All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E08.720p.BluRay.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,156 --> 00:00:12,984 Previously, on "The Spanish Princess"... 2 00:00:13,115 --> 00:00:14,290 CATHERINE: I wish to see Prince Harry. 3 00:00:14,421 --> 00:00:15,987 Prince Harry is no longer here. 4 00:00:16,118 --> 00:00:17,293 He's gone to get ready for his wedding 5 00:00:17,424 --> 00:00:19,948 to your niece, Princess Eleanor. 6 00:00:20,078 --> 00:00:21,210 CATHERINE: Until he tells me to my face 7 00:00:21,340 --> 00:00:24,169 that he forsakes me, I believe in him. 8 00:00:24,300 --> 00:00:26,215 LADY MARGARET: Edmund Dudley, he shows his loyalty by offering 9 00:00:26,345 --> 00:00:29,000 his services to find ways to fill our coffers. 10 00:00:29,131 --> 00:00:32,003 I ask you to be my wife. 11 00:00:32,134 --> 00:00:33,222 PRINCE HARRY: What of Catherine? 12 00:00:33,352 --> 00:00:35,006 Where is she in this? 13 00:00:35,137 --> 00:00:36,138 LADY MARGARET: She'll return to Spain. 14 00:00:36,268 --> 00:00:38,009 I have one final card to play. 15 00:00:38,140 --> 00:00:39,881 MAGGIE: I have written to my cousin, Edmund. 16 00:00:40,011 --> 00:00:42,971 I have pledged my full support in ending England's tyranny. 17 00:00:43,101 --> 00:00:46,583 We will destroy the Tudors and restore the true and glorious House of York. 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,499 Take this book of Hours. 19 00:00:49,630 --> 00:00:51,370 What information have you for me? 20 00:00:51,501 --> 00:00:53,285 HENRY POLE: Tudor bastard! 21 00:00:53,416 --> 00:00:55,940 Tonight, all those who plotted with him will meet their end. 22 00:00:56,071 --> 00:00:57,333 [ gasps ] 23 00:00:58,900 --> 00:01:00,771 [ theme music playing ] 24 00:01:51,300 --> 00:01:54,216 [ bell tolling ] 25 00:02:15,411 --> 00:02:17,282 [ man coughing ] 26 00:02:20,808 --> 00:02:22,853 [ coughing continues ] 27 00:02:22,984 --> 00:02:25,116 We should ring the bells in victory. 28 00:02:25,247 --> 00:02:28,467 Every traitor netted overnight and taken to the Tower. 29 00:02:28,598 --> 00:02:30,731 And Margaret Pole was found this morning, 30 00:02:30,861 --> 00:02:32,123 so she will be taken there, too. 31 00:02:32,254 --> 00:02:33,777 [ groans ] 32 00:02:33,908 --> 00:02:36,127 There's a small army gathering outside, Henry. 33 00:02:36,258 --> 00:02:37,781 You planning to arrest the whole of London? 34 00:02:37,912 --> 00:02:40,262 The French are restless in Europe, 35 00:02:40,392 --> 00:02:42,264 and the pope has fears for Venice. 36 00:02:42,394 --> 00:02:43,961 I am sending men to Kent, 37 00:02:44,092 --> 00:02:45,833 where the French can feel us watching them. 38 00:02:45,963 --> 00:02:47,574 And if King Louis decides to march to us 39 00:02:47,704 --> 00:02:49,097 as well as south to Venice, 40 00:02:49,227 --> 00:02:50,968 then we will be ready for him. 41 00:02:51,099 --> 00:02:53,057 You are peaky. 42 00:02:54,668 --> 00:02:56,234 I didn't sleep. 43 00:02:56,365 --> 00:02:57,975 I just need some spearmint for my chest, 44 00:02:58,106 --> 00:02:58,976 and it will pass. 45 00:03:13,338 --> 00:03:14,818 - Lina. - So you are back 46 00:03:14,949 --> 00:03:16,603 from your night's work as a Tudor. 47 00:03:16,733 --> 00:03:17,908 I am a soldier of the court. 48 00:03:18,039 --> 00:03:20,041 Does Lady Pole now wear their chains? 49 00:03:20,171 --> 00:03:21,303 She's a traitor. 50 00:03:21,433 --> 00:03:23,566 She plotted on the king's life. 51 00:03:26,917 --> 00:03:28,789 Lina, the army marches out to Kent. 52 00:03:28,919 --> 00:03:31,182 In two days, I go with them 53 00:03:31,313 --> 00:03:35,186 and then perhaps to war in France. 54 00:03:35,317 --> 00:03:37,014 I only joined this army, 55 00:03:37,145 --> 00:03:39,974 because you said you would not have me. 56 00:03:40,104 --> 00:03:42,411 We could have had a different life 57 00:03:42,541 --> 00:03:44,631 if you were not so proud. 58 00:03:47,459 --> 00:03:49,026 Where have you taken Lady Pole? 59 00:03:50,898 --> 00:03:52,160 Is she in the Tower? 60 00:03:52,290 --> 00:03:54,031 She is unharmed, 61 00:03:54,162 --> 00:03:55,467 and so are both her children. 62 00:03:56,904 --> 00:03:58,514 We must go there now. 63 00:04:00,037 --> 00:04:01,212 Of course. 64 00:04:03,737 --> 00:04:05,826 CATHERINE: I must offer her what aid I can. 65 00:04:05,956 --> 00:04:08,524 Then I will ride to Hatfield 66 00:04:08,655 --> 00:04:10,178 and hope that I may see the prince. 67 00:04:14,573 --> 00:04:16,488 [ Lady Margaret murmuring ] 68 00:04:19,840 --> 00:04:23,191 Curiously, I'm warming to this creature. 69 00:04:23,321 --> 00:04:25,367 It keeps its own counsel, 70 00:04:25,497 --> 00:04:28,675 and it doesn't suffer patronage. 71 00:04:32,156 --> 00:04:34,942 Does the bird not cheer you, Henry? 72 00:04:35,072 --> 00:04:37,074 That depends on how it will taste. 73 00:04:42,036 --> 00:04:44,038 Do you have to walk in here when I am bathing? 74 00:04:44,168 --> 00:04:45,996 I'm your mother. I held you 75 00:04:46,127 --> 00:04:48,259 when you were a babe in swaddling. 76 00:04:48,390 --> 00:04:50,348 - [ scoffs ] - We should celebrate. 77 00:04:50,479 --> 00:04:53,221 Our enemies at home are all apprehended, 78 00:04:53,351 --> 00:04:57,921 and I believe I've found a new wife for you. 79 00:04:58,052 --> 00:05:01,490 Our enemies breed faster every time we catch one. 80 00:05:01,620 --> 00:05:03,840 They're like rats. 81 00:05:05,494 --> 00:05:07,452 Lizzie told me if I ruled with fear, 82 00:05:07,583 --> 00:05:09,367 I'd only get dissent and hatred in retu-- 83 00:05:09,498 --> 00:05:10,847 [ coughing ] 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,849 [ hoarsely ] She was right. 85 00:05:14,721 --> 00:05:16,592 She and her mother both had the sight. 86 00:05:18,159 --> 00:05:21,162 And Lizzie said if Harry married Catherine, 87 00:05:21,292 --> 00:05:23,164 he would never have a son and heir. 88 00:05:25,209 --> 00:05:26,776 He doesn't know it, but that's why 89 00:05:26,907 --> 00:05:28,952 I told him he must marry Eleanor. 90 00:05:29,083 --> 00:05:30,475 [ sighs ] 91 00:05:30,606 --> 00:05:32,651 Well, the wife I picked for you, 92 00:05:32,782 --> 00:05:34,697 - the Duchess of Savoy... - [ sighs ] 93 00:05:34,828 --> 00:05:37,134 she's daughter to the Emperor Maximilian, 94 00:05:37,265 --> 00:05:39,484 so she brings with her a useful new alliance. 95 00:05:39,615 --> 00:05:41,704 [ strong cough ] 96 00:05:41,835 --> 00:05:43,575 What do you say to that? 97 00:05:43,706 --> 00:05:45,926 [ coughing, choking ] 98 00:05:48,363 --> 00:05:50,104 Henry? 99 00:05:50,234 --> 00:05:52,541 [ gurgles ] 100 00:05:52,671 --> 00:05:54,369 Don't ignore me. 101 00:06:04,640 --> 00:06:06,598 [ whimpering ] 102 00:06:07,991 --> 00:06:08,992 Henry. 103 00:06:10,167 --> 00:06:11,081 Henry. 104 00:06:12,691 --> 00:06:14,128 [ weeping ] Henry. 105 00:06:24,094 --> 00:06:26,444 You're lucky I don't put you in there with all the men. 106 00:06:26,575 --> 00:06:27,402 Mother! 107 00:06:27,532 --> 00:06:28,882 Henry. 108 00:06:31,928 --> 00:06:33,451 May God save us all, cousin. 109 00:06:33,582 --> 00:06:34,496 Edmund. 110 00:06:34,626 --> 00:06:35,932 Did they hurt you? 111 00:06:36,063 --> 00:06:37,847 I would have killed them if I could. 112 00:06:37,978 --> 00:06:39,718 GUARD: Come on. That's enough. 113 00:06:39,849 --> 00:06:41,982 Come away. 114 00:06:46,856 --> 00:06:47,814 GUARD: Come on, you. 115 00:06:56,605 --> 00:06:58,520 [ door opens ] 116 00:06:58,650 --> 00:06:59,913 - My lady? - Come with me. 117 00:07:00,043 --> 00:07:01,131 Come with me. 118 00:07:03,917 --> 00:07:06,528 H-help, uh-- Take his arms. 119 00:07:06,658 --> 00:07:08,878 - What? Is he-- - Uh, help me to move him. 120 00:07:11,272 --> 00:07:13,187 Uh, move-- Move this-- 121 00:07:18,670 --> 00:07:19,584 Take him. 122 00:07:19,715 --> 00:07:20,672 [ grunts ] 123 00:07:22,544 --> 00:07:23,980 [ groans ] 124 00:07:24,111 --> 00:07:25,373 - Oh! - My lady, 125 00:07:25,503 --> 00:07:26,896 what are we going to do with the king? 126 00:07:27,027 --> 00:07:28,419 - Take him! - [ gasping ] But-- 127 00:07:28,550 --> 00:07:32,032 We'll just take him, put him onto the... 128 00:07:32,162 --> 00:07:33,903 [ grunting ] 129 00:07:34,034 --> 00:07:35,122 Yes, yes. 130 00:07:42,172 --> 00:07:43,695 Get his feet up on the... 131 00:07:47,438 --> 00:07:49,049 I will, uh, s-summon the royal physician. 132 00:07:49,179 --> 00:07:50,180 No. Eat this. 133 00:07:50,311 --> 00:07:51,616 - No, I ca--I-- - Eat it! 134 00:07:51,747 --> 00:07:52,617 I don't understand. 135 00:07:52,748 --> 00:07:54,706 No, just eat it. 136 00:07:54,837 --> 00:07:58,797 You must get him into his light shirt, get him into bed. 137 00:07:58,928 --> 00:08:00,712 Uh, His Grace ate his breakfast, 138 00:08:00,843 --> 00:08:02,758 but his stomach was upset, 139 00:08:02,889 --> 00:08:04,978 and he-- he needs to rest, 140 00:08:05,108 --> 00:08:07,894 and he must not be disturbed by anybody. 141 00:08:11,680 --> 00:08:15,118 My lady, the king is dead. 142 00:08:15,249 --> 00:08:16,946 Why would we not announce it? 143 00:08:20,297 --> 00:08:23,170 [ gasping ] 144 00:08:23,300 --> 00:08:26,390 The king is Harry. 145 00:08:29,393 --> 00:08:30,394 [ Margaret murmuring ] 146 00:08:34,703 --> 00:08:37,053 [ door opens ] 147 00:08:39,577 --> 00:08:41,318 You. 148 00:08:41,449 --> 00:08:43,233 Take this. 149 00:08:45,453 --> 00:08:46,933 Dispose of it. 150 00:08:57,204 --> 00:09:00,947 Take this to Prince Harry, into his hands only. 151 00:09:01,077 --> 00:09:02,905 - My lady. - He must return at once. 152 00:09:03,036 --> 00:09:04,951 [ horse galloping ] 153 00:09:14,612 --> 00:09:15,918 John. 154 00:09:16,049 --> 00:09:17,311 [ speaking Spanish ] 155 00:09:17,441 --> 00:09:18,486 Sí. 156 00:09:21,968 --> 00:09:22,925 Sí. 157 00:09:33,501 --> 00:09:34,937 Send word for Dudley. 158 00:09:35,068 --> 00:09:37,331 I need to see him here. 159 00:09:39,855 --> 00:09:41,465 [ muttering ] I will have that Spanish whore... 160 00:09:42,901 --> 00:09:44,729 And I will write 161 00:09:44,860 --> 00:09:47,123 that Princess Eleanor must come at once 162 00:09:47,254 --> 00:09:48,385 and wed Prince Harry. 163 00:09:50,126 --> 00:09:51,562 Why are you still here? Go. 164 00:09:55,479 --> 00:09:57,438 I'll write to Eleanor. 165 00:09:57,568 --> 00:09:58,656 She must come... 166 00:10:01,007 --> 00:10:02,356 CATHERINE: I spoke to the warden 167 00:10:02,486 --> 00:10:04,010 and told him God would judge him 168 00:10:04,140 --> 00:10:06,229 if he did not move you to a better cell. 169 00:10:12,583 --> 00:10:14,542 It will not be for long, Maggie. 170 00:10:16,283 --> 00:10:17,371 HENRY: Mother. 171 00:10:17,501 --> 00:10:19,721 Oh, Henry. Thank God. 172 00:10:19,851 --> 00:10:21,636 Come, Ursula. Come. Let's see 173 00:10:21,766 --> 00:10:23,725 what we can spy from this window. 174 00:10:37,130 --> 00:10:38,827 This was Teddy's cell... 175 00:10:41,264 --> 00:10:42,613 12 long years. 176 00:10:42,744 --> 00:10:45,573 Maggie, I give you my solemn promise 177 00:10:45,703 --> 00:10:47,792 I will see you freed from here, 178 00:10:47,923 --> 00:10:49,533 and you will have your Reggie back. 179 00:10:49,664 --> 00:10:52,319 You have no power, Catherine. 180 00:10:52,449 --> 00:10:56,453 You're at the mercy of that woman, Lady Margaret. 181 00:10:56,584 --> 00:10:59,065 It was she who locked my brother in here, 182 00:10:59,195 --> 00:11:01,284 and she murdered two young boys before him. 183 00:11:01,415 --> 00:11:04,896 They received no mercy, and nor will we. 184 00:11:05,027 --> 00:11:06,550 There is nothing you can do. 185 00:11:06,681 --> 00:11:09,727 There is always something, Maggie. 186 00:11:09,858 --> 00:11:10,989 Ya basta. 187 00:11:11,120 --> 00:11:13,427 Hold fast. 188 00:11:13,557 --> 00:11:15,516 I promise I will not fail you. 189 00:11:23,785 --> 00:11:25,482 Lina, highness, 190 00:11:25,613 --> 00:11:30,748 I come to tell you I-- I think the king is dead. 191 00:11:32,098 --> 00:11:33,055 Dead? 192 00:11:33,186 --> 00:11:34,665 There was much blood, 193 00:11:34,796 --> 00:11:38,887 and Lady Margaret, she is like a lion in a cage. 194 00:11:39,017 --> 00:11:43,239 She sends word for Harry to come to Westminster now. 195 00:11:43,370 --> 00:11:45,067 But, highness, the guards, 196 00:11:45,198 --> 00:11:46,938 they have been told to throw you from the palace. 197 00:11:47,069 --> 00:11:48,810 It is not safe for you to return. 198 00:11:48,940 --> 00:11:51,508 Then I will ride to Harry and intercept him on the road. 199 00:11:51,639 --> 00:11:54,424 There is only one road to the city from the north. 200 00:11:54,555 --> 00:11:56,470 [ speaking Spanish ] 201 00:12:24,019 --> 00:12:25,325 [ knock on door ] 202 00:12:25,455 --> 00:12:27,196 - [ Dominus squawks ] - Who is it? 203 00:12:27,327 --> 00:12:28,545 Dudley. 204 00:12:35,900 --> 00:12:38,033 I didn't send for you. 205 00:12:38,164 --> 00:12:40,862 Eh, the king didn't send for you. 206 00:12:40,992 --> 00:12:42,516 My lady, the king's mother, 207 00:12:42,646 --> 00:12:45,301 sh-should we fetch the-- the king's physician? 208 00:12:45,432 --> 00:12:46,563 Is he unwell? 209 00:12:46,694 --> 00:12:47,999 [ exhales ] 210 00:12:59,707 --> 00:13:01,143 In the name of our Lord, Jesus Christ, 211 00:13:01,274 --> 00:13:03,014 what has happened here? 212 00:13:03,145 --> 00:13:05,582 The king has taken his rightful place at God's side. 213 00:13:05,713 --> 00:13:08,759 Now, we must work quickly. 214 00:13:08,890 --> 00:13:12,067 These ledgers detail lands and chattels 215 00:13:12,198 --> 00:13:15,113 that the Crown has seized in lieu of taxes. 216 00:13:15,244 --> 00:13:18,465 But Parliament refused to ratify that lands could be forfeit. 217 00:13:18,595 --> 00:13:20,902 The landowners can repurchase their confiscated lands 218 00:13:21,032 --> 00:13:22,077 at the prices written down. 219 00:13:22,208 --> 00:13:24,079 He doesn't need to see the prices. 220 00:13:27,604 --> 00:13:31,347 This is against the law. It--it is thievery. 221 00:13:31,478 --> 00:13:32,566 What were you thinking? 222 00:13:32,696 --> 00:13:34,176 Don't play the innocent, Wiltshire. 223 00:13:34,307 --> 00:13:36,352 Every member of the privy council knew that-- 224 00:13:36,483 --> 00:13:38,224 Knew the treasury was short of funds, yes, 225 00:13:38,354 --> 00:13:40,269 and--and I sang with the chorus, 226 00:13:40,400 --> 00:13:45,361 but this is some secret song that you both sang. 227 00:13:45,492 --> 00:13:47,711 Did the king know of this? 228 00:13:47,842 --> 00:13:50,453 LADY MARGARET: The issue is that these must be disposed of. 229 00:13:50,584 --> 00:13:52,760 Prince Harry must be safely back in the palace 230 00:13:52,890 --> 00:13:55,066 before the country learns that the king is dead. 231 00:13:55,197 --> 00:13:57,417 If news leaks out, there could be a rebellion. 232 00:13:57,547 --> 00:13:59,462 He could be torn apart by a mob. 233 00:13:59,593 --> 00:14:02,552 I must see my grandson on the throne! 234 00:14:02,683 --> 00:14:04,337 It is the will of God. 235 00:14:04,467 --> 00:14:06,469 I shall take these to my home 236 00:14:06,600 --> 00:14:09,994 until you instruct me what to do with them. 237 00:14:10,125 --> 00:14:11,648 What of the king? 238 00:14:11,779 --> 00:14:13,259 LADY MARGARET: He has been sent for. 239 00:14:13,389 --> 00:14:17,088 No, this king, our beloved monarch. 240 00:14:17,219 --> 00:14:20,353 He cannot be suffered to languish in his own bloody bedding. 241 00:14:20,483 --> 00:14:21,876 The king sleeps... 242 00:14:23,530 --> 00:14:24,792 until I say otherwise. 243 00:15:52,401 --> 00:15:54,882 - Sir, please, just a little-- - No. 244 00:15:55,012 --> 00:15:55,926 Go. 245 00:15:58,364 --> 00:15:59,626 Good day. 246 00:15:59,756 --> 00:16:01,584 Nothing good about it, Saracen. 247 00:16:01,715 --> 00:16:02,846 [ spits ] 248 00:16:12,900 --> 00:16:14,815 I am sorry. 249 00:16:14,945 --> 00:16:17,470 I have asked too much of you. 250 00:16:17,600 --> 00:16:19,776 At every turn, you have been loyal to me, 251 00:16:19,907 --> 00:16:22,518 and you are loyal as a soldier, too, and-- 252 00:16:26,479 --> 00:16:29,046 Lina, I may go to war. 253 00:16:29,177 --> 00:16:30,483 When I return... 254 00:16:32,833 --> 00:16:34,138 I ask you this-- 255 00:16:34,269 --> 00:16:36,402 that you will pledge yourself to me 256 00:16:36,532 --> 00:16:40,971 and our new family ahead of her. 257 00:16:49,458 --> 00:16:54,289 The king is dead. 258 00:16:54,420 --> 00:16:56,465 He is in his bed. 259 00:16:56,596 --> 00:16:58,380 My lady, the council needs to know 260 00:16:58,511 --> 00:17:00,121 that illegal taxes have been levied-- 261 00:17:00,251 --> 00:17:02,166 The good people of England 262 00:17:02,297 --> 00:17:05,387 have been overburdened by taxation. 263 00:17:05,518 --> 00:17:07,694 They have been sorely used 264 00:17:07,824 --> 00:17:11,785 by the nobility and the Crown. 265 00:17:11,915 --> 00:17:17,138 But you said the treasury needed gold and that we were to find it. 266 00:17:17,268 --> 00:17:19,662 Our new king may not understand 267 00:17:19,793 --> 00:17:22,448 the measures that were taken by his council. 268 00:17:22,578 --> 00:17:25,189 He may seek to apportion blame 269 00:17:25,320 --> 00:17:28,018 so that his reign is not tainted with it. 270 00:17:28,149 --> 00:17:30,586 I always said these taxes were immoral. 271 00:17:30,717 --> 00:17:33,459 Did you? Did you whisper it? 272 00:17:33,589 --> 00:17:36,287 I said it loudly. Maybe you did not listen, Stafford! 273 00:17:36,418 --> 00:17:38,507 No, I rarely listen to what you have to say, butcher's boy. 274 00:17:38,638 --> 00:17:40,770 You don't even have the rank to sit amongst us. 275 00:17:40,901 --> 00:17:42,816 I agreed that the treasury needed aid, 276 00:17:42,946 --> 00:17:44,600 but Parliament refused to pass 277 00:17:44,731 --> 00:17:46,863 an act where lands and property could be confiscated, 278 00:17:46,994 --> 00:17:50,171 yet only yesterday I learned that Dudley and my lady 279 00:17:50,301 --> 00:17:53,043 and perhaps the king himself defied Parliament 280 00:17:53,174 --> 00:17:54,915 and seized men's homes and chattels anyway. 281 00:17:55,045 --> 00:17:57,047 - Dudley. - There were ledgers 282 00:17:57,178 --> 00:17:58,832 in the king's room detailing hundreds of seized properties. 283 00:17:58,962 --> 00:18:02,052 LADY MARGARET: Dudley engineered the plan alone. 284 00:18:02,183 --> 00:18:03,750 He and the king had knowledge of it. 285 00:18:03,880 --> 00:18:05,752 We did not. 286 00:18:05,882 --> 00:18:08,058 The evidence is all with Dudley, in his house, 287 00:18:08,189 --> 00:18:11,975 so we must move quickly to convict him. 288 00:18:12,106 --> 00:18:14,891 All of our hands are clean of this. 289 00:18:17,154 --> 00:18:18,112 Guard. 290 00:18:23,596 --> 00:18:25,206 [ horses galloping ] 291 00:18:31,299 --> 00:18:32,430 Who are they? 292 00:18:34,998 --> 00:18:35,999 Oviedo. 293 00:18:40,264 --> 00:18:41,657 [ exhales ] 294 00:18:51,711 --> 00:18:54,104 God save the king. 295 00:18:54,235 --> 00:18:56,063 What is this? 296 00:18:56,193 --> 00:18:59,240 Your father passed into God's mercy, Your Grace. 297 00:19:01,372 --> 00:19:02,809 - God save the king. - God save the king. 298 00:19:02,939 --> 00:19:04,593 - God save the king. - God save the king. 299 00:19:04,724 --> 00:19:05,812 God save the king. 300 00:19:20,261 --> 00:19:23,133 Charlie, wine. 301 00:19:23,264 --> 00:19:25,919 Yes, Your Grace. 302 00:19:46,200 --> 00:19:49,072 [ distant chatter ] 303 00:19:49,203 --> 00:19:50,204 Dudley! 304 00:19:50,334 --> 00:19:52,336 GUARD: Keep walking. 305 00:19:52,467 --> 00:19:53,555 DUDLEY: I have done nothing wrong. 306 00:19:53,686 --> 00:19:55,165 I have known Prince Harry, 307 00:19:55,296 --> 00:19:56,906 our new king, since he was a boy. 308 00:19:58,386 --> 00:20:00,823 Wait. I must send a message to Lady Margaret. 309 00:20:00,954 --> 00:20:03,086 This is an error that can be remedied. 310 00:20:03,217 --> 00:20:05,045 Then Henry is dead. 311 00:20:05,175 --> 00:20:06,524 HENRY: Will it help us? 312 00:20:20,887 --> 00:20:23,803 I always knew I'd be king, 313 00:20:23,933 --> 00:20:26,936 ever since I was a boy. 314 00:20:27,067 --> 00:20:31,767 Arthur was groomed for it, but I felt it, 315 00:20:31,898 --> 00:20:35,249 like a silver thread pulling me towards this day. 316 00:20:35,379 --> 00:20:37,773 Your grandmother felt that thread, too. 317 00:20:39,470 --> 00:20:41,037 I am the tangled knot in it. 318 00:20:42,952 --> 00:20:44,650 What a pair of poets we make. 319 00:20:46,739 --> 00:20:49,524 Though my father never liked my writing or my songs. 320 00:20:49,655 --> 00:20:52,092 Or your taste in girls. 321 00:20:52,222 --> 00:20:54,790 No. 322 00:20:54,921 --> 00:20:56,183 No, that was my grandmother. 323 00:20:58,620 --> 00:21:00,230 I am told you are to marry my niece. 324 00:21:02,058 --> 00:21:05,801 I thought it best to-- to remove myself from court 325 00:21:05,932 --> 00:21:07,760 to pray upon my duty. 326 00:21:07,890 --> 00:21:10,501 In truth, I was-- I was grateful for the peace. 327 00:21:10,632 --> 00:21:11,633 Peace from me? 328 00:21:12,895 --> 00:21:14,070 Peace from my heart. 329 00:21:14,201 --> 00:21:16,420 And is your heart at peace? 330 00:21:18,553 --> 00:21:22,035 Do you think of me, or is your heart 331 00:21:22,165 --> 00:21:23,645 now with the Princess Eleanor? 332 00:21:29,607 --> 00:21:30,870 CATHERINE: Good day. 333 00:21:36,310 --> 00:21:38,268 Good day, mistress, my lord. 334 00:21:40,531 --> 00:21:42,229 Wait. 335 00:21:42,359 --> 00:21:43,578 Here. Take this. 336 00:21:45,493 --> 00:21:47,190 Buy ale, and raise a glass 337 00:21:47,321 --> 00:21:49,497 to the king of England, and save his soul. 338 00:22:01,074 --> 00:22:04,773 No matter which backside is on the throne, nothing has changed. 339 00:22:08,124 --> 00:22:09,778 So you are not for Eleanor? 340 00:22:14,652 --> 00:22:17,133 Harry, I-- 341 00:22:17,264 --> 00:22:21,790 Harry, I need to tell you I love you. 342 00:22:21,921 --> 00:22:24,880 I cannot offer you the Habsburg empire, 343 00:22:25,011 --> 00:22:26,969 nor the sanction of your grandmother, 344 00:22:27,100 --> 00:22:30,016 and if I cannot love you as your wife, 345 00:22:30,146 --> 00:22:32,583 then I will try to love you as a subject. 346 00:22:35,717 --> 00:22:37,588 But I want to love you as a wife... 347 00:22:39,547 --> 00:22:40,809 and as the mother of your heirs... 348 00:22:42,245 --> 00:22:44,160 and as a lover in your bed. 349 00:22:47,729 --> 00:22:49,905 Harry, tell me what my fate shall be. 350 00:22:51,907 --> 00:22:53,300 I am not Harry anymore. 351 00:22:53,430 --> 00:22:55,519 I'm Henry. 352 00:22:55,650 --> 00:23:01,308 You and I, Catherine, we do not fear the morrow, 353 00:23:01,438 --> 00:23:05,399 but we make it... 354 00:23:05,529 --> 00:23:10,360 as--as man or king and wife. 355 00:23:22,242 --> 00:23:23,983 I never wanted Eleanor. 356 00:23:24,113 --> 00:23:27,116 I told my father that. I told your father, too. 357 00:23:27,247 --> 00:23:30,380 I withdrew from the match two days ago. 358 00:23:30,511 --> 00:23:32,774 I refused her for your sake. 359 00:23:35,603 --> 00:23:39,085 All we need's a letter from the pope, and then we shall wed. 360 00:23:55,231 --> 00:23:56,667 GUARD: Dudley, you'll come with us. 361 00:23:56,798 --> 00:23:58,582 DUDLEY: Good. Yes. Hah. 362 00:23:58,713 --> 00:24:02,195 My lady, the king's mother will see me now, yes? 363 00:24:02,325 --> 00:24:04,197 This matter can be resolved. 364 00:24:09,332 --> 00:24:10,333 Wait! 365 00:24:11,900 --> 00:24:12,814 My gracious lady! 366 00:24:12,945 --> 00:24:15,338 [ Wolsey reciting Latin ] 367 00:24:15,469 --> 00:24:16,600 You are devout! 368 00:24:16,731 --> 00:24:17,993 Please don't let them do this! 369 00:24:18,124 --> 00:24:19,342 I've done nothing wrong! 370 00:24:19,473 --> 00:24:22,563 My lady! 371 00:24:22,693 --> 00:24:23,738 Please! 372 00:24:23,869 --> 00:24:25,609 - "Edmund Dudley..." - Christ! 373 00:24:25,740 --> 00:24:28,003 "you stand guilty of constructive treason, 374 00:24:28,134 --> 00:24:31,354 "a crime of imprisoning the king, 375 00:24:31,485 --> 00:24:34,401 "insomuch as through your legislative advice 376 00:24:34,531 --> 00:24:37,012 "to his grace, King Henry VII, 377 00:24:37,143 --> 00:24:39,275 "you did ensnare him unwittingly 378 00:24:39,406 --> 00:24:42,496 "to enforce illegal acts of taxation 379 00:24:42,626 --> 00:24:46,195 "and, in so doing, did defile the crown 380 00:24:46,326 --> 00:24:51,026 and the holy ordinance of God under which all kings do serve." 381 00:24:51,157 --> 00:24:52,854 I did your bidding. 382 00:24:54,508 --> 00:24:57,467 I did your bidding! 383 00:24:57,598 --> 00:25:00,644 No! I am an innocent man! 384 00:25:00,775 --> 00:25:03,299 I took my instruction from you! 385 00:25:03,430 --> 00:25:05,388 I did it all for England! 386 00:25:05,519 --> 00:25:08,783 You cannot treat me like some dog to be put down! 387 00:25:08,914 --> 00:25:10,654 It is un-Christian. 388 00:25:10,785 --> 00:25:12,743 "The detail of your crimes have been examined 389 00:25:12,874 --> 00:25:15,268 during an extraordinary session of council." 390 00:25:18,271 --> 00:25:20,664 The sentence of death has been passed. 391 00:25:22,536 --> 00:25:24,016 God grant you mercy. 392 00:25:24,146 --> 00:25:25,800 Where is my trial? 393 00:25:25,931 --> 00:25:27,976 This is not justice! 394 00:25:28,107 --> 00:25:29,151 Please! 395 00:25:29,282 --> 00:25:30,283 My lady! 396 00:25:30,413 --> 00:25:32,241 No! 397 00:25:32,372 --> 00:25:34,809 God save King Henry! 398 00:25:34,940 --> 00:25:37,203 I am his loyal servant! 399 00:25:37,333 --> 00:25:39,118 God save him! 400 00:25:39,248 --> 00:25:40,336 Aah! 401 00:25:40,467 --> 00:25:42,556 Fuck you all! 402 00:25:42,686 --> 00:25:47,039 Fuck you all in hell! 403 00:25:47,169 --> 00:25:48,475 Aah! 404 00:25:48,605 --> 00:25:52,609 Fuck you all in hell! 405 00:26:09,148 --> 00:26:10,976 [ ravens squawking ] 406 00:26:20,333 --> 00:26:23,597 The bells will peal for King Henry's death. 407 00:26:23,727 --> 00:26:26,078 Let it be known that the traitor 408 00:26:26,208 --> 00:26:29,864 responsible for the people's yoke of taxation 409 00:26:29,995 --> 00:26:32,301 has been executed. 410 00:27:03,028 --> 00:27:04,681 Long live the king. 411 00:27:04,812 --> 00:27:07,467 ALL: Long live the king. 412 00:27:07,597 --> 00:27:11,079 Banners will be lowered to half-station for my father. 413 00:27:11,210 --> 00:27:12,167 Do it now. 414 00:27:24,310 --> 00:27:27,574 Princess Catherine is to be your queen. 415 00:27:29,141 --> 00:27:30,664 Be sure the palace knows it. 416 00:27:33,971 --> 00:27:35,712 If it pleases Your Grace, 417 00:27:35,843 --> 00:27:37,410 I ask that Lady Pole and her children 418 00:27:37,540 --> 00:27:39,368 be released from the Tower. 419 00:27:39,499 --> 00:27:40,891 They are loyal to you. 420 00:27:41,022 --> 00:27:42,415 If my father had them arrested, 421 00:27:42,545 --> 00:27:44,156 there must have been a reason. 422 00:27:44,286 --> 00:27:46,288 We will hear mass for his soul, 423 00:27:46,419 --> 00:27:48,203 and then we will announce our wedding. 424 00:27:48,334 --> 00:27:50,249 [ bell tolling ] 425 00:28:42,823 --> 00:28:44,303 Your Grace... 426 00:28:46,305 --> 00:28:49,482 this is a time of great distress and sadness, 427 00:28:49,612 --> 00:28:53,747 but you should know of an unseemly justice 428 00:28:53,877 --> 00:28:56,706 that was meted out as you rode back to London. 429 00:28:56,837 --> 00:28:59,361 Edmund Dudley was engaged to collect 430 00:28:59,492 --> 00:29:01,711 additional levies for the crown. 431 00:29:05,585 --> 00:29:06,760 My lady, the king's mo-- 432 00:29:06,890 --> 00:29:10,024 Uh, my lady, the king is here. 433 00:29:16,726 --> 00:29:19,816 It was criminal, not to mention a stain against the Crown. 434 00:29:19,947 --> 00:29:21,557 [ tolling continues ] 435 00:29:21,688 --> 00:29:23,559 Lady Grandmother. 436 00:29:30,131 --> 00:29:32,351 Your Grace, God preserve you. 437 00:29:32,481 --> 00:29:35,745 Your father has ascended into Heaven 438 00:29:35,876 --> 00:29:38,444 and you to your rightful throne. 439 00:29:42,622 --> 00:29:44,363 We should speak in private. 440 00:29:44,493 --> 00:29:47,322 I am in vigil at my father's side. 441 00:29:53,676 --> 00:29:55,417 Princess Eleanor has been summoned. 442 00:29:55,548 --> 00:29:57,419 Good. 443 00:29:57,550 --> 00:29:59,334 She can attend my wedding to Princess Catherine. 444 00:29:59,465 --> 00:30:02,207 Harry, you're shocked, and you're grieving, 445 00:30:02,337 --> 00:30:05,297 but you pledged to your father 446 00:30:05,427 --> 00:30:07,603 that you would marry Princess Eleanor for the good of England. 447 00:30:07,734 --> 00:30:10,998 Was it grief... 448 00:30:11,128 --> 00:30:14,871 that led you to arrest, try, 449 00:30:15,002 --> 00:30:17,526 and behead Edmund Dudley all in one day? 450 00:30:17,657 --> 00:30:19,180 Oh, no. That's right. 451 00:30:19,311 --> 00:30:20,834 He didn't have a trial. 452 00:30:24,881 --> 00:30:30,060 Your father learned that Edmund Dudley 453 00:30:30,191 --> 00:30:34,543 had been implementing taxes that were not agreed by Parliament, 454 00:30:34,674 --> 00:30:37,285 and he gave the order to arrest him. 455 00:30:37,416 --> 00:30:38,330 No. 456 00:30:40,810 --> 00:30:44,031 My father was already dead. 457 00:30:44,161 --> 00:30:46,033 You had him arrested... 458 00:30:48,035 --> 00:30:50,429 and then you silenced him before I could return. 459 00:30:52,953 --> 00:30:58,263 You took it upon yourself to act as regent. 460 00:30:58,393 --> 00:31:00,177 Why such haste, Lady Grandmother? 461 00:31:00,308 --> 00:31:02,571 Harry, please. 462 00:31:02,702 --> 00:31:04,269 Be with your father now. 463 00:31:12,929 --> 00:31:15,367 What was my cousin Maggie's crime? 464 00:31:15,497 --> 00:31:18,283 Well, she--she was a traitor to the Crown. 465 00:31:18,413 --> 00:31:20,067 She wrote to Edmund de la Pool to ask him-- 466 00:31:20,197 --> 00:31:21,373 He is her cousin. 467 00:31:21,503 --> 00:31:24,550 You took away all hope from her. 468 00:31:24,680 --> 00:31:26,508 Her husband dead, her children starving, 469 00:31:26,639 --> 00:31:30,207 can you be surprised that she was angry? 470 00:31:30,338 --> 00:31:34,037 If you had had your way, you would have crushed me, too. 471 00:31:36,649 --> 00:31:39,478 Lady Pole would never harm you, Harry. 472 00:31:39,608 --> 00:31:42,045 She has been a friend to me and to you, too. 473 00:31:42,176 --> 00:31:44,309 She's a traitor. 474 00:31:44,439 --> 00:31:49,096 Please, release her and her children. 475 00:31:52,142 --> 00:31:53,840 If nothing else, 476 00:31:53,970 --> 00:31:55,668 make this your wedding gift to me. 477 00:31:55,798 --> 00:31:58,888 You cannot marry, not without a papal dispensation, 478 00:31:59,019 --> 00:32:02,022 and the pope has not seen fit to grant one for this marriage. 479 00:32:02,152 --> 00:32:03,763 He has refused... 480 00:32:05,591 --> 00:32:07,201 or he is still deciding? 481 00:32:18,430 --> 00:32:21,302 Send a pardon to the Tower for Lady Margaret Pole 482 00:32:21,433 --> 00:32:23,217 with my seal on it. 483 00:32:23,348 --> 00:32:26,655 CATHERINE: I will take it to her. 484 00:32:26,786 --> 00:32:29,266 Thank you, Your Grace. 485 00:32:40,800 --> 00:32:43,019 [ whispering ] How did she find the prince so quickly? 486 00:32:43,150 --> 00:32:46,196 The Moor bowman, he rode in with them. 487 00:33:42,035 --> 00:33:43,863 [ woman screaming ] 488 00:33:58,660 --> 00:33:59,922 [ screaming ] 489 00:34:00,053 --> 00:34:04,710 It works! The baby comes. 490 00:34:04,840 --> 00:34:06,451 [ groans ] 491 00:34:15,938 --> 00:34:16,983 Henry. 492 00:34:21,727 --> 00:34:23,642 [ laughing ] 493 00:34:26,035 --> 00:34:27,994 [ weeping ] 494 00:34:30,257 --> 00:34:32,215 [ cooing ] 495 00:34:52,758 --> 00:34:54,542 [ keys jangling ] 496 00:34:59,329 --> 00:35:01,244 I said that I would free you. 497 00:35:01,375 --> 00:35:02,942 A pardon, from the new King Henry. 498 00:35:03,072 --> 00:35:04,726 [ gasping ] 499 00:35:04,857 --> 00:35:07,990 You may return to court with all your children. 500 00:35:08,121 --> 00:35:10,253 You will be looked after. 501 00:35:10,384 --> 00:35:12,865 [ sobbing ] 502 00:35:12,995 --> 00:35:14,519 [ laughs ] 503 00:35:36,584 --> 00:35:39,065 Mm, mm, mm, mm, mm. 504 00:35:39,195 --> 00:35:41,546 I must ready to march out. 505 00:35:41,676 --> 00:35:43,417 The sergeant-at-arms is generous, 506 00:35:43,548 --> 00:35:46,115 but, uh, soon, he kick my arse. 507 00:35:46,246 --> 00:35:47,987 [ laughs ] 508 00:35:48,117 --> 00:35:49,728 - I must go, too. - Mm. 509 00:35:57,300 --> 00:35:59,085 [ armor clattering ] 510 00:35:59,215 --> 00:35:59,999 MAN: Oviedo. 511 00:36:00,129 --> 00:36:01,870 Yes, sir. 512 00:36:02,001 --> 00:36:03,219 LINA: My Lady? 513 00:36:03,350 --> 00:36:04,917 A prayer book has been stolen from me. 514 00:36:05,047 --> 00:36:06,483 I believe this man took it. 515 00:36:06,614 --> 00:36:08,181 - What do you mean? - Oviedo does not steal. 516 00:36:08,311 --> 00:36:09,965 Please, search his belongings. 517 00:36:24,197 --> 00:36:26,721 I believe you'll find an inscription on the facing page. 518 00:36:26,852 --> 00:36:30,203 It is from the pope himself to me. 519 00:36:30,333 --> 00:36:31,552 Can you explain this? 520 00:36:31,683 --> 00:36:33,336 This is a mistake. My lady, 521 00:36:33,467 --> 00:36:35,556 you gave this book to me as a gift. 522 00:36:35,687 --> 00:36:37,166 He showed it to me. 523 00:36:37,297 --> 00:36:38,777 You're a Saracen and an enemy of Christ. 524 00:36:38,907 --> 00:36:40,605 Why would I give God's word to you? 525 00:36:40,735 --> 00:36:41,693 - I steal nothing! - Watch your tongue. 526 00:36:41,823 --> 00:36:42,781 In English law, the punishment 527 00:36:42,911 --> 00:36:44,173 for stealing is to be hanged. 528 00:36:44,304 --> 00:36:45,653 Is that what you wish? 529 00:36:45,784 --> 00:36:47,133 It is the law. See that it is done. 530 00:36:47,263 --> 00:36:48,264 - All right. Take him. - No, this is wrong. 531 00:36:48,395 --> 00:36:49,788 LINA: You can't do this! 532 00:36:49,918 --> 00:36:51,964 - What are you doing? - My lady, 533 00:36:52,094 --> 00:36:53,792 surely he should be given the chance to speak. 534 00:36:53,922 --> 00:36:55,750 You have your orders, Sergeant. 535 00:36:55,881 --> 00:36:57,970 My lady! My lady! 536 00:36:58,100 --> 00:36:59,885 Sergeant, this is wrong! 537 00:37:00,015 --> 00:37:01,582 I am no thief! 538 00:37:01,713 --> 00:37:03,802 [ fading ] My lady! My lady! 539 00:37:03,932 --> 00:37:05,499 Lady Margaret. 540 00:37:07,980 --> 00:37:11,418 You gave that book of prayers to him as a gift. 541 00:37:11,548 --> 00:37:14,595 He has been loyal to you. 542 00:37:14,726 --> 00:37:17,859 Perhaps you have forgotten that you gave it to him. 543 00:37:17,990 --> 00:37:20,732 I'm sure I could remember... 544 00:37:22,342 --> 00:37:24,518 if only you'd remember that your Infanta 545 00:37:24,649 --> 00:37:26,433 and Prince Arthur lay together. 546 00:37:26,563 --> 00:37:30,437 [ scoffs ] Even now? 547 00:37:30,567 --> 00:37:33,266 Even now, you would destroy her happiness? 548 00:37:33,396 --> 00:37:36,312 She cannot marry anyway, not without the pope, 549 00:37:36,443 --> 00:37:38,706 and he is not forthcoming. 550 00:37:38,837 --> 00:37:42,057 Then why do this, if they cannot wed? 551 00:37:42,188 --> 00:37:43,711 So you refuse? 552 00:37:43,842 --> 00:37:45,844 Then he will hang. 553 00:37:45,974 --> 00:37:46,801 I will go to Catherine. 554 00:37:46,932 --> 00:37:48,716 She will save him. 555 00:37:48,847 --> 00:37:50,587 Guards! 556 00:37:50,718 --> 00:37:52,198 Let me go to her! 557 00:37:52,328 --> 00:37:53,678 Eject her from the palace, 558 00:37:53,808 --> 00:37:55,070 and do not let her back inside. 559 00:37:55,201 --> 00:37:58,900 No. No! Wait! 560 00:38:20,922 --> 00:38:23,185 They lay together. 561 00:38:25,100 --> 00:38:27,712 Your Infanta is no virgin. 562 00:38:29,061 --> 00:38:31,498 No. 563 00:38:31,628 --> 00:38:35,284 She deceived us to trick my Harry into marriage. 564 00:38:35,415 --> 00:38:37,199 Please, release him. 565 00:38:37,330 --> 00:38:39,724 Swear on this holy cross. 566 00:38:49,081 --> 00:38:54,303 She lied so she could wed Prince Harry. 567 00:38:57,829 --> 00:38:59,569 At last, you tell the truth. 568 00:39:01,876 --> 00:39:04,226 Eject her from the palace. 569 00:39:04,357 --> 00:39:08,230 No! You will pardon him! 570 00:39:22,201 --> 00:39:23,289 Did you speak to her? 571 00:39:23,419 --> 00:39:26,031 Oviedo, she has lost her wits. 572 00:39:27,859 --> 00:39:30,122 I want to be your wife. 573 00:39:30,252 --> 00:39:31,863 Now. 574 00:39:31,993 --> 00:39:33,952 Please, Oviedo. 575 00:39:34,082 --> 00:39:35,431 SERGEANT: Let her through. 576 00:39:35,562 --> 00:39:37,825 Lina, eh... 577 00:39:45,224 --> 00:39:48,444 You are everything to me. 578 00:39:50,359 --> 00:39:52,318 We will have your Muslim service. 579 00:39:56,452 --> 00:39:57,453 No. 580 00:40:01,370 --> 00:40:04,330 We marry Catholic... 581 00:40:05,810 --> 00:40:07,333 for you. 582 00:40:07,463 --> 00:40:09,161 Then both. 583 00:40:18,910 --> 00:40:20,694 Is my lady, Lina, back yet? 584 00:40:24,045 --> 00:40:25,264 No, my lady. 585 00:40:28,441 --> 00:40:29,529 Would you dress me? 586 00:40:41,236 --> 00:40:43,151 [ footsteps ] 587 00:40:45,980 --> 00:40:49,549 Reggie, I have come for you. 588 00:40:56,121 --> 00:40:57,862 We can be a family again, 589 00:40:57,992 --> 00:41:00,777 you and me and Ursula and Henry. 590 00:41:02,170 --> 00:41:04,042 Please, Reggie, come with me. 591 00:41:06,305 --> 00:41:08,742 I love you very much. 592 00:41:10,700 --> 00:41:12,398 Look. 593 00:41:12,528 --> 00:41:14,182 Look what I've brought you. 594 00:41:20,580 --> 00:41:21,842 Please, Reggie. 595 00:41:23,409 --> 00:41:24,801 I am your mother. 596 00:41:33,027 --> 00:41:35,682 I will return tomorrow. 597 00:41:35,812 --> 00:41:37,292 Perhaps he needs more time. 598 00:41:44,386 --> 00:41:49,130 [ John speaking Arabic ] 599 00:42:06,321 --> 00:42:11,065 [ speaking Latin ] 600 00:42:43,445 --> 00:42:44,838 I, for one, question the measures 601 00:42:44,969 --> 00:42:46,013 implemented by this man, Dudley-- 602 00:42:46,144 --> 00:42:47,449 Oh, as I recall, you were in favor-- 603 00:42:47,580 --> 00:42:48,929 Silence! 604 00:42:49,060 --> 00:42:50,583 All of you. 605 00:42:52,106 --> 00:42:54,326 You are like a room full of bees. 606 00:42:59,070 --> 00:43:00,462 Woolsey, 607 00:43:00,593 --> 00:43:02,899 why don't you buzz like the rest of them? 608 00:43:04,858 --> 00:43:07,730 Because I know my guilt, Your Grace. 609 00:43:07,861 --> 00:43:10,342 I knew the levies were unjust, but I did nothing, 610 00:43:10,472 --> 00:43:12,170 because I wished to curry favor 611 00:43:12,300 --> 00:43:15,216 with the king and with his mother. 612 00:43:17,392 --> 00:43:19,568 As we all did. 613 00:43:19,699 --> 00:43:21,005 [ door opens ] 614 00:43:21,135 --> 00:43:23,572 I should hang the lot of you. 615 00:43:23,703 --> 00:43:25,705 Spoken like a true king, Harry. 616 00:43:25,835 --> 00:43:29,143 And you should start by casting out that harlot from the palace. 617 00:43:29,274 --> 00:43:30,840 - Leave. - Her closest lady 618 00:43:30,971 --> 00:43:32,799 swears on the holy cross 619 00:43:32,929 --> 00:43:35,584 that her marriage to your brother was a full one, 620 00:43:35,715 --> 00:43:38,109 consummated daily over many, many months. 621 00:43:38,239 --> 00:43:39,284 Leave us! 622 00:43:39,414 --> 00:43:40,589 She is no maid. 623 00:43:40,720 --> 00:43:43,157 She is a liar and a fortune hunter. 624 00:43:43,288 --> 00:43:44,680 She cannot be your queen. 625 00:43:44,811 --> 00:43:46,682 It is against God's law. 626 00:43:48,336 --> 00:43:50,512 You brought evil to this great house 627 00:43:50,643 --> 00:43:52,210 the day you came here, 628 00:43:52,340 --> 00:43:54,125 but you will not drag us into ruin. 629 00:43:54,255 --> 00:43:55,256 This is a lie. 630 00:43:55,387 --> 00:43:56,910 Lina did not say this, 631 00:43:57,041 --> 00:43:58,477 because it isn't true. 632 00:43:58,607 --> 00:44:00,870 Where is this woman? 633 00:44:01,001 --> 00:44:02,655 Well, fetch her here, 634 00:44:02,785 --> 00:44:05,397 and have her swear it on the cross before me. 635 00:44:07,964 --> 00:44:09,314 Bring her to me! 636 00:44:15,624 --> 00:44:17,017 Where is she now? 637 00:44:19,367 --> 00:44:20,542 What have you done to her? 638 00:44:20,673 --> 00:44:21,761 - Uh... - Guards! 639 00:44:55,708 --> 00:44:56,752 SERGEANT: I'm sorry... 640 00:44:59,668 --> 00:45:00,582 but it's time to go. 641 00:45:00,713 --> 00:45:01,540 [ weeping ] No. 642 00:45:03,498 --> 00:45:06,153 Don't take him. 643 00:45:06,284 --> 00:45:07,459 Please. 644 00:45:10,592 --> 00:45:12,333 LINA: No! 645 00:45:12,464 --> 00:45:13,856 Oviedo! 646 00:45:13,987 --> 00:45:15,467 Oviedo! Please! 647 00:45:15,597 --> 00:45:17,556 We'll make it as quick as we can. 648 00:45:17,686 --> 00:45:19,645 He has done nothing wrong. 649 00:45:19,775 --> 00:45:21,386 I am a lady of the future queen of England. 650 00:45:21,516 --> 00:45:23,692 You cannot do this! 651 00:45:23,823 --> 00:45:25,172 Keep her here. 652 00:45:32,484 --> 00:45:34,225 LINA: Pl-please. 653 00:45:34,355 --> 00:45:36,444 Please, no. 654 00:45:36,575 --> 00:45:39,055 [ speaking Spanish ] 655 00:45:42,842 --> 00:45:44,191 Adios, amor de mi vida. 656 00:45:44,322 --> 00:45:45,671 SERGEANT: Try and make it quick. 657 00:45:45,801 --> 00:45:46,933 No! 658 00:45:47,063 --> 00:45:48,543 I beg you, please! 659 00:45:48,674 --> 00:45:50,545 Please, no! 660 00:45:50,676 --> 00:45:51,633 [ gasping ] 661 00:45:51,764 --> 00:45:53,592 Please, no! 662 00:45:53,722 --> 00:45:55,898 [ wailing ] No! 663 00:45:58,553 --> 00:46:00,468 [ speaking Spanish ] Oviedo! 664 00:46:00,599 --> 00:46:02,557 [ speaking Spanish ] 665 00:46:06,082 --> 00:46:06,996 No! 666 00:46:07,127 --> 00:46:08,781 Stop it! 667 00:46:08,911 --> 00:46:10,565 - Cut him down! - Do it! 668 00:46:13,394 --> 00:46:14,917 [ gasping ] 669 00:46:15,048 --> 00:46:16,528 Oviedo. [ crying ] 670 00:46:18,138 --> 00:46:19,792 What in God's name happened here? 671 00:46:21,402 --> 00:46:23,012 Who ordered this?! 672 00:46:49,561 --> 00:46:51,302 Oviedo is released. 673 00:46:51,432 --> 00:46:54,783 The Saracen stole a book of hours from me. 674 00:46:54,914 --> 00:46:56,481 He's a criminal. 675 00:46:56,611 --> 00:46:58,526 Why would he steal a Catholic book of prayers? 676 00:46:58,657 --> 00:47:00,746 He does not even share your faith. He is Muslim. 677 00:47:00,876 --> 00:47:02,748 This has no bearing on what her lady, 678 00:47:02,878 --> 00:47:05,054 Lina de Cardonnes, confessed to me, 679 00:47:05,185 --> 00:47:07,709 that she lay with your brother. 680 00:47:07,840 --> 00:47:10,059 I would have thought it has every bearing. 681 00:47:11,496 --> 00:47:12,845 There's not an instrument of torture 682 00:47:12,975 --> 00:47:14,281 in the Tower that could extract 683 00:47:14,412 --> 00:47:16,457 a false confession any quicker. 684 00:47:16,588 --> 00:47:18,242 There'll be no wedding. 685 00:47:21,157 --> 00:47:23,421 You do not have the dispensation. 686 00:47:23,551 --> 00:47:25,466 [ chuckles ] 687 00:47:36,956 --> 00:47:38,914 [ groaning ] 688 00:47:45,878 --> 00:47:48,489 I thought I had lost you. 689 00:47:48,620 --> 00:47:51,362 [ sighs ] 690 00:47:51,492 --> 00:47:53,929 You--[ grunts ] 691 00:47:57,498 --> 00:47:59,718 You should attend to the Infanta's wedding. 692 00:47:59,848 --> 00:48:01,633 She cannot wed. 693 00:48:01,763 --> 00:48:03,374 The pope has not approved it. 694 00:48:05,463 --> 00:48:07,247 - But he has. - No. 695 00:48:07,378 --> 00:48:09,162 Lady Margaret paid me 696 00:48:09,293 --> 00:48:12,034 to read all the letters at the ports. 697 00:48:12,165 --> 00:48:15,081 The pope gave his permission many weeks ago. 698 00:48:16,474 --> 00:48:19,825 I gave these letters to Lady Margaret. 699 00:48:19,955 --> 00:48:20,869 [ sighs ] 700 00:48:21,000 --> 00:48:24,351 Hey. No crying. 701 00:48:24,482 --> 00:48:27,441 You must go and tell the Infanta that she may wed. 702 00:48:31,489 --> 00:48:34,056 Lady Grandmother, the pope has confirmed 703 00:48:34,187 --> 00:48:36,145 that he sent a dispensation for my wedding. 704 00:48:36,276 --> 00:48:39,279 I must assume that his first communication 705 00:48:39,410 --> 00:48:41,890 on the subject was lost 706 00:48:42,021 --> 00:48:44,502 - or destroyed. - I- 707 00:48:44,632 --> 00:48:46,504 CATHERINE: We choose to have a private wedding 708 00:48:46,634 --> 00:48:49,898 in the Church of the Observant Friars in Greenwich. 709 00:48:50,029 --> 00:48:50,899 You will not attend. 710 00:48:51,030 --> 00:48:53,337 [ gasps ] 711 00:48:53,467 --> 00:48:54,729 Harry, no. 712 00:48:58,646 --> 00:48:59,952 I've been a mother to you. 713 00:49:01,301 --> 00:49:03,259 I educated you. 714 00:49:03,390 --> 00:49:05,566 I empowered you. 715 00:49:08,395 --> 00:49:09,657 I loved you. 716 00:49:14,923 --> 00:49:15,968 Come, Catherine. 717 00:49:30,591 --> 00:49:32,506 [ murmuring ] 718 00:50:06,497 --> 00:50:08,934 [ boys laugh ] 719 00:50:10,501 --> 00:50:12,372 [ laughter echoing ] 720 00:50:28,519 --> 00:50:31,435 [ bells pealing ] 721 00:51:28,230 --> 00:51:29,841 My queen. 722 00:51:32,539 --> 00:51:33,453 [ bells pealing ] 723 00:51:33,584 --> 00:51:34,846 LADY MARGARET: Maid! 724 00:51:34,976 --> 00:51:37,501 I'm thirsty! 725 00:51:37,631 --> 00:51:39,590 Maid! 726 00:51:39,720 --> 00:51:40,939 Maid! 727 00:51:43,637 --> 00:51:46,074 [ whimpering ] 728 00:51:46,205 --> 00:51:48,076 [ bells continuing ] 729 00:51:56,563 --> 00:51:58,478 Are you a fever? 730 00:51:58,609 --> 00:52:00,959 No. I am here. 731 00:52:01,089 --> 00:52:03,004 To laugh at me. 732 00:52:04,919 --> 00:52:08,009 Well, laugh away. 733 00:52:08,140 --> 00:52:12,405 My children are all here with me for the wedding, 734 00:52:12,536 --> 00:52:14,625 but Reggie chooses not to speak. 735 00:52:16,148 --> 00:52:18,411 That is the final gift you've given me. 736 00:52:20,761 --> 00:52:21,980 Water. 737 00:52:22,110 --> 00:52:23,982 [ whimpering ] 738 00:52:30,684 --> 00:52:31,598 [ whimpers ] 739 00:52:34,122 --> 00:52:36,951 I think I know more of God than you do. 740 00:52:46,221 --> 00:52:49,094 [ sighs ] 741 00:52:49,224 --> 00:52:50,965 Ah. 742 00:52:51,096 --> 00:52:53,315 [ gasps ] My Harry. 743 00:52:53,446 --> 00:52:55,013 Harry dresses for his wedding. 744 00:52:55,143 --> 00:52:58,364 No. The Spanish girl will destroy us all. 745 00:52:58,494 --> 00:53:00,845 If Harry marries her, 746 00:53:00,975 --> 00:53:05,327 he's cursed, no boys, no heirs. 747 00:53:05,458 --> 00:53:08,374 It's what his mother said on her deathbed. 748 00:53:08,504 --> 00:53:11,029 You call my actions evil... 749 00:53:13,118 --> 00:53:17,513 but I'm protecting my family, my country. 750 00:53:17,644 --> 00:53:20,168 It's a lonely path. 751 00:53:20,299 --> 00:53:21,474 I have to go. 752 00:53:21,605 --> 00:53:22,954 No. 753 00:53:23,084 --> 00:53:26,218 Everything I've built will be undone. 754 00:53:26,348 --> 00:53:27,262 What have you built, though? 755 00:53:27,393 --> 00:53:30,701 Hatred and fear. 756 00:53:30,831 --> 00:53:32,572 You are forsaken. 757 00:53:36,184 --> 00:53:38,099 [ whimpering ] 758 00:53:44,410 --> 00:53:46,847 [ sobbing ] 759 00:53:51,156 --> 00:53:53,332 LINA: This arrived today from Spain. 760 00:54:02,384 --> 00:54:03,429 What is it? 761 00:54:06,562 --> 00:54:11,219 My father says that I should know who I am marrying. 762 00:54:12,743 --> 00:54:16,398 It wasn't Harry who refused the match with Eleanor. 763 00:54:16,529 --> 00:54:17,835 It was my father 764 00:54:17,965 --> 00:54:19,706 who withdrew my niece's hand. 765 00:54:19,837 --> 00:54:21,490 Why would he do that? 766 00:54:23,536 --> 00:54:24,668 Because... 767 00:54:27,148 --> 00:54:29,194 Because my sister told him 768 00:54:29,324 --> 00:54:31,457 that she herself had lain with Harry. 769 00:54:40,553 --> 00:54:42,120 [ boys laughing ] 770 00:54:42,250 --> 00:54:43,643 What? 771 00:54:46,080 --> 00:54:46,994 [ boys laughing ] 772 00:54:47,125 --> 00:54:48,561 [ gasps ] 773 00:54:48,692 --> 00:54:49,736 What are-- 774 00:54:49,867 --> 00:54:50,781 No! 775 00:54:50,911 --> 00:54:52,608 No. 776 00:54:52,739 --> 00:54:55,089 No. [ gasps ] 777 00:54:55,220 --> 00:54:58,571 Go away. Go away. Go away. 778 00:55:00,616 --> 00:55:01,748 Jasper. 779 00:55:04,055 --> 00:55:08,276 Take my soul to the gates of Heaven. 780 00:55:09,277 --> 00:55:10,757 - [ whimpering ] - [ thumping ] 781 00:55:14,065 --> 00:55:15,457 Jasper. 782 00:55:15,588 --> 00:55:17,111 [ crying ] 783 00:55:17,242 --> 00:55:19,461 Jasper. 784 00:55:25,424 --> 00:55:27,165 I didn't know. 785 00:55:27,295 --> 00:55:29,341 I didn't know. 786 00:56:05,246 --> 00:56:06,465 Catherine. 787 00:56:10,904 --> 00:56:12,123 I had a letter from my father. 788 00:56:16,649 --> 00:56:18,172 My sister says-- 789 00:56:20,261 --> 00:56:21,654 she says you lay with her. 790 00:56:21,785 --> 00:56:23,961 What? 791 00:56:24,091 --> 00:56:25,484 Is it true? 792 00:56:27,007 --> 00:56:28,443 Of course it isn't. 793 00:56:28,574 --> 00:56:32,578 Catherine, why would I have? 794 00:56:32,708 --> 00:56:35,929 I-I walked through fire for you. 795 00:56:36,060 --> 00:56:38,540 I stood against my father, risked my throne. 796 00:56:42,327 --> 00:56:46,592 I've said that we should be crowned together. I-- 797 00:56:49,682 --> 00:56:51,945 How could you believe this of me? 798 00:56:52,076 --> 00:56:55,601 If you believe your father and your sister over me, 799 00:56:55,731 --> 00:57:00,171 then everyone that stood against us will have won. 800 00:57:02,303 --> 00:57:06,177 Everything that we fought for will-- will be for nothing. 801 00:57:08,396 --> 00:57:09,441 Then... 802 00:57:11,878 --> 00:57:14,141 you didn't touch or lie with her? 803 00:57:16,970 --> 00:57:18,842 Of course I didn't. 804 00:57:26,284 --> 00:57:28,025 I'm sorry. 805 00:57:28,155 --> 00:57:30,723 I should have known my sister would try to hurt me. 806 00:57:34,248 --> 00:57:35,728 Forgive me. 807 00:57:37,295 --> 00:57:38,296 [ sighs ] 808 00:57:46,260 --> 00:57:47,174 [ chuckles ] 809 00:57:55,008 --> 00:57:56,401 Catherine. 810 00:58:00,753 --> 00:58:05,410 You didn't lie with Arthur either, did you? 811 00:58:11,546 --> 00:58:12,765 No. 812 00:58:14,288 --> 00:58:16,900 As I have said, 813 00:58:17,030 --> 00:58:18,249 I am a maid. 814 00:59:14,870 --> 00:59:16,742 [ theme music playing ] 815 00:59:20,702 --> 00:59:22,617 [ women vocalizing ] 55278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.