Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,254 --> 00:00:10,886
A shochiku film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,139 --> 00:00:19,311
pardon me if I'm wrong.
5
00:00:20,938 --> 00:00:25,651
Are you by any chance okiku?
6
00:00:27,819 --> 00:00:32,074
Look closely at my face.
7
00:00:34,576 --> 00:00:36,787
Do you remember me?
8
00:00:38,580 --> 00:00:40,415
You don't?
9
00:00:41,833 --> 00:00:46,922
On a cold night 38 years ago.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,927
You gave birth to a gem of a boy.
11
00:00:56,765 --> 00:00:58,850
It's been a long time.
12
00:01:00,060 --> 00:01:03,188
I've been calling your name in my mind.
13
00:01:03,313 --> 00:01:08,694
I wanted to say it aloud once
before I died.
14
00:01:09,736 --> 00:01:14,616
Mother... I missed you!
15
00:01:16,285 --> 00:01:20,080
I'm your son, torajiro!
16
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Mother.
17
00:01:26,670 --> 00:01:28,589
Mother!
18
00:02:10,756 --> 00:02:12,549
Dreaming again?
19
00:02:35,489 --> 00:02:43,372
Tora-San's cherished mother
20
00:02:44,039 --> 00:02:47,625
I was born and raised
in sh/bamala, kalsush/ka.
21
00:02:47,626 --> 00:02:48,626
Kiyoshi atsumi as tora
22
00:02:55,425 --> 00:02:57,678
Chocho miyako as okiku
23
00:02:57,886 --> 00:03:00,347
orie sato as natsuko
24
00:03:00,555 --> 00:03:03,016
tsutomu yamazaki as fujimura
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,995
Chishu ryu as the high priest
26
00:03:24,162 --> 00:03:26,289
ichiro zaitsu as the patient
27
00:03:26,540 --> 00:03:28,667
shin morikawa as uncle
28
00:03:28,834 --> 00:03:30,961
eijiro tono as teacher sanpo
29
00:03:31,211 --> 00:03:32,462
producer: Tsuguo saito
30
00:03:32,587 --> 00:03:33,839
planned by yukio takashima
31
00:03:33,964 --> 00:03:35,900
written by yoji Yamada
shun'ichi kobayashi Akira miyazaki
32
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
cinematography: Tetsuo takaba
33
00:03:37,467 --> 00:03:38,844
art direction: Kiminobu sato
34
00:03:38,969 --> 00:03:40,345
music: Naozumi Yamamoto
35
00:03:40,595 --> 00:03:41,763
lighting: Yoshio uchida
36
00:03:41,888 --> 00:03:43,056
editing: Iwao ishii
37
00:03:43,181 --> 00:03:44,391
sound recording: Sachio obi
38
00:03:44,516 --> 00:03:45,726
sound mixing: Ryuji matsumoto
39
00:04:20,427 --> 00:04:22,053
Here I go!
40
00:04:26,975 --> 00:04:29,811
Move back!
41
00:04:53,251 --> 00:04:58,256
Original story and directed by
yoji Yamada
42
00:04:59,132 --> 00:05:00,592
here's your order.
43
00:05:00,717 --> 00:05:02,219
Thank you.
44
00:05:02,344 --> 00:05:04,012
I'll run along now.
45
00:05:04,137 --> 00:05:09,684
Stay a little longer.
Go home with hiroshi.
46
00:05:09,810 --> 00:05:12,938
No. He's working overtime.
47
00:05:13,063 --> 00:05:16,525
Then eat supper here.
48
00:05:16,650 --> 00:05:19,736
I'm tired of eating with
that old lady.
49
00:05:19,861 --> 00:05:22,197
See, your mom.
50
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
I showed mitsuo where
his dad works.
51
00:05:27,577 --> 00:05:30,997
That place is so dusty.
52
00:05:31,122 --> 00:05:33,166
It is? I'm sorry.
53
00:05:33,291 --> 00:05:34,291
Never mind.
54
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
Mitsuo, come here.
55
00:05:38,171 --> 00:05:40,257
Thank you.
56
00:05:40,674 --> 00:05:41,883
Mitsuo...
57
00:05:43,009 --> 00:05:47,180
Looks more like tora everyday.
58
00:05:47,430 --> 00:05:49,683
Don't say that.
59
00:05:49,808 --> 00:05:52,227
Be handsome, like me.
60
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
Like a badger then.
61
00:05:54,771 --> 00:05:56,606
Better than a frog face.
62
00:05:56,731 --> 00:05:59,734
A customer wants a beer.
63
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
Don't hurry away.
64
00:06:08,285 --> 00:06:09,661
Welcome.
65
00:06:12,581 --> 00:06:14,124
Here's your beer.
66
00:06:21,464 --> 00:06:22,549
Au nty.
67
00:06:24,134 --> 00:06:27,721
Did you forget me?
68
00:06:28,513 --> 00:06:33,101
No wonder. I don't blame you.
69
00:06:33,518 --> 00:06:35,979
What a thing to say!
70
00:06:36,104 --> 00:06:39,107
Listen! Tora's here!
71
00:06:39,524 --> 00:06:43,945
Why sit out here ordering beer?
72
00:06:44,279 --> 00:06:45,655
Tora!
73
00:06:45,864 --> 00:06:49,492
Uncle, how have you been?
74
00:06:49,826 --> 00:06:55,040
You got a lot older since last time.
75
00:06:56,207 --> 00:07:01,338
How many years has it been?
76
00:07:01,588 --> 00:07:03,882
Years? Not even one.
77
00:07:04,174 --> 00:07:08,136
Really?
78
00:07:08,762 --> 00:07:11,014
I thought it was ten years.
79
00:07:11,139 --> 00:07:15,477
We were worried.
Not a word since then.
80
00:07:15,602 --> 00:07:18,563
You could've sent a postcard.
81
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
Thanks.
82
00:07:22,025 --> 00:07:27,572
Are you worried about a hobo like me?
83
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
I'm grateful.
84
00:07:30,200 --> 00:07:32,994
We know. That's enough.
85
00:07:33,411 --> 00:07:38,291
Is my sister, sakura, okay?
86
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Sakura!
87
00:07:49,844 --> 00:07:51,179
Who's he?
88
00:07:54,057 --> 00:07:56,101
You had a baby?
89
00:07:58,812 --> 00:08:00,271
He's your son?
90
00:08:00,689 --> 00:08:06,319
Getting along with hiroshi?
91
00:08:09,739 --> 00:08:14,035
What've you been doing?
92
00:08:15,120 --> 00:08:17,706
You don't know how worried
we were.
93
00:08:20,291 --> 00:08:24,921
It's all my fault. Don't cry.
94
00:08:26,131 --> 00:08:29,718
Tora, he's your nephew. Hold him.
95
00:08:29,843 --> 00:08:34,180
See, mitsuo. He's your uncle.
96
00:08:34,514 --> 00:08:38,101
They all say he looks like you.
97
00:08:39,436 --> 00:08:44,107
Really? You look like me?
98
00:08:50,655 --> 00:08:52,866
Everyone seems sad.
99
00:08:52,991 --> 00:08:55,368
Not here. Let's go in the back.
100
00:08:55,493 --> 00:08:56,745
Tea?
101
00:08:56,911 --> 00:08:58,997
No, make it sake.
102
00:08:59,330 --> 00:09:06,463
Uncle, I can't stay long.
I have to go.
103
00:09:08,006 --> 00:09:11,593
But you just got here!
104
00:09:11,718 --> 00:09:19,718
Don't stop me.
I'm in the middle of a trip.
105
00:09:20,894 --> 00:09:25,982
Must you leave now?
Stay at my place.
106
00:09:26,107 --> 00:09:27,442
Thanks.
107
00:09:27,817 --> 00:09:30,820
You're okay. That's enough for me.
108
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Give hiroshi my regards.
109
00:09:34,491 --> 00:09:36,868
Wait. I'll go and get him.
110
00:09:36,993 --> 00:09:41,289
You're not intruding. Stay tonight.
111
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
Please don't stop me.
112
00:09:43,416 --> 00:09:46,795
Have some tea then.
113
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
No, it won't do.
114
00:09:48,713 --> 00:09:52,467
One cup becomes two then three.
115
00:09:52,592 --> 00:09:55,470
More tea or sake later.
116
00:09:55,595 --> 00:10:00,225
One's not enough...
A lot of empty sake bottles.
117
00:10:00,350 --> 00:10:02,977
Too drunk to get up,
118
00:10:03,103 --> 00:10:04,729
I'll stay a night.
119
00:10:04,854 --> 00:10:08,650
Crows caw. It's "good morning."
Tea, please.
120
00:10:08,775 --> 00:10:12,779
Two cups of tea become three
then sake.
121
00:10:12,904 --> 00:10:14,906
I can't leave.
122
00:10:15,156 --> 00:10:17,117
Do you have to think ahead?
123
00:10:17,242 --> 00:10:21,412
Don't stop me.
Let me go on my trip.
124
00:10:21,621 --> 00:10:24,999
Uncle... aunty... be happy.
125
00:10:26,167 --> 00:10:27,335
Brother!
126
00:10:28,169 --> 00:10:29,504
Leaving already?
127
00:10:30,380 --> 00:10:36,678
Hiroshi...?
Getting all greasy as usual?
128
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Take care of sakura.
129
00:10:41,099 --> 00:10:42,225
Wait!
130
00:10:43,268 --> 00:10:46,354
Please don't stop me.
131
00:10:52,902 --> 00:10:54,362
Brother!
132
00:10:55,738 --> 00:10:57,323
Wait a minute!
133
00:11:01,536 --> 00:11:04,706
It's too much.
134
00:11:08,001 --> 00:11:13,756
Can't you feel at home here?
Do we make you feel uneasy?
135
00:11:14,299 --> 00:11:20,054
It's best not to overstay
one's welcome.
136
00:11:20,513 --> 00:11:22,724
Understand?
137
00:11:24,434 --> 00:11:29,939
Mitsuo, become a big boy.
Be good to your folks.
138
00:11:30,481 --> 00:11:35,820
We may look alike but it's the end
to become like me.
139
00:11:36,029 --> 00:11:38,781
Have mom buy you candy.
140
00:11:40,491 --> 00:11:41,326
So much?
141
00:11:41,451 --> 00:11:43,912
Never mind. See you.
142
00:11:45,121 --> 00:11:48,374
Brother! Must you go?
143
00:11:51,002 --> 00:11:55,632
You'll never know how tough
my life is.
144
00:12:07,435 --> 00:12:09,354
That sure hurt!
145
00:12:52,522 --> 00:12:55,024
Tsubouchi English school
146
00:12:55,191 --> 00:12:57,694
sanpo tsubouchi
147
00:13:01,197 --> 00:13:02,448
goodbye, teacher!
148
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
Goodbye.
149
00:13:04,617 --> 00:13:05,617
You were very good.
150
00:13:13,418 --> 00:13:15,962
Teacher! Mr. Tsubouchi!
151
00:13:19,590 --> 00:13:23,803
It's been a long time.
Do you remember me?
152
00:13:25,138 --> 00:13:30,810
You forgot?
It's been over twenty years.
153
00:13:31,352 --> 00:13:35,732
You taught me English.
I'm torajiro kuruma.
154
00:13:36,941 --> 00:13:40,403
I didn't study, so you beat me.
155
00:13:40,528 --> 00:13:43,698
Then I'd be mean to your girl
with the runny nose.
156
00:13:43,823 --> 00:13:45,408
That tora.
157
00:13:45,533 --> 00:13:48,995
You've forgotten me?
158
00:13:49,537 --> 00:13:52,790
No, I haven't. I remember you.
159
00:13:52,957 --> 00:13:54,751
Really? You do?
160
00:13:54,959 --> 00:13:57,170
Yes. Come in.
161
00:13:57,420 --> 00:14:01,215
Let's see... yeah, I will.
162
00:14:01,466 --> 00:14:07,388
It's all different. It was better
before. Pretty worn down now.
163
00:14:07,513 --> 00:14:09,432
Not so well off?
164
00:14:09,557 --> 00:14:13,102
How's the girl with the runny nose?
165
00:14:13,269 --> 00:14:15,855
See? She's standing there.
166
00:14:21,736 --> 00:14:24,614
Do you know him, natsuko?
167
00:14:31,454 --> 00:14:34,957
I could be wrong.
168
00:14:38,961 --> 00:14:40,296
Torajiro?
169
00:14:42,298 --> 00:14:43,298
Yes.
170
00:14:43,549 --> 00:14:47,637
Really? My goodness, tora!
171
00:14:48,554 --> 00:14:50,139
How are you?
172
00:14:52,183 --> 00:14:53,643
Invite him in.
173
00:14:53,768 --> 00:14:55,144
Please come in!
174
00:14:55,311 --> 00:14:59,690
No, no. I can't stay.
Gotta be going.
175
00:14:59,816 --> 00:15:02,276
Nonsense. A cup of tea?
176
00:15:02,402 --> 00:15:04,529
Yes. Have some tea.
177
00:15:04,654 --> 00:15:07,115
But I have to go...
178
00:15:07,240 --> 00:15:09,826
Busy? Going somewhere?
179
00:15:09,951 --> 00:15:14,705
I'm a bird of passage with
no destination.
180
00:15:14,831 --> 00:15:16,958
Then stay. Please go in.
181
00:15:17,083 --> 00:15:21,254
I see. Just one cup then.
182
00:15:27,385 --> 00:15:30,638
Hello. This is toraya.
183
00:15:30,763 --> 00:15:32,348
Hl; Aunty/
184
00:15:32,473 --> 00:15:34,225
what? That you tora?
185
00:15:34,350 --> 00:15:37,562
I'm drunk. I said I'm drunk.
186
00:15:37,687 --> 00:15:38,980
F'm slaying here tonight!
187
00:15:39,105 --> 00:15:40,773
Where are you now?
188
00:15:40,898 --> 00:15:42,150
Mr. Tsubouchis place.
189
00:15:42,358 --> 00:15:46,863
What? His home?
Didn't you get on the train?
190
00:15:47,113 --> 00:15:50,491
What? Not a bother? Who is?
191
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
It's all right. A bother...?
192
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Hello, I'm natsuko.
How do you do.
193
00:15:56,664 --> 00:15:58,458
So you see...
194
00:15:59,959 --> 00:16:01,210
Teacher!
195
00:16:01,335 --> 00:16:07,216
I'm so happy. You remembered me.
I'm happy.
196
00:16:09,260 --> 00:16:14,223
Your face... seen once,
I'd never forget it.
197
00:16:14,348 --> 00:16:19,312
Is that so? Thank you, thank you.
Let's drink up.
198
00:16:24,275 --> 00:16:28,905
Life consists of meetings
and partings.
199
00:16:29,030 --> 00:16:33,826
Why do we share the candlelight
tonight?
200
00:16:34,619 --> 00:16:37,121
Know the meaning?
201
00:16:38,289 --> 00:16:41,667
I'm no good in English.
202
00:16:41,918 --> 00:16:46,255
You're an idiot. It's Chinese.
203
00:16:47,423 --> 00:16:55,423
It means that it's very difficult
for people to meet again.
204
00:16:58,601 --> 00:17:03,606
And the second part means...
205
00:17:03,981 --> 00:17:09,445
What a wonderful night.
An old friend has come.
206
00:17:09,570 --> 00:17:13,658
The father tells his clamoring
children to bring sake.
207
00:17:13,783 --> 00:17:18,371
Then sends them away to drink
with his guest.
208
00:17:19,830 --> 00:17:26,212
It is raining outside.
Their conversation never ends.
209
00:17:26,754 --> 00:17:31,676
Tomorrow, you will say farewell
and cross a mountain.
210
00:17:31,801 --> 00:17:33,803
I'll remain here.
211
00:17:34,178 --> 00:17:39,559
Once we part, life is uncertain,
we never hear of each other again.
212
00:17:40,393 --> 00:17:44,272
A mountain is between us.
213
00:17:44,397 --> 00:17:47,316
Life is vague and uncertain.
214
00:17:47,483 --> 00:17:50,027
The doctor will scold you.
215
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Never mind.
216
00:17:52,530 --> 00:17:54,115
Tora, drink some more.
217
00:17:54,240 --> 00:17:55,658
Thank you.
218
00:17:58,369 --> 00:17:59,161
What is it?
219
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
Nothing. I'm drinking.
220
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
What's the matter?
221
00:18:09,505 --> 00:18:16,637
What? Tora had the cramps?
Where is he now? The hospital?
222
00:18:16,762 --> 00:18:20,308
He's bothering you. One moment.
223
00:18:20,433 --> 00:18:25,229
An ambulance took tora
to the hospital!
224
00:18:25,980 --> 00:18:28,316
I wash my hands of him.
225
00:18:33,738 --> 00:18:39,827
If you buy it at department stores,
it's 700, 600, or 500 yen.
226
00:18:39,994 --> 00:18:41,829
I won't ask that much.
227
00:18:41,996 --> 00:18:45,499
I'll just think I've committed
harakiri and sell.
228
00:18:45,666 --> 00:18:52,548
From 500 yen to 300, 200 to 50!
Take it away, you beggars!
229
00:18:52,882 --> 00:18:53,882
Mr. Kuruma!
230
00:18:56,177 --> 00:18:59,639
Be quiet!
How many times must I say it?
231
00:18:59,764 --> 00:19:03,643
Want to have my baby?
You've got to wait.
232
00:19:04,310 --> 00:19:08,648
So then a decoy says,
"I'll buy one."
233
00:19:08,773 --> 00:19:11,817
But if it isn't said in the right tone,
234
00:19:11,942 --> 00:19:15,946
people will wonder,
clam up and get wise.
235
00:19:16,072 --> 00:19:20,534
He pulls out a 100-yen note
and says, "that one, please."
236
00:19:20,660 --> 00:19:23,913
Then I say, "a good buy!"
237
00:19:24,038 --> 00:19:27,416
He leaves and waits at a corner.
238
00:19:27,541 --> 00:19:31,837
When the people are gone,
I pay him 100 yen.
239
00:19:31,962 --> 00:19:35,383
But old women have
plenty of time.
240
00:19:35,508 --> 00:19:38,886
One watches,
nursing her grandchild.
241
00:19:39,011 --> 00:19:41,305
"He's been coming and going."
242
00:19:41,430 --> 00:19:45,267
Steps out front, openmouthed,
gold teeth and all.
243
00:19:45,393 --> 00:19:49,271
It's the end if she says,
"he's a decoy."
244
00:19:49,563 --> 00:19:51,857
I sell, you buy.
245
00:19:51,982 --> 00:19:56,445
So I need one more
fierce—looking guy.
246
00:19:56,821 --> 00:20:00,866
He talks low, so only
she hears, "go away."
247
00:20:00,991 --> 00:20:03,035
Hard of hearing, she says,
"what?"
248
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
So he shouts, "go away!"
And she goes.
249
00:20:07,456 --> 00:20:10,292
Now, the first and last bargain!
250
00:20:12,294 --> 00:20:15,297
What's up? You all right?
251
00:20:16,424 --> 00:20:20,094
Don't make me laugh.
I had appendix surgery.
252
00:20:20,219 --> 00:20:22,847
Just had it out? Here...?
253
00:20:25,349 --> 00:20:26,892
Exaggerating!
254
00:20:27,017 --> 00:20:28,144
What is it?
255
00:20:28,310 --> 00:20:33,274
Help me, doctor.
He made me laugh, so...
256
00:20:33,399 --> 00:20:36,610
Made you laugh?
Don't if it's not funny. Right?
257
00:20:36,736 --> 00:20:40,573
Be quiet. Know where you are?
258
00:20:40,740 --> 00:20:44,660
Know where you're working?
Not a crematory.
259
00:20:47,747 --> 00:20:51,167
You slapped me last night!
260
00:20:51,333 --> 00:20:59,333
Yes. It was the only way to
give you a shot. Sorry about that.
261
00:21:01,594 --> 00:21:05,473
An intelligentsia, aren't you?
262
00:21:06,056 --> 00:21:13,063
An intelligentsia was violent.
Pretty great, I must say.
263
00:21:13,230 --> 00:21:15,149
Dicky—dunk, pooh-pooh!
264
00:21:16,859 --> 00:21:19,528
If I weren't a doctor,
I'd challenge that.
265
00:21:19,653 --> 00:21:25,493
How nice! Fine! You trying to
pick a fight with me?
266
00:21:25,618 --> 00:21:31,499
Is that a doctor's attitude
to a patient?
267
00:21:34,543 --> 00:21:38,005
Ouch! That hurts...!
268
00:21:38,798 --> 00:21:40,549
I'm sorry about last night.
269
00:21:41,592 --> 00:21:42,927
Something wrong?
270
00:21:43,052 --> 00:21:44,512
No, nothing.
271
00:21:47,515 --> 00:21:50,351
How are you?
272
00:21:50,518 --> 00:21:52,561
I still... a little...
273
00:21:52,686 --> 00:21:53,686
In pain?
274
00:21:53,771 --> 00:21:56,273
It's better than yesterday
but... it hurts.
275
00:21:57,733 --> 00:21:58,818
How is he?
276
00:21:58,943 --> 00:22:01,946
It's nothing serious.
He was cutting up.
277
00:22:02,071 --> 00:22:06,075
The pain's come suddenly, doctor.
278
00:22:10,162 --> 00:22:13,791
Tora, you must mind
what the doctor says.
279
00:22:13,916 --> 00:22:15,251
Yes, of course.
280
00:22:15,751 --> 00:22:19,255
I have to go to practice.
I'll come again with father.
281
00:22:19,380 --> 00:22:20,381
I see.
282
00:22:20,506 --> 00:22:23,592
Have the nurse arrange these later.
283
00:22:24,677 --> 00:22:25,970
Take care.
284
00:22:26,095 --> 00:22:28,222
Thanks, when you're so busy.
285
00:22:28,347 --> 00:22:31,100
Take care. Good night.
286
00:22:44,572 --> 00:22:46,615
Food poisoning?
287
00:22:46,740 --> 00:22:47,783
On the contrary.
288
00:22:47,908 --> 00:22:50,536
Good food surprised his stomach.
289
00:22:50,828 --> 00:22:54,790
If he'd listen to us,
he could leave tomorrow.
290
00:22:54,915 --> 00:22:56,667
I see. Thank you.
291
00:22:56,792 --> 00:22:57,793
Excuse me.
292
00:22:59,920 --> 00:23:06,010
Excuse me... is he your relative?
293
00:23:06,135 --> 00:23:07,177
No, he isn't.
294
00:23:07,303 --> 00:23:09,638
I see. I thought he wasn't.
295
00:23:09,763 --> 00:23:11,223
Excuse me.
296
00:23:29,450 --> 00:23:33,495
Hello? Father?
Is anything wrong?
297
00:23:35,289 --> 00:23:39,752
Tora left and didn't return
to the hospital?
298
00:23:40,002 --> 00:23:45,341
He's a nuisance!
Dr. Fujimura was real mad.
299
00:23:45,466 --> 00:23:46,133
Yes.
300
00:23:46,258 --> 00:23:49,678
So I phoned toraya.
He isn't there, either.
301
00:23:50,054 --> 00:23:54,141
He's a headache.
302
00:23:54,516 --> 00:23:59,855
A young punk, who said he was
his brother, came today.
303
00:24:00,230 --> 00:24:05,694
He told us to order eel and soup
for them.
304
00:24:06,403 --> 00:24:08,364
When I told him we couldn't,
305
00:24:08,656 --> 00:24:12,201
he took off and didn't return
for supper.
306
00:24:13,410 --> 00:24:17,373
I don't know how to describe him.
307
00:24:18,499 --> 00:24:20,417
I can't look after him.
308
00:24:20,542 --> 00:24:24,380
Frankly, I hope he doesn't return.
309
00:24:24,505 --> 00:24:27,174
We'll find another hospital.
310
00:24:27,299 --> 00:24:29,385
And...
311
00:24:32,221 --> 00:24:33,889
I'll return this.
312
00:24:38,852 --> 00:24:43,399
His tip for the nurse.
But we can't accept it.
313
00:24:44,733 --> 00:24:46,610
Please forgive him.
314
00:24:47,069 --> 00:24:53,075
If he doesn't return,
the hospital and other fees...
315
00:24:53,242 --> 00:24:56,245
I'll pay it.
316
00:24:57,955 --> 00:25:00,582
You will? Thank you.
317
00:25:00,916 --> 00:25:03,752
It doesn't have to be now.
318
00:25:03,877 --> 00:25:08,257
I'm sorry we bothered you
so much.
319
00:25:08,507 --> 00:25:09,758
Not at all.
320
00:25:13,303 --> 00:25:16,932
I spoke as if I blamed you.
321
00:25:17,099 --> 00:25:21,603
But you're a victim, too?
I'm very sorry.
322
00:25:28,861 --> 00:25:34,158
Idiot! I thought you were home,
carrying night soil.
323
00:25:34,283 --> 00:25:37,870
And being a good son to
your folks!
324
00:25:37,995 --> 00:25:39,163
Damn fool!
325
00:25:39,288 --> 00:25:43,667
I went home but my old man hit me
on the head.
326
00:25:43,792 --> 00:25:47,921
Said he didn't want to see my face.
It bugged me.
327
00:25:48,839 --> 00:25:50,507
Back to Tokyo?
328
00:25:50,632 --> 00:25:55,471
I thought maybe you'd be at
shibamata. I'm smart.
329
00:25:55,804 --> 00:25:56,972
Stupid.
330
00:25:57,181 --> 00:25:59,391
Out of liver. Two meat barbecues.
331
00:25:59,516 --> 00:26:04,980
Fine as a cat with its fur
full of catnip.
332
00:26:08,192 --> 00:26:11,653
I ate and ate. I'm full.
333
00:26:13,155 --> 00:26:17,159
It's time I went back to
the hospital.
334
00:26:17,409 --> 00:26:20,412
That young doc will get mad again.
335
00:26:20,913 --> 00:26:24,708
I'm going.
You stay and eat some more.
336
00:26:25,209 --> 00:26:27,169
I'll leave, too.
337
00:26:27,336 --> 00:26:28,670
Meat left.
338
00:26:28,837 --> 00:26:30,589
I'm full already.
339
00:26:31,090 --> 00:26:33,175
Pay, mister.
340
00:26:33,300 --> 00:26:37,679
Noboru, you pay it.
341
00:26:38,097 --> 00:26:40,891
I'm broke.
342
00:26:42,017 --> 00:26:46,355
That's bad. Hey, charge it.
343
00:26:46,772 --> 00:26:49,691
I had a feeling it'd happen.
344
00:26:49,817 --> 00:26:51,735
Don't get me wrong.
345
00:26:51,860 --> 00:26:56,448
I'm tora of katsushika.
I pay honest folks.
346
00:26:56,573 --> 00:26:58,200
We can't charge it.
347
00:26:58,617 --> 00:27:03,497
See this sign? I don't know you.
You don't know me.
348
00:27:03,622 --> 00:27:07,334
I don't even lend to people
I know.
349
00:27:07,501 --> 00:27:09,837
Notsoloud.
350
00:27:09,962 --> 00:27:13,924
You did it? You were violent!
351
00:27:14,091 --> 00:27:15,175
Big mouth!
352
00:27:15,300 --> 00:27:16,718
Haruko, a cheater!
353
00:27:16,844 --> 00:27:18,345
Hey, who's a cheater?
354
00:27:18,470 --> 00:27:19,847
Police! Police!
355
00:27:20,347 --> 00:27:22,391
Call the police! A cheater!
356
00:27:22,641 --> 00:27:24,518
Stop it. Just wait.
357
00:27:25,519 --> 00:27:28,063
Hurry! Call the police! Hello!
358
00:27:34,903 --> 00:27:36,071
Buddy.
359
00:27:39,491 --> 00:27:40,491
Hey, big shot.
360
00:27:40,534 --> 00:27:42,661
Your sister's pretty.
361
00:27:43,245 --> 00:27:45,330
We look alike, eh, sakura?
362
00:27:46,665 --> 00:27:47,875
All right.
363
00:27:48,000 --> 00:27:49,168
You can go.
364
00:27:50,043 --> 00:27:51,587
Not you!
365
00:27:52,421 --> 00:27:54,840
What? Why not?
366
00:27:55,007 --> 00:27:58,135
I asked the officer.
367
00:27:58,260 --> 00:28:02,931
Your violence was worse
than not paying.
368
00:28:03,056 --> 00:28:10,522
Joking? He grabbed me
so I pushed him.
369
00:28:10,647 --> 00:28:15,652
Nojoke.
I don't want to stay in jail.
370
00:28:15,777 --> 00:28:18,280
I'm fed up. Let me go home.
371
00:28:18,405 --> 00:28:19,405
I didn't!
372
00:28:19,489 --> 00:28:23,952
You didn't?
You really didn't do anything?
373
00:28:24,077 --> 00:28:27,956
Who'd plan to do a thing like that?
374
00:28:28,081 --> 00:28:33,295
Please be quiet.
Then you may not be indicted.
375
00:28:33,962 --> 00:28:36,590
I brought underwear and sweets.
376
00:28:37,216 --> 00:28:39,092
I'm sorry. I'm to blame.
377
00:28:39,218 --> 00:28:43,639
Shut up! Get lost.
Go home and farm.
378
00:28:43,805 --> 00:28:44,640
Buddy.
379
00:28:44,765 --> 00:28:45,432
Shut up!
380
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
Brother.
381
00:28:47,017 --> 00:28:49,061
Idiot!
382
00:28:57,527 --> 00:29:00,489
You made your sister cry.
383
00:29:01,281 --> 00:29:04,952
Got a place to stay?
Go home and sleep.
384
00:29:07,287 --> 00:29:09,289
Buddy_.
385
00:29:11,541 --> 00:29:13,293
This way.
386
00:29:55,627 --> 00:30:02,968
Mr. Tsubouchi, I'm sorry to ask
you to come way out here.
387
00:30:04,720 --> 00:30:11,059
I gave you a lot of trouble.
I'd like to hide in a hole.
388
00:30:15,814 --> 00:30:21,486
When I feel good,
I always go overboard.
389
00:30:22,404 --> 00:30:24,740
Why am I such a fool?
390
00:30:27,993 --> 00:30:30,954
I'm so ashamed I can't stay here.
391
00:30:31,496 --> 00:30:34,624
I'm going on another trip.
Please don't stop me.
392
00:30:37,836 --> 00:30:41,882
I'll return my debt to you soon.
393
00:30:44,343 --> 00:30:48,430
Please take care of yourself
and live a long life.
394
00:30:51,141 --> 00:30:52,184
Goodbye.
395
00:31:00,275 --> 00:31:01,485
Mr. Tsubouchi...
396
00:31:02,694 --> 00:31:08,158
Please give my best to your daughter.
397
00:31:14,873 --> 00:31:20,170
Life is made up of meetings
and partings.
398
00:31:22,756 --> 00:31:28,553
Exactly. Life is really tough.
399
00:31:46,863 --> 00:31:50,700
One month later
400
00:31:59,835 --> 00:32:01,837
Kyoto
401
00:32:19,813 --> 00:32:25,193
The heavenly zodiac controls
our fate.
402
00:32:25,360 --> 00:32:30,740
Rat people have a broken
love life in later years.
403
00:32:31,700 --> 00:32:37,038
Horse women bring misfortune.
Don't let sheep women go out.
404
00:32:37,205 --> 00:32:40,375
You, young man. Year of birth?
405
00:32:40,500 --> 00:32:41,793
1950
406
00:32:41,918 --> 00:32:44,754
you were born in the year
of the tiger.
407
00:32:44,963 --> 00:32:48,049
Tiger people aren't close
to their folks
408
00:32:48,175 --> 00:32:51,887
and have a hard time as kids.
409
00:32:52,137 --> 00:32:58,768
There's a shadow between your
eyebrows. You have no folks.
410
00:32:58,894 --> 00:33:02,189
It's true! A good fortuneteller!
411
00:33:02,314 --> 00:33:07,194
These people are noble and bright.
412
00:33:07,319 --> 00:33:09,905
Sometimes they are not.
413
00:33:10,322 --> 00:33:15,911
We can't count on predictions.
No one knows their fate.
414
00:33:16,453 --> 00:33:18,705
So we're distressed.
415
00:33:18,830 --> 00:33:24,336
Your face is turned this way,
your body that way.
416
00:33:24,503 --> 00:33:28,965
You're on an errand
but want to listen.
417
00:33:29,090 --> 00:33:32,928
Worried about something?
418
00:33:33,345 --> 00:33:38,308
I'm talking to you, but I'm single.
419
00:33:38,433 --> 00:33:42,938
I may meet a matchless beauty.
420
00:33:44,022 --> 00:33:45,022
Miss!
421
00:33:50,320 --> 00:33:55,116
What a surprise! How did you...?
422
00:33:57,619 --> 00:34:00,288
A fortuneteller didn't know?
423
00:34:01,790 --> 00:34:04,125
I feel teacher will scold me.
424
00:34:04,251 --> 00:34:09,047
He won't.
He was worried about you.
425
00:34:09,172 --> 00:34:12,634
He'll be pleased. You don't mind?
426
00:34:13,843 --> 00:34:15,804
The check, please.
427
00:34:16,846 --> 00:34:21,518
No. You treated me in Tokyo.
428
00:34:23,228 --> 00:34:25,647
I'll do it.
429
00:34:26,773 --> 00:34:28,733
Gen, pay for me.
430
00:34:28,858 --> 00:34:29,651
I'm sorry.
431
00:34:29,776 --> 00:34:33,863
If I can repay you here,
it's very cheap.
432
00:34:35,949 --> 00:34:36,949
Buddy.
433
00:34:37,576 --> 00:34:39,286
Only 500 yen.
434
00:34:39,995 --> 00:34:41,079
Idiot.
435
00:34:51,715 --> 00:34:53,675
How about half?
436
00:34:55,927 --> 00:34:58,471
Why not do honest work?
437
00:34:58,763 --> 00:35:02,726
Sweating at a job is very good.
438
00:35:03,560 --> 00:35:05,103
Yes, very well.
439
00:35:05,228 --> 00:35:07,355
Then do it.
440
00:35:07,480 --> 00:35:12,777
You have a healthy body and
almost ordinary brains.
441
00:35:12,944 --> 00:35:18,033
You could find a job, couldn't you?
442
00:35:18,283 --> 00:35:22,662
Yes. A friend is a clerk at
an inn in kyushu.
443
00:35:22,787 --> 00:35:28,043
He asked me to come and
join him.
444
00:35:28,209 --> 00:35:33,715
That's good. A clerk's a fine job.
445
00:35:33,923 --> 00:35:37,385
Why not go? Why loaf in Kyoto?
446
00:35:37,510 --> 00:35:42,891
Well... Kyoto's... nice scenery here...
447
00:35:43,016 --> 00:35:47,479
Staying here for such a
stupid reason?
448
00:35:47,604 --> 00:35:52,359
Not much of a reason...
But my mom.
449
00:35:54,069 --> 00:35:55,236
Mom?
450
00:35:56,071 --> 00:35:59,449
Yes, I think so.
Haven't seen her yet.
451
00:35:59,574 --> 00:36:02,744
Wait. Your mother's alive?
452
00:36:02,911 --> 00:36:09,167
Yes. I heard she quit being a
geisha and is working here.
453
00:36:09,626 --> 00:36:12,921
I was given her address
a month ago.
454
00:36:13,922 --> 00:36:16,800
She's working at a hotel.
455
00:36:18,927 --> 00:36:22,013
Seeing her wouldn't mean much.
456
00:36:22,180 --> 00:36:27,143
I'll do as you say, sir,
and go to kyushu.
457
00:36:27,268 --> 00:36:32,982
What? It's not far from here.
Want to see her?
458
00:36:33,316 --> 00:36:38,113
Yes, but she abandoned me.
459
00:36:38,488 --> 00:36:40,365
She may not want to see me.
460
00:36:40,782 --> 00:36:41,950
Think so?
461
00:36:42,200 --> 00:36:47,622
Yes, but I'm just a bum.
462
00:36:48,498 --> 00:36:53,169
I'd only be bothering her.
463
00:36:54,254 --> 00:36:56,965
But she's your real mother.
464
00:36:57,632 --> 00:37:02,011
But I don't remember her.
465
00:37:02,137 --> 00:37:07,308
If we met, I'd just say,
"so you're my mom?"
466
00:37:07,434 --> 00:37:11,438
Never! You're wrong!
467
00:37:13,231 --> 00:37:17,318
This is important. Listen carefully.
468
00:37:18,153 --> 00:37:22,991
Old age. Sickness. Death. Parting.
The four sadnesses.
469
00:37:23,491 --> 00:37:26,911
Death is the greatest sadness.
470
00:37:28,037 --> 00:37:31,416
Your mother will die some day.
471
00:37:32,125 --> 00:37:38,089
What if she dies?
It's too late then.
472
00:37:39,215 --> 00:37:47,215
Too late to say you wanted to
see her face once.
473
00:37:50,518 --> 00:37:52,103
Isn't it?
474
00:37:54,147 --> 00:37:57,442
Go while she's alive.
475
00:37:58,026 --> 00:37:59,027
Yes...
476
00:38:01,821 --> 00:38:03,198
Shall I?
477
00:38:03,323 --> 00:38:05,492
Go right now.
478
00:38:06,284 --> 00:38:11,289
Yes, but I don't know what to say
when I see her.
479
00:38:11,414 --> 00:38:15,335
Call her mother. In a loud voice.
Mother!
480
00:38:15,460 --> 00:38:17,545
Mother?
481
00:38:17,837 --> 00:38:21,508
Don't be so slow.
Natsuko, go with him.
482
00:38:21,633 --> 00:38:24,427
Yes. Let's go.
483
00:38:24,552 --> 00:38:26,721
Yes. Thank you.
484
00:38:28,890 --> 00:38:31,392
Some fuss I got in!
485
00:38:33,603 --> 00:38:38,775
Her hotel must be around here.
What's the name?
486
00:38:38,900 --> 00:38:40,276
Grand hotel.
487
00:38:40,401 --> 00:38:42,529
Grand hotel?
488
00:38:46,825 --> 00:38:49,285
Yes. It's this way.
489
00:38:49,744 --> 00:38:51,079
Let's go.
490
00:38:52,288 --> 00:38:53,456
What is it?
491
00:38:54,374 --> 00:38:59,504
My heart's thumping hard.
492
00:38:59,671 --> 00:39:02,924
Weakling. It's not like you at all.
493
00:39:06,261 --> 00:39:07,804
Let's ask her.
494
00:39:11,599 --> 00:39:14,519
Excuse me.
Is the grand hotel near here?
495
00:39:14,644 --> 00:39:16,646
It's our place.
496
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
You're from the grand hotel...?
497
00:39:21,985 --> 00:39:26,322
I'm a member. This way.
498
00:39:29,909 --> 00:39:32,579
Are you from Tokyo?
499
00:39:34,330 --> 00:39:37,667
I guess Tokyo has changed a lot.
500
00:39:39,085 --> 00:39:41,045
You were in Tokyo?
501
00:39:41,170 --> 00:39:46,426
Yes, quite a while back.
A long time ago.
502
00:39:48,177 --> 00:39:51,848
When were you in Tokyo?
503
00:39:52,307 --> 00:39:54,017
Let me see.
504
00:39:54,142 --> 00:39:59,522
The year before the manchurian
incident. Hard times then.
505
00:40:01,190 --> 00:40:04,444
Here. Are you coming in?
506
00:40:08,865 --> 00:40:12,827
What're you doing?
We're busy in the evening!
507
00:40:12,952 --> 00:40:16,039
Bring tea to the memory room.
508
00:40:16,539 --> 00:40:19,709
You're so slow.
509
00:40:19,876 --> 00:40:24,005
Welcome. We've a vacant room.
510
00:40:24,422 --> 00:40:26,549
No, no, this is different.
511
00:40:26,674 --> 00:40:32,722
It has a vibration bed.
It's very popular.
512
00:40:33,973 --> 00:40:36,392
Where did the maid go?
She's so...!
513
00:40:38,686 --> 00:40:40,897
Thank very much.
Please come again.
514
00:40:42,231 --> 00:40:48,071
Listen, you can't just stand
in the entrance.
515
00:40:50,573 --> 00:40:51,950
Let's go in.
516
00:40:52,075 --> 00:40:53,076
But...
517
00:40:55,662 --> 00:40:57,580
The Pearl room.
518
00:40:57,705 --> 00:40:58,915
Miss!
519
00:41:03,211 --> 00:41:07,840
Women are more aggressive now?
520
00:41:24,941 --> 00:41:26,609
I'm sorry.
521
00:41:27,276 --> 00:41:29,862
Teacher would beat me up.
522
00:41:29,988 --> 00:41:31,614
We have no choice.
523
00:41:32,240 --> 00:41:34,534
Anyway, let's sit down.
524
00:41:43,459 --> 00:41:44,961
Dark, isn't it?
525
00:41:58,391 --> 00:42:04,814
She's your mother.
Don't you remember her?
526
00:42:04,939 --> 00:42:08,234
The truth is, I felt so, too.
527
00:42:08,359 --> 00:42:09,819
You must have.
528
00:42:10,653 --> 00:42:14,782
She's having a hard time as a
maid, worked like a slave.
529
00:42:18,995 --> 00:42:20,329
Come in!
530
00:42:29,255 --> 00:42:32,884
Welcome. Please have some tea.
531
00:42:37,180 --> 00:42:39,348
The bath's over there.
532
00:42:44,395 --> 00:42:48,357
It has neon lights.
533
00:42:58,034 --> 00:43:00,870
The vibration switch is here.
534
00:43:01,037 --> 00:43:06,042
The switch to the mirror.
Do you like it?
535
00:43:06,459 --> 00:43:07,543
Yes...
536
00:43:09,253 --> 00:43:11,214
I'll close it then.
537
00:43:15,968 --> 00:43:20,389
The "dream set" is here.
Please be comfortable.
538
00:43:24,227 --> 00:43:26,896
What'll I do?
539
00:43:27,021 --> 00:43:30,817
Have courage. She's your mother.
540
00:43:31,275 --> 00:43:32,652
Maid!
541
00:43:38,199 --> 00:43:39,575
What is it?
542
00:43:41,244 --> 00:43:45,915
Excuse me if I'm wrong.
543
00:43:47,583 --> 00:43:52,296
You said you were in Tokyo once?
544
00:43:53,756 --> 00:44:00,513
Look at me. Remember my face?
545
00:44:03,558 --> 00:44:09,856
I'm sorry. I'm old. Poor memory.
546
00:44:10,106 --> 00:44:12,942
No, no. It's not so. You wouldn't.
547
00:44:14,735 --> 00:44:18,030
You'd remember even if you're old.
548
00:44:19,282 --> 00:44:23,202
Please. It's me. Remember me!
549
00:44:24,245 --> 00:44:27,123
I knew as soon as I saw you.
550
00:44:27,957 --> 00:44:31,878
For 38 years, I never forgot you.
551
00:44:32,920 --> 00:44:39,218
I wanted to call your name
once before I died.
552
00:44:41,179 --> 00:44:47,393
Mother! I'm your son, torajiro.
553
00:44:49,395 --> 00:44:51,647
What're you doing?
554
00:44:51,814 --> 00:44:55,902
The Athens room guest wants
a raw egg.
555
00:44:56,444 --> 00:44:57,695
Shut up, hag!
556
00:44:57,820 --> 00:44:58,696
Hag?
557
00:44:58,821 --> 00:45:02,658
Today's very important to him.
558
00:45:02,783 --> 00:45:05,453
What? Calling me a hag!
559
00:45:05,578 --> 00:45:10,958
Forgive him. She's his mother,
meeting after more than 30 years.
560
00:45:11,417 --> 00:45:12,501
Mother?
561
00:45:15,129 --> 00:45:17,590
Osumi, you have a son?
562
00:45:17,715 --> 00:45:19,634
No, I haven't.
563
00:45:19,759 --> 00:45:25,556
Why won't you say I'm your son?
564
00:45:25,890 --> 00:45:33,439
Mother! Osumi's not your name.
It's okiku.
565
00:45:33,564 --> 00:45:36,359
She's okiku.
566
00:45:37,693 --> 00:45:41,822
Yes, I'm okiku.
What do you want?
567
00:45:42,698 --> 00:45:46,327
Okiku of grand hotel. That's me.
568
00:45:46,577 --> 00:45:49,247
Don't come with
trumped-up charges.
569
00:45:49,413 --> 00:45:51,707
I don't know any gangsters.
570
00:45:55,336 --> 00:45:59,799
You're wrong.
Were you ever in Tokyo?
571
00:45:59,924 --> 00:46:03,386
Yes. I was a geisha in katsushika.
572
00:46:04,679 --> 00:46:08,057
You had a baby boy.
573
00:46:11,435 --> 00:46:14,021
How did you know that?
574
00:46:14,730 --> 00:46:18,192
He's torajiro.
575
00:46:19,235 --> 00:46:20,403
What?
576
00:46:31,622 --> 00:46:32,915
You are?
577
00:46:34,625 --> 00:46:38,421
I see. And what do you want now?
578
00:46:39,297 --> 00:46:42,758
Money? That's out of the question.
579
00:46:43,301 --> 00:46:45,845
How can you say that?
580
00:46:45,970 --> 00:46:51,142
Tora just wanted to see his mother.
581
00:46:51,392 --> 00:46:52,435
Really?
582
00:46:55,104 --> 00:46:57,148
Is that right?
583
00:46:57,898 --> 00:47:00,943
I'm sorry for what I said then.
584
00:47:01,152 --> 00:47:04,363
Come to my room.
585
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
Let's go, tora.
586
00:47:07,825 --> 00:47:09,285
Let's go home.
587
00:47:09,452 --> 00:47:11,954
What a sulky face.
588
00:47:12,371 --> 00:47:16,292
You look exactly like your father.
589
00:47:16,751 --> 00:47:19,128
You don't look like
you're in honest work.
590
00:47:19,295 --> 00:47:23,841
You're seducing girls
like your dad did!
591
00:47:26,218 --> 00:47:29,430
Idiot! How dare you say that!
592
00:47:29,722 --> 00:47:31,307
Please don't stop me.
593
00:47:32,141 --> 00:47:37,646
I didn't come to see a
former whore like you!
594
00:47:37,772 --> 00:47:41,734
Talking a lot of nonsense.
595
00:47:42,234 --> 00:47:45,363
Go and get lost, badger hag!
596
00:47:46,113 --> 00:47:51,577
What? How can you say
such things to your mother?
597
00:47:51,952 --> 00:47:53,829
You? My mother?
598
00:47:54,372 --> 00:48:01,504
Who told you to bear me?
I wish you hadn't had me!
599
00:48:01,670 --> 00:48:06,342
Bearing me and running away!
You call yourself a mother?
600
00:48:06,842 --> 00:48:10,221
I had you and ran away?
What's that?
601
00:48:10,346 --> 00:48:11,180
You abandoned me!
602
00:48:11,305 --> 00:48:15,518
Shut up! You wouldn't know a
mother's feelings!
603
00:48:15,643 --> 00:48:22,900
Who wants to abandon her child?
You fool! Get lost!
604
00:48:25,903 --> 00:48:29,073
I'd beat you up
if you weren't my mom!
605
00:48:29,198 --> 00:48:31,033
Go ahead! Beat me up!
606
00:49:01,730 --> 00:49:03,065
Tora!
607
00:49:09,822 --> 00:49:15,119
Terrible, wasn't it?
Is he really your son?
608
00:49:16,495 --> 00:49:17,538
Yes.
609
00:49:28,257 --> 00:49:30,509
Why did he come? The fool!
610
00:49:38,476 --> 00:49:40,269
It's my fault.
611
00:49:40,769 --> 00:49:46,150
If I hadn't insisted,
you wouldn't have felt so bad.
612
00:49:46,358 --> 00:49:51,822
That old woman.
She thought I came for money.
613
00:49:52,615 --> 00:49:55,367
Are they a mother's words
to her son?
614
00:49:56,202 --> 00:50:00,206
I feel like crying!
615
00:50:00,372 --> 00:50:04,877
Cry. Cry from the bottom
of your heart.
616
00:50:07,505 --> 00:50:10,466
This world's a sad place.
617
00:50:15,763 --> 00:50:18,057
Cry for me, teacher.
618
00:50:18,432 --> 00:50:25,231
All right. Let's cry together, tora.
619
00:50:25,397 --> 00:50:26,941
Teacher!
620
00:50:38,661 --> 00:50:40,120
Father!
621
00:50:45,042 --> 00:50:46,544
Teachen
622
00:50:48,879 --> 00:50:52,341
I'm going to die.
623
00:50:53,842 --> 00:50:57,096
Don't say that, tora.
624
00:50:58,681 --> 00:51:05,688
Stay here tonight and return to
Tokyo with us tomorrow.
625
00:51:05,980 --> 00:51:08,148
That's the best.
626
00:51:14,613 --> 00:51:18,492
I've lost the will to live.
627
00:51:18,617 --> 00:51:23,289
There's no place for me
to return to.
628
00:51:30,796 --> 00:51:32,089
I fell.
629
00:51:33,882 --> 00:51:35,134
It's not funny!
630
00:51:48,897 --> 00:51:50,190
Hello.
631
00:51:53,652 --> 00:51:55,487
Where's brother?
632
00:51:56,322 --> 00:52:00,451
Sakura? It's about time he came.
633
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
Natsuko phoned from
Tokyo station.
634
00:52:04,830 --> 00:52:08,125
She said to welcome him gently.
635
00:52:08,292 --> 00:52:09,627
Is he distressed?
636
00:52:09,752 --> 00:52:13,922
He almost committed suicide.
637
00:52:16,759 --> 00:52:18,927
Oh, you're here?
638
00:52:19,053 --> 00:52:21,972
It scares me.
639
00:52:22,097 --> 00:52:26,810
What'll we say when we see tora?
640
00:52:27,269 --> 00:52:33,317
I've been thinking.
Let's say something nice.
641
00:52:33,442 --> 00:52:35,486
But I have no idea.
642
00:52:35,653 --> 00:52:37,279
Just welcome him back.
643
00:52:37,404 --> 00:52:40,324
I know that. After that...
644
00:52:40,491 --> 00:52:41,492
After that?
645
00:52:41,659 --> 00:52:44,870
Say, "you saw your mother?"
646
00:52:45,037 --> 00:52:48,874
Oh, no, uncle. Don't ever say that.
647
00:52:49,166 --> 00:52:49,958
I see.
648
00:52:50,084 --> 00:52:55,339
You see... he saw the mother
he'd been looking for.
649
00:52:55,839 --> 00:53:01,720
But she's not what he thought.
She's cruel and heartless.
650
00:53:01,887 --> 00:53:05,933
He was so shocked he tried to die.
651
00:53:06,058 --> 00:53:09,395
Think how sad it is.
652
00:53:11,021 --> 00:53:15,192
I know since I had a
similar experience.
653
00:53:16,193 --> 00:53:19,196
What do we say to him, then?
654
00:53:19,488 --> 00:53:23,075
It's not too hard.
Say the usual things.
655
00:53:23,242 --> 00:53:24,284
Act naturally as usual.
656
00:53:24,451 --> 00:53:29,373
It's important not to mention
his mother.
657
00:53:29,581 --> 00:53:30,624
How?
658
00:53:30,749 --> 00:53:37,673
Don't say the word "mother."
That's absolutely taboo.
659
00:53:39,425 --> 00:53:41,593
That's simple enough.
660
00:53:41,719 --> 00:53:42,928
I guess so.
661
00:53:44,430 --> 00:53:45,556
We're back.
662
00:53:46,223 --> 00:53:47,599
Tora's back?
663
00:53:49,518 --> 00:53:53,689
No, uncle. Don't be so nervous.
Be natural.
664
00:53:54,189 --> 00:53:58,861
Don't mention the word "mother."
All right?
665
00:53:58,986 --> 00:54:01,071
They're all waiting.
666
00:54:05,576 --> 00:54:06,952
We're back.
667
00:54:08,078 --> 00:54:09,246
Welcome back.
668
00:54:17,171 --> 00:54:18,630
Thank you.
669
00:54:19,006 --> 00:54:21,759
You've been kind to tora.
670
00:54:21,884 --> 00:54:22,760
Not at all.
671
00:54:22,885 --> 00:54:24,052
Please go in the back.
672
00:54:24,178 --> 00:54:25,804
I have to leave.
673
00:54:25,929 --> 00:54:30,559
What? Nothing much, but
we prepared a little something.
674
00:54:31,477 --> 00:54:32,770
Brother.
675
00:54:32,936 --> 00:54:36,857
Don't sit out here.
676
00:54:37,065 --> 00:54:40,319
Let's go in the back.
Hold on to me.
677
00:54:44,323 --> 00:54:48,577
Here, take hold. Hang on.
678
00:55:07,262 --> 00:55:11,517
Was the weather good
on your trip?
679
00:55:11,975 --> 00:55:14,812
Yes, rather good weather.
680
00:55:15,020 --> 00:55:17,731
It rained here yesterday.
In Kyoto...?
681
00:55:17,856 --> 00:55:19,149
A fine day.
682
00:55:19,441 --> 00:55:20,859
Day before yesterday?
683
00:55:21,026 --> 00:55:22,986
I'm not sure...
684
00:55:23,153 --> 00:55:24,655
Fair weather.
685
00:55:24,822 --> 00:55:26,573
How about tomorrow?
686
00:55:27,950 --> 00:55:29,576
Day after tomorrow...?
687
00:55:35,457 --> 00:55:37,000
Like a drink?
688
00:55:38,335 --> 00:55:40,838
Oh, my... I'll hold him. Come.
689
00:55:41,004 --> 00:55:44,424
Good boy. Mother's better?
690
00:55:51,682 --> 00:55:55,143
It became very cold suddenly.
691
00:55:55,269 --> 00:55:58,647
Yes, he feels the cold.
692
00:55:58,897 --> 00:56:02,276
You grew up in hokkaido,
didn't you?
693
00:56:02,401 --> 00:56:07,406
Yes. When mother came to see
my baby...
694
00:56:11,326 --> 00:56:15,831
Why not turn on the TV?
695
00:56:22,296 --> 00:56:25,048
See, mitsuo? A horse.
696
00:56:28,051 --> 00:56:29,845
Moiheri
697
00:56:29,970 --> 00:56:32,848
eat our warner” brand miso...
698
00:56:48,780 --> 00:56:50,532
You're back.
699
00:56:50,699 --> 00:56:52,117
Listen, tora, I heard.
700
00:56:52,242 --> 00:56:57,247
You met your mother in Kyoto
and she's awful?
701
00:56:58,832 --> 00:56:59,958
Idiot!
702
00:57:00,167 --> 00:57:01,793
What's wrong?
703
00:57:11,345 --> 00:57:19,345
We heard, and we were worried.
You had a hard time?
704
00:57:25,484 --> 00:57:26,818
Thanks.
705
00:57:27,611 --> 00:57:30,447
How did you meet your mother?
706
00:57:33,533 --> 00:57:37,704
I didn't feel like seeing her.
707
00:57:38,956 --> 00:57:45,921
Teacher said if she died,
I'd never see her.
708
00:57:47,255 --> 00:57:53,387
She runs the grand hotel for
street-girls and patrons.
709
00:57:55,055 --> 00:57:59,393
Know what she said
when she knew I was her son?
710
00:58:01,019 --> 00:58:04,773
"Don't ask me for money."
711
00:58:06,692 --> 00:58:13,490
I wanted to call her mother
just once, that's all.
712
00:58:14,825 --> 00:58:16,118
But she...!
713
00:58:18,787 --> 00:58:25,544
She's a devil, not a human being.
She has no feelings.
714
00:58:26,211 --> 00:58:30,632
For 38 years, I dreamed of her.
715
00:58:32,342 --> 00:58:34,845
It's too cruel!
It's like I'm a comedian.
716
00:58:37,848 --> 00:58:44,354
Never mind. Let's eat.
717
00:58:45,856 --> 00:58:47,357
Thanks.
718
00:58:56,033 --> 00:58:59,369
Tora, where are you going?
719
00:58:59,536 --> 00:59:01,872
To take a leak.
720
00:59:26,313 --> 00:59:30,609
When I close my eyes,
721
00:59:31,234 --> 00:59:37,616
I'd see the image of my mother
I'd never seen.
722
00:59:38,533 --> 00:59:44,372
I kept thinking about her
for 38 years.
723
00:59:44,706 --> 00:59:51,671
I wanted to say mother
out loud just once.
724
00:59:54,800 --> 00:59:55,800
Hi!
725
00:59:55,884 --> 00:59:58,345
Welcome.
726
00:59:59,262 --> 01:00:06,311
She thought I wanted money.
I sure felt sad.
727
01:00:06,978 --> 01:00:10,649
Are those words to say to her son?
728
01:00:12,359 --> 01:00:14,694
It made me look comical.
729
01:00:15,320 --> 01:00:19,991
I cried. I bawled.
730
01:00:22,035 --> 01:00:23,370
Tora!
731
01:00:25,372 --> 01:00:26,665
Hi!
732
01:00:26,873 --> 01:00:28,750
Well, well...
733
01:00:33,505 --> 01:00:34,714
Welcome.
734
01:00:34,840 --> 01:00:36,216
Feel better?
735
01:00:36,341 --> 01:00:41,555
Well, I'm trying,
so uncle and aunty won't worry.
736
01:00:42,097 --> 01:00:47,185
After what happened,
I feel a lump here.
737
01:00:47,310 --> 01:00:48,895
No wonder.
738
01:00:50,021 --> 01:00:52,399
Free today? Come over.
739
01:00:52,649 --> 01:00:55,235
Today? Thank you.
740
01:00:59,239 --> 01:01:00,782
Excuse me.
741
01:01:02,284 --> 01:01:04,661
Gen, you come, too.
742
01:01:07,497 --> 01:01:08,582
I'll carry it.
743
01:01:08,707 --> 01:01:09,833
Never mind.
744
01:01:10,292 --> 01:01:11,918
Goodbye then.
745
01:01:15,589 --> 01:01:18,592
Thank you. Please take care!
746
01:01:18,800 --> 01:01:20,802
A lot of bad people in the world.
747
01:01:26,099 --> 01:01:27,642
What're you doing?
748
01:01:34,608 --> 01:01:40,322
Here, tiny. Here's your milk.
See, see? It's good?
749
01:01:42,616 --> 01:01:44,993
Here, tiny, here's your milk.
750
01:01:56,546 --> 01:01:57,839
Hello, there.
751
01:01:58,965 --> 01:02:03,136
Hello. Gen found tiny for me.
752
01:02:03,261 --> 01:02:05,805
Is that so? That's fine.
753
01:02:05,931 --> 01:02:08,892
Gen. Gen, come.
754
01:02:09,559 --> 01:02:10,727
Come!
755
01:02:19,903 --> 01:02:20,903
Where's gen?
756
01:02:20,987 --> 01:02:23,823
He had to go home in a hurry.
757
01:02:24,366 --> 01:02:27,118
Where were you?
758
01:02:28,495 --> 01:02:30,288
Don't go away again.
759
01:02:30,413 --> 01:02:31,706
He'll go again.
760
01:02:31,831 --> 01:02:34,125
Treated meanly?
761
01:02:34,251 --> 01:02:35,835
Treated him meanly.
762
01:02:46,012 --> 01:02:47,347
Damn him!
763
01:02:58,149 --> 01:03:02,320
See here, hippy tora.
No good, tora!
764
01:03:03,571 --> 01:03:07,492
You're a real fool.
765
01:03:07,617 --> 01:03:10,870
The principal was a fool
to expel you.
766
01:03:11,037 --> 01:03:15,959
But you were a bigger fool
to beat him up.
767
01:03:16,126 --> 01:03:17,627
Yes! I'm sorry.
768
01:03:17,794 --> 01:03:23,758
You're sorry? Do you realize
what a fool you are?
769
01:03:23,883 --> 01:03:26,720
Stop it, father. You shouldn't.
770
01:03:26,845 --> 01:03:29,681
Please don't stop him.
771
01:03:29,806 --> 01:03:34,144
Only he takes the trouble
to scold me.
772
01:03:34,269 --> 01:03:36,604
Thank you very much.
773
01:03:36,730 --> 01:03:37,856
But father...
774
01:03:37,981 --> 01:03:40,567
Shut up! Bring more sake!
775
01:03:44,529 --> 01:03:47,991
Please scold me more.
776
01:03:48,116 --> 01:03:53,621
A fool like you can't be
scolded enough.
777
01:03:53,747 --> 01:03:55,957
Yes, you're right.
778
01:03:56,833 --> 01:04:04,007
But what I can't stand are
the real rascals.
779
01:04:04,424 --> 01:04:09,179
With better brains than you,
they're much worse.
780
01:04:09,304 --> 01:04:14,517
I can't forgive them.
Absolutely not.
781
01:04:15,185 --> 01:04:17,312
Worse fools than me?
782
01:04:17,520 --> 01:04:19,564
Yes, they're legion.
783
01:04:20,023 --> 01:04:21,399
Who are they?
784
01:04:21,524 --> 01:04:25,862
For instance, kidokoro,
the doctor's son.
785
01:04:26,071 --> 01:04:27,781
He used to be class head.
786
01:04:27,906 --> 01:04:30,241
He brought me whisky.
787
01:04:30,367 --> 01:04:32,952
So far so good.
788
01:04:33,203 --> 01:04:39,209
He came in an office car
and parked out front.
789
01:04:39,334 --> 01:04:45,215
Is that being polite to
his teacher?
790
01:04:45,382 --> 01:04:49,886
A department chief or whatever,
a fool among fools!
791
01:04:50,011 --> 01:04:51,513
Understand, tora?
792
01:04:51,679 --> 01:04:53,056
Yes, I understand.
793
01:04:57,644 --> 01:04:59,437
Are you all right, sir?
794
01:05:00,438 --> 01:05:01,898
A cover...
795
01:05:03,900 --> 01:05:04,901
Teachen
796
01:05:06,903 --> 01:05:07,903
I'll do it.
797
01:05:07,987 --> 01:05:09,322
Thank you.
798
01:05:24,963 --> 01:05:29,259
He's old.
Sake makes him fall asleep.
799
01:05:29,384 --> 01:05:32,137
He must be tired.
800
01:05:32,262 --> 01:05:34,180
He abused you. I'm sorry.
801
01:05:34,305 --> 01:05:35,305
Not at all.
802
01:05:35,390 --> 01:05:39,769
He's really happy to drink
with you. Come again.
803
01:05:39,894 --> 01:05:42,063
Yes. I'd be glad to.
804
01:05:42,188 --> 01:05:43,273
Good night.
805
01:05:43,398 --> 01:05:44,607
Good night.
806
01:05:56,661 --> 01:05:57,954
Good night.
807
01:06:05,295 --> 01:06:09,299
"If it's miso, it's that brand."
808
01:06:09,549 --> 01:06:12,594
"Mother!"
809
01:06:13,720 --> 01:06:18,349
Employees of toraya.
Thank you for working today!
810
01:06:18,475 --> 01:06:22,228
"If it's sweets, it's toraya!"
811
01:06:22,729 --> 01:06:24,647
Uncle!
812
01:06:25,773 --> 01:06:27,358
I made a mistake.
813
01:06:35,033 --> 01:06:37,118
"Mother!"
814
01:06:42,457 --> 01:06:44,334
He's a fool.
815
01:07:03,645 --> 01:07:05,146
Over here.
816
01:07:08,483 --> 01:07:09,817
Not there.
817
01:07:15,198 --> 01:07:17,450
Waitress.
818
01:07:17,742 --> 01:07:19,035
Coffee, please!
819
01:07:22,914 --> 01:07:28,670
This is business with me.
My hungry family's waiting at home.
820
01:07:28,795 --> 01:07:32,674
I'm no hermit appearing
out of the mist.
821
01:07:33,591 --> 01:07:38,346
There's a place that lends
all these tools and stuff.
822
01:07:39,013 --> 01:07:43,851
No one can tell one's fortune
100% right.
823
01:07:44,227 --> 01:07:46,229
I say it, so it's true.
824
01:07:46,354 --> 01:07:49,941
I've been doing this for ten years.
825
01:07:50,692 --> 01:07:57,073
Why? Even if I'm wrong nine
out of ten, I'm right once.
826
01:07:57,240 --> 01:08:02,370
Take your chance on that one time?
827
01:08:02,662 --> 01:08:03,997
You, young man.
828
01:08:05,498 --> 01:08:07,333
You got no folks?
829
01:08:09,210 --> 01:08:15,341
It's frightening.
Were you an abandoned child?
830
01:08:54,631 --> 01:08:57,967
Why didn't you use the ticket
she gave you?
831
01:08:58,092 --> 01:09:02,263
A concert's no place for us.
832
01:09:23,034 --> 01:09:26,412
She'll become a good wife.
833
01:09:26,537 --> 01:09:27,914
Of course!
834
01:09:28,039 --> 01:09:30,583
You're back. You must be tired.
835
01:09:32,085 --> 01:09:34,587
Will you eat? Bath first?
836
01:09:34,712 --> 01:09:36,130
Are you hungry?
837
01:09:36,255 --> 01:09:37,757
Shall we eat then?
838
01:09:37,924 --> 01:09:43,596
I prepared a feast.
Know what it is?
839
01:09:44,681 --> 01:09:45,932
Noodles.
840
01:09:46,557 --> 01:09:51,229
She wouldn't prepare such grub.
841
01:09:51,354 --> 01:09:52,563
What then?
842
01:09:52,689 --> 01:09:55,566
It's plain enough! Spaghetti!
843
01:10:32,729 --> 01:10:34,147
Good morning.
844
01:10:34,313 --> 01:10:37,650
How is your father?
845
01:10:37,775 --> 01:10:39,068
Not very well.
846
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
That's too bad!
847
01:10:41,612 --> 01:10:42,447
Tora...
848
01:10:42,572 --> 01:10:45,491
Sleeping yet, I think.
849
01:10:47,243 --> 01:10:48,745
Buddy!
850
01:10:50,288 --> 01:10:51,038
Buddy!
851
01:10:51,164 --> 01:10:52,165
Shut up!
852
01:10:52,582 --> 01:10:54,208
Hurry. Get up!
853
01:10:54,333 --> 01:10:58,421
Pipe down. I'm still in bed.
854
01:10:58,629 --> 01:11:00,506
Natsuko is here!
855
01:11:04,427 --> 01:11:06,012
Tora!
856
01:11:11,976 --> 01:11:12,977
Good morning.
857
01:11:13,102 --> 01:11:14,228
Sorry I woke you.
858
01:11:14,353 --> 01:11:16,898
No. I was wide awake.
859
01:11:17,023 --> 01:11:18,733
Are you free today?
860
01:11:18,858 --> 01:11:23,738
Free? I got so much time,
I may get a nose bleed.
861
01:11:23,863 --> 01:11:25,448
I'll go anywhere with you.
862
01:11:25,573 --> 01:11:29,494
No. It's my father.
He wants to see you.
863
01:11:30,077 --> 01:11:32,830
Teacher?
864
01:11:32,955 --> 01:11:35,166
He wants to talk to you.
865
01:11:36,083 --> 01:11:38,753
Me? What is it?
866
01:11:38,878 --> 01:11:42,423
I don't know. He said to call you.
867
01:11:43,883 --> 01:11:44,717
Will you come?
868
01:11:44,842 --> 01:11:45,842
Sure!
869
01:11:46,177 --> 01:11:48,679
I'm going.
870
01:11:48,805 --> 01:11:49,639
Going?
871
01:11:49,764 --> 01:11:52,058
Goodbye.
872
01:11:55,478 --> 01:11:59,482
Go to the police if any
strange man calls you.
873
01:12:07,406 --> 01:12:09,200
What the... you bum!
874
01:12:14,872 --> 01:12:18,584
Teacher. Are you in?
875
01:12:27,301 --> 01:12:33,975
Natsuko told me this morning
you want to talk to me.
876
01:12:34,350 --> 01:12:35,977
Sit down.
877
01:12:38,646 --> 01:12:43,109
Frankly,
what I want to talk to about...
878
01:12:44,110 --> 01:12:45,820
I want to eat eel.
879
01:12:48,030 --> 01:12:49,949
I want to eat eel.
880
01:12:51,367 --> 01:12:57,164
Dontjoke!
I heard you wanted my advice.
881
01:12:57,373 --> 01:13:00,835
Why do I have to come
if it's only about eels?
882
01:13:01,168 --> 01:13:03,546
Have them delivered.
883
01:13:03,671 --> 01:13:07,758
No. Those eels are bred.
They're no good.
884
01:13:08,175 --> 01:13:12,805
I want real, natural eels
that I used to eat.
885
01:13:14,140 --> 01:13:17,351
Can you get them from
the edogawa river?
886
01:13:17,810 --> 01:13:19,312
No way.
887
01:13:21,689 --> 01:13:26,527
I had one five or six years ago.
888
01:13:26,652 --> 01:13:32,325
It was so good
I can't forget the taste.
889
01:13:32,742 --> 01:13:37,496
Long time ago.
The river's all dirty now.
890
01:13:37,622 --> 01:13:41,876
Phone a caterer for special eels.
891
01:13:43,920 --> 01:13:47,048
It's all right then. Never mind.
892
01:13:47,340 --> 01:13:50,509
Sorry I made you come.
893
01:13:51,260 --> 01:13:55,848
If you say that,
it puts me in a spot.
894
01:13:55,973 --> 01:13:58,392
Never mind. Never mind!
895
01:13:59,602 --> 01:14:03,064
But... listen...
896
01:14:03,731 --> 01:14:05,608
I have no choice...
897
01:14:13,866 --> 01:14:19,080
That you, tora?
What're you doing here?
898
01:14:19,664 --> 01:14:23,918
Can't you see? We call it fishing.
899
01:14:25,336 --> 01:14:28,005
What are you fishing for?
900
01:14:28,255 --> 01:14:32,677
Would I fish for octopus in a river?
901
01:14:33,260 --> 01:14:35,554
Don't argue!
902
01:14:36,847 --> 01:14:38,432
What is it, gen?
903
01:14:38,599 --> 01:14:40,434
Eels. Eels!
904
01:14:45,314 --> 01:14:49,860
Can't get eels here.
Not with those gimmicks.
905
01:14:50,444 --> 01:14:52,113
Here you are, gen.
906
01:14:53,114 --> 01:14:55,825
A good friend, aren't you?
907
01:14:56,367 --> 01:14:59,620
Are there really eels here?
908
01:15:00,663 --> 01:15:02,581
You don't know?
909
01:15:03,708 --> 01:15:10,506
Fishing when you're not sure?
You're nuts.
910
01:15:11,340 --> 01:15:16,470
I'm indebted to teacher.
I can't refuse him.
911
01:15:18,305 --> 01:15:21,976
Life is really tough.
912
01:15:27,523 --> 01:15:28,816
Listen, tora.
913
01:15:31,402 --> 01:15:35,156
Father scolded me last night.
914
01:15:35,406 --> 01:15:38,075
Did you do something bad?
915
01:15:38,200 --> 01:15:41,203
No. It was about you.
916
01:15:42,079 --> 01:15:44,707
What about me?
917
01:15:44,874 --> 01:15:46,959
We were talking about Kyoto.
918
01:15:47,168 --> 01:15:52,548
I said your mother was cruel.
He became angry.
919
01:15:53,257 --> 01:15:55,426
All parents love their children.
920
01:15:55,593 --> 01:15:58,721
Some sad reason made her
abandon him.
921
01:15:59,847 --> 01:16:02,516
He told me not to be impertinent.
922
01:16:03,642 --> 01:16:09,356
He said that because he didn't see
the old woman's face.
923
01:16:09,565 --> 01:16:10,900
Isn't it?
924
01:16:11,859 --> 01:16:16,739
His own mother was a lady,
so he wouldn't know.
925
01:16:17,948 --> 01:16:20,785
He doesn't remember her face.
926
01:16:23,996 --> 01:16:26,540
She died when he was two
or three years old.
927
01:16:30,836 --> 01:16:33,881
He didn't know his mother's face,
either?
928
01:16:44,558 --> 01:16:47,812
Let's go home. It's getting cold.
929
01:16:47,937 --> 01:16:51,023
Please go. I still have to...
930
01:16:51,148 --> 01:16:54,568
Never mind.
You can't catch anything.
931
01:16:54,860 --> 01:16:56,237
But...
932
01:16:56,529 --> 01:17:01,534
Do it like this.
Buy live eels somewhere.
933
01:17:01,659 --> 01:17:06,497
Say you caught them
at the edogawa river.
934
01:17:12,128 --> 01:17:15,506
Why didn't you tell me sooner?
935
01:17:15,631 --> 01:17:23,013
He can't tell a river eel
from a lake eel.
936
01:17:23,139 --> 01:17:25,808
It would have saved me trouble.
937
01:17:25,933 --> 01:17:30,813
Hey, gen. Moron, hurry!
We'll pull up stakes.
938
01:17:31,313 --> 01:17:32,690
Eel...
939
01:17:32,815 --> 01:17:39,613
Stupid! Can't catch any eels
in this river.
940
01:17:39,738 --> 01:17:42,950
We're going ahead. Bring the rods.
941
01:17:43,075 --> 01:17:44,118
Let's go.
942
01:17:45,244 --> 01:17:48,164
A bite! You got a bite!
943
01:17:48,789 --> 01:17:49,789
What?
944
01:17:49,832 --> 01:17:51,709
Okay, let's see!
945
01:17:53,919 --> 01:17:55,254
An eel!
946
01:18:05,890 --> 01:18:07,641
We got one!
947
01:18:13,981 --> 01:18:17,651
An eel! An eel!
948
01:18:18,569 --> 01:18:23,032
"If it's miso, it's that brand."
949
01:18:23,282 --> 01:18:25,075
"Mother!"
950
01:18:26,285 --> 01:18:30,247
Teacher! We got an eel!
951
01:18:32,708 --> 01:18:35,002
Been running along the bank.
952
01:18:37,254 --> 01:18:41,926
I'll cook it for you.
A real natural eel.
953
01:18:42,968 --> 01:18:44,720
I'll make soup, too.
954
01:18:46,639 --> 01:18:47,723
Teachen
955
01:18:50,726 --> 01:18:51,852
wake up.
956
01:18:58,192 --> 01:18:59,276
Teachen
957
01:19:09,703 --> 01:19:13,624
Teacher... are you dead?
958
01:19:14,708 --> 01:19:16,377
Tora!
959
01:19:19,838 --> 01:19:24,260
I'm tired. You're awfully fast.
960
01:19:30,307 --> 01:19:31,392
Father.
961
01:19:34,186 --> 01:19:37,064
He's dead. He's dead!
962
01:19:38,607 --> 01:19:39,942
He's dead.
963
01:19:41,193 --> 01:19:42,569
He died!
964
01:20:22,443 --> 01:20:24,111
Is that tora?
965
01:20:24,236 --> 01:20:25,612
Yes.
966
01:20:36,248 --> 01:20:37,249
Tora.
967
01:20:40,127 --> 01:20:42,546
You look funny. Don't cry.
968
01:20:45,841 --> 01:20:48,761
Everyone's sad.
969
01:20:49,595 --> 01:20:55,559
But the saddest person is
his daughter.
970
01:20:58,854 --> 01:21:06,854
She hasn't shed a tear.
But look at you.
971
01:21:10,657 --> 01:21:15,162
You must bear up at a time like this.
972
01:21:16,121 --> 01:21:19,291
It's something you need to know.
973
01:21:36,141 --> 01:21:42,314
Clean up everything.
Purify the entrance with salt.
974
01:21:42,481 --> 01:21:45,901
Not just a few people.
So use a lot.
975
01:21:49,822 --> 01:21:50,823
Gen!
976
01:21:52,491 --> 01:21:56,161
Get moving. Put the shoes in order.
977
01:21:56,328 --> 01:21:59,581
Sorry, I'm late. About money...
978
01:21:59,706 --> 01:22:01,667
Hard work, today?
979
01:22:03,585 --> 01:22:08,173
Thank you for coming
this far today.
980
01:22:09,007 --> 01:22:10,676
Please sign.
981
01:22:11,385 --> 01:22:14,012
Please go over there.
982
01:22:15,431 --> 01:22:19,560
Just look at tora. He's full of pep.
983
01:22:19,685 --> 01:22:20,436
Hard work?
984
01:22:20,561 --> 01:22:24,815
He got up at five.
He has everything in hand.
985
01:22:24,940 --> 01:22:26,650
He's doing it all by himself.
986
01:22:26,775 --> 01:22:28,986
He's very useful now.
987
01:22:29,945 --> 01:22:36,452
Aunty, serve the undertaker
some sake.
988
01:22:36,618 --> 01:22:39,496
Don't act like a kid.
989
01:22:45,919 --> 01:22:49,047
That's taken care of. This too.
990
01:22:49,548 --> 01:22:54,428
I forgot to pay the graveyard man.
991
01:22:56,180 --> 01:23:00,184
Mr. Kuruma? It's very sad.
992
01:23:05,564 --> 01:23:09,610
It's you? The city hospital doc?
993
01:23:09,860 --> 01:23:12,321
It's very decent of you!
994
01:23:12,446 --> 01:23:17,159
Please sign. A brush.
Give him a brush.
995
01:23:17,284 --> 01:23:21,622
I wonder how you knew.
996
01:23:28,253 --> 01:23:31,131
She said a rare man came.
997
01:23:38,430 --> 01:23:44,186
Remember him?
The doc at the hospital.
998
01:23:47,147 --> 01:23:51,902
It's nice of you to come.
What was your name?
999
01:23:52,027 --> 01:23:52,736
Fujimura.
1000
01:23:52,861 --> 01:23:54,404
Yes, Dr. Fujimura.
1001
01:23:54,530 --> 01:23:56,281
Please go ahead.
1002
01:24:41,451 --> 01:24:45,163
I couldn't get out of a meeting.
1003
01:24:53,005 --> 01:24:55,716
You didn't get around to me?
1004
01:24:57,217 --> 01:25:00,679
I told him three days before he...
1005
01:25:01,430 --> 01:25:02,681
Then?
1006
01:25:03,515 --> 01:25:06,935
He said he wouldn't say anything
about my choice.
1007
01:25:07,811 --> 01:25:09,438
But he seemed a bit sad.
1008
01:25:24,328 --> 01:25:25,370
Miss.
1009
01:25:29,291 --> 01:25:33,337
We're taking the coffin out.
1010
01:25:34,630 --> 01:25:35,714
Thank you.
1011
01:25:37,299 --> 01:25:38,550
You're welcome.
1012
01:25:41,970 --> 01:25:46,058
Are you all here? We're leaving!
1013
01:25:46,183 --> 01:25:50,062
Wait! Wait! Tora's not here.
Where is he?
1014
01:25:50,187 --> 01:25:51,938
There he is! Buddy!
1015
01:25:52,064 --> 01:25:53,690
Here he comes.
1016
01:25:55,025 --> 01:25:56,652
Hurry up.
1017
01:25:56,777 --> 01:25:58,904
The first car, please.
1018
01:25:59,196 --> 01:26:03,700
Hey, not that car!
Don't take that car!
1019
01:26:05,410 --> 01:26:07,663
Let's go.
1020
01:26:15,587 --> 01:26:16,838
Well...
1021
01:26:25,764 --> 01:26:27,349
Thank you for coming.
1022
01:26:38,944 --> 01:26:40,153
He's not back.
1023
01:26:40,278 --> 01:26:41,780
Where did he go?
1024
01:26:41,905 --> 01:26:44,449
Buddy!
1025
01:26:44,616 --> 01:26:45,617
Not here.
1026
01:26:46,076 --> 01:26:50,580
I'm beat. I'm plumb beat.
Nothing's so hard to bear.
1027
01:26:50,706 --> 01:26:53,500
I was worried sick, too.
1028
01:26:53,625 --> 01:26:55,919
Gen, turn on the light.
1029
01:26:56,294 --> 01:27:00,632
It pained me to look at tora's face.
1030
01:27:00,757 --> 01:27:03,760
It must've been agony. Poor man!
1031
01:27:03,885 --> 01:27:08,306
It took such a long time
at the crematory.
1032
01:27:08,473 --> 01:27:11,184
I couldn't face him. Poor brother.
1033
01:27:11,309 --> 01:27:15,647
They call that comical, don't they?
1034
01:27:15,772 --> 01:27:18,066
Gen, hurry up.
1035
01:27:18,650 --> 01:27:23,655
So I told him so.
He's really a fool.
1036
01:27:23,780 --> 01:27:25,741
I knew it'd come to this...
1037
01:28:28,887 --> 01:28:29,971
I'm in pain.
1038
01:28:30,096 --> 01:28:31,640
Are you all right?
1039
01:28:31,765 --> 01:28:33,266
Water...
1040
01:28:34,267 --> 01:28:37,854
Sakura, it's really the end for me.
1041
01:28:38,939 --> 01:28:40,398
Go and look.
1042
01:29:00,252 --> 01:29:01,419
Brother...
1043
01:29:06,091 --> 01:29:13,265
Sakura, don't worry.
It's just one of those things.
1044
01:29:15,767 --> 01:29:17,435
I'm used to it.
1045
01:29:19,771 --> 01:29:23,275
I took care of teacher's funeral.
1046
01:29:25,235 --> 01:29:29,322
I guess I repaid my debt.
1047
01:29:30,740 --> 01:29:34,661
The rest's nothing much.
1048
01:29:38,623 --> 01:29:42,127
Brother, are you crying?
1049
01:29:44,921 --> 01:29:49,718
I smile with my face and cry
in my mind.
1050
01:29:51,469 --> 01:29:54,097
My life is really tough.
1051
01:30:09,321 --> 01:30:17,162
Teacher. Teacher!
You understand, don't you?
1052
01:30:36,640 --> 01:30:38,725
Isee...
1053
01:30:39,476 --> 01:30:44,981
So you've turned over a new leaf?
You're great.
1054
01:30:45,106 --> 01:30:46,483
No, I'm not...
1055
01:30:46,608 --> 01:30:52,030
Compared with you,
tora's really a fool.
1056
01:30:52,155 --> 01:30:53,782
He doesn't write?
1057
01:30:53,907 --> 01:30:55,325
You knew he wouldn't.
1058
01:30:55,700 --> 01:30:59,204
How is that girl he had a crush on?
1059
01:30:59,788 --> 01:31:06,211
She married three days ago.
Her husband's a doctor.
1060
01:31:06,586 --> 01:31:12,008
On their honeymoon.
I guess they're happy in Kyoto.
1061
01:31:12,175 --> 01:31:13,635
It's nice to be young.
1062
01:31:13,760 --> 01:31:14,760
Silly...
1063
01:31:14,970 --> 01:31:16,096
Silly?
1064
01:31:18,431 --> 01:31:24,020
Yes, father,
I'm in Kyoto now w/th my husband
1065
01:31:26,648 --> 01:31:32,696
and guess what happened?
You'll be surprised.
1066
01:31:33,655 --> 01:31:35,365
Tora is here.
1067
01:31:43,123 --> 01:31:44,165
Look.
1068
01:31:47,419 --> 01:31:48,419
Tora.
1069
01:31:49,379 --> 01:31:50,380
Let's go.
1070
01:31:50,505 --> 01:31:53,258
I need small change.
Give me some.
1071
01:31:53,466 --> 01:31:55,427
How brash! So many times.
1072
01:31:55,552 --> 01:31:57,929
So what? Come on.
1073
01:31:58,096 --> 01:32:01,099
No. Money's different.
1074
01:32:01,349 --> 01:32:03,184
You're awfully stingy.
1075
01:32:03,309 --> 01:32:05,854
Hey, mom!
1076
01:32:06,187 --> 01:32:13,820
Father, tora was seeing his mother.
Yes, he was.
1077
01:32:15,321 --> 01:32:18,116
I wish I could see how you'd react
1078
01:32:18,324 --> 01:32:21,411
shouldn't you talk to him?
1079
01:32:22,078 --> 01:32:24,539
It's all right. Never mind.
1080
01:32:30,086 --> 01:32:35,341
But you're not with us anymore,
father.
1081
01:33:00,075 --> 01:33:08,075
The end
67097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.