All language subtitles for Tora-san His Tender Love (1970) - Azuma Morisaki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,463 --> 00:00:11,094 A shochiku film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,689 --> 00:00:24,525 Hey, hey! 5 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 The party's only starting. 6 00:00:26,109 --> 00:00:27,569 I can't drink anymore! 7 00:00:30,906 --> 00:00:32,658 Don't go home. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,409 Come on up! 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,130 Come on up! 10 00:00:47,256 --> 00:00:48,924 Why the bedding? 11 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 A wedding. So we're moving. 12 00:00:55,973 --> 00:00:57,849 Be careful! 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,603 Don't look so sad. 14 00:01:02,020 --> 00:01:04,356 Drink, pauper! 15 00:01:05,482 --> 00:01:07,776 Drink. I'll help you. 16 00:01:16,994 --> 00:01:20,289 You got a home and family? 17 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 What's that? 18 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Treating me like a stray dog. 19 00:01:29,381 --> 00:01:33,719 Let me tell you. I'm a tokyoite! 20 00:01:34,511 --> 00:01:38,640 Back home, my family's waiting for me. 21 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 Is this your family? 22 00:01:42,311 --> 00:01:46,189 Is the pretty one your wife? 23 00:01:47,065 --> 00:01:48,065 Well, yes... 24 00:01:48,150 --> 00:01:52,112 A cute baby! Is it yours? 25 00:01:52,988 --> 00:01:54,489 Who are they? 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,283 My mom and my old man. 27 00:01:57,075 --> 00:01:58,535 I envy you. 28 00:02:02,497 --> 00:02:03,915 Crying? 29 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 Are you homesick? 30 00:02:09,004 --> 00:02:12,132 I'm an orphan. I've got no home. 31 00:02:12,758 --> 00:02:16,803 An orphan? You poor girl. 32 00:02:17,596 --> 00:02:22,684 You'll find a nice husband and be happy. 33 00:02:23,352 --> 00:02:24,352 I will? 34 00:02:24,394 --> 00:02:27,648 If you don't, I'll marry you. 35 00:02:27,773 --> 00:02:31,151 Your wife will scold you. 36 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 Think so? Yeah, you're right. 37 00:02:35,405 --> 00:02:38,033 Forgive me, little wife. 38 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 Oh, no! 39 00:02:47,834 --> 00:02:50,754 Pretty? A sister won't do. 40 00:03:34,673 --> 00:03:36,550 I've had it. 41 00:03:43,306 --> 00:03:48,270 Tora-San, his tender love 42 00:03:51,231 --> 00:03:54,483 I was born and raised in sh/bamala, kalsush/ka. 43 00:03:55,444 --> 00:03:58,724 Producer: Tsutomu kamimura planned by yukio takashima original story by yoji Yamada 44 00:03:59,156 --> 00:04:01,396 k uruma is my family name. And my given name is torajiro. 45 00:04:03,076 --> 00:04:05,316 Written by yoji Yamada shun'ichi kobayashi Akira miyazaki 46 00:04:05,746 --> 00:04:07,205 cinematography: Tetsuo takaba 47 00:04:07,330 --> 00:04:08,790 art direction: Kiminobu sato 48 00:04:08,957 --> 00:04:10,417 music: Naozumi Yamamoto 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,919 lighting: Yoshifumi aoki 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,463 editing: Yoshi sugihara 51 00:04:14,629 --> 00:04:16,131 sound recording: Masao suzuki 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,592 sound mixing: Hirofumi sato 53 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 The cast: 54 00:04:33,148 --> 00:04:37,194 Kiyoshi atsumi as tora 55 00:04:37,861 --> 00:04:41,198 michiyo aratama as oshizu 56 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 chieko baisho as sakura 57 00:04:43,950 --> 00:04:45,869 yoshiko kayama as someyakko 58 00:04:48,580 --> 00:04:50,582 kenzo kawarazaki as nobuo 59 00:04:50,749 --> 00:04:52,751 gin maeda as hiroshi 60 00:04:53,794 --> 00:04:55,796 masumi harukawa as komako 61 00:05:24,741 --> 00:05:26,368 Shin morikawa as uncle 62 00:05:26,576 --> 00:05:28,203 chishu ryu as the high priest 63 00:05:28,411 --> 00:05:30,080 tokue hanazawa as seitaro 64 00:05:34,918 --> 00:05:39,881 directed by azuma morisaki 65 00:05:47,889 --> 00:05:51,017 Shibamaia, kaisusnika, Tokyo 66 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 We're out of tea. 67 00:06:04,322 --> 00:06:05,365 Mrs. Kuruma. 68 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 I delivered the sweets. 69 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Thanks. 70 00:06:07,784 --> 00:06:11,746 Take 30 boxes to the restaurant. 71 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 The rice cakes are ready. 72 00:06:15,166 --> 00:06:17,335 Take them off the fire. 73 00:06:18,753 --> 00:06:21,923 I'd like 10 boxes of the zoo-yen sweets. 74 00:06:22,048 --> 00:06:24,551 Thanks. Wait 30 minutes. 75 00:06:24,801 --> 00:06:26,177 You're busy? 76 00:06:26,303 --> 00:06:29,222 The poor always are. I need more help. 77 00:06:29,347 --> 00:06:31,224 We all do. 78 00:06:31,349 --> 00:06:36,438 Yes. Even tora would be of some help now. 79 00:06:36,605 --> 00:06:37,731 He doesn't write? 80 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 You know he doesn't. 81 00:06:40,150 --> 00:06:44,696 You know, his prospective bride. She's willing. 82 00:06:45,030 --> 00:06:47,782 Bride? The restaurant maid? 83 00:06:47,949 --> 00:06:52,621 I said he's ornery but she doesn't mind. 84 00:06:52,787 --> 00:06:56,416 She must be awfully different. 85 00:06:56,541 --> 00:06:58,919 A good match, I think. 86 00:06:59,044 --> 00:07:02,380 But if you don't know where he is... 87 00:07:02,839 --> 00:07:06,217 He's really a fool. 88 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 Tsune, phone. You answer it. 89 00:07:10,931 --> 00:07:14,643 You answer it. You're only smoking. 90 00:07:15,060 --> 00:07:19,981 It rings every time when I'm smoking. 91 00:07:21,107 --> 00:07:23,234 What a nuisance. 92 00:07:24,569 --> 00:07:27,072 This is toraya. Hello. 93 00:07:29,240 --> 00:07:30,617 That you tora? 94 00:07:31,493 --> 00:07:32,243 Tora? 95 00:07:32,369 --> 00:07:34,245 Listen, wait. 96 00:07:34,371 --> 00:07:35,789 Where are you? 97 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 You on a trip? Where are you now? 98 00:07:40,168 --> 00:07:42,545 Northeast? Hokuriku? 99 00:07:42,671 --> 00:07:47,842 We were just talking about you. 100 00:07:48,009 --> 00:07:51,012 Come back. We're worried about you. 101 00:07:51,179 --> 00:07:55,141 Sorry to make you worry. 102 00:07:55,266 --> 00:07:56,476 Listen. Where is he? 103 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Don't know. Says he's on a trip. 104 00:07:59,020 --> 00:08:02,691 Listen, tora. Hello, hello? 105 00:08:04,484 --> 00:08:07,278 Don't "hello" me. A customer. 106 00:08:07,404 --> 00:08:10,281 Where? He's in front of your shop. 107 00:08:10,699 --> 00:08:12,450 Aunty. Hurry up. 108 00:08:13,702 --> 00:08:15,954 A customer. 109 00:08:16,162 --> 00:08:18,206 Welcome... 110 00:08:19,958 --> 00:08:24,004 Hello, tora? Where are you phoning from? 111 00:08:25,296 --> 00:08:28,675 Sorry to keep you waiting. 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,218 Sweets? 113 00:08:31,636 --> 00:08:33,388 Uncle, no bean paste. 114 00:08:33,555 --> 00:08:34,180 You're... 115 00:08:34,305 --> 00:08:35,724 Never mind. Talk later. 116 00:08:35,890 --> 00:08:39,394 Sorry to make you wait. 117 00:08:39,561 --> 00:08:40,561 Tea, please. 118 00:08:41,229 --> 00:08:44,065 Pour tea for him. Pour it. 119 00:08:44,232 --> 00:08:45,900 Don't forget the phone. 120 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 Hello? 121 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Sorry about that. 122 00:08:49,487 --> 00:08:50,905 I'm here. 123 00:08:56,411 --> 00:09:02,042 You were embarrassed? Why phone from right in front? 124 00:09:02,167 --> 00:09:05,086 I thought you were far away. 125 00:09:05,211 --> 00:09:07,881 Uncle, forget about that. 126 00:09:08,006 --> 00:09:10,759 Have another drink. 127 00:09:13,720 --> 00:09:14,554 Warming the sake? 128 00:09:14,679 --> 00:09:15,679 I forgot. 129 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 Fool. It's boiling now. 130 00:09:18,600 --> 00:09:23,563 The same uncle and aunty. You haven't changed. 131 00:09:23,772 --> 00:09:29,778 We have. We're both feeling older. 132 00:09:29,944 --> 00:09:31,780 As I said over the phone, 133 00:09:31,905 --> 00:09:37,702 you'd be a great help if you'd settle down. 134 00:09:37,827 --> 00:09:41,790 Sakura would feel better, too. 135 00:09:41,956 --> 00:09:43,083 Would she? 136 00:09:43,208 --> 00:09:47,962 I ask you. It's time to hang up your hat. 137 00:09:48,129 --> 00:09:49,547 How about it? 138 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Thanks. 139 00:09:53,551 --> 00:09:57,889 You're only ones to say that to me. 140 00:09:58,807 --> 00:10:00,308 Thank you very much. 141 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 Too quiet. Let's drink. 142 00:10:05,605 --> 00:10:10,819 It's hot! You let it boil! Just warm it. 143 00:10:13,071 --> 00:10:17,951 Frankly, I'm not young anymore. 144 00:10:19,160 --> 00:10:22,664 But I'm always on the go. 145 00:10:23,331 --> 00:10:26,000 Under the thin covers at cheap inns, 146 00:10:26,126 --> 00:10:28,503 I look at holes in the ceiling. 147 00:10:29,087 --> 00:10:37,087 That's when I think it's about time... 148 00:10:38,346 --> 00:10:41,766 I married and settled down. 149 00:10:41,891 --> 00:10:44,644 Yes. That's very true. 150 00:10:46,146 --> 00:10:48,314 A relief to hear that. 151 00:10:48,648 --> 00:10:54,863 If you think like that, we have a bride. 152 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 Bride? Whose? 153 00:10:58,366 --> 00:10:59,701 Yours. 154 00:11:01,202 --> 00:11:05,623 I don't know her but my boss talked about it. 155 00:11:05,748 --> 00:11:09,043 He asked me to urge you. 156 00:11:09,210 --> 00:11:11,129 Why not see her once? 157 00:11:17,218 --> 00:11:21,389 Hey, tsune. No sake. Hurry! 158 00:11:21,556 --> 00:11:25,518 She's been told about you. 159 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 About me? 160 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 What did he say? 161 00:11:29,230 --> 00:11:34,068 That you have guts, are classy and dependable. 162 00:11:34,194 --> 00:11:36,571 Like an old time knight. 163 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Hm... and then? 164 00:11:38,156 --> 00:11:42,035 So she's very willing. 165 00:11:42,160 --> 00:11:46,414 Not a rich man's daughter, of course. 166 00:11:46,539 --> 00:11:49,083 She's a restaurant maid. 167 00:11:49,209 --> 00:11:54,422 Uncle, I hadn't counted on a rich girl. 168 00:11:54,881 --> 00:11:57,091 Hardships make a better wife. 169 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 Yes, exactly! 170 00:11:59,552 --> 00:12:02,847 At least meet her. You can always say no. 171 00:12:02,972 --> 00:12:03,765 Right? 172 00:12:03,932 --> 00:12:06,768 I'll tell my boss tonight. 173 00:12:06,893 --> 00:12:08,102 Tonight? 174 00:12:08,269 --> 00:12:10,939 A good thing. The sooner the better. 175 00:12:11,064 --> 00:12:12,190 Have more. 176 00:12:12,774 --> 00:12:14,609 I hope you like her. 177 00:12:14,734 --> 00:12:17,445 You'd have your preferences. 178 00:12:17,612 --> 00:12:19,948 A girl you like? 179 00:12:20,406 --> 00:12:22,951 I'm not particular. 180 00:12:23,076 --> 00:12:25,286 The type you like? 181 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 I'm only a drifter, so I can't be too choosy. 182 00:12:31,084 --> 00:12:35,129 Anybody, I guess, if she isn't an old bag. 183 00:12:36,256 --> 00:12:38,925 If she isn't, you're sure? 184 00:12:39,133 --> 00:12:44,806 If I must say something, she should be sweet-tempered. 185 00:12:45,139 --> 00:12:46,808 Of course. 186 00:12:46,975 --> 00:12:49,310 A woman should be. 187 00:12:49,894 --> 00:12:51,479 Anything else? 188 00:12:51,646 --> 00:12:57,318 Not particularly. But late risers are no good. 189 00:12:58,486 --> 00:13:05,159 Sleeping with her mouth wide open. I'd hate that. 190 00:13:05,326 --> 00:13:07,495 That's so, isn't it? 191 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Dontlaugh. 192 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 He means you. 193 00:13:11,958 --> 00:13:13,668 One more thing. 194 00:13:14,419 --> 00:13:18,673 No hot water to wash my face. That's bad too. 195 00:13:18,798 --> 00:13:22,010 She should be ready with it. 196 00:13:22,135 --> 00:13:23,970 Women are busy in the morning. 197 00:13:24,095 --> 00:13:26,014 That's bad. 198 00:13:26,973 --> 00:13:28,182 Come with me. 199 00:13:29,684 --> 00:13:34,814 Busy? Washing a face takes only 5 minutes. 200 00:13:36,316 --> 00:13:39,944 Stay with him, at least, that long. 201 00:13:40,111 --> 00:13:42,613 When he puts his hands in the wash basin... 202 00:13:42,780 --> 00:13:48,870 Hold his coat from behind so it won't get wet. 203 00:13:48,995 --> 00:13:52,040 It's really the most! 204 00:13:54,000 --> 00:13:58,379 Get it, aunty? Come... don't stand there. 205 00:14:01,132 --> 00:14:06,220 Don't peek. Try it. Practice. Hold it. 206 00:14:08,848 --> 00:14:14,228 It's not like changing a baby's diapers. 207 00:14:17,523 --> 00:14:19,317 No, don't! 208 00:14:20,193 --> 00:14:21,778 No delicacy! 209 00:14:21,903 --> 00:14:24,781 Anything else beside that? 210 00:14:25,365 --> 00:14:28,409 There's no end to our wants. 211 00:14:28,534 --> 00:14:30,244 You're right. 212 00:14:30,703 --> 00:14:37,251 They say a man has seven enemies when he steps out. 213 00:14:37,835 --> 00:14:41,756 He returns after toiling and sweating. 214 00:14:41,881 --> 00:14:46,928 So a wife, her face made up, should bow gracefully. 215 00:14:47,512 --> 00:14:50,932 "Welcome home. You must be tired." 216 00:14:51,057 --> 00:14:54,102 I'd like to hear these words. 217 00:14:54,227 --> 00:15:01,067 With untidy hair, like aunty, she talks roughly. That's no good. 218 00:15:01,401 --> 00:15:03,277 One look at him... 219 00:15:03,569 --> 00:15:09,283 She knows if he'll take a bath or eat first. 220 00:15:09,409 --> 00:15:14,956 One more thing. Sake — this is hard. 221 00:15:15,081 --> 00:15:20,294 It should be as warm as my body, not too hot or cold. 222 00:15:21,087 --> 00:15:27,677 If it's too hot, it smells like ammonia when you pour it. 223 00:15:27,802 --> 00:15:32,348 She's a failure as a wife then. 224 00:15:32,682 --> 00:15:37,603 The husband pours the last drop of sake. 225 00:15:37,812 --> 00:15:43,192 He puts the bottle down, she's there with more sake. 226 00:15:43,317 --> 00:15:47,697 Wrong time, a man can't get drunk happily. 227 00:15:49,157 --> 00:15:52,201 When he starts singing, 228 00:15:52,493 --> 00:15:57,206 his day of hard work makes him sleepy. 229 00:16:01,669 --> 00:16:07,216 When he wants to doze off, a pillow's right there. 230 00:16:08,968 --> 00:16:12,889 I'm a man of few demands, so... 231 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 Oh, yeah, one more thing. 232 00:16:18,311 --> 00:16:22,482 Women should be ladylike. 233 00:16:23,316 --> 00:16:27,778 She shouldn't say, like aunty does, 234 00:16:27,904 --> 00:16:31,657 "I'll run along to the toilet," in front of her hubby. 235 00:16:31,824 --> 00:16:34,410 I don't say not to go. 236 00:16:34,535 --> 00:16:38,581 But go quietly, unnoticed by others. 237 00:16:38,706 --> 00:16:41,584 That's what I mean by ladylike. 238 00:16:45,713 --> 00:16:51,594 No other particular requests. 239 00:16:53,888 --> 00:16:56,098 I'll go to sleep now. 240 00:17:03,064 --> 00:17:09,111 Don't joke! Can't find a girl like that in Japan! 241 00:17:09,237 --> 00:17:10,613 Utter nonsense! 242 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 Asking a lot. 243 00:17:12,573 --> 00:17:17,620 Too much. Thinks of himself. Has no regular job. 244 00:17:17,745 --> 00:17:21,874 Don't say that. The fool doesn't know it. 245 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 Even if he is a fool... 246 00:17:25,002 --> 00:17:26,212 Good morning. 247 00:17:27,755 --> 00:17:28,798 Uncle. 248 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 Going to see a friend. 249 00:17:31,217 --> 00:17:32,468 To borrow an outfit. 250 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 Outfit? 251 00:17:34,762 --> 00:17:36,472 A suit for the meeting. 252 00:17:37,265 --> 00:17:40,351 You said a marriage meeting. What time? 253 00:17:40,476 --> 00:17:41,978 At 1 o'clock today. 254 00:17:42,103 --> 00:17:44,981 At 1 o'clock? Plenty of time. 255 00:17:46,107 --> 00:17:47,400 Listen, uncle... 256 00:17:48,276 --> 00:17:51,070 Even birds are a loving couple. 257 00:17:53,948 --> 00:17:57,994 A nuisance. I'll be going. 258 00:18:00,288 --> 00:18:02,164 Listen, listen. 259 00:18:03,583 --> 00:18:07,587 Tora's here? We'll begin at once. Where's the room? 260 00:18:07,712 --> 00:18:09,005 Upstairs. 261 00:18:10,631 --> 00:18:14,010 Sorry to be late. 262 00:18:14,135 --> 00:18:17,513 I forgot about a promissory note. 263 00:18:17,638 --> 00:18:21,017 She'll be here soon. I'm sweating. 264 00:18:25,730 --> 00:18:30,276 I hope she meets all your requirements. 265 00:18:30,985 --> 00:18:33,821 I'm not particularly fussy. 266 00:18:33,946 --> 00:18:36,866 What? You said a lot last night. 267 00:18:36,991 --> 00:18:40,703 No, I didn't. 268 00:18:41,537 --> 00:18:45,875 I just want a tenderhearted woman. 269 00:18:46,042 --> 00:18:49,253 Maybe a strong-willed one's better. 270 00:18:50,713 --> 00:18:51,881 Excuse me. 271 00:18:52,006 --> 00:18:53,006 Come in. 272 00:19:04,602 --> 00:19:06,604 Come over here. 273 00:19:18,616 --> 00:19:22,745 He's torajiro, the man I told you about. 274 00:19:22,953 --> 00:19:24,163 His uncle. 275 00:19:25,915 --> 00:19:27,667 This is komako. 276 00:19:42,014 --> 00:19:47,311 You're the one at the sendai restaurant? 277 00:19:47,561 --> 00:19:48,561 Tora! 278 00:19:49,939 --> 00:19:55,986 I didn't know it was you, okoma! 279 00:19:57,154 --> 00:20:04,954 Uncle, I know her well. She was always like this. 280 00:20:06,580 --> 00:20:12,253 Oh... you had a husband? What happened to him? 281 00:20:12,420 --> 00:20:17,133 You know, the cook at that noodle shop. 282 00:20:39,989 --> 00:20:42,450 Oh, yes, I just forgot. 283 00:20:42,616 --> 00:20:43,616 What? 284 00:20:45,703 --> 00:20:48,164 About that promissory note. Excuse me. 285 00:20:56,297 --> 00:21:02,178 That reminds me. I forgot to... excuse me. 286 00:21:07,433 --> 00:21:10,311 I forgot something. Excuse me. 287 00:21:12,646 --> 00:21:15,441 We eloped from sendai. 288 00:21:15,649 --> 00:21:22,907 Got an apartment, so we could start a new life. 289 00:21:23,157 --> 00:21:29,455 But he found a girl at the shop where he worked. 290 00:21:34,418 --> 00:21:37,254 I know. Don't drink so much. 291 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 I'm sorry, tora. 292 00:21:40,257 --> 00:21:45,805 But you're the only one I can talk to. 293 00:21:46,430 --> 00:21:51,060 You can tell how I feel, can't you? 294 00:21:51,185 --> 00:21:53,062 Yes, I can. 295 00:21:53,437 --> 00:21:59,151 I wanted to show him he's not the only man. 296 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 I'd decided to another man. 297 00:22:03,113 --> 00:22:07,743 When he suggested a marriage meeting. 298 00:22:07,868 --> 00:22:09,995 I asked him what the man was like. 299 00:22:10,120 --> 00:22:13,666 He said he was a dim—wit and a braggart. 300 00:22:13,791 --> 00:22:20,005 With a frog face but nice inside. 301 00:22:20,548 --> 00:22:26,512 I wouldn't mind a face like a frog. 302 00:22:26,846 --> 00:22:28,514 That octopus said that? 303 00:22:28,639 --> 00:22:35,855 Yes. I didn't think it would be you, tora. 304 00:22:36,647 --> 00:22:37,940 I'm sorry. 305 00:22:38,065 --> 00:22:41,277 Never mind. Don't apologize. 306 00:22:41,485 --> 00:22:45,447 Stop it. It's bad for you. 307 00:22:45,990 --> 00:22:49,368 Nausea? Are you all right? 308 00:22:49,493 --> 00:22:53,455 Yes. It's nothing. 309 00:22:53,581 --> 00:22:57,459 Just morning sickness. 310 00:22:57,585 --> 00:22:59,044 Morning sickness? 311 00:23:00,045 --> 00:23:01,672 Is it morning sickness? 312 00:23:02,590 --> 00:23:07,636 Then you're carrying a baby already? 313 00:23:10,347 --> 00:23:12,141 Yes, I am. 314 00:23:21,108 --> 00:23:22,108 I feel sick. 315 00:23:28,657 --> 00:23:30,034 He's coming. 316 00:23:30,159 --> 00:23:31,535 Is he angry? 317 00:23:31,744 --> 00:23:33,329 With a grim face. 318 00:23:33,454 --> 00:23:34,830 Really? 319 00:23:35,080 --> 00:23:39,960 Look... it's that octopus's fault. Don't blame me. 320 00:23:40,085 --> 00:23:42,046 Don't blame me, either. 321 00:23:43,505 --> 00:23:44,715 Uncle. 322 00:23:49,053 --> 00:23:53,432 I'm going to senju on business. I need taxi fare. 323 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 Hurry! Hurry! 324 00:23:56,101 --> 00:23:57,728 Don't count it. 325 00:24:04,860 --> 00:24:10,741 A wedding tonight maybe. Be ready for it. 326 00:24:14,620 --> 00:24:16,080 Come right in. 327 00:24:18,540 --> 00:24:23,587 Don't be so slow. It's all right. This is my house. 328 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Sit down. 329 00:24:29,635 --> 00:24:33,597 Don't go to any trouble. 330 00:24:34,890 --> 00:24:35,933 You're tame? 331 00:24:37,559 --> 00:24:43,440 It's not right to have an affair when you have a nice wife. 332 00:24:44,233 --> 00:24:46,276 She's expecting. 333 00:24:46,402 --> 00:24:47,945 And you're the father. 334 00:24:48,737 --> 00:24:50,447 I didn't know that. 335 00:24:50,572 --> 00:24:52,199 Don't play dumb! 336 00:24:52,741 --> 00:24:55,786 You, too, okoma. 337 00:24:56,078 --> 00:24:57,955 You love him, don't you? 338 00:24:58,622 --> 00:25:02,876 Shut your eyes to his one or two affairs. 339 00:25:03,002 --> 00:25:07,631 It's proof of a man's worth. 340 00:25:09,425 --> 00:25:12,636 Anyhow, you met and started life together. 341 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 You shouldn't break up. 342 00:25:15,264 --> 00:25:17,307 Both of you may have gripes. 343 00:25:17,433 --> 00:25:25,433 But become a loving couple again. That'll save my face. 344 00:25:29,611 --> 00:25:32,489 Look... I'm sorry. 345 00:25:33,115 --> 00:25:35,534 No, I was wrong. 346 00:25:36,160 --> 00:25:37,453 Good. Settled! 347 00:25:37,578 --> 00:25:41,373 Congratulations! Everything's fine. 348 00:25:41,832 --> 00:25:45,252 Tora, thank you very much. 349 00:25:45,377 --> 00:25:49,173 I don't know how to thank you. 350 00:25:50,299 --> 00:25:52,676 Thank you. You're very kind. 351 00:25:52,801 --> 00:25:56,346 Never mind. Don't worry about me. 352 00:25:56,472 --> 00:25:59,850 It's all right if you become happy. 353 00:26:00,684 --> 00:26:01,477 It's nice. 354 00:26:01,602 --> 00:26:07,483 Tora, are you getting married? Fast work, I must say. 355 00:26:07,608 --> 00:26:10,527 It's not me, octopus. 356 00:26:10,652 --> 00:26:12,863 There's nothing much but... Come this way. 357 00:26:12,988 --> 00:26:14,114 You too. 358 00:26:14,239 --> 00:26:15,908 Everything's ready? 359 00:26:17,659 --> 00:26:23,040 Not ready? I give up. I told you. Senile, that's what! 360 00:26:23,165 --> 00:26:24,249 It can't be helped. 361 00:26:24,374 --> 00:26:29,546 Gen, have food for 15 or 16 people delivered. 362 00:26:29,671 --> 00:26:35,886 Order 5 or 6 bottles of good label sake. 363 00:26:36,011 --> 00:26:41,391 And go to the geisha house for 5 or 6 geisha. 364 00:26:41,517 --> 00:26:45,062 And tell neighbors on your way back. 365 00:26:45,187 --> 00:26:47,314 Say there'll be nuptials here, 366 00:26:47,439 --> 00:26:52,361 and to add their good wishes if they have time. 367 00:26:53,320 --> 00:26:54,738 Never mind. Go. 368 00:27:12,172 --> 00:27:17,719 Call sakura. It'll get out of hand if she doesn't stop him. 369 00:27:17,845 --> 00:27:21,890 The baby has a fever. She can't leave him. 370 00:27:22,015 --> 00:27:24,059 I'm in a fix. 371 00:27:24,852 --> 00:27:28,063 Good evening. Is this toraya? 372 00:27:28,438 --> 00:27:31,942 I'm from the taxi company. 373 00:27:39,783 --> 00:27:42,035 Now, get in, get in! 374 00:27:42,786 --> 00:27:44,705 An imported car? 375 00:27:46,540 --> 00:27:51,879 Tora, thank you for everything. We can't thank you enough. 376 00:27:52,045 --> 00:27:54,548 Forget it. Hurry, get in. 377 00:27:54,715 --> 00:27:59,887 You were too poor to go on a honeymoon? 378 00:28:00,053 --> 00:28:02,890 Why not take one now? 379 00:28:10,355 --> 00:28:12,149 Go, driver. 380 00:28:13,108 --> 00:28:14,108 Go where? 381 00:28:14,234 --> 00:28:18,572 Let's see... where the action is. Go to atami. 382 00:28:18,739 --> 00:28:21,909 Atami? Yes, sir. 383 00:28:22,075 --> 00:28:23,202 Taxi fare? 384 00:28:23,327 --> 00:28:27,206 Send the bill to toraya. 385 00:28:27,539 --> 00:28:35,539 Let's give three cheers for the newly-wed couple. 386 00:28:38,592 --> 00:28:41,637 Join me! Banzai! 387 00:28:51,772 --> 00:28:52,606 Uncle. 388 00:28:52,773 --> 00:28:53,565 Au nty. 389 00:28:53,690 --> 00:28:54,900 Nice? 390 00:28:55,525 --> 00:28:57,736 Nice, wasn't it? 391 00:28:59,571 --> 00:29:05,285 I thought they'd pay. So I didn't say anything. 392 00:29:05,535 --> 00:29:09,581 Why do we have to pay? For the taxi too? 393 00:29:10,207 --> 00:29:15,254 I hate to say it but I hardly ever use a cab. 394 00:29:15,420 --> 00:29:19,967 I've never ridden in an imported car. Why must we pay? 395 00:29:20,133 --> 00:29:23,303 Don't mention money. It's vulgar. 396 00:29:23,428 --> 00:29:27,808 A wedding. What's a little money? 397 00:29:27,975 --> 00:29:31,812 I see. You pay for it, then! 398 00:29:32,646 --> 00:29:33,438 What? 399 00:29:33,605 --> 00:29:34,648 You should! 400 00:29:34,773 --> 00:29:35,983 Wait! 401 00:29:36,650 --> 00:29:38,277 See here, tora. 402 00:29:38,402 --> 00:29:43,824 As I said many times, we were thinking of your happiness. 403 00:29:43,991 --> 00:29:50,330 We wouldn't mind paying for your elaborate wedding. 404 00:29:50,455 --> 00:29:51,164 We wouldn't! 405 00:29:51,331 --> 00:29:56,670 But do we have to spend so much for strangers? 406 00:29:58,505 --> 00:30:02,676 You're saying you want only me to be happy. 407 00:30:02,801 --> 00:30:03,844 Yes. Yes! 408 00:30:04,011 --> 00:30:07,347 You don't care what becomes of them. 409 00:30:07,514 --> 00:30:10,684 Are you like that? 410 00:30:10,809 --> 00:30:15,480 You crumb! Pinhead! Finding fault with us! 411 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 What? Want to fight? 412 00:30:18,775 --> 00:30:21,611 Brother, you go too far! 413 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 Factory hand! Who're you talking to? 414 00:30:25,324 --> 00:30:28,869 It's not they don't wish them well. 415 00:30:29,036 --> 00:30:34,541 But they don't have to call geisha or pay for food. 416 00:30:34,666 --> 00:30:35,876 Understand? 417 00:30:39,129 --> 00:30:45,218 A cold-hearted man like you is my relative? 418 00:30:45,469 --> 00:30:49,348 I wish I hadn't given you sakura! 419 00:30:49,473 --> 00:30:50,599 That does it! 420 00:30:51,308 --> 00:30:52,517 Outside! 421 00:30:53,477 --> 00:30:56,021 Good! I'll oblige you. 422 00:30:56,146 --> 00:30:57,522 Stop it. 423 00:30:57,647 --> 00:30:58,523 Shut up, hag! 424 00:30:58,648 --> 00:31:00,692 Stop it, hiroshi. 425 00:31:00,984 --> 00:31:02,527 Stop it! 426 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Shut up, hag! 427 00:31:07,074 --> 00:31:12,204 If I was a little younger, I'd knock you down myself. 428 00:31:12,496 --> 00:31:14,706 Think of his fist as mine! 429 00:31:14,831 --> 00:31:20,379 What's that? Think his fist can down me? 430 00:31:21,171 --> 00:31:23,382 I'll fix you. Come on! 431 00:31:24,508 --> 00:31:26,510 I'm going to hit you! 432 00:31:26,635 --> 00:31:27,928 Somebody come! 433 00:31:30,263 --> 00:31:31,848 That does it! 434 00:31:34,017 --> 00:31:35,560 You hit me real hard! 435 00:31:35,852 --> 00:31:37,062 Damn you! 436 00:31:58,792 --> 00:32:01,086 How about it? Learn your lesson? 437 00:32:01,211 --> 00:32:05,257 Apologize and say you were wrong. 438 00:32:10,720 --> 00:32:12,097 Hiroshi! 439 00:32:25,485 --> 00:32:27,612 We all worried about you. 440 00:32:28,447 --> 00:32:36,447 We meant to find you a bride this time. 441 00:32:37,914 --> 00:32:42,794 Yet you call us cold-hearted people. 442 00:32:44,254 --> 00:32:46,756 How can you say that? 443 00:33:19,956 --> 00:33:22,501 Fools! Damn you... 444 00:33:30,300 --> 00:33:36,556 But you didn't exactly do anything wrong. 445 00:33:38,808 --> 00:33:40,018 I didn't? 446 00:33:41,061 --> 00:33:44,523 No. First, it was your marriage meeting. 447 00:33:46,149 --> 00:33:50,695 It wasn't easy to become the go-between. 448 00:33:52,155 --> 00:33:58,537 You thought you might find a nice bride, didn't you? 449 00:34:00,497 --> 00:34:02,832 Sad for you, isn't it? 450 00:34:12,384 --> 00:34:13,718 Must you go? 451 00:34:15,887 --> 00:34:17,597 No use stopping you? 452 00:34:22,519 --> 00:34:23,895 Brother! 453 00:34:29,234 --> 00:34:31,903 I'm sorry about last night. 454 00:34:32,028 --> 00:34:33,446 Never mind. 455 00:34:33,905 --> 00:34:38,451 It's... I can't say it well, but... 456 00:34:38,618 --> 00:34:41,246 Never mind. I understand. 457 00:34:43,039 --> 00:34:44,249 I'm going. 458 00:34:45,417 --> 00:34:46,543 See you. 459 00:34:47,544 --> 00:34:48,587 Brother! 460 00:34:50,589 --> 00:34:52,257 Take care of sakura. 461 00:34:53,550 --> 00:34:56,928 Sakura, be happy. 462 00:34:57,887 --> 00:35:02,100 Cold weather soon. Don't let baby catch cold. 463 00:35:08,648 --> 00:35:09,858 Brother! 464 00:35:13,236 --> 00:35:14,779 I slipped. 465 00:35:23,413 --> 00:35:27,792 Brother! Winter's coming! Keep warm! 466 00:35:29,586 --> 00:35:31,963 Too cold for bare feet! 467 00:35:51,107 --> 00:35:54,944 One month later 468 00:35:55,195 --> 00:35:59,616 nice going to a spa. A second honeymoon? 469 00:35:59,741 --> 00:36:02,786 Joking? I'm not in the mood. 470 00:36:02,911 --> 00:36:08,958 Just think. And look at her. How can I get into the mood? 471 00:36:09,084 --> 00:36:10,960 They're my words to you. 472 00:36:11,086 --> 00:36:16,299 Well, well, get a good rest after tora's... 473 00:36:16,424 --> 00:36:19,135 Yes. What if we bump into him? 474 00:36:19,260 --> 00:36:20,637 A bad joke. 475 00:36:20,762 --> 00:36:23,807 I'm not tora but three cheers? 476 00:36:23,932 --> 00:36:27,644 A rousing send-off for Mr. and Mrs. Kuruma! 477 00:36:27,769 --> 00:36:30,480 All together! Banzai! 478 00:36:46,121 --> 00:36:49,666 Yunoyama hot spring 479 00:36:53,044 --> 00:36:55,046 thank you, everyone. 480 00:36:55,213 --> 00:36:56,881 You must be tired. 481 00:37:08,560 --> 00:37:09,769 Listen... 482 00:37:09,978 --> 00:37:11,855 Where's the maple inn? 483 00:37:12,564 --> 00:37:13,648 He's their clerk. 484 00:37:13,773 --> 00:37:15,191 Mister! 485 00:37:16,651 --> 00:37:18,361 Yeah? 486 00:37:19,904 --> 00:37:21,865 I feel relaxed here. 487 00:37:21,990 --> 00:37:25,368 But that clerk... 488 00:37:25,994 --> 00:37:29,038 He's a bit too much... that old man. 489 00:37:32,834 --> 00:37:36,212 This koiaisu heater's out of order. 490 00:37:36,337 --> 00:37:37,714 Excuse me. 491 00:37:39,340 --> 00:37:41,217 Welcome. 492 00:37:42,969 --> 00:37:46,639 The register and your valuables. 493 00:37:46,973 --> 00:37:48,850 Miss... 494 00:37:49,142 --> 00:37:50,560 How old are you? 495 00:37:52,854 --> 00:37:54,397 I'm 21. 496 00:37:54,522 --> 00:37:58,401 Twenty—one? It's nice to be young. 497 00:37:58,526 --> 00:37:59,569 You're naughty. 498 00:37:59,694 --> 00:38:01,571 Excuse me. 499 00:38:01,696 --> 00:38:03,072 It's the madame. 500 00:38:10,538 --> 00:38:14,250 Welcome. It's so nice of you to come. 501 00:38:15,043 --> 00:38:19,088 Make yourselves comfortable. 502 00:38:20,048 --> 00:38:23,092 Is it warm? 503 00:38:23,718 --> 00:38:26,262 Oh, it's cold. 504 00:38:26,554 --> 00:38:28,264 It's not working. 505 00:38:28,389 --> 00:38:32,769 It's very careless of us. I'll call the clerk. 506 00:38:32,894 --> 00:38:34,270 It's all right. 507 00:38:34,395 --> 00:38:38,441 If you need anything, please let us know. 508 00:38:39,150 --> 00:38:41,778 This inn's been neglected so long. 509 00:38:41,903 --> 00:38:47,450 Compared to new inns, I'm afraid ours has poor hospitality. 510 00:38:47,575 --> 00:38:48,618 Right away. 511 00:38:56,417 --> 00:39:00,129 Listen, isn't it a polite inn? 512 00:39:00,255 --> 00:39:03,758 A madame rarely greets her guests. 513 00:39:03,883 --> 00:39:06,803 You're right. It surprised me. 514 00:39:06,928 --> 00:39:10,139 Miss... does she have a husband? 515 00:39:10,265 --> 00:39:12,642 I heard he died. 516 00:39:12,767 --> 00:39:15,812 He died? She must be popular then. 517 00:39:15,937 --> 00:39:19,148 Popular is too weak a word! 518 00:39:19,274 --> 00:39:26,656 Smitten by her charms, one guest even became a clerk here. 519 00:39:26,781 --> 00:39:28,658 A man like that? 520 00:39:29,284 --> 00:39:32,328 I understand. So would I. 521 00:39:32,453 --> 00:39:33,453 Silly. 522 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Please feel at home. 523 00:39:36,749 --> 00:39:42,005 He's coming soon. Please take a good look at him. 524 00:39:42,130 --> 00:39:43,339 The idiot's face? 525 00:39:47,594 --> 00:39:48,636 Tora! 526 00:39:50,179 --> 00:39:52,557 The kofafsu heater! Plum room! 527 00:39:52,682 --> 00:39:58,062 Plum room? Beyond cherry, peach, pear rooms... 528 00:40:00,857 --> 00:40:04,861 Tsune, am I having a nightmare? 529 00:40:04,986 --> 00:40:07,614 I'm sorry we're inconveniencing you. 530 00:40:12,702 --> 00:40:15,580 No wonder it's not warm. 531 00:40:17,874 --> 00:40:23,588 Will you take the top off, please? Sorry to trouble you. 532 00:40:23,713 --> 00:40:25,256 Pick it up... 533 00:40:34,057 --> 00:40:36,434 I'm told you're from Tokyo. 534 00:40:36,726 --> 00:40:41,105 I used to live in shibamata, katsushika, too. 535 00:40:41,230 --> 00:40:42,941 Know the place? 536 00:40:43,733 --> 00:40:47,445 My uncle and aunt sell sweets there. 537 00:40:47,612 --> 00:40:51,783 They're senile, with one foot in the grave. 538 00:40:51,908 --> 00:40:57,121 They keep saying to come but I'm so busy I can't. 539 00:40:57,246 --> 00:41:02,669 Sorry, but will you plug it in? 540 00:41:10,593 --> 00:41:12,136 All fixed, then. 541 00:41:14,180 --> 00:41:15,932 Hello, tora. 542 00:41:16,057 --> 00:41:18,226 Howdy... uncle! 543 00:41:19,936 --> 00:41:21,145 Ouch! 544 00:41:22,230 --> 00:41:23,648 Been a long time. 545 00:41:26,317 --> 00:41:29,779 I bothered you, so it's on my mind. 546 00:41:30,113 --> 00:41:33,950 I have to return your money. 547 00:41:34,075 --> 00:41:37,120 That doesn't matter, if you're okay. 548 00:41:37,245 --> 00:41:39,205 Thanks. 549 00:41:40,832 --> 00:41:42,166 You drink, too. 550 00:41:43,543 --> 00:41:48,006 It's become just like you said it would. 551 00:41:48,339 --> 00:41:52,010 I'm thinking I'd better turn over a new leaf. 552 00:41:52,176 --> 00:41:54,012 That's nice. 553 00:41:54,178 --> 00:41:57,515 How did you become a clerk? 554 00:41:58,141 --> 00:42:03,062 Well, I might say it was to help people. 555 00:42:03,187 --> 00:42:04,187 Help people? 556 00:42:05,398 --> 00:42:10,737 As you can see, this is an old inn rather far from town. 557 00:42:10,903 --> 00:42:16,909 Few guests come here and madame's a former lady and an amateur. 558 00:42:17,035 --> 00:42:20,371 The clerk's a doddering old man. 559 00:42:20,496 --> 00:42:26,252 With nobody to help out, she wept and asked me to stay. 560 00:42:26,419 --> 00:42:29,255 I couldn't refuse. 561 00:42:29,380 --> 00:42:32,091 So I meant to stay a few days. 562 00:42:32,258 --> 00:42:37,930 She wept and pleaded... Stay 5 or 10 days. Two weeks already. 563 00:42:38,097 --> 00:42:41,267 And now, it's tora this, tora that. 564 00:42:41,434 --> 00:42:44,103 She can't get along without me. 565 00:42:44,228 --> 00:42:45,438 Thanks. 566 00:42:45,730 --> 00:42:48,107 Have some more. 567 00:42:50,359 --> 00:42:51,360 Tora. 568 00:42:51,694 --> 00:42:53,613 A show in the snow room. 569 00:42:53,780 --> 00:42:56,449 Joking? Who're you talking to? 570 00:42:56,616 --> 00:42:59,619 I'm above entertaining people! 571 00:42:59,786 --> 00:43:02,789 Tora doesn't feel like it, miss. 572 00:43:05,374 --> 00:43:10,171 Madame? Yes, yes! The snow room? Be right there! 573 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Have fun! 574 00:43:26,437 --> 00:43:28,648 I'm not responsible. 575 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 Do you know tora? 576 00:43:31,609 --> 00:43:34,403 No, not especially. Do we? 577 00:43:35,113 --> 00:43:38,658 I see. He used to hawk stuff. 578 00:43:38,783 --> 00:43:46,783 He came about two weeks ago to sell fake health bracelets. 579 00:43:47,041 --> 00:43:52,505 He got a bad tummy and went to the washroom frequently. 580 00:43:52,964 --> 00:43:59,679 Madame felt sorry for him and let him stay. He had no money. 581 00:43:59,804 --> 00:44:04,851 He said he'd chop wood, heat the bath or do anything. 582 00:44:04,976 --> 00:44:08,521 He's stayed on like a stray cat. 583 00:44:08,771 --> 00:44:11,357 He tells people he's helping others. 584 00:44:11,482 --> 00:44:14,694 All the town's saying he became a clerk... 585 00:44:14,819 --> 00:44:17,363 So he could see madame's face. 586 00:44:17,488 --> 00:44:20,867 He doesn't know it. Poor man. 587 00:44:24,328 --> 00:44:28,875 He calls her name while entertaining guests... 588 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Oshizu! 589 00:44:31,711 --> 00:44:39,711 "If you marry, marry an upright man. 590 00:44:44,015 --> 00:44:52,015 "A scalawag like me only makes trouble. 591 00:44:54,358 --> 00:45:02,358 "I take or leave my love on the road alone." 592 00:45:04,327 --> 00:45:08,497 Must you go? 593 00:45:11,709 --> 00:45:17,924 Don't tell me to stay. It's the trying lot of our world. 594 00:45:18,049 --> 00:45:20,384 He'll say it. 595 00:45:25,723 --> 00:45:26,599 Now. 596 00:45:26,724 --> 00:45:27,808 Oshizu! 597 00:45:36,567 --> 00:45:39,111 He said it! He said it! 598 00:45:50,539 --> 00:45:53,459 Uncle, open it. 599 00:45:54,585 --> 00:45:59,632 I thought you'd stay a few days. Leaving? It's a shame. 600 00:45:59,757 --> 00:46:01,634 Yes, it is. 601 00:46:02,760 --> 00:46:07,348 Listen, tora. It's fine you turned over a new leaf. 602 00:46:07,515 --> 00:46:10,977 But don't get your hopes too high. 603 00:46:12,520 --> 00:46:17,149 Don't worry about others. Think of yourself. 604 00:46:17,358 --> 00:46:22,989 You won't live much longer. Be a loving old couple. 605 00:46:23,114 --> 00:46:25,157 Don't make me worry too much. 606 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 I know, I know. 607 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Tora. Leaving. 608 00:46:28,119 --> 00:46:29,829 Old people. Go slow. 609 00:46:30,955 --> 00:46:32,665 Calling us old people. 610 00:46:36,877 --> 00:46:41,007 Tell sakura to come. And come together next year. 611 00:46:41,132 --> 00:46:44,510 She'll see me at my very best. 612 00:46:44,635 --> 00:46:49,682 Bye! Uncle, be alert. It's dangerous. Be careful. 613 00:46:50,308 --> 00:46:51,851 Watch out! 614 00:46:57,315 --> 00:46:59,400 I won't be responsible. 615 00:47:18,252 --> 00:47:19,628 Nobuo! 616 00:47:20,671 --> 00:47:24,717 What's this? Why can't I send you letters? 617 00:47:28,179 --> 00:47:31,057 What's the use of letters? 618 00:47:31,849 --> 00:47:37,063 Are the rumors you're becoming a mistress true? 619 00:47:37,355 --> 00:47:39,065 Hey, old man... 620 00:47:43,194 --> 00:47:50,034 What the... you're that fellow? Holding hands! 621 00:47:50,159 --> 00:47:51,159 Shut up! 622 00:47:51,619 --> 00:47:54,080 Let's go. I want to talk to you. 623 00:47:56,040 --> 00:48:00,586 Nothing to talk about. Why come now? 624 00:48:00,711 --> 00:48:03,506 Go to college in Tokyo. 625 00:48:03,798 --> 00:48:05,758 I quit. Long ago. 626 00:48:06,634 --> 00:48:11,847 I see. That's dandy. Using your tuition to play? 627 00:48:15,393 --> 00:48:20,439 You twerp. You're no good. 628 00:48:20,564 --> 00:48:23,776 She said she wouldn't go, didn't she? Get out. 629 00:48:24,568 --> 00:48:28,531 Want to go home and recover your humor... 630 00:48:28,656 --> 00:48:30,699 By playing cards with tora? 631 00:48:30,825 --> 00:48:32,618 Sure. I'll win. 632 00:48:32,785 --> 00:48:38,457 What? You can't beat me even if you stood on your head. 633 00:48:38,833 --> 00:48:40,459 Let's go. 634 00:48:42,503 --> 00:48:49,468 I don't like you. Trying to force your love on her? 635 00:48:49,844 --> 00:48:51,637 Your face says so. 636 00:48:52,430 --> 00:48:56,976 She hates rotten guys with book learning like you! 637 00:48:57,435 --> 00:48:59,145 She likes my type. 638 00:48:59,270 --> 00:49:00,813 Don't you? 639 00:49:00,938 --> 00:49:02,648 See? Let's go. 640 00:49:03,858 --> 00:49:05,151 Outside! 641 00:49:05,776 --> 00:49:10,990 I see. I want to talk it out. You'll use violence? 642 00:49:11,115 --> 00:49:13,993 Fine! I'll let it rain blood. 643 00:49:16,454 --> 00:49:17,997 Stop it! 644 00:49:18,122 --> 00:49:20,166 A surprise attack! Damn him! 645 00:49:20,291 --> 00:49:21,291 Wait here! 646 00:49:35,973 --> 00:49:42,396 You picked a fight so I could omit the greetings. 647 00:49:42,563 --> 00:49:47,902 We're strangers, so I'll introduce myself first. 648 00:49:48,611 --> 00:49:52,490 Greetings. Excuse me. 649 00:49:52,948 --> 00:49:59,580 I was born in kanto. But kanto is a big place. 650 00:49:59,747 --> 00:50:02,082 Mt. Fuji's west, mt. Tsukuba's east. 651 00:50:04,877 --> 00:50:06,879 To the north... 652 00:50:10,424 --> 00:50:12,843 Neon lights of mammoth Tokyo. 653 00:50:13,636 --> 00:50:18,474 A moment of caution... Wounds last forever. 654 00:50:18,807 --> 00:50:19,807 Wait! 655 00:50:20,309 --> 00:50:23,604 Oshizu! Watch out! Stay there! 656 00:50:57,179 --> 00:50:58,722 You're awake? 657 00:51:03,185 --> 00:51:04,895 I'm so glad. 658 00:51:06,063 --> 00:51:12,444 The doctor said it was a slight concussion. 659 00:51:12,903 --> 00:51:15,281 I was so worried. 660 00:51:15,573 --> 00:51:20,786 Thank you. To have you worry over a man like me... 661 00:51:22,413 --> 00:51:25,791 I don't know how to apologize to you. 662 00:51:26,208 --> 00:51:27,251 Oshizu. 663 00:51:31,171 --> 00:51:33,674 He's nobuo, my brother. 664 00:51:33,924 --> 00:51:37,678 Nobuo, apologize to him. 665 00:51:37,803 --> 00:51:42,349 He's working very hard to help us all. 666 00:51:46,895 --> 00:51:48,355 Nobuo! 667 00:51:55,112 --> 00:51:59,366 Torajiro, I can't say how sorry I am. 668 00:52:01,201 --> 00:52:06,832 He wasn't like that as a child. Mother's death made him wild. 669 00:52:06,957 --> 00:52:12,546 I'm his only kin. But he won't even speak to me now. 670 00:52:13,255 --> 00:52:16,342 I don't know if he's going to college, 671 00:52:16,717 --> 00:52:19,219 or what he's thinking. 672 00:52:20,512 --> 00:52:25,392 I worry thinking he may commit suicide. 673 00:52:25,517 --> 00:52:26,352 Suicide? 674 00:52:26,477 --> 00:52:30,356 He wrote in his diary that, 675 00:52:30,481 --> 00:52:37,071 it's the last act of valor for men. 676 00:52:38,739 --> 00:52:40,783 It's a complete nervous breakdown. 677 00:52:42,910 --> 00:52:48,082 Pale-faced, young intellectuals suffer from it. 678 00:52:48,207 --> 00:52:52,586 In short, sexual passion rises to their brains. 679 00:52:52,753 --> 00:52:54,755 He'll recover soon. 680 00:52:55,005 --> 00:52:56,215 Will he? 681 00:52:56,340 --> 00:53:01,261 Yes. They keep on thinking too much. 682 00:53:01,387 --> 00:53:04,598 After a while, they get confused. 683 00:53:04,765 --> 00:53:10,604 Their brains are complicated like the wiring of a TV set. 684 00:53:10,771 --> 00:53:13,774 Mine has only one. 685 00:53:13,941 --> 00:53:19,905 It's empty. Knock it and it has a clear sound. Shall I? 686 00:53:20,030 --> 00:53:27,788 No, no. Thank you for taking so much trouble for us. 687 00:53:29,456 --> 00:53:32,418 Please help me from now on too. 688 00:53:37,923 --> 00:53:40,426 Hey, what a face! 689 00:53:43,804 --> 00:53:46,348 Now, listen to me carefully. 690 00:53:46,807 --> 00:53:53,188 It's bad for your health to get worked up over one woman. 691 00:53:53,313 --> 00:53:57,860 Blood rushes to your brain, burns out your fuse. 692 00:53:58,152 --> 00:54:02,823 Leave a love like this in the hands of a veteran. 693 00:54:02,948 --> 00:54:09,538 She's a geisha, so do it right. Woo her at a geisha house. 694 00:54:10,164 --> 00:54:15,210 Watch. I'll teach you a sure fire way to woo her. 695 00:54:15,419 --> 00:54:17,921 I don't do it talking. 696 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Then how? 697 00:54:20,174 --> 00:54:21,592 I use my hands. 698 00:54:23,969 --> 00:54:24,969 Hands? 699 00:54:25,012 --> 00:54:28,557 Put them in the kofafsu heater. 700 00:54:29,057 --> 00:54:34,897 The hands touch from time to time naturally. 701 00:54:35,314 --> 00:54:40,402 She tries to withdraw her hands. 702 00:54:40,694 --> 00:54:43,238 You grasp them firmly. 703 00:54:43,655 --> 00:54:46,909 One word. Don't look at her eyes. 704 00:54:47,034 --> 00:54:50,496 Just her hands. That's love in a koz'az'su. 705 00:54:50,621 --> 00:54:52,080 Excuse me. 706 00:54:52,206 --> 00:54:57,419 She came on the double. I'll go. Do it right. 707 00:54:57,544 --> 00:54:59,087 Do it naturally. 708 00:54:59,213 --> 00:55:01,048 May I come in? 709 00:55:05,344 --> 00:55:08,764 Your voices sounded happy, so I brought tea. 710 00:55:10,015 --> 00:55:11,308 Do you mind? 711 00:55:11,475 --> 00:55:14,436 Of course not. 712 00:55:14,561 --> 00:55:16,438 What were you talking about? 713 00:55:16,730 --> 00:55:21,193 Well... about Japanese economy and stuff. 714 00:55:21,318 --> 00:55:22,986 Good evening. 715 00:55:24,071 --> 00:55:30,118 You were invited, too? Please come over here. 716 00:55:30,244 --> 00:55:35,457 Come closer. Today's special. 717 00:55:37,251 --> 00:55:39,962 We're sitting face to face. 718 00:55:40,420 --> 00:55:42,965 How is your father? 719 00:55:43,090 --> 00:55:45,133 He's sort of fine... 720 00:55:45,717 --> 00:55:49,847 Nobuo and she were childhood friends. 721 00:55:50,889 --> 00:55:55,811 Childhood friends? That makes it simple. 722 00:55:55,936 --> 00:55:58,146 They have fond memories. 723 00:56:02,943 --> 00:56:07,990 You used to play cards with us, didn't you? 724 00:56:10,117 --> 00:56:13,829 I wonder how that child is. 725 00:56:15,163 --> 00:56:16,290 Who is it? 726 00:56:16,415 --> 00:56:18,375 Childhood friend. 727 00:56:18,500 --> 00:56:24,464 I don't know why but you remind me of him. 728 00:56:24,798 --> 00:56:27,509 He looked like me? 729 00:56:27,634 --> 00:56:30,846 Yes, exactly like you. 730 00:56:31,054 --> 00:56:35,350 He was cheerful and manly yet gentle. 731 00:56:35,475 --> 00:56:39,521 When a bully made me cry, he protected me. 732 00:56:39,646 --> 00:56:43,859 I see. Anyone would: You're beautiful. 733 00:56:43,984 --> 00:56:44,693 Really? 734 00:56:44,818 --> 00:56:49,656 Yes. I would jump into fire or water for you. 735 00:56:49,781 --> 00:56:51,700 Even into a night soil bucket. 736 00:56:56,163 --> 00:56:58,040 I sure would. 737 00:56:58,665 --> 00:57:03,045 I see. Thanks. Some sake. 738 00:57:06,173 --> 00:57:07,716 I really would. 739 00:57:10,344 --> 00:57:11,720 Nobuo. 740 00:57:12,429 --> 00:57:15,390 Didn't you want to talk to me? 741 00:57:28,612 --> 00:57:32,324 Idiot! Why did you hold my hand? 742 00:57:32,449 --> 00:57:34,493 Stupid! Love crazy! 743 00:57:34,618 --> 00:57:35,994 You are! 744 00:57:36,119 --> 00:57:39,498 Maniac! Why hold my hand? Pervert! 745 00:57:39,623 --> 00:57:41,667 You held mine tight. 746 00:57:41,792 --> 00:57:43,502 I didn't know it was yours! 747 00:57:43,627 --> 00:57:45,337 Whose did you think it was? 748 00:57:49,257 --> 00:57:50,509 I see. 749 00:57:56,974 --> 00:57:58,809 That hurts! Hey, wait! 750 00:58:15,826 --> 00:58:17,202 Nobuo! 751 00:58:17,369 --> 00:58:20,372 Leave me alone. I hate it here. 752 00:58:20,497 --> 00:58:23,208 I'll never see or bother you. 753 00:58:23,667 --> 00:58:27,963 We're quits. Satisfied? 754 00:58:34,136 --> 00:58:38,140 You expected me to but I won't run the inn. 755 00:58:38,682 --> 00:58:43,020 Sell it or tear it down. It's all yours. 756 00:58:43,311 --> 00:58:45,731 What do you want to do? 757 00:58:45,897 --> 00:58:50,068 If you have something in mind and want to do it, 758 00:58:50,235 --> 00:58:52,070 I won't oppose it. 759 00:58:52,195 --> 00:58:56,074 Hi, nobuo! Where are you off to? 760 00:58:56,199 --> 00:58:57,409 Tora. 761 00:58:57,534 --> 00:59:01,913 He won't say why and says he won't return. 762 00:59:02,205 --> 00:59:04,416 It's gone to his head again? 763 00:59:04,875 --> 00:59:09,087 Going off without a reason... 764 00:59:09,212 --> 00:59:13,592 Racketeers may do it, but not a gentleman like you. 765 00:59:13,717 --> 00:59:16,762 Please leave it to me. 766 00:59:18,138 --> 00:59:20,307 I promise to make him return. 767 00:59:20,432 --> 00:59:22,100 Please do that. 768 00:59:22,726 --> 00:59:23,935 Let's go. 769 00:59:24,770 --> 00:59:25,937 Where to? 770 00:59:26,438 --> 00:59:28,982 Where? I know you. 771 00:59:29,733 --> 00:59:30,734 Now, start! 772 00:59:32,903 --> 00:59:34,321 See you later! 773 00:59:48,543 --> 00:59:49,961 Nobuo! 774 00:59:51,963 --> 00:59:54,758 Life isn't easy for the masses. 775 01:00:02,891 --> 01:00:08,355 This really makes me want to cry. 776 01:00:08,480 --> 01:00:13,944 She can't leave her ailing father and be happy. 777 01:00:14,111 --> 01:00:17,614 She'd rather become a mistress to pay his debts... 778 01:00:17,739 --> 01:00:20,951 And buy sake for him. 779 01:00:22,577 --> 01:00:27,541 She's great. Dicky-dunk, pooh—pooh... 780 01:00:27,707 --> 01:00:31,002 Why doesn't the education ministry set her up... 781 01:00:31,128 --> 01:00:33,588 As a shining example? 782 01:00:36,174 --> 01:00:42,180 Say, give her up. Don't ruin filial piety. 783 01:00:42,305 --> 01:00:46,309 And you. Don't let an idiot inn owner love you. 784 01:00:46,434 --> 01:00:48,061 Become a mistress. 785 01:00:50,147 --> 01:00:52,440 No! I won't give her up! 786 01:00:52,566 --> 01:00:55,068 If I try, I can return his debt. 787 01:00:55,193 --> 01:00:57,404 I can keep the old duffer in sake. 788 01:00:57,529 --> 01:01:00,574 No, you can't, you good-for—nothing. 789 01:01:00,699 --> 01:01:02,075 I can! 790 01:01:04,119 --> 01:01:08,498 I can get the money by selling the inn! 791 01:01:08,623 --> 01:01:09,833 Stupid! 792 01:01:11,626 --> 01:01:13,295 What's the idea? 793 01:01:13,545 --> 01:01:16,631 I got to do it to make him understand. 794 01:01:17,340 --> 01:01:19,718 Look at the old man. 795 01:01:21,553 --> 01:01:26,349 The poor feel the saddest... 796 01:01:26,808 --> 01:01:29,853 When the rich slap wads of bills at them. 797 01:01:30,312 --> 01:01:36,735 He's poor, so he has to make his loving daughter a mistress. 798 01:01:36,860 --> 01:01:39,529 He's bearing the pain and sadness. 799 01:01:39,738 --> 01:01:44,034 What would a young squirt like you know? 800 01:01:45,493 --> 01:01:48,288 I... I understand. 801 01:01:48,413 --> 01:01:53,293 She'll be taken away from me, against my will with money. 802 01:02:07,015 --> 01:02:11,478 Father... I don't want to become a mistress. 803 01:02:12,646 --> 01:02:15,190 I want to marry nobuo. 804 01:02:15,857 --> 01:02:17,359 Father. 805 01:02:25,200 --> 01:02:28,870 What? What do you want me to say? 806 01:02:33,792 --> 01:02:36,253 Someko, don't you understand? 807 01:02:37,128 --> 01:02:42,842 Your father's saying he's happy. 808 01:02:43,134 --> 01:02:44,511 Aren't you? 809 01:02:46,304 --> 01:02:48,515 Really, father? 810 01:02:52,644 --> 01:02:56,147 What? What is it? Say it plainly. 811 01:02:56,273 --> 01:02:59,693 All right. I'll explain it for you. 812 01:03:00,318 --> 01:03:02,320 He's saying, 813 01:03:02,445 --> 01:03:10,445 "I was sad when you became a geisha." 814 01:03:13,164 --> 01:03:18,003 "But I'm crying now because I'm happy. Understand?" 815 01:03:18,128 --> 01:03:20,213 You're saying that, aren't you? 816 01:03:20,338 --> 01:03:22,882 Yes, I understand him. 817 01:03:23,008 --> 01:03:26,219 Why are you so slow? 818 01:03:26,344 --> 01:03:30,015 Hold hands tightly and elope! 819 01:03:35,186 --> 01:03:36,730 Father... 820 01:03:37,564 --> 01:03:41,234 Don't worry about your father. 821 01:03:41,943 --> 01:03:44,904 There's a kind doctor in Tokyo... 822 01:03:45,030 --> 01:03:52,245 Who takes in ex racketeers like your father for free. 823 01:03:52,704 --> 01:03:57,417 When you can make a living, you send for him. 824 01:03:57,542 --> 01:03:59,252 Thank you, tora! 825 01:03:59,377 --> 01:04:05,925 Idiot! Don't bow to me. Face the old man and bow your head. 826 01:04:37,165 --> 01:04:38,833 I know. 827 01:04:39,667 --> 01:04:43,004 I'm in the business you were in. 828 01:04:44,798 --> 01:04:49,052 I appreciate your long career. 829 01:05:04,401 --> 01:05:09,823 Seitaro sakaguchi, sworn brother of tashiro, 830 01:05:09,948 --> 01:05:12,826 "son of a twelfth boss." 831 01:05:21,459 --> 01:05:24,337 Pardon me. I'm late in my greetings. 832 01:05:25,380 --> 01:05:29,592 I was born and raised in shibamata, katsushika. 833 01:05:30,468 --> 01:05:36,516 I have no family or boss due to personal reasons. 834 01:05:36,641 --> 01:05:40,520 A novice, but allow me to introduce myself. 835 01:05:40,979 --> 01:05:46,025 My name is torajiro kuruma, but just call me tora. 836 01:05:46,317 --> 01:05:48,862 Whether I go west or east, 837 01:05:48,987 --> 01:05:53,199 I am apt to bother people of our world. 838 01:05:53,408 --> 01:05:59,706 But please remember me and favor me. 839 01:06:16,473 --> 01:06:20,101 I'll work with someko in Tokyo. 840 01:06:20,894 --> 01:06:26,608 You know my reason and where we'll go. Satisfied? Good. 841 01:06:29,152 --> 01:06:30,653 Your belongings? 842 01:06:30,778 --> 01:06:37,327 My belongings? Sitting behind me. I'll carry her all my life. 843 01:06:41,789 --> 01:06:43,333 Congratulations! 844 01:06:43,458 --> 01:06:46,336 Please take care of my brother. 845 01:06:49,464 --> 01:06:54,511 You'd better settle things or there'll be tragedy. 846 01:07:01,809 --> 01:07:08,024 Then you'll continue to be burdened with the inn, right? 847 01:07:12,654 --> 01:07:17,534 No. I've made up my mind. 848 01:07:20,119 --> 01:07:21,913 I understand. 849 01:07:22,121 --> 01:07:26,626 It's a wonder you've decided. 850 01:07:26,960 --> 01:07:34,634 It's up to you to continue or sell the inn. 851 01:07:35,468 --> 01:07:40,473 After that, about master nobuo, toku and I talked. 852 01:07:40,640 --> 01:07:42,642 We rather expected it. 853 01:07:42,976 --> 01:07:46,479 Because as long as you continue the inn, 854 01:07:46,646 --> 01:07:50,316 you can't marry Mr. Yoshii. 855 01:07:50,608 --> 01:07:53,152 You knew about him? 856 01:07:55,488 --> 01:08:02,662 The truth is, he'd like a quiet ceremony this year. 857 01:08:02,829 --> 01:08:08,835 Is that so? Congratulations! 858 01:08:09,294 --> 01:08:10,670 Thank you. 859 01:08:15,842 --> 01:08:19,178 But... I'm worried. 860 01:08:19,345 --> 01:08:20,972 About us? 861 01:08:21,097 --> 01:08:21,681 Yes. 862 01:08:21,848 --> 01:08:24,183 I'll go to my daughter's. 863 01:08:24,350 --> 01:08:27,854 With you gone, I wouldn't stay here. 864 01:08:28,021 --> 01:08:31,190 Frankly, I'm tired. 865 01:08:31,316 --> 01:08:34,027 I'll take it easy and look after my grandchild. 866 01:08:34,193 --> 01:08:37,196 I see. Toku...? 867 01:08:39,490 --> 01:08:41,868 I'll retire. 868 01:08:43,536 --> 01:08:48,708 That leaves ochiyo and the cooks. 869 01:08:48,875 --> 01:08:51,878 I'll tell them tomorrow. 870 01:08:52,211 --> 01:08:56,215 They can stay or leave. 871 01:08:56,549 --> 01:09:01,054 They'll find new jobs easily. 872 01:09:02,639 --> 01:09:05,725 If you will, then... 873 01:09:08,061 --> 01:09:10,396 There's one more left. 874 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Who? 875 01:09:12,565 --> 01:09:13,941 Tora. 876 01:09:14,108 --> 01:09:17,654 Birds are flying. Birds are flying. 877 01:09:19,906 --> 01:09:20,907 Fun, isn't it? 878 01:09:31,584 --> 01:09:34,754 Nice, clean air. It feels nice. 879 01:09:37,340 --> 01:09:38,549 You all right? 880 01:09:38,675 --> 01:09:40,843 As fine as fine can be. 881 01:09:57,944 --> 01:09:59,445 Excuse me. 882 01:10:06,160 --> 01:10:07,161 Madame. 883 01:10:07,662 --> 01:10:10,873 Don't get up. Please stay as you are. 884 01:10:16,087 --> 01:10:21,008 I'm sorry. My girl made you catch a cold? 885 01:10:21,843 --> 01:10:25,179 It's egg sake. Drink it while it's hot. 886 01:10:25,513 --> 01:10:28,182 Thank you. I caused you trouble. 887 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 Get better soon. 888 01:10:36,023 --> 01:10:38,860 The truth is, tora... 889 01:10:40,695 --> 01:10:44,532 It's very hard for me to say this... 890 01:10:47,535 --> 01:10:51,205 Please tell me anything you'd like to. 891 01:10:51,372 --> 01:10:52,540 It's... 892 01:10:57,378 --> 01:11:03,551 I'm sorry. I'll tell you later. 893 01:11:08,556 --> 01:11:10,057 Please take care. 894 01:11:25,072 --> 01:11:26,991 Thank you for this... 895 01:11:39,086 --> 01:11:41,923 I can't. I can't tell him. 896 01:11:42,089 --> 01:11:44,091 Why not? 897 01:11:44,258 --> 01:11:47,261 I feel so sorry for him. 898 01:11:49,263 --> 01:11:52,433 Osumi, you tell him for me. 899 01:11:52,600 --> 01:11:56,604 My gracious! You're not a child. 900 01:11:56,938 --> 01:11:58,439 I'm sorry. 901 01:11:59,190 --> 01:12:02,944 Well, well, such a lot of trouble. 902 01:12:15,248 --> 01:12:16,248 Tell him? 903 01:12:17,959 --> 01:12:19,293 Why? 904 01:12:19,460 --> 01:12:23,130 There aren't any whys. I can't tell him. 905 01:12:25,132 --> 01:12:29,136 What's so funny? Why don't you tell him? 906 01:12:30,137 --> 01:12:31,806 Shall I go? 907 01:12:40,648 --> 01:12:45,570 Looking so happy... 908 01:12:50,992 --> 01:12:56,163 Hey, tora. Tora. 909 01:12:58,249 --> 01:13:01,168 I want to talk to you. 910 01:13:10,011 --> 01:13:11,345 Oshizu! 911 01:13:32,783 --> 01:13:35,745 My regards to Mr. Yoshii. 912 01:13:35,912 --> 01:13:37,079 Thank you. 913 01:13:39,081 --> 01:13:42,919 Osumi, since last night, tora... 914 01:13:43,085 --> 01:13:50,426 No. You didn't make it clear, he didn't understand. 915 01:13:50,551 --> 01:13:52,428 Didn't understand? 916 01:13:52,595 --> 01:13:55,723 Haven't you noticed his attitude? 917 01:13:57,934 --> 01:14:02,688 I think it's nice if you tell him yourself. 918 01:14:04,106 --> 01:14:07,443 You make it hard for me saying that. 919 01:14:07,693 --> 01:14:11,614 It can't be helped. I'll tell him. 920 01:14:11,781 --> 01:14:13,950 Please go. 921 01:14:16,744 --> 01:14:18,663 Returning in the evening? 922 01:14:18,788 --> 01:14:20,456 Yes, about then. 923 01:14:24,293 --> 01:14:27,129 I know. Please don't worry. 924 01:14:27,421 --> 01:14:28,589 Please... about that. 925 01:14:28,714 --> 01:14:31,300 Yes. So you be off now. 926 01:14:43,145 --> 01:14:44,647 Good morning! 927 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 Good morning. 928 01:14:46,649 --> 01:14:48,150 Better now? 929 01:14:48,484 --> 01:14:52,321 Yes, thanks to madame's egg sake last night. 930 01:14:53,155 --> 01:14:55,157 Wonderful medicine. 931 01:14:55,574 --> 01:14:59,996 Oh, yeah, I'll go and thank her. 932 01:15:00,621 --> 01:15:01,622 Put this away. 933 01:15:01,747 --> 01:15:02,790 Wait a minute! 934 01:15:02,915 --> 01:15:04,333 Can we talk? 935 01:15:05,668 --> 01:15:09,171 What's it about? Money? Then I'm broke. 936 01:15:09,296 --> 01:15:10,840 It's not that. 937 01:15:13,718 --> 01:15:15,344 You found a man? 938 01:15:15,511 --> 01:15:17,346 Dontjoke. 939 01:15:17,513 --> 01:15:21,183 Then what? Hurry, tell me. I'm busy today. 940 01:15:21,350 --> 01:15:23,185 I will, then. 941 01:15:23,352 --> 01:15:25,187 Out with it. 942 01:15:25,521 --> 01:15:30,067 You see, there's this beautiful, gentle lady. 943 01:15:31,694 --> 01:15:35,865 A bride? I'm a dyed-in-the-wool bachelor. 944 01:15:36,032 --> 01:15:39,201 No. Listen until the end! 945 01:15:40,202 --> 01:15:45,041 She's a widow and has a child. A child, mind you? 946 01:15:45,207 --> 01:15:48,044 A child? Poor woman? So...? 947 01:15:48,210 --> 01:15:52,214 But a man wants to marry her. 948 01:15:52,339 --> 01:15:55,051 He's a fine man. A professor, mind you? 949 01:15:55,217 --> 01:15:59,555 That's fine. She doesn't like him? 950 01:15:59,722 --> 01:16:02,892 That's not it. She loves him. 951 01:16:03,059 --> 01:16:05,394 What's the gripe, then? 952 01:16:05,686 --> 01:16:07,730 Be quiet and listen. 953 01:16:07,897 --> 01:16:12,902 There's another man loving her. 954 01:16:13,069 --> 01:16:16,238 He doesn't know she's getting married. 955 01:16:16,405 --> 01:16:18,240 The lady's in a quandary. 956 01:16:18,365 --> 01:16:23,996 She wants him to forget, but can't tell him. 957 01:16:24,121 --> 01:16:25,581 That's simple. 958 01:16:26,749 --> 01:16:31,253 One word's enough. Just say, "give her up." 959 01:16:31,420 --> 01:16:34,423 She doesn't need to worry about it. 960 01:16:35,925 --> 01:16:40,596 I see. Do you want me to tell him? It's easy. 961 01:16:40,763 --> 01:16:44,934 Who is it? Is the fool here? Do I know him? 962 01:16:45,059 --> 01:16:47,269 I sure am in a fix! 963 01:16:47,394 --> 01:16:53,442 You don't have to be. Who is it? The cook? 964 01:16:53,609 --> 01:16:56,612 Isn't he married? Who is it? 965 01:16:56,779 --> 01:16:58,447 Right near me. 966 01:16:58,572 --> 01:17:00,950 So who is it? Who is it? 967 01:17:01,117 --> 01:17:04,370 Don't you know without asking? 968 01:17:05,121 --> 01:17:07,957 Why must you be so hysterical? 969 01:17:08,624 --> 01:17:13,129 The lady with a kid, she's... 970 01:17:17,383 --> 01:17:18,592 You mean madame? 971 01:17:18,884 --> 01:17:20,136 That's right! 972 01:17:20,678 --> 01:17:27,476 Tell me now, then I'll see the moron right away. 973 01:17:44,201 --> 01:17:48,205 I... I didn't say he's a moron. 974 01:17:51,584 --> 01:17:54,670 The moron...? 975 01:17:55,171 --> 01:17:59,341 Yes. The moron is you. 976 01:18:06,348 --> 01:18:09,351 Be careful, tora. Tora! 977 01:18:13,189 --> 01:18:14,523 He spilt it. 978 01:18:18,027 --> 01:18:22,781 "Everyone, thanks for being good to me. Goodbye." 979 01:18:31,248 --> 01:18:33,792 Then tora's... poor man. 980 01:18:33,918 --> 01:18:38,464 Don't worry. He'll forget in a couple of days. 981 01:18:38,589 --> 01:18:46,472 Men with brains like him can't think about it after 5 days. 982 01:18:48,265 --> 01:18:52,311 Look! Tora's coming this way! 983 01:18:55,564 --> 01:18:57,983 What's he doing there? 984 01:18:58,108 --> 01:19:01,320 Seeing if we're not watching. 985 01:19:01,445 --> 01:19:02,488 Why? 986 01:19:02,696 --> 01:19:07,660 He's thinking of saying a word to madame. The fool. 987 01:19:08,577 --> 01:19:11,372 Then he'll come here. 988 01:19:45,948 --> 01:19:52,955 Please don't say anything and listen to my parting words. 989 01:19:53,122 --> 01:19:55,541 Please don't say anything. 990 01:19:59,128 --> 01:20:01,130 Thank you very much. 991 01:20:04,508 --> 01:20:10,639 I came thinking of what I'd say. 992 01:20:11,307 --> 01:20:14,977 But my heart's so full, I can't say it. 993 01:20:17,021 --> 01:20:23,819 For one month, tora was a very happy man. 994 01:20:25,070 --> 01:20:31,160 I came secretly to say these words to you. 995 01:20:32,369 --> 01:20:36,498 Oshizu, please be happy. 996 01:20:49,178 --> 01:20:54,350 If in another ten or twenty years... 997 01:20:58,520 --> 01:21:02,483 On a cold night when snow is falling... 998 01:21:02,608 --> 01:21:06,528 And memories keep you awake... 999 01:21:07,696 --> 01:21:15,696 Please remember tora, the fool, who was at yunoyama. 1000 01:21:24,880 --> 01:21:25,880 Farewell! 1001 01:22:01,417 --> 01:22:02,417 Please stop. 1002 01:22:06,171 --> 01:22:07,548 What is it? 1003 01:22:15,389 --> 01:22:16,557 Something? 1004 01:22:17,057 --> 01:22:20,727 No, it's nothing. Sorry... 1005 01:22:30,737 --> 01:22:38,737 "If you marry, marry an upright man. 1006 01:22:48,088 --> 01:22:56,088 "A scalawag like me only makes trouble. 1007 01:23:02,144 --> 01:23:10,144 "I take or leave my love on the road alone." 1008 01:23:51,485 --> 01:23:53,820 The noodles are ready. 1009 01:23:53,987 --> 01:23:58,742 Let's take a break. Hurry, komako, and eat. Come on. 1010 01:23:58,867 --> 01:24:01,453 Please help yourselves. 1011 01:24:04,081 --> 01:24:07,834 You helped us a lot by coming over. 1012 01:24:07,960 --> 01:24:10,337 We were home doing nothing. 1013 01:24:10,462 --> 01:24:11,672 Sakura! 1014 01:24:12,172 --> 01:24:14,341 Spending new year's here? 1015 01:24:14,508 --> 01:24:15,676 It's like home here. 1016 01:24:15,842 --> 01:24:21,265 Yes. Be good to your folks on new year's. 1017 01:24:21,390 --> 01:24:22,933 Not folks. Uncle. 1018 01:24:23,809 --> 01:24:25,352 That's so, that's so. 1019 01:24:27,521 --> 01:24:30,857 I hope next year will be good, too. 1020 01:24:33,986 --> 01:24:38,699 The year 7969 is almost over. 1021 01:24:39,366 --> 01:24:42,744 Goodbye, 7969. 1022 01:24:52,629 --> 01:24:59,386 Happy new year! A bright new year, full of hope, is here. 1023 01:25:00,012 --> 01:25:01,888 [Is 7970 now. 1024 01:25:02,055 --> 01:25:03,390 Happy new year! 1025 01:25:04,725 --> 01:25:06,560 Please help me this year too. 1026 01:25:13,525 --> 01:25:16,236 This is k irishima shrine. 1027 01:25:16,403 --> 01:25:21,742 Ft is in southernmost kyushu but surrounded by high mountains. 1028 01:25:21,908 --> 01:25:25,746 And its snowing already. 1029 01:25:27,080 --> 01:25:30,876 We were able to ring the new year in. 1030 01:25:31,001 --> 01:25:33,462 Some people can't even eat noodles. 1031 01:25:33,629 --> 01:25:35,589 You say that every year. 1032 01:25:35,756 --> 01:25:37,549 It's true. I've got to. 1033 01:25:38,592 --> 01:25:39,593 Indeed. 1034 01:25:47,643 --> 01:25:51,104 I wonder what tora's doing. 1035 01:25:51,271 --> 01:25:54,441 Yes. Iwonder, too. 1036 01:25:54,608 --> 01:25:58,695 I didn't think he'd last at that spa too long. 1037 01:25:58,904 --> 01:26:02,783 He's on a cold, station platform now? 1038 01:26:03,158 --> 01:26:09,122 Think so? Maybe he is. He's a fool. Really a fool. 1039 01:26:13,460 --> 01:26:16,755 Oh, isn't that my brother? 1040 01:26:19,257 --> 01:26:23,637 A stall keeper says he wants to say something. 1041 01:26:23,804 --> 01:26:25,055 Lets ask him. 1042 01:26:27,057 --> 01:26:28,392 Who is it? 1043 01:26:30,644 --> 01:26:32,729 Are you busy now? 1044 01:26:32,896 --> 01:26:33,480 This okay? 1045 01:26:33,605 --> 01:26:34,981 Brother... 1046 01:26:40,070 --> 01:26:46,451 To everyone in Japan... Happy new year! 1047 01:26:47,035 --> 01:26:49,162 ./' greet you on te/e wsion. 1048 01:26:49,329 --> 01:26:50,706 A fine greeting. 1049 01:26:51,790 --> 01:26:54,793 Hard, isn't it? 1050 01:26:55,001 --> 01:27:00,340 Ordinarily, you'd be home eating year-end noodles. 1051 01:27:00,507 --> 01:27:02,008 It's very cold here. 1052 01:27:02,175 --> 01:27:03,343 Same as you. 1053 01:27:03,510 --> 01:27:04,511 Yes. 1054 01:27:04,845 --> 01:27:06,179 Your family must be lonely. 1055 01:27:06,346 --> 01:27:10,517 Family? Yes, but they 're used to it. 1056 01:27:11,017 --> 01:27:12,185 Children...? 1057 01:27:12,436 --> 01:27:18,358 Kids? Two, or is it three? They're cute like me. 1058 01:27:19,192 --> 01:27:22,821 They may be watching you on te/e w'sion. 1059 01:27:22,946 --> 01:27:27,284 Kids? Where are they? 1060 01:27:27,451 --> 01:27:31,204 He's a real fool. 1061 01:27:31,371 --> 01:27:36,042 Please wish your family a happy new year. 1062 01:27:36,293 --> 01:27:39,713 My family? Never mind 1063 01:27:39,880 --> 01:27:41,381 _i' see. 1064 01:27:42,799 --> 01:27:44,384 They'll see me. 1065 01:27:47,596 --> 01:27:52,809 Oshizu, are you well? Happy new year! 1066 01:27:53,059 --> 01:27:54,561 Thank you. 1067 01:27:54,728 --> 01:27:56,897 And now, the shrine. 1068 01:27:57,355 --> 01:27:59,524 What did you pray for? 1069 01:28:00,734 --> 01:28:01,777 One word more. 1070 01:28:02,068 --> 01:28:07,407 Michiko, go to the toilet, then to bed. F'll bring a present. 1071 01:28:08,325 --> 01:28:11,369 F'm sorry. You're on television. 1072 01:28:14,247 --> 01:28:18,752 Il/lr. Nakajima in Tokyo. 1 return the Mike to you. 1073 01:28:18,919 --> 01:28:20,921 Tokyo. Over. 1074 01:28:21,087 --> 01:28:22,923 Tokyo! Over. Go ahead 1075 01:28:23,048 --> 01:28:24,925 just one more word... 1076 01:28:33,934 --> 01:28:38,772 I'll be back in kagoshima early next march. 1077 01:28:38,939 --> 01:28:40,690 Cherry blossom time. 1078 01:28:41,775 --> 01:28:46,279 Then kumamoto, kokura, onomichi. Kanto in April. 1079 01:28:46,404 --> 01:28:49,115 Tohoku in may, hokkaido in June. 1080 01:28:49,241 --> 01:28:51,910 Always on the trail of flowers. 1081 01:28:53,203 --> 01:28:56,289 If you want to become a salesman like me... 1082 01:28:56,456 --> 01:28:58,750 You need a smooth tongue. 1083 01:28:59,459 --> 01:29:01,461 I'll give you a sample. 1084 01:29:01,628 --> 01:29:09,628 A tofu shop's daughter has a fair face but she's watery. 1085 01:29:10,470 --> 01:29:12,264 Yotsuya, akasaka, kojimachi... 1086 01:29:12,514 --> 01:29:14,140 Yotsuya, akasaka, kojimachi... 1087 01:29:14,516 --> 01:29:16,268 I hawk stuff there. 1088 01:29:16,685 --> 01:29:18,478 I hawk stuff there. 1089 01:29:19,980 --> 01:29:21,773 A geisha relieving herself. 1090 01:29:21,898 --> 01:29:23,275 A geisha relieving herself. 1091 01:29:23,400 --> 01:29:24,818 You're good, soldier. 1092 01:29:25,402 --> 01:29:27,279 Quit the army. Become my pupil. 1093 01:29:27,696 --> 01:29:32,242 Great! Dicky-dunk, pooh—pooh. 1094 01:29:32,367 --> 01:29:35,912 Fine as a cat with fur full of ashes. 1095 01:29:36,830 --> 01:29:42,586 Great! Dicky-dunk, pooh—pooh. 1096 01:29:42,794 --> 01:29:48,675 Fine as a cat with fur full of ashes. 1097 01:29:49,801 --> 01:29:55,974 The end 69565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.