to see her father. 777 01:01:00,908 --> 01:01:02,451 Kyushu? 778 01:01:02,701 --> 01:01:04,912 Why is he there? 779 01:01:05,454 --> 01:01:11,043 Your husband - no - her father resigned in August. 780 01:01:11,168 --> 01:01:13,754 He moved to Hita in Kyushu. 781 01:01:13,921 --> 01:01:15,881 She told us that. 782 01:01:18,884 --> 01:01:20,552 Is that so? 783 01:01:22,680 --> 01:01:23,972 Kyushu? 784 01:01:29,603 --> 01:01:31,271 What should I do? 785 01:01:31,397 --> 01:01:35,901 Let's go there, or anything can happen to her. 786 01:01:36,527 --> 01:01:38,821 Mitsuo's with her. 787 01:01:39,655 --> 01:01:44,576 Stupid! Think she can rely on a kid like him? 788 01:01:44,743 --> 01:01:48,288 First of all, they're strapped. 789 01:01:48,664 --> 01:01:50,499 They're starving now. 790 01:01:50,833 --> 01:01:54,962 You lack common sense. Disgusting! 791 01:01:55,087 --> 01:01:57,965 I'll go buy the tickets. 792 01:01:58,090 --> 01:02:01,176 Fix lunch for us and bring it. 793 01:02:01,301 --> 01:02:03,887 Let's go, ma'am. Hurry. Quick! 794 01:02:04,012 --> 01:02:05,723 Your suitcase. 795 01:02:08,809 --> 01:02:13,856 Does he know how to get to Hita in Kyushu? 796 01:02:13,981 --> 01:02:15,566 I don't think he does. 797 01:02:15,691 --> 01:02:18,694 Have her come in. We'll talk first. 798 01:02:18,819 --> 01:02:21,113 Yes. Have some tea. 799 01:02:21,905 --> 01:02:24,241 Tora's already gone. 800 01:02:24,491 --> 01:02:26,994 Never mind. He'll be back. 801 01:02:27,119 --> 01:02:28,328 Please come in. 802 01:02:31,081 --> 01:02:34,668 We'll be in time for the train. 803 01:02:36,420 --> 01:02:40,674 I'm used to traveling, ma'am, and I'm with you. 804 01:02:40,966 --> 01:02:42,801 So relax. 805 01:02:44,970 --> 01:02:47,723 Hell! Where is she? 806 01:02:47,848 --> 01:02:48,891 She didn't come. 807 01:02:49,057 --> 01:02:50,184 Ma'am! 808 01:03:08,744 --> 01:03:11,997 Welcome back. How was it? 809 01:03:12,206 --> 01:03:17,044 They couldn't catch the last train. 810 01:03:17,294 --> 01:03:19,797 So they took a night train. 811 01:03:20,005 --> 01:03:23,509 They'll get to Hita tomorrow morning. 812 01:03:23,634 --> 01:03:25,052 Am I bushed! 813 01:03:25,177 --> 01:03:26,470 Thanks. 814 01:03:29,973 --> 01:03:32,017 Are they all right? 815 01:03:32,810 --> 01:03:35,604 Who, Mitsuo or Tora? 816 01:03:36,271 --> 01:03:37,564 Both of them. 817 01:03:39,566 --> 01:03:42,486 Tora, if anything. 818 01:03:42,820 --> 01:03:45,322 She's sexy, isn't she? 819 01:03:45,531 --> 01:03:48,659 Tora with her in a sleeping car? 820 01:03:49,785 --> 01:03:51,954 Let's not think about it. 821 01:04:01,338 --> 01:04:06,552 It's time to sleep… We 'll stop announcements… … … 822 01:04:06,718 --> 01:04:12,140 For a while except for emergency… 823 01:04:29,366 --> 01:04:30,742 Tora. 824 01:04:36,456 --> 01:04:37,666 Can you sleep? 825 01:04:37,875 --> 01:04:39,668 Not at all. 826 01:04:40,377 --> 01:04:41,670 Me either. 827 01:04:42,004 --> 01:04:43,005 Let's drink beer. 828 01:04:43,130 --> 01:04:44,047 Shall I go? 829 01:04:44,172 --> 01:04:45,215 I'll go. 830 01:04:49,678 --> 01:04:50,512 This way? 831 01:04:50,637 --> 01:04:51,972 Yeah, this way. 832 01:05:03,191 --> 01:05:07,404 I'm sorry to involve you in this. 833 01:05:08,155 --> 01:05:09,990 Don't be. 834 01:05:10,490 --> 01:05:16,872 As I've said so often, I have lots of time to spend. 835 01:05:17,080 --> 01:05:20,167 I'm glad. Thank you very much. 836 01:05:21,752 --> 01:05:23,545 Better stop drinking. 837 01:05:23,670 --> 01:05:26,882 Who cares? Beer is nothing. 838 01:05:29,259 --> 01:05:31,762 I bet you think my husband had... 839 01:05:31,887 --> 01:05:35,223 Every right to walk out on me. 840 01:05:37,100 --> 01:05:38,810 Not at all. 841 01:05:39,311 --> 01:05:40,729 Sure? 842 01:05:43,398 --> 01:05:44,858 You all right? 843 01:05:44,983 --> 01:05:46,109 Thanks. 844 01:05:50,113 --> 01:05:53,784 I guess I'm not a good wife. 845 01:05:54,493 --> 01:05:57,162 I drink and smoke. 846 01:05:57,621 --> 01:06:01,208 I have to hold men's hands, too. 847 01:06:01,833 --> 01:06:07,631 But I never betrayed my husband. Not once. 848 01:06:08,298 --> 01:06:09,508 Believe me? 849 01:06:10,467 --> 01:06:11,551 Of course. 850 01:06:11,927 --> 01:06:16,807 Still, he was living with a woman younger than me. 851 01:06:17,224 --> 01:06:20,060 And he hid it. 852 01:06:22,646 --> 01:06:28,860 I married him because he was serious and honest. 853 01:06:30,278 --> 01:06:33,365 But he lied to me. 854 01:06:35,158 --> 01:06:37,119 It made me very sad. 855 01:06:44,501 --> 01:06:46,169 I'm sorry. 856 01:06:46,962 --> 01:06:52,134 A stranger like you wouldn't understand how I feel. 857 01:06:53,260 --> 01:06:56,179 Yes, I understand well. 858 01:06:57,264 --> 01:07:00,350 Not your married life. 859 01:07:00,976 --> 01:07:05,147 But how you want to talk to someone about it. 860 01:07:05,272 --> 01:07:09,359 I sure understand that part. 861 01:07:10,068 --> 01:07:11,486 Thank you. 862 01:07:12,362 --> 01:07:14,448 You're so kind. 863 01:07:16,616 --> 01:07:18,410 Am I drunk? 864 01:07:18,535 --> 01:07:19,619 No. 865 01:07:21,329 --> 01:07:24,583 Will you quit talking? 866 01:07:24,708 --> 01:07:26,168 I can't sleep. 867 01:07:29,254 --> 01:07:33,091 Shut up! It's an important meeting. 868 01:07:33,550 --> 01:07:37,929 No sleep one night in your life won't kill you. 869 01:07:38,263 --> 01:07:39,347 Take it! 870 01:07:41,641 --> 01:07:42,893 Sorry. 871 01:07:44,603 --> 01:07:45,687 I'll go to sleep. 872 01:07:45,812 --> 01:07:47,022 Yeah, let's. 873 01:08:01,745 --> 01:08:03,121 Tora. 874 01:08:03,914 --> 01:08:05,540 Good night. 875 01:08:29,106 --> 01:08:32,484 Hita City, Kyushu 876 01:09:08,562 --> 01:09:10,105 Thank you. 877 01:09:19,739 --> 01:09:22,534 His shop's closed for today. 878 01:09:23,994 --> 01:09:26,413 They gave me his address. 879 01:09:27,122 --> 01:09:29,624 It's not too far. 880 01:09:29,833 --> 01:09:32,711 Come on, let's go. 881 01:09:37,883 --> 01:09:39,509 Let's go. 882 01:09:44,055 --> 01:09:45,348 Mitsuo. 883 01:09:47,642 --> 01:09:51,980 What should I say to the woman Dad lives with? 884 01:09:53,481 --> 01:09:58,069 Tell her clearly she should leave him. 885 01:09:59,487 --> 01:10:01,489 Dare I say that? 886 01:10:02,824 --> 01:10:06,328 Why not? That's why we came here. 887 01:10:08,663 --> 01:10:11,625 What if she's a scary type? 888 01:10:12,667 --> 01:10:14,085 Yeah... 889 01:10:17,505 --> 01:10:20,091 I wish Uncle had come. 890 01:10:21,343 --> 01:10:24,262 He'd be a big help. 891 01:10:24,721 --> 01:10:25,639 How true. 892 01:10:25,764 --> 01:10:27,641 Let's try, okay? 893 01:11:12,310 --> 01:11:13,895 Futaba Pharmacy. 894 01:11:15,647 --> 01:11:16,898 That's the one. 895 01:11:18,733 --> 01:11:21,820 Going to see the festival? 896 01:11:25,282 --> 01:11:26,825 Is that her? 897 01:11:47,220 --> 01:11:50,223 Welcome back. What kept you? 898 01:11:50,348 --> 01:11:53,685 I went all the way to the station. 899 01:11:53,810 --> 01:11:55,562 That far? 900 01:11:55,729 --> 01:11:56,688 Here. 901 01:11:57,522 --> 01:11:59,566 What's this "ceramic?" 902 01:11:59,858 --> 01:12:01,234 A new type. 903 01:12:15,915 --> 01:12:17,042 Izumi... 904 01:12:22,505 --> 01:12:23,882 Why? 905 01:12:25,175 --> 01:12:28,053 How did you know I'm here? 906 01:12:29,346 --> 01:12:30,805 And what for? 907 01:12:32,849 --> 01:12:34,684 I came to see you. 908 01:12:37,520 --> 01:12:38,813 I see. 909 01:12:42,400 --> 01:12:45,362 Meet Mitsuo, my schoolmate. 910 01:12:45,487 --> 01:12:47,197 I came with him. 911 01:12:47,322 --> 01:12:48,698 How do you do? 912 01:12:49,532 --> 01:12:51,493 Come along. 913 01:12:54,120 --> 01:12:59,042 Sachie, she's my daughter Izumi. 914 01:12:59,667 --> 01:13:00,877 Well! 915 01:13:04,339 --> 01:13:05,715 Hello. 916 01:13:08,802 --> 01:13:10,553 Anyway, come in. 917 01:13:10,678 --> 01:13:12,263 I'll wait here. 918 01:13:12,389 --> 01:13:13,807 Why? You come, too. 919 01:13:13,932 --> 01:13:15,058 But... 920 01:13:28,113 --> 01:13:29,781 Futaba Pharmacy. 921 01:13:30,198 --> 01:13:32,534 Tenmeido? 922 01:13:32,700 --> 01:13:37,872 The medicines we ordered weren't enough. 923 01:13:39,124 --> 01:13:43,586 I thought I'd write that I moved here. 924 01:13:51,261 --> 01:13:55,348 So Naito told you where I am? 925 01:13:57,183 --> 01:13:58,643 I'm sorry. 926 01:14:06,609 --> 01:14:11,573 It took me a long time to get a job here. 927 01:14:18,580 --> 01:14:21,583 Colds are bad this year. Be careful. 928 01:14:26,212 --> 01:14:27,672 Thanks, Midori. 929 01:14:32,343 --> 01:14:34,095 I'll bring some tea. 930 01:14:35,180 --> 01:14:39,517 You look like someone else. It's your suntan. 931 01:14:42,270 --> 01:14:44,439 I work for a lumber mill. 932 01:14:44,898 --> 01:14:47,442 They produce lumber here. 933 01:14:47,942 --> 01:14:52,530 Fresh air, good water... it's a nice town. 934 01:15:00,914 --> 01:15:02,665 Is Mom fine? 935 01:15:14,427 --> 01:15:18,640 This house belongs to that woman. 936 01:15:18,973 --> 01:15:22,060 I met her during a trip. 937 01:15:24,479 --> 01:15:28,691 You know that, don't you? 938 01:15:40,662 --> 01:15:43,248 We were talking about you. 939 01:15:49,546 --> 01:15:52,382 How do you do? I'm Sachie. 940 01:15:54,884 --> 01:15:58,096 He often told me about you. 941 01:16:00,098 --> 01:16:05,395 I appreciate your having come so far to see us. 942 01:16:08,106 --> 01:16:09,774 Are you her friend? 943 01:16:10,775 --> 01:16:11,985 Hi! 944 01:16:15,738 --> 01:16:18,575 Why not order some lunch for us? 945 01:16:18,700 --> 01:16:20,368 Fine. What kind? 946 01:16:22,954 --> 01:16:27,584 I know! Maybe you have a lot to say to me. 947 01:16:27,709 --> 01:16:30,795 But let's go see the festival first. 948 01:16:31,796 --> 01:16:35,592 Then we'll eat down by the river. Okay? 949 01:16:35,717 --> 01:16:38,845 Have Midori see to the shop. 950 01:16:41,180 --> 01:16:42,265 All right? 951 01:16:49,355 --> 01:16:50,940 Come, Mi-chan. 952 01:16:57,822 --> 01:17:02,702 Hita was part of the Shogunate and wealthy. 953 01:17:03,828 --> 01:17:06,372 They still hold big festivals. 954 01:18:34,502 --> 01:18:36,129 We'll leave. 955 01:18:36,838 --> 01:18:41,342 I thought we're going to eat lunch together. 956 01:18:41,467 --> 01:18:42,510 I'm not hungry. 957 01:18:42,635 --> 01:18:45,513 We'll put you up for the night. 958 01:18:45,638 --> 01:18:46,597 Please stay. 959 01:18:46,723 --> 01:18:49,100 Thanks, but Mom's worried. 960 01:18:49,225 --> 01:18:50,059 Let's go. 961 01:18:50,184 --> 01:18:50,935 Izumi. 962 01:18:53,521 --> 01:18:57,275 Didn't you plan to talk to me? 963 01:18:58,860 --> 01:19:01,154 Yes, but it doesn't matter. 964 01:19:01,279 --> 01:19:02,363 Ma'am... 965 01:19:04,031 --> 01:19:07,452 Please take care of my father. Goodbye. 966 01:19:07,952 --> 01:19:09,328 Wait a minute! 967 01:19:44,071 --> 01:19:45,448 Mitsuo... 968 01:19:48,534 --> 01:19:50,828 I couldn't say a thing. 969 01:19:51,871 --> 01:19:55,541 I know. I couldn't say a word, either. 970 01:19:58,503 --> 01:19:59,796 Don't cry. 971 01:20:04,842 --> 01:20:06,552 You mustn't cry. 972 01:20:12,600 --> 01:20:16,270 No cormorant fishing now? 973 01:20:17,688 --> 01:20:18,689 It's over? 974 01:20:20,149 --> 01:20:23,069 Only in summer? Is that so? 975 01:20:24,153 --> 01:20:26,614 You'd catch cold in winter. 976 01:20:26,781 --> 01:20:28,199 Tora... 977 01:20:29,909 --> 01:20:32,453 Will we find the children? 978 01:20:32,578 --> 01:20:35,540 Sure. Just relax. 979 01:20:36,207 --> 01:20:39,794 I'm an expert at finding people. 980 01:20:40,169 --> 01:20:45,299 I've got a sharp nose. I can tell by the wind. 981 01:20:49,053 --> 01:20:50,137 There! 982 01:20:54,225 --> 01:20:55,518 Izumi! 983 01:20:56,018 --> 01:20:56,894 Mitsuo! 984 01:20:57,728 --> 01:20:59,772 I'm glad! 985 01:21:00,481 --> 01:21:01,399 Uncle! 986 01:21:01,524 --> 01:21:03,776 I looked everywhere. 987 01:21:08,281 --> 01:21:11,784 Hey, what the hell's this? How dumb! 988 01:21:12,368 --> 01:21:13,369 Idiot! 989 01:21:32,889 --> 01:21:35,016 I'm so glad. 990 01:21:35,141 --> 01:21:39,270 What if Tora hadn't found you in Hita? 991 01:21:40,396 --> 01:21:42,440 Too late for apologies. 992 01:21:43,149 --> 01:21:46,193 My best to everyone. 993 01:21:46,319 --> 01:21:47,904 Come home quick. 994 01:21:48,404 --> 01:21:50,615 Yes. Goodbye, then. 995 01:21:53,159 --> 01:21:55,077 What a relief! 996 01:21:55,369 --> 01:21:57,288 A source of worry! 997 01:21:57,413 --> 01:22:01,417 Right. What are they up to now? 998 01:22:01,959 --> 01:22:04,295 The four are eating. 999 01:22:04,670 --> 01:22:09,467 At a spa, no less. When they worry us. 1000 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Hold on... 1001 01:22:15,431 --> 01:22:20,186 Mitsuo and Izumi, Tora and that sexy mother... 1002 01:22:20,978 --> 01:22:23,064 It's too soon to be relieved. 1003 01:22:23,689 --> 01:22:25,358 How true. 1004 01:22:35,409 --> 01:22:38,329 Sorry to keep you. 1005 01:22:40,581 --> 01:22:42,291 Thanks. 1006 01:22:44,335 --> 01:22:46,253 I'll do it myself. 1007 01:22:46,379 --> 01:22:48,047 Thank you, ma'am. 1008 01:22:49,006 --> 01:22:51,133 You look busy. 1009 01:22:51,258 --> 01:22:53,469 We have group guests. 1010 01:22:54,428 --> 01:22:57,556 Buy something for your children. 1011 01:22:57,682 --> 01:22:59,558 Thank you. 1012 01:22:59,934 --> 01:23:05,147 How nice! A family of four together. 1013 01:23:05,272 --> 01:23:09,193 We seldom do. Right, dear? 1014 01:23:09,360 --> 01:23:12,613 Yeah. 'Cause I'm always so busy. 1015 01:23:12,905 --> 01:23:16,158 Next year I'll take leave. 1016 01:23:16,283 --> 01:23:18,411 Let's all go to Hawaii. 1017 01:23:18,536 --> 01:23:20,329 Good idea! 1018 01:23:20,454 --> 01:23:22,498 Funny husband! 1019 01:23:23,582 --> 01:23:25,292 That's enough. 1020 01:23:25,418 --> 01:23:26,544 Why? 1021 01:23:27,712 --> 01:23:31,215 You're as lovely as your mother. 1022 01:23:31,382 --> 01:23:34,760 You look as smart as your father. 1023 01:23:35,803 --> 01:23:38,180 What a nice family! 1024 01:23:38,305 --> 01:23:39,390 Thank you. 1025 01:23:39,515 --> 01:23:41,475 Then, help yourselves. 1026 01:23:43,519 --> 01:23:45,229 Thank you. 1027 01:23:49,775 --> 01:23:53,487 Come on, Dad, have some. 1028 01:23:55,531 --> 01:24:00,786 Mamma, you shouldn't have teased the maid. 1029 01:24:01,203 --> 01:24:02,955 Who cares? 1030 01:24:04,373 --> 01:24:08,669 Why don't we become a real family? 1031 01:24:08,794 --> 01:24:10,671 Well, Tora? 1032 01:24:11,964 --> 01:24:14,425 That'd be just dandy. 1033 01:24:16,802 --> 01:24:18,846 What a bad joke! 1034 01:24:19,138 --> 01:24:20,556 Who cares? 1035 01:24:20,681 --> 01:24:23,350 Come on, Mitsuo. Sing for us. 1036 01:24:23,476 --> 01:24:27,229 Hey, I never heard you sing. 1037 01:24:28,022 --> 01:24:29,023 A good show! 1038 01:24:31,692 --> 01:24:34,737 Shucks! I'm desperate! I'll sing! 1039 01:24:36,447 --> 01:24:41,118 "Edison was such a great man..." 1040 01:25:18,989 --> 01:25:21,075 Listen, Uncle. 1041 01:25:22,743 --> 01:25:28,040 What Izumi's mother said... she was only joking. 1042 01:25:28,666 --> 01:25:33,003 She said it to make herself feel better. 1043 01:25:33,129 --> 01:25:36,715 She called you "dear," but didn't mean it. 1044 01:25:36,841 --> 01:25:38,759 Don't take it seriously. 1045 01:25:41,345 --> 01:25:43,973 Now you're preaching to me? 1046 01:25:44,515 --> 01:25:45,683 I'm no fool. 1047 01:25:46,142 --> 01:25:49,478 A sermon on life's elementaries? 1048 01:25:49,895 --> 01:25:54,066 But you always make elementary mistakes. 1049 01:25:54,441 --> 01:25:56,277 Shut up and sleep! 1050 01:26:19,008 --> 01:26:23,596 Please, Mom. Stop drinking. 1051 01:26:27,224 --> 01:26:29,018 This is the last. 1052 01:26:53,292 --> 01:26:55,544 Why not tell me? 1053 01:26:58,422 --> 01:27:00,341 You met Papa, right? 1054 01:27:01,675 --> 01:27:05,054 How was he? With that woman? 1055 01:27:07,681 --> 01:27:09,099 Yes, he was. 1056 01:27:11,185 --> 01:27:14,480 Did you ask her to leave him? 1057 01:27:17,858 --> 01:27:19,443 No, I didn't. 1058 01:27:21,237 --> 01:27:26,325 Why didn't you? You came to ask her that. 1059 01:27:28,202 --> 01:27:29,745 I couldn't. 1060 01:27:30,996 --> 01:27:32,081 Why not? 1061 01:27:35,918 --> 01:27:40,297 Because... he looked happy. 1062 01:27:51,392 --> 01:27:56,313 So let's give up on Papa. 1063 01:27:56,605 --> 01:27:58,399 We'll live together. 1064 01:28:42,985 --> 01:28:46,155 You'd better go to her. 1065 01:28:48,449 --> 01:28:51,535 Whatever I said to you... 1066 01:28:51,910 --> 01:28:56,582 She really wants you to console her. 1067 01:28:57,207 --> 01:28:58,542 It's for sure. 1068 01:29:01,128 --> 01:29:02,629 Go, Uncle. 1069 01:29:02,755 --> 01:29:05,966 Shut up! You talk too much. 1070 01:29:07,426 --> 01:29:10,929 Keep away when I'm in love. 1071 01:29:13,098 --> 01:29:15,726 Idiot! Go to sleep. 1072 01:29:59,645 --> 01:30:03,524 What happened? Where are they? 1073 01:30:03,732 --> 01:30:06,860 They checked out and left for the bus. 1074 01:30:07,486 --> 01:30:10,114 You're Mitsuo? Here. 1075 01:30:12,324 --> 01:30:14,660 You aren't a family, are you? 1076 01:30:14,785 --> 01:30:19,289 You don't look like that girl at all. 1077 01:30:19,665 --> 01:30:23,210 "Mitsuo, I'm sorry about last night. 1078 01:30:23,460 --> 01:30:26,839 "My mother said she was too drunk to face... 1079 01:30:26,964 --> 01:30:29,800 "Your uncle." 1080 01:30:29,967 --> 01:30:31,510 Uncle, it's bad. 1081 01:30:31,635 --> 01:30:34,138 Izumi and her mom left. 1082 01:30:34,346 --> 01:30:35,889 Her note. 1083 01:30:36,390 --> 01:30:39,810 "So we're leaving without seeing you. 1084 01:30:40,227 --> 01:30:44,940 "I'll never forget your kindness. Goodbye. 1085 01:30:45,149 --> 01:30:46,150 "From Izumi." 1086 01:30:46,275 --> 01:30:50,612 I wonder if the bus has already left... 1087 01:30:50,821 --> 01:30:53,323 Young man, go! 1088 01:30:59,246 --> 01:31:00,456 Sorry. 1089 01:31:36,033 --> 01:31:38,952 Mitsuo! You came for me? 1090 01:31:40,245 --> 01:31:41,788 Leaving us behind? 1091 01:31:43,081 --> 01:31:46,168 Sorry. We have to get back by evening. 1092 01:31:46,335 --> 01:31:47,336 I know. 1093 01:31:47,503 --> 01:31:49,254 My best to your uncle. 1094 01:31:52,508 --> 01:31:55,511 All aboard! The bus is leaving! 1095 01:32:00,807 --> 01:32:02,851 Sorry I couldn't help. 1096 01:32:03,143 --> 01:32:07,189 Don't be. I'm glad you could come. 1097 01:32:07,314 --> 01:32:08,482 Really? 1098 01:32:12,152 --> 01:32:13,195 Cheer up. 1099 01:32:19,743 --> 01:32:21,119 Goodbye. 1100 01:32:51,692 --> 01:32:57,573 So he came home with Tora... that Mitsuo? 1101 01:32:58,115 --> 01:33:00,325 That's good. 1102 01:33:01,994 --> 01:33:04,204 It's strange. 1103 01:33:04,997 --> 01:33:07,499 They came home late at night. 1104 01:33:07,791 --> 01:33:13,171 Brother said, "Go to college regularly from tomorrow." 1105 01:33:13,297 --> 01:33:15,132 Mitsuo said, "Yes." 1106 01:33:15,716 --> 01:33:18,427 He really goes to college. 1107 01:33:18,594 --> 01:33:19,761 I see. 1108 01:33:20,929 --> 01:33:25,142 He listens to Brother but not us. I wonder why. 1109 01:33:25,851 --> 01:33:30,230 For you, Tora may be an annoying brother. 1110 01:33:30,606 --> 01:33:37,863 But for Mitsuo, he's a most reliable uncle. 1111 01:33:37,988 --> 01:33:39,573 Do you think so? 1112 01:33:40,490 --> 01:33:42,784 That's how life is. 1113 01:33:53,879 --> 01:33:56,006 By the way... 1114 01:33:57,215 --> 01:34:00,844 Didn't Tora fall in love this time? 1115 01:34:01,303 --> 01:34:03,555 Well, I don't know. 1116 01:34:03,805 --> 01:34:07,476 I heard the mother of Mitsuo's girlfriend... 1117 01:34:07,809 --> 01:34:10,604 Is quite beautiful. 1118 01:34:10,729 --> 01:34:13,023 You heard? How could you... 1119 01:34:14,608 --> 01:34:17,611 Genko, you talk too much! 1120 01:34:23,367 --> 01:34:24,951 Sakura's here. 1121 01:34:26,620 --> 01:34:29,956 Tora's going on another trip. 1122 01:34:30,957 --> 01:34:33,502 You've just come home. 1123 01:34:34,753 --> 01:34:38,632 The New Year's season is the busiest time. 1124 01:34:39,966 --> 01:34:43,845 And I've seen your face, so... 1125 01:34:44,388 --> 01:34:45,806 Brother... 1126 01:34:46,348 --> 01:34:49,768 Thanks for all that you did for Mitsuo. 1127 01:34:49,893 --> 01:34:52,479 No need to thank me. 1128 01:34:52,896 --> 01:34:55,941 I only did my best as his uncle. 1129 01:34:56,066 --> 01:34:57,067 Right, Uncle? 1130 01:34:58,360 --> 01:34:59,778 Leaving? 1131 01:34:59,986 --> 01:35:01,571 Take care. 1132 01:35:03,323 --> 01:35:05,283 Take care, Aunty. 1133 01:35:05,659 --> 01:35:07,411 I'll see him off. 1134 01:35:08,912 --> 01:35:09,955 Take care. 1135 01:35:10,080 --> 01:35:11,790 Be good to the old couple. 1136 01:35:12,124 --> 01:35:13,417 Then we'll go. 1137 01:35:36,815 --> 01:35:38,108 Uncle! 1138 01:35:41,862 --> 01:35:43,739 Leaving already? 1139 01:35:43,864 --> 01:35:45,866 He has to work. 1140 01:35:48,493 --> 01:35:49,786 What's that? 1141 01:35:50,120 --> 01:35:51,788 A sweater. 1142 01:35:52,664 --> 01:35:54,499 For Izumi, huh? 1143 01:35:54,958 --> 01:35:57,085 No, for you. 1144 01:35:59,629 --> 01:36:02,549 It's a token of my thanks. 1145 01:36:04,176 --> 01:36:06,595 It's very thoughtful of you. 1146 01:36:06,803 --> 01:36:09,931 I was saving money to board, but... 1147 01:36:10,098 --> 01:36:12,350 I'll postpone it. I spent the money. 1148 01:36:13,560 --> 01:36:16,438 I'm sure you'll like it. 1149 01:36:16,980 --> 01:36:21,234 Is that so? Thanks a lot, kid. 1150 01:36:26,156 --> 01:36:29,326 But if you were married, 1151 01:36:30,702 --> 01:36:34,372 your wife would knit a sweater for you. 1152 01:36:35,207 --> 01:36:38,460 What a fresh kid! Some idea! 1153 01:36:38,835 --> 01:36:43,256 Baloney! I don't like such stuff. 1154 01:36:43,423 --> 01:36:47,761 A handknit sweater? It makes me itch. 1155 01:36:48,178 --> 01:36:49,387 You get it? 1156 01:36:50,013 --> 01:36:51,681 Poor loser! 1157 01:37:16,289 --> 01:37:21,002 When you're in a jam, yell my name into the wind. 1158 01:37:21,586 --> 01:37:23,755 I'll fly to the rescue. 1159 01:37:26,174 --> 01:37:27,008 Bye. 1160 01:37:27,175 --> 01:37:28,844 Don't catch cold. 1161 01:37:48,488 --> 01:37:50,866 Think I hurt him? 1162 01:37:50,991 --> 01:37:53,410 A little, maybe. 1163 01:38:15,015 --> 01:38:16,433 It's cold. 1164 01:38:17,934 --> 01:38:19,811 It's already winter. 1165 01:38:20,437 --> 01:38:21,605 Thanks. 1166 01:38:37,579 --> 01:38:39,539 To Madam… From Torajiro Kuruma 1167 01:38:39,789 --> 01:38:42,876 Why is this here? 1168 01:38:43,001 --> 01:38:47,464 A Mr. Kuruma brought it. What a strange man! 1169 01:38:52,844 --> 01:38:54,012 When was this? 1170 01:38:54,137 --> 01:38:56,181 A half-hour ago. 1171 01:38:56,306 --> 01:38:58,099 You didn't stop him? 1172 01:38:58,224 --> 01:39:00,310 We told him to wait. 1173 01:39:00,435 --> 01:39:05,106 But he said he'd only be in the way, staying here. 1174 01:39:05,231 --> 01:39:07,067 Know where he went? 1175 01:39:08,026 --> 01:39:10,236 No. He said he'd come again. 1176 01:39:21,039 --> 01:39:22,666 Who was he? 1177 01:39:23,083 --> 01:39:24,542 This man? 1178 01:39:27,212 --> 01:39:29,005 He's my beau. 1179 01:39:29,798 --> 01:39:31,424 Nonsense! 1180 01:39:46,106 --> 01:39:48,400 So you came, Tora... 1181 01:39:49,776 --> 01:39:54,739 To Madam… From Torajiro Kuruma… 1182 01:40:24,102 --> 01:40:25,437 Answer it. 1183 01:40:27,105 --> 01:40:28,690 It's Mitsuo. 1184 01:40:29,315 --> 01:40:30,567 Hello? 1185 01:40:31,359 --> 01:40:34,404 Mitsuo? Where are you now? 1186 01:40:34,571 --> 01:40:37,282 I'm at Kanamachi. 1187 01:40:37,407 --> 01:40:41,077 We'll hold a New Year's party here. 1188 01:40:41,244 --> 01:40:44,581 So I'll be home late. 1189 01:40:45,957 --> 01:40:50,754 Wait a minute. A friend of yours is waiting here. 1190 01:40:52,964 --> 01:40:55,258 Who? What friend? 1191 01:40:55,717 --> 01:40:58,136 He must be Yoshida. 1192 01:40:58,261 --> 01:41:03,141 He's noisy. Tell him to come again tomorrow. Not him? 1193 01:41:04,851 --> 01:41:07,937 Then who? Shigeru? 1194 01:41:10,774 --> 01:41:11,900 Hello? 1195 01:41:13,193 --> 01:41:15,028 Why be silent? 1196 01:41:15,987 --> 01:41:17,155 Who is this? 1197 01:41:19,699 --> 01:41:20,909 Me. 1198 01:41:24,120 --> 01:41:25,371 Hello? 1199 01:41:25,830 --> 01:41:29,167 Izumi? Right? 1200 01:41:29,417 --> 01:41:33,963 You must be Izumi. What brings you? 1201 01:41:35,090 --> 01:41:36,800 To say Happy New Year? 1202 01:41:36,925 --> 01:41:40,053 I'll come home now. 1203 01:41:40,178 --> 01:41:44,641 In 30 - no - 20 minutes. See you! 1204 01:41:48,311 --> 01:41:53,191 I'll go home. You guys hold the New Year's party. 1205 01:41:53,399 --> 01:41:54,818 Let me use this. 1206 01:41:54,943 --> 01:41:56,444 My bike! 1207 01:42:06,496 --> 01:42:07,789 Uncle… … … 1208 01:42:08,373 --> 01:42:13,878 Everybody wants to find happiness… 1209 01:42:15,880 --> 01:42:19,592 Me too… I think I should be more eager… … … 1210 01:42:20,260 --> 01:42:22,887 To attain happiness… 1211 01:42:23,888 --> 01:42:28,101 But, first of all, what is "happiness?" 1212 01:42:29,978 --> 01:42:35,191 Izumi said her father was living happily… 1213 01:42:36,192 --> 01:42:40,029 But is he really happy? 1214 01:42:45,493 --> 01:42:47,745 About you, Uncle… … … 1215 01:42:48,329 --> 01:42:53,209 The President always says "you 're the happiest… " 1216 01:42:54,085 --> 01:42:57,088 But are you really happy? 1217 01:42:59,299 --> 01:43:04,095 Even ifyou think you 're happy, 1218 01:43:04,929 --> 01:43:09,309 you may seem unhappy to my mother… 1219 01:43:10,143 --> 01:43:12,896 So which ofyou is right? 1220 01:43:15,398 --> 01:43:20,528 Humans are creatures that are really hard to grasp… 1221 01:43:21,112 --> 01:43:24,616 I often think about that… 1222 01:43:54,604 --> 01:43:58,983 Ladies and gentlemen, Happy New Year! 1223 01:43:59,150 --> 01:44:03,404 I hope this year will be another winner for you. 1224 01:44:03,529 --> 01:44:07,158 Young man, look at this pile of records. 1225 01:44:07,283 --> 01:44:09,202 They're CDs. 1226 01:44:09,369 --> 01:44:13,206 A record company in Los Angeles... 1227 01:44:13,414 --> 01:44:17,919 Lost their shirt and sent these records. 1228 01:44:18,044 --> 01:44:21,965 All the world's best singers. Come and see! 1229 01:44:22,090 --> 01:44:25,593 Think of them as New Year's presents from us! 1230 01:44:25,718 --> 01:44:29,931 I offer them at a harakiri price. 1231 01:44:30,056 --> 01:44:31,599 How's this? 1232 01:44:33,101 --> 01:44:34,519 50 yen? 1233 01:44:35,270 --> 01:44:36,562 50? 1234 01:44:37,772 --> 01:44:40,191 Better see a head-shrinker. 1235 01:44:40,566 --> 01:44:45,113 If we sell this for only 50, we'll starve. 1236 01:44:45,405 --> 01:44:48,241 What a pest! All right! 1237 01:44:48,366 --> 01:44:51,619 How about 500 yen? No deal? 1238 01:44:52,287 --> 01:44:53,246 400? 1239 01:44:53,705 --> 01:44:54,706 350? 1240 01:44:54,831 --> 01:44:58,251 300! Take them away, robbers! 1241 01:44:58,418 --> 01:44:59,585 What do you say? 1242 01:45:22,358 --> 01:45:27,030 The End 73524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.