All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E03.720p.BluRay.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,522 --> 00:00:13,829 Previously, on "The Spanish Princess"... 2 00:00:13,959 --> 00:00:15,178 Poor thing, 3 00:00:15,309 --> 00:00:17,485 climbing under the sheets with my cadaverous brother. 4 00:00:17,615 --> 00:00:19,617 CATHERINE: I understand now what it took for us to marry. 5 00:00:19,748 --> 00:00:21,489 Your cousin, Edward of Warwick, was executed. 6 00:00:21,619 --> 00:00:23,404 On your own mother's command. 7 00:00:23,534 --> 00:00:26,102 You blame my mother for this? Blame your own. 8 00:00:26,233 --> 00:00:28,757 We can shame the Spanish into sending the rest of the dowry once-- 9 00:00:28,887 --> 00:00:30,237 Once the child is with child. 10 00:00:30,367 --> 00:00:32,021 The Infanta's ladies will be married 11 00:00:32,151 --> 00:00:33,283 to high-ranking Tudor men 12 00:00:33,414 --> 00:00:34,806 so she's certain of your loyalty, 13 00:00:34,937 --> 00:00:36,765 or else you will be tossed out from court. 14 00:00:36,895 --> 00:00:38,462 ARTHUR: Don't come any closer. 15 00:00:38,593 --> 00:00:40,943 You can't, Your Grace. It is the sweat. 16 00:00:41,073 --> 00:00:43,075 I told you the Tudor curse would grip you and your children 17 00:00:43,206 --> 00:00:46,340 when you let Teddy and your own brother die on that scaffold. 18 00:00:46,470 --> 00:00:48,994 We will see if you are with child. 19 00:00:49,125 --> 00:00:51,519 Pray God you are. 20 00:00:51,649 --> 00:00:53,303 MAGGIE: What will happen to her now? 21 00:00:53,434 --> 00:00:56,263 I do not care what will happen to her. 22 00:00:56,393 --> 00:00:59,266 [ orchestra playing ] 23 00:01:53,407 --> 00:01:55,147 [ slow-motion bell tolling ] 24 00:02:16,517 --> 00:02:19,868 QUEEN ISABELLA: "Daughter, if God has not graced you with child, 25 00:02:19,998 --> 00:02:22,000 you are to return to Spain, 26 00:02:22,131 --> 00:02:24,612 but only after your dowry's repaid 27 00:02:24,742 --> 00:02:27,266 and your marriage portion of the prince's lands 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,791 settled on you from my own hand. 29 00:02:29,921 --> 00:02:31,358 Your mother." 30 00:02:31,488 --> 00:02:33,360 [ tolling continues ] 31 00:02:38,539 --> 00:02:40,802 The litter has arrived, highness. 32 00:02:43,457 --> 00:02:45,894 I didn't send for a litter. 33 00:02:46,024 --> 00:02:48,113 My lady, the king's mother sent it 34 00:02:48,244 --> 00:02:50,202 to carry you to the funeral. 35 00:03:25,368 --> 00:03:29,285 Why would God take him from us? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,243 He sends us another. 37 00:03:35,030 --> 00:03:36,292 Please... 38 00:03:38,120 --> 00:03:40,122 try and eat something before we leave. 39 00:03:52,264 --> 00:03:54,832 AMBASSADOR: My lady, the king's mother, 40 00:03:54,963 --> 00:03:56,355 a day so... 41 00:03:57,966 --> 00:03:59,315 [ speaking Spanish ] 42 00:03:59,446 --> 00:04:01,012 Sí. 43 00:04:01,143 --> 00:04:04,668 And I hope you bring happier news, Ambassador. 44 00:04:04,799 --> 00:04:07,584 The unpaid half of Catherine's dowry, perhaps? 45 00:04:07,715 --> 00:04:09,238 Oh, uh, no, my lady. 46 00:04:09,368 --> 00:04:11,806 Uh, I come to tell you that, 47 00:04:11,936 --> 00:04:14,417 uh, Catherine, Princess of Wales-- 48 00:04:14,548 --> 00:04:16,811 "Dowager Princess of Wales." 49 00:04:16,941 --> 00:04:20,031 We say, "dowager," for widow. 50 00:04:21,729 --> 00:04:24,819 She thanks you for the beautiful litter, 51 00:04:24,949 --> 00:04:27,778 but she prefer to arrive, um... 52 00:04:29,911 --> 00:04:32,522 de otro modo. 53 00:04:32,653 --> 00:04:35,264 And how exactly does she prefer to arrive? 54 00:04:35,394 --> 00:04:38,833 In a gilded chariot drawn by the horses of St. Mark's? 55 00:04:40,443 --> 00:04:42,271 [ bell tolling ] 56 00:04:54,675 --> 00:04:56,677 Bless you, Princess Catherine! 57 00:04:56,807 --> 00:04:58,113 Bless you, Princess Catherine! 58 00:04:58,243 --> 00:04:59,114 Bless you, princess! 59 00:05:00,202 --> 00:05:01,420 [ chatter fades ] 60 00:05:01,551 --> 00:05:03,466 God bless you, Princess Catherine. 61 00:05:03,597 --> 00:05:05,599 Arthur is in our hearts. 62 00:05:05,729 --> 00:05:07,688 [ weeping ] 63 00:05:11,430 --> 00:05:13,302 [ tolling continues ] 64 00:05:20,831 --> 00:05:22,093 God bless you. 65 00:05:22,224 --> 00:05:23,138 Bless you, princess. 66 00:05:23,268 --> 00:05:24,618 Bless your husband. 67 00:05:24,748 --> 00:05:25,619 God bless you. 68 00:05:29,710 --> 00:05:31,625 God bless you, Princess Catherine! 69 00:05:42,287 --> 00:05:43,201 HARRY: Princess Catherine. 70 00:05:46,596 --> 00:05:49,120 Your loss has endeared you to the people. 71 00:05:51,558 --> 00:05:53,472 They share your grief. 72 00:05:54,865 --> 00:05:56,171 They didn't know him. 73 00:05:58,390 --> 00:06:01,698 My own grief is, defiled with guilt. 74 00:06:04,222 --> 00:06:08,183 I wasn't very kind to my brother. 75 00:06:08,313 --> 00:06:12,056 [ priests chanting ] 76 00:06:12,187 --> 00:06:14,755 Princess Catherine, may I lead you in? 77 00:06:27,985 --> 00:06:30,858 [ chorus singing ] 78 00:07:03,281 --> 00:07:05,066 [ armor clanking ] 79 00:07:22,213 --> 00:07:23,737 [ snap echoes ] 80 00:07:29,699 --> 00:07:32,659 [ music playing ] 81 00:07:37,446 --> 00:07:40,318 [ wailing ] 82 00:07:41,711 --> 00:07:43,452 [ Rosa wailing ] 83 00:07:48,675 --> 00:07:51,329 What in heaven's name are they doing? 84 00:07:51,460 --> 00:07:53,984 They are keening, my lady. 85 00:07:54,115 --> 00:07:56,465 This is the tradition in Spain. 86 00:07:56,595 --> 00:07:58,249 We're not in Spain. 87 00:07:58,380 --> 00:07:59,598 They must stop. 88 00:07:59,729 --> 00:08:03,298 No. Let them wail. 89 00:08:03,428 --> 00:08:04,429 [ keening continues ] 90 00:08:07,084 --> 00:08:09,957 [ music playing ] 91 00:08:39,856 --> 00:08:42,859 You prefer a mule to a litter made especially for you? 92 00:08:44,818 --> 00:08:46,036 A mule was good enough 93 00:08:46,167 --> 00:08:48,386 for the mother of our Lord, my lady. 94 00:08:48,517 --> 00:08:50,911 Is this your way of sending us a message? 95 00:08:51,041 --> 00:08:52,564 Are you to be a mother? 96 00:08:54,305 --> 00:08:56,830 Your condition is an affair of state, 97 00:08:56,960 --> 00:08:58,005 and under our agreement-- 98 00:08:58,135 --> 00:09:00,616 My condition is... 99 00:09:00,747 --> 00:09:02,226 unclear. 100 00:09:02,357 --> 00:09:04,663 Ergo, so is your standing in this court. 101 00:09:04,794 --> 00:09:06,840 You are no longer Princess of Wales. 102 00:09:06,970 --> 00:09:10,017 But, if you're carrying a son, 103 00:09:10,147 --> 00:09:13,934 you will be lady mother of the king, just like me. 104 00:09:15,283 --> 00:09:16,545 God willing. 105 00:09:19,461 --> 00:09:22,420 [ musicians playing ] 106 00:09:22,551 --> 00:09:23,900 [ overlapping chatter ] 107 00:09:27,599 --> 00:09:28,992 MAGGIE: Come along, then. 108 00:09:29,123 --> 00:09:30,341 Come and play with your brother. 109 00:09:38,132 --> 00:09:40,177 The people are afraid. 110 00:09:40,308 --> 00:09:42,136 They say the sweating sickness that took Prince Arthur 111 00:09:42,266 --> 00:09:43,615 is back to end the Tudor rule. 112 00:09:43,746 --> 00:09:45,574 How much longer will they feast upon that? 113 00:09:45,704 --> 00:09:47,924 Until the line of succession is clear, my lady. 114 00:09:48,055 --> 00:09:50,144 Spain insists we pay the widow's jointure, 115 00:09:50,274 --> 00:09:52,276 a third share of Arthur's lands 116 00:09:52,407 --> 00:09:55,366 promised in the marriage contract, and we must return the dowry. 117 00:09:55,497 --> 00:09:58,543 The boy is barely in his grave, and all they can think about is gold. 118 00:09:58,674 --> 00:10:00,241 Unless that girl is carrying an heir, 119 00:10:00,371 --> 00:10:01,938 our alliance is in shreds, 120 00:10:02,069 --> 00:10:03,679 and every York who ever had a claim 121 00:10:03,810 --> 00:10:05,724 will be raising men against me. 122 00:10:05,855 --> 00:10:07,988 I'll hasten Meg's marriage to Scotland. 123 00:10:08,118 --> 00:10:10,947 That will keep one hostile camp at bay, at least. 124 00:10:18,999 --> 00:10:21,436 People speak of the color in her cheeks. 125 00:10:21,566 --> 00:10:23,133 They say she is glowing. 126 00:10:23,264 --> 00:10:25,483 She always glows. 127 00:10:25,614 --> 00:10:27,442 We should start sewing now, 128 00:10:27,572 --> 00:10:29,052 little hats... [ speaking Spanish ] 129 00:10:29,183 --> 00:10:31,925 Rosa, she will tell us when she knows herself. 130 00:10:37,365 --> 00:10:38,975 Let me get you some wine, highness. 131 00:10:43,110 --> 00:10:45,721 I never would have allowed Arthur to roam free around Ludlow 132 00:10:45,852 --> 00:10:47,723 if I knew there was an outbreak of the sweat. 133 00:10:47,854 --> 00:10:49,029 I didn't "let him" do anything. 134 00:10:49,159 --> 00:10:50,900 He was a man grown with a wife. 135 00:10:51,031 --> 00:10:53,250 You sent your own children away to protect them. 136 00:10:53,381 --> 00:10:55,818 -After Arthur fell ill. -How fortuitous. 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,907 This is your foul harvest. 138 00:10:58,038 --> 00:11:00,344 Don't try to lay it at my doorstep. 139 00:11:16,534 --> 00:11:20,190 [ conversing in Spanish ] 140 00:11:45,433 --> 00:11:46,869 Children... 141 00:11:49,219 --> 00:11:52,092 something sweet will soothe your pain. 142 00:11:52,222 --> 00:11:53,441 CHILD: Yes, please. 143 00:11:53,571 --> 00:11:55,138 Now, let me see if I have this right. 144 00:11:55,269 --> 00:11:56,835 You must be Ursula. 145 00:11:56,966 --> 00:11:58,446 I am. 146 00:11:58,576 --> 00:12:00,839 Which means you must be Reginald. 147 00:12:00,970 --> 00:12:02,841 Yes, I'm Reggie. 148 00:12:15,115 --> 00:12:16,116 Highness. 149 00:12:17,769 --> 00:12:18,770 Highness! 150 00:12:31,261 --> 00:12:32,871 [ panting ] 151 00:12:34,482 --> 00:12:36,788 You've had your courses for days, 152 00:12:36,919 --> 00:12:38,790 but you do not tell anyone. 153 00:12:41,402 --> 00:12:44,144 I do not understand. 154 00:12:44,274 --> 00:12:47,190 My mother writes that I must return to Spain. 155 00:12:47,321 --> 00:12:50,498 Tell me, Lina, what will happen to you if we did? 156 00:12:50,628 --> 00:12:54,328 To Rosa or any of my household? 157 00:12:54,458 --> 00:12:56,895 -I have-- -It will be a modest life, 158 00:12:57,026 --> 00:13:00,160 not the one your parents planned for you. 159 00:13:00,290 --> 00:13:03,293 Plans must change sometimes. 160 00:13:09,212 --> 00:13:12,737 Arthur dreamed that England might be ruled, 161 00:13:12,868 --> 00:13:14,391 as in Camelot. 162 00:13:15,566 --> 00:13:17,481 It was a beautiful dream, 163 00:13:17,612 --> 00:13:21,964 for you to be the queen, for us to marry nobles, 164 00:13:22,095 --> 00:13:24,140 but now we are awake. 165 00:13:24,271 --> 00:13:26,186 I am a Spanish princess, 166 00:13:26,316 --> 00:13:28,710 sent by God to marry the future king of England and bring peace, 167 00:13:28,840 --> 00:13:30,103 and that's what I shall do. 168 00:13:31,669 --> 00:13:34,324 God would have me wed Prince Harry. 169 00:13:35,847 --> 00:13:40,417 But you are his brother's widow. 170 00:13:40,548 --> 00:13:42,637 It is impossible. It is forbidden. 171 00:13:42,767 --> 00:13:46,380 Not if-- Not if I'm a virgin, 172 00:13:46,510 --> 00:13:48,686 if my marriage wasn't-- 173 00:13:48,817 --> 00:13:51,167 It was not consummated. 174 00:13:51,298 --> 00:13:53,039 But it was. 175 00:13:53,169 --> 00:13:57,652 But think, Lina. Did you see us? 176 00:13:57,782 --> 00:14:01,960 Was anyone in that chamber except Arthur and myself? 177 00:14:03,310 --> 00:14:05,007 Forgive me, highness, 178 00:14:05,138 --> 00:14:07,183 but you were heard, 179 00:14:07,314 --> 00:14:09,838 not just by me, but by Lady Pole. 180 00:14:09,968 --> 00:14:12,449 And what did you and Lady Pole hear? 181 00:14:12,580 --> 00:14:13,885 Some noises of pleasure. 182 00:14:14,016 --> 00:14:17,063 I did try to please him, but we did not lie together. 183 00:14:17,193 --> 00:14:20,283 I won't be passed around Europe like a collection plate, 184 00:14:20,414 --> 00:14:24,070 handed off to France or Austria. 185 00:14:24,200 --> 00:14:26,594 No. I came here to forge an alliance with England, 186 00:14:26,724 --> 00:14:28,117 and that is what I'll do. 187 00:14:30,032 --> 00:14:33,470 Only then can I protect my household. 188 00:14:33,601 --> 00:14:34,950 Don't you see? 189 00:14:35,081 --> 00:14:37,039 There is no going back for any of us. 190 00:14:39,215 --> 00:14:41,478 Do you even know if he wishes it? 191 00:14:43,132 --> 00:14:45,003 Do you wish it? 192 00:14:52,402 --> 00:14:54,100 I cannot stay here with the queen. 193 00:14:54,230 --> 00:14:55,710 I will take the children home. 194 00:14:55,840 --> 00:14:59,496 Maggie, you must make peace. 195 00:14:59,627 --> 00:15:01,498 You know our children have been interviewed by Wolsey? 196 00:15:01,629 --> 00:15:03,326 What? 197 00:15:03,457 --> 00:15:05,763 He asked if we'd had any visitors at Stourton, 198 00:15:05,894 --> 00:15:07,809 any cousins from abroad, 199 00:15:07,939 --> 00:15:09,419 what the talk is at our table, 200 00:15:09,550 --> 00:15:10,855 what banners we keep in the house, 201 00:15:10,986 --> 00:15:12,074 and whether you write letters. 202 00:15:12,205 --> 00:15:13,031 We've done nothing. 203 00:15:13,162 --> 00:15:14,685 They are children. 204 00:15:14,816 --> 00:15:16,513 And so was Teddy, 205 00:15:16,644 --> 00:15:19,734 and that didn't save him. 206 00:15:19,864 --> 00:15:22,998 Make your peace. 207 00:15:23,129 --> 00:15:25,914 There is nothing more dangerous than a grieving monarch. 208 00:15:26,044 --> 00:15:27,611 Henry feels God has crossed him, 209 00:15:27,742 --> 00:15:30,440 so he looks for others that do the same. 210 00:15:30,571 --> 00:15:33,487 A snake bites not because it's been stepped on, 211 00:15:33,617 --> 00:15:35,184 but because it might be. 212 00:15:39,623 --> 00:15:44,237 Children, you all just gather your things, please. 213 00:15:44,585 --> 00:15:46,717 Everywhere, there's talk. 214 00:15:46,848 --> 00:15:49,155 Outside, the people talk of our demise. 215 00:15:49,285 --> 00:15:51,244 Inside, they talk of enemies. 216 00:15:51,374 --> 00:15:55,900 In France, mercenaries are being gathered against us as we speak. 217 00:15:56,510 --> 00:15:58,164 What did Maggie Pole say to you? 218 00:15:58,294 --> 00:16:00,253 Did she speak of her Plantagenet cousins? 219 00:16:00,383 --> 00:16:03,125 She still refuses to attend my confinement. 220 00:16:03,256 --> 00:16:05,127 Is it all my fault? 221 00:16:05,258 --> 00:16:07,912 Is there a curse on us, and am I to blame? 222 00:16:08,043 --> 00:16:09,958 [ shushing ] 223 00:16:10,088 --> 00:16:11,220 Shush. Just be quiet. 224 00:16:11,351 --> 00:16:13,744 All right. Come, come, come. 225 00:16:13,875 --> 00:16:15,398 [ shushing ] 226 00:16:15,529 --> 00:16:16,617 Now, now. Now, now, now, now. 227 00:16:16,747 --> 00:16:18,880 Come. [ shushing ] 228 00:16:19,010 --> 00:16:20,447 No. No. 229 00:16:20,577 --> 00:16:23,189 No, God loves us. 230 00:16:25,103 --> 00:16:27,541 God loves us... 231 00:16:27,671 --> 00:16:29,543 as we loved Arthur. 232 00:16:29,673 --> 00:16:32,546 -[ shushing ] -[ sobbing ] 233 00:16:36,419 --> 00:16:37,855 [ bell tolling ] 234 00:16:37,986 --> 00:16:39,770 [ overlapping chatter ] 235 00:16:42,643 --> 00:16:44,340 [ indistinct conversation ] 236 00:17:00,922 --> 00:17:02,750 HARRY: I'm actually worse than you, right? 237 00:17:02,880 --> 00:17:03,881 Yeah. 238 00:17:05,840 --> 00:17:07,755 Princess Summertime. 239 00:17:07,885 --> 00:17:11,062 You're the only sunshine round here. 240 00:17:11,193 --> 00:17:12,325 -[ chuckles ] -Bit soft, really, so... 241 00:17:13,761 --> 00:17:15,153 Don't tell Charlie. 242 00:17:15,284 --> 00:17:16,894 [ laughs ] 243 00:17:17,025 --> 00:17:19,375 I was hoping I might see you. 244 00:17:19,506 --> 00:17:22,944 I wanted you to have something of Arthur's. 245 00:17:25,903 --> 00:17:27,340 It's fine work. 246 00:17:27,470 --> 00:17:28,993 Thank you. 247 00:17:31,126 --> 00:17:33,998 My mother herself never uses a crossbow. 248 00:17:34,129 --> 00:17:35,522 She cannot bolt it-- 249 00:17:35,652 --> 00:17:37,175 I should expect not. She's just a woman. 250 00:17:37,306 --> 00:17:39,395 She cannot bolt it on horseback, 251 00:17:39,526 --> 00:17:41,963 and she likes to ride into battle. 252 00:17:42,093 --> 00:17:43,878 What? 253 00:17:44,008 --> 00:17:46,097 My mother fought a battle while I was in her womb. 254 00:17:46,228 --> 00:17:49,405 Wild women in your country. 255 00:17:49,536 --> 00:17:52,843 They wail in public, and they fight in battle? 256 00:17:52,974 --> 00:17:55,019 It's unnatural. My lady grandmother 257 00:17:55,150 --> 00:17:57,195 says that the wise woman finds strength 258 00:17:57,326 --> 00:17:58,893 within her God-given role. 259 00:17:59,023 --> 00:18:01,461 My mother's role is God-given. 260 00:18:01,591 --> 00:18:03,593 She's anointed by the pope. 261 00:18:03,724 --> 00:18:06,204 Her weapon is her horse. 262 00:18:06,335 --> 00:18:07,815 He's an Andalusian stallion, 263 00:18:07,945 --> 00:18:10,121 16 hands, with white socks. 264 00:18:10,252 --> 00:18:12,385 He can break a man's neck with one kick. 265 00:18:12,515 --> 00:18:14,648 I want one. 266 00:18:14,778 --> 00:18:16,867 I'd ride it straight into France. 267 00:18:16,998 --> 00:18:20,349 My mother is also skillful with a sword, 268 00:18:20,480 --> 00:18:22,351 and she taught me well. 269 00:18:24,614 --> 00:18:26,964 King James of Scotland has settled his headquarters 270 00:18:27,095 --> 00:18:28,879 on the borders at Ladykirk, 271 00:18:29,010 --> 00:18:32,274 where he's just built a beautiful church. 272 00:18:32,405 --> 00:18:33,841 Ah, come now. 273 00:18:33,971 --> 00:18:35,756 He's an educated man. 274 00:18:35,886 --> 00:18:37,366 He speaks several languages. 275 00:18:37,497 --> 00:18:39,368 Well, then, I wish him the plague in all of them. 276 00:18:43,416 --> 00:18:45,940 My dear child, that is how every woman 277 00:18:46,070 --> 00:18:48,508 feels about her husband at first. 278 00:18:53,687 --> 00:18:56,864 You know, I was married 12 years old. 279 00:18:58,344 --> 00:18:59,867 I'd only had one monthly course, 280 00:18:59,997 --> 00:19:03,131 just one, before I was with child. 281 00:19:04,524 --> 00:19:06,352 And that child was your father. 282 00:19:09,398 --> 00:19:12,967 You must do your duty, just as I did, 283 00:19:13,097 --> 00:19:15,926 for your father, for me, 284 00:19:16,057 --> 00:19:18,364 for poor, dear Arthur. 285 00:19:19,887 --> 00:19:23,064 You must wed to keep the country safe. 286 00:19:25,414 --> 00:19:26,546 [ bird squawking ] 287 00:19:26,676 --> 00:19:29,331 I will see my baby brother born. 288 00:19:29,462 --> 00:19:31,246 No one will deny me that. 289 00:19:31,377 --> 00:19:33,335 Oh, what is that infernal noise? 290 00:19:33,466 --> 00:19:35,729 [ bird squawking ] 291 00:19:35,859 --> 00:19:36,947 [ sighs ] 292 00:19:37,078 --> 00:19:38,296 Hmm. 293 00:19:38,427 --> 00:19:40,560 This sword is blunt. 294 00:19:43,476 --> 00:19:46,566 They both are. We wouldn't want you cutting yourself. 295 00:19:46,696 --> 00:19:48,481 Oh, I could still hurt you with this. 296 00:19:48,611 --> 00:19:50,352 You may have swords and spears, 297 00:19:50,483 --> 00:19:54,051 but you can conquer nothing without mosquetes. 298 00:19:54,182 --> 00:19:55,792 [ both grunt ] 299 00:19:55,923 --> 00:19:56,967 Mosquetes? 300 00:19:57,098 --> 00:19:58,186 And cannons. 301 00:19:58,316 --> 00:19:59,405 Well, we have cannons. 302 00:20:06,629 --> 00:20:09,023 Have cannons. 303 00:20:09,153 --> 00:20:13,680 The city walls of Granada crumbled under cannon fire. 304 00:20:13,810 --> 00:20:15,333 Oof! 305 00:20:15,464 --> 00:20:17,727 The Moorish sultan wept as he left. 306 00:20:17,858 --> 00:20:19,903 Weeping like a woman for what he couldn't defend like a man. 307 00:20:20,034 --> 00:20:21,644 Weeping like a Moor 308 00:20:21,775 --> 00:20:23,864 who sees he is not fighting on the side of God. 309 00:20:26,301 --> 00:20:27,955 -[ both grunting ] -[ swords clashing ] 310 00:20:32,263 --> 00:20:33,351 Quietly. 311 00:20:42,839 --> 00:20:43,797 [ taps ] 312 00:20:46,974 --> 00:20:48,715 [ sword tip scraping ] 313 00:20:53,459 --> 00:20:56,636 What, have you had enough, Princess Summertime? 314 00:21:05,775 --> 00:21:07,560 [ squawking ] 315 00:21:11,477 --> 00:21:13,391 You fight almost like a real soldier. 316 00:21:13,522 --> 00:21:15,872 I am every inch the soldier... 317 00:21:20,181 --> 00:21:21,095 [ cloth rips ] 318 00:21:22,357 --> 00:21:24,272 And commander. 319 00:21:24,402 --> 00:21:27,667 And I have my own ideas about our military forces. 320 00:21:27,797 --> 00:21:32,410 I'm going to have a foundry that makes impenetrable armor. 321 00:21:33,107 --> 00:21:35,588 Oh, all armor has weak spots. 322 00:21:38,068 --> 00:21:39,417 Here. 323 00:21:39,548 --> 00:21:40,462 [ giggles ] 324 00:21:45,206 --> 00:21:46,468 Here. 325 00:21:53,519 --> 00:21:54,563 Here. 326 00:21:56,217 --> 00:21:58,088 -[ squawking ] -What is this display? 327 00:21:59,916 --> 00:22:04,225 You dare swordplay with the Tudor heir? 328 00:22:04,355 --> 00:22:05,748 -Eh, is that... -HARRY: Uh... 329 00:22:05,879 --> 00:22:06,967 I think she's talking about me. 330 00:22:07,097 --> 00:22:08,316 I mean both of you. 331 00:22:08,446 --> 00:22:09,839 Well, it was only in fun. 332 00:22:09,970 --> 00:22:11,406 You are not to blame. 333 00:22:11,537 --> 00:22:13,756 It's natural for a young man to caper. 334 00:22:13,887 --> 00:22:16,977 You, put that down, and come with me. 335 00:22:17,107 --> 00:22:18,239 [ parrot squawks ] 336 00:22:18,369 --> 00:22:20,023 And would somebody take this thing 337 00:22:20,154 --> 00:22:23,026 to the menagerie, where it belongs? 338 00:22:23,157 --> 00:22:24,724 Come along. 339 00:22:30,033 --> 00:22:30,947 Vamonos. 340 00:22:32,340 --> 00:22:35,473 Ah, England versus Spain, 341 00:22:35,604 --> 00:22:38,476 mano a mano. 342 00:22:38,607 --> 00:22:42,655 I will not raise arms at you, my lord. 343 00:22:42,785 --> 00:22:46,702 Well, I command it. 344 00:22:46,833 --> 00:22:48,138 You're in my country now. 345 00:22:49,792 --> 00:22:50,967 -[ slice ] -[ Lina gasps ] 346 00:22:51,098 --> 00:22:52,708 [ laughs ] 347 00:22:54,797 --> 00:22:55,668 [ Lina gasps ] 348 00:22:57,626 --> 00:23:00,977 No, Your Grace. 349 00:23:04,328 --> 00:23:05,242 What? 350 00:23:07,462 --> 00:23:09,116 [ scoffs ] 351 00:23:09,246 --> 00:23:10,639 Oh, God. 352 00:23:10,770 --> 00:23:14,077 In England, widows don't handle swords, 353 00:23:14,208 --> 00:23:18,473 much less a widow carrying a prince in her womb. 354 00:23:18,604 --> 00:23:22,172 You do know, I presume, the basic signs if you're with child? 355 00:23:22,303 --> 00:23:24,131 Oh, yes, my lady. 356 00:23:24,261 --> 00:23:28,875 The--The belly swells like a great piel de sapo, 357 00:23:29,571 --> 00:23:30,703 the melon. 358 00:23:30,833 --> 00:23:34,054 No. The early signs, 359 00:23:34,184 --> 00:23:37,579 disagreeable stomach, tender breasts. 360 00:23:37,710 --> 00:23:40,800 My stomach is often against me, as I fast on Wednesdays, 361 00:23:40,930 --> 00:23:42,628 and my bosom is always tender. 362 00:23:42,758 --> 00:23:44,847 I'm trying to help you, child. 363 00:23:44,978 --> 00:23:48,764 I must know if you have bled since Arthur's death. 364 00:23:48,895 --> 00:23:52,333 Surely we should have your news by now. 365 00:23:52,463 --> 00:23:56,642 When my brother died, I didn't bleed for four months, 366 00:23:56,772 --> 00:23:58,339 so it's hard for me to know. 367 00:23:58,469 --> 00:24:00,602 I hoped you'd be like your mother, 368 00:24:00,733 --> 00:24:03,605 wise and brave as a man, 369 00:24:03,736 --> 00:24:06,260 but now I see you're your father's daughter, 370 00:24:06,390 --> 00:24:09,132 as tricky as a fox. 371 00:24:09,263 --> 00:24:11,004 I have no talent for tricks, 372 00:24:11,134 --> 00:24:13,615 and I have no news for you. 373 00:24:21,362 --> 00:24:22,580 [ scoffs ] 374 00:24:32,634 --> 00:24:34,592 What are these boys of England? 375 00:24:34,723 --> 00:24:37,465 One so weak, and the other, ay! [ laughs ] 376 00:24:37,595 --> 00:24:39,162 [ conversing in Spanish ] 377 00:24:46,604 --> 00:24:48,084 [ gasps ] 378 00:24:58,791 --> 00:24:59,922 Maybe not. 379 00:25:00,053 --> 00:25:02,403 Now Arthur is dead, 380 00:25:02,533 --> 00:25:04,318 we don't know what will happen. 381 00:25:08,975 --> 00:25:10,803 [ music playing ] 382 00:25:48,754 --> 00:25:49,711 [ sighs ] 383 00:25:49,842 --> 00:25:51,321 Shh, shh, shh, shh, shh. 384 00:26:14,083 --> 00:26:15,519 [ door opens ] 385 00:26:19,654 --> 00:26:21,482 [ panting ] 386 00:26:23,005 --> 00:26:24,659 Where were you? 387 00:26:24,790 --> 00:26:25,747 I... 388 00:26:27,618 --> 00:26:30,578 Taking Dominus to the tower. 389 00:26:30,708 --> 00:26:32,885 You said before that Lady Pole 390 00:26:33,015 --> 00:26:35,496 believes our marriage was a--a true one. 391 00:26:35,626 --> 00:26:37,193 Yes. 392 00:26:37,324 --> 00:26:39,935 Then she needs to understand she is mistaken. 393 00:26:40,066 --> 00:26:43,286 I have no power to make her doubt her own mind. 394 00:26:43,417 --> 00:26:46,812 She cannot contradict me if I am to marry Prince Harry. 395 00:26:46,942 --> 00:26:51,120 But did Harry speak of marriage? 396 00:26:51,251 --> 00:26:52,687 He likes me. 397 00:26:52,818 --> 00:26:55,168 He wrote me those love letters. 398 00:26:55,298 --> 00:26:58,954 Well, once you're sure the match is in the prince's pleasure, 399 00:26:59,085 --> 00:27:01,652 it will be time to speak to Lady Pole. 400 00:27:01,783 --> 00:27:06,222 If you speak too soon, you may make waves against yourself. 401 00:27:06,353 --> 00:27:08,355 Ourselves. 402 00:27:08,485 --> 00:27:10,531 Ourselves. 403 00:27:13,012 --> 00:27:14,970 [ music playing ] 404 00:27:15,101 --> 00:27:18,800 [ men conversing nearby ] 405 00:27:43,433 --> 00:27:45,000 Hello again. 406 00:27:45,131 --> 00:27:46,306 I hope my lady grandmother 407 00:27:46,436 --> 00:27:47,785 didn't speak too harshly to you. 408 00:27:47,916 --> 00:27:49,135 [ chuckles ] 409 00:27:50,919 --> 00:27:53,748 She's not used to, 410 00:27:53,879 --> 00:27:56,229 well, girls like you. 411 00:27:56,359 --> 00:28:00,015 I do not grieve as they expect, 412 00:28:00,146 --> 00:28:04,715 and then I feel that I am wrong for being as I am. 413 00:28:06,587 --> 00:28:07,675 I feel the same. 414 00:28:10,939 --> 00:28:14,029 I'll teach you how to play my grandmother, 415 00:28:14,160 --> 00:28:16,205 but you will teach me... 416 00:28:16,336 --> 00:28:17,772 -Sword fighting? -No. 417 00:28:17,903 --> 00:28:20,818 I am much better at that than you, 418 00:28:20,949 --> 00:28:22,603 -and I always will be. -[ chuckles ] 419 00:28:22,733 --> 00:28:26,650 No, um, you will teach me... 420 00:28:31,351 --> 00:28:32,874 I'll think of something. 421 00:28:34,310 --> 00:28:36,095 I will sleep. 422 00:28:38,271 --> 00:28:39,925 You may tell me in the morning. 423 00:28:51,501 --> 00:28:53,286 [ buoy clanging ] 424 00:29:11,913 --> 00:29:16,439 I knew Arthur's death would affect you the most, darling boy. 425 00:29:19,312 --> 00:29:22,663 The soul of a poet is easily bruised, 426 00:29:22,793 --> 00:29:25,492 but it will heal with time. 427 00:29:28,190 --> 00:29:31,237 You will make an excellent Prince of Wales. 428 00:29:34,196 --> 00:29:37,156 And you have another brother on the way. 429 00:29:37,286 --> 00:29:39,985 Does that not soothe you a little? 430 00:29:41,943 --> 00:29:44,511 Does that cheer you, hmm? 431 00:29:46,382 --> 00:29:47,775 Catherine. 432 00:29:51,518 --> 00:29:54,782 Did you know her mother has a horse 433 00:29:54,912 --> 00:29:58,916 that can kill a man with a single kick? 434 00:30:02,311 --> 00:30:04,487 Break his neck clean. 435 00:30:11,712 --> 00:30:14,671 [ music playing ] 436 00:30:24,855 --> 00:30:27,815 Fresh air is tonic for us both. 437 00:30:27,945 --> 00:30:31,558 My last look at the world before so long in darkness. 438 00:30:31,688 --> 00:30:33,864 Your confinement will pass swiftly, 439 00:30:33,995 --> 00:30:38,913 and then you will be back into my arms with our newborn son. 440 00:30:39,044 --> 00:30:42,395 My mother said that I should guard my heart, 441 00:30:42,525 --> 00:30:46,790 that Arthur didn't belong to me, he belonged to the throne. 442 00:30:46,921 --> 00:30:49,402 He sits beside a greater throne now. 443 00:30:50,794 --> 00:30:52,274 She lost two sons, 444 00:30:52,405 --> 00:30:55,190 both destined to be kings. 445 00:30:55,321 --> 00:30:58,019 So many destinies cut short. 446 00:30:58,150 --> 00:31:01,762 Henry, was it worth it? 447 00:31:01,892 --> 00:31:03,938 Did so many people have to die 448 00:31:04,069 --> 00:31:06,071 so that you could hold the throne? 449 00:31:07,855 --> 00:31:10,510 [ sighs ] We've had 15 years of peace, 450 00:31:10,640 --> 00:31:14,035 and I would do it all again 451 00:31:14,166 --> 00:31:17,995 for England and for you. 452 00:31:19,475 --> 00:31:22,261 We have much to be grateful for. 453 00:31:22,391 --> 00:31:24,263 Three children grown, 454 00:31:24,393 --> 00:31:27,396 one more soon to be with us, 455 00:31:27,527 --> 00:31:30,095 an alliance sealed with Scotland. 456 00:31:31,835 --> 00:31:34,447 And our love all these years. 457 00:31:41,715 --> 00:31:44,065 Hold that to your heart. 458 00:31:44,196 --> 00:31:46,241 It will keep you strong. 459 00:32:00,429 --> 00:32:02,823 [ laughs ] Excuse me, Your Grace. 460 00:32:02,953 --> 00:32:06,435 We carry water to warm the Infanta's bath. 461 00:32:06,566 --> 00:32:08,959 Yes, she told me. 462 00:32:29,980 --> 00:32:31,460 [ stifled giggling ] 463 00:32:36,073 --> 00:32:37,684 Shh, shh, shh, shh. 464 00:32:41,905 --> 00:32:43,124 He's ready. 465 00:32:43,255 --> 00:32:44,299 [ chuckles ] 466 00:32:44,430 --> 00:32:46,649 Tonight, you will tell him. 467 00:32:48,303 --> 00:32:50,262 You may take the evening for yourself. 468 00:32:55,180 --> 00:32:57,007 [ musicians playing ] 469 00:32:57,138 --> 00:32:58,531 CATHERINE: You ready? 470 00:33:03,318 --> 00:33:04,450 [ chuckles ] 471 00:33:04,580 --> 00:33:07,148 There. Look. See? 472 00:33:07,279 --> 00:33:09,716 So many little seeds. 473 00:33:09,846 --> 00:33:12,632 They grew in the garden of paradise. 474 00:33:12,762 --> 00:33:15,983 God spread the seeds all over the Earth. 475 00:33:16,113 --> 00:33:17,811 You must eat all of them, 476 00:33:17,941 --> 00:33:21,945 because you never know which one came from paradise. 477 00:33:22,076 --> 00:33:24,513 [ scoffs ] Well, you can be sure of one thing, 478 00:33:24,644 --> 00:33:26,733 that none of them came from Scotland, 479 00:33:26,863 --> 00:33:29,518 which is far from paradise. 480 00:33:29,649 --> 00:33:30,998 -[ Mary laughs ] -Come. 481 00:33:31,128 --> 00:33:32,608 Let's play hide-and-seek. 482 00:33:32,739 --> 00:33:35,307 [ giggling ] 483 00:33:35,437 --> 00:33:39,876 MARY: One, two, three... 484 00:33:41,008 --> 00:33:42,749 [ overlapping chatter ] 485 00:33:45,926 --> 00:33:47,188 It was him, then me. 486 00:33:47,319 --> 00:33:48,145 -[ laughter ] -Yes. 487 00:33:48,276 --> 00:33:49,973 I like here. 488 00:33:50,104 --> 00:33:53,499 In England or this tavern? 489 00:33:53,629 --> 00:33:55,544 Here, tavern. 490 00:33:55,675 --> 00:33:57,416 [ chuckles ] 491 00:33:57,546 --> 00:34:00,288 Such a strange country. 492 00:34:00,419 --> 00:34:01,811 And they lock up their feelings, 493 00:34:01,942 --> 00:34:03,944 but mix freely with each other in the taverns. 494 00:34:04,074 --> 00:34:05,815 The Moor, too, can be free here. 495 00:34:07,469 --> 00:34:09,471 Well, the Moors are free in Spain. 496 00:34:09,602 --> 00:34:12,213 Not to worship, but to live, at least. 497 00:34:12,344 --> 00:34:14,781 I speak to men of ships. 498 00:34:14,911 --> 00:34:17,653 They talk of la Inquísición. 499 00:34:17,784 --> 00:34:20,090 Moors who would not be Christian, 500 00:34:20,221 --> 00:34:22,397 they leave Spain, or they die. 501 00:34:22,528 --> 00:34:25,226 [ speaking Spanish ] 502 00:34:25,357 --> 00:34:26,227 What do you mean? 503 00:34:26,358 --> 00:34:28,273 The inquisidores, 504 00:34:28,403 --> 00:34:30,840 they kill the musulmanes-- 505 00:34:30,971 --> 00:34:35,454 men, women, niños. 506 00:34:37,412 --> 00:34:41,286 I have no news from mi familia, 507 00:34:41,416 --> 00:34:44,289 but I think I can never go back. 508 00:34:45,464 --> 00:34:46,856 Ni ahora, ni nunca. 509 00:34:46,987 --> 00:34:48,380 You could convert. 510 00:34:48,510 --> 00:34:49,903 My parents did. 511 00:34:50,033 --> 00:34:51,948 Lina, you no hear me. 512 00:34:52,079 --> 00:34:54,647 The inquisidores no care. 513 00:34:54,777 --> 00:34:56,779 You look like Moor, like me, 514 00:34:56,910 --> 00:34:58,607 you go back, you die. 515 00:34:58,738 --> 00:35:01,567 We make lives here now. 516 00:35:01,697 --> 00:35:03,395 [ scoffs ] 517 00:35:03,525 --> 00:35:04,918 You sound like the Infanta. 518 00:35:05,048 --> 00:35:06,876 The Infanta will stay? 519 00:35:09,314 --> 00:35:11,054 No. 520 00:35:11,185 --> 00:35:13,187 Nothing is certain. 521 00:35:13,318 --> 00:35:15,189 Nothing. 522 00:35:17,278 --> 00:35:20,716 Una cosa si es segura...para mi. 523 00:35:27,767 --> 00:35:30,160 [ musicians playing ] 524 00:35:30,291 --> 00:35:32,772 [ singsong ] Where are you? 525 00:35:32,902 --> 00:35:35,209 You look thin. Are you eating? 526 00:35:35,340 --> 00:35:37,690 I'm always eating. You know that. 527 00:35:37,820 --> 00:35:39,866 You are one of those for whom food and good wine 528 00:35:39,996 --> 00:35:41,476 do not alter girth. Lucky fella. 529 00:35:41,607 --> 00:35:43,260 Where are you? 530 00:35:43,391 --> 00:35:45,698 For heaven's sake, Mary, she's right there. 531 00:35:45,828 --> 00:35:47,264 -Found you! -[ laughs ] 532 00:35:47,395 --> 00:35:49,005 -Again! -That's enough now, Mary. 533 00:35:49,136 --> 00:35:51,312 Grace, please put her to bed. 534 00:35:51,443 --> 00:35:52,357 Yes, Your Highness. 535 00:35:53,967 --> 00:35:55,055 CATHERINE: If Your Graces will permit, 536 00:35:55,185 --> 00:35:57,318 I wish to retire myself. 537 00:35:57,449 --> 00:35:58,319 HARRY: Really? 538 00:35:59,320 --> 00:36:01,801 I will spend some time at prayer. 539 00:36:01,931 --> 00:36:03,846 Very well. We bid you good night. 540 00:36:14,857 --> 00:36:16,772 -Oh, there's our Moor, eh? -Oh, hey. 541 00:36:16,903 --> 00:36:19,340 Trying to slip the traces? [ laughs ] 542 00:36:19,471 --> 00:36:20,907 Lina...estos son mi amigos. 543 00:36:21,037 --> 00:36:23,126 They learn for me, uh, English. 544 00:36:23,257 --> 00:36:25,999 Oh, uh, you speak-a the English good, 545 00:36:26,129 --> 00:36:27,914 little brown sparrow? 546 00:36:28,044 --> 00:36:29,959 I speak English perfectly well. 547 00:36:30,090 --> 00:36:32,092 [ laughing ] 548 00:36:32,222 --> 00:36:33,789 Oh, he's very good, is Oviedo. 549 00:36:33,920 --> 00:36:35,487 Is good, no? 550 00:36:35,617 --> 00:36:37,663 I buy the drinks. 551 00:36:37,793 --> 00:36:39,404 You want a... 552 00:36:39,534 --> 00:36:42,102 Oh, I'm dying for a piss. Ahh. 553 00:36:42,232 --> 00:36:44,104 OVIEDO: ...in the circle, no? 554 00:36:44,234 --> 00:36:46,236 The Infanta is expecting me. 555 00:36:46,367 --> 00:36:49,501 Lina, stay. These are friends. 556 00:36:49,631 --> 00:36:51,590 We mix free, like you say. 557 00:36:51,720 --> 00:36:54,375 I am of a royal household. 558 00:36:54,506 --> 00:36:56,551 I can't mix free with-- 559 00:36:56,682 --> 00:36:57,726 [ soldier belches ] 560 00:36:57,857 --> 00:37:00,163 with soldiers. 561 00:37:00,294 --> 00:37:03,166 I-I'm sorry. 562 00:37:03,297 --> 00:37:05,430 I must go. 563 00:37:12,045 --> 00:37:14,917 [ priests chanting ] 564 00:37:15,048 --> 00:37:17,093 [ buoy bell clanging ] 565 00:37:21,924 --> 00:37:23,360 Hello. 566 00:37:24,927 --> 00:37:26,581 I was at prayer. 567 00:37:26,712 --> 00:37:30,324 And I'll wager that you were praying for a boy. 568 00:37:30,455 --> 00:37:32,805 But I am always praying for a boy, 569 00:37:32,935 --> 00:37:36,112 our blessed Lord, Jesus Christ. 570 00:37:49,386 --> 00:37:51,171 Today, I watched a flock of birds 571 00:37:53,478 --> 00:37:57,743 flying home in a giant V shape in the sky, swifts. 572 00:37:59,701 --> 00:38:02,791 They migrate here from Spain to mate... 573 00:38:02,922 --> 00:38:06,795 and I must follow them. 574 00:38:11,408 --> 00:38:13,933 I don't want you to go. 575 00:38:14,063 --> 00:38:17,676 My mother is already planning my next marriage, 576 00:38:17,806 --> 00:38:22,028 though in God's eyes... 577 00:38:22,158 --> 00:38:24,117 it will be my first marriage. 578 00:38:26,423 --> 00:38:30,471 Your first? How so? 579 00:38:30,602 --> 00:38:32,952 I-I won't speak against your late brother. 580 00:38:33,082 --> 00:38:35,345 [ laughs ] What do you mean? Did-- 581 00:38:35,476 --> 00:38:36,956 Wait. Did he do something to you? 582 00:38:37,086 --> 00:38:41,090 No, Arthur didn't do anything at all. 583 00:38:41,221 --> 00:38:43,397 Because he-- 584 00:38:43,528 --> 00:38:45,486 Because he couldn't. 585 00:38:47,575 --> 00:38:50,012 [ laughs ] 586 00:38:50,143 --> 00:38:51,492 Oh, poor old Arthur. 587 00:38:51,623 --> 00:38:53,320 I always thought he was a rose petal. 588 00:38:53,450 --> 00:38:54,887 No, I do not want to shame him. 589 00:38:55,017 --> 00:38:56,236 No, no, you haven't, and you're not. 590 00:38:56,366 --> 00:38:57,367 It's not his fault. 591 00:38:59,369 --> 00:39:01,894 I simply wanted you to know 592 00:39:02,024 --> 00:39:04,940 before I journey back to Spain. 593 00:39:06,768 --> 00:39:09,684 But don't you see? 594 00:39:09,815 --> 00:39:12,382 If you are still a maid, 595 00:39:12,513 --> 00:39:16,038 then, Catherine, I can be your husband. 596 00:39:16,169 --> 00:39:17,474 You may marry the prince 597 00:39:17,605 --> 00:39:20,042 that you wrote love letters to all along. 598 00:39:21,609 --> 00:39:24,177 Will you have me? 599 00:39:24,307 --> 00:39:25,918 I-- 600 00:39:26,048 --> 00:39:27,136 -Harry, I-- -No, Catherine, 601 00:39:27,267 --> 00:39:29,225 I will raise you up, 602 00:39:29,356 --> 00:39:31,445 you--you and all of England. 603 00:39:31,576 --> 00:39:35,014 You will be my princess 604 00:39:35,144 --> 00:39:36,798 and--and my queen. 605 00:39:43,326 --> 00:39:45,415 Harry, is it possible? 606 00:39:48,375 --> 00:39:52,727 I will tell my father that he must get permission from the pope, 607 00:39:52,858 --> 00:39:54,816 and then we will be married. 608 00:39:58,385 --> 00:40:01,257 [ laughs ] 609 00:40:05,522 --> 00:40:07,046 He wants to marry me. 610 00:40:07,176 --> 00:40:09,570 He will go to ask the king, 611 00:40:09,701 --> 00:40:11,703 and if he agrees it, 612 00:40:11,833 --> 00:40:14,053 I must bring over Maggie Pole. 613 00:40:14,183 --> 00:40:17,404 If Harry is for you, she cannot stand against you. 614 00:40:17,534 --> 00:40:19,885 No, the king would need permission from the pope. 615 00:40:20,015 --> 00:40:22,670 It will take time for a letter to reach Rome, 616 00:40:22,801 --> 00:40:27,283 and if she should speak against me in that time, then I would be undone. 617 00:40:31,287 --> 00:40:34,639 This is the only way you'll make a marriage to a nobleman, 618 00:40:34,769 --> 00:40:37,903 as your parents wished for you. 619 00:40:38,033 --> 00:40:41,167 We must do this for all our household. 620 00:40:45,519 --> 00:40:47,347 [ bell tolling ] 621 00:40:50,002 --> 00:40:53,005 Ooh. I have a cramp. 622 00:40:54,571 --> 00:40:55,703 Should I call the physician? 623 00:40:55,834 --> 00:40:57,270 Mm. 624 00:40:57,400 --> 00:40:58,750 HARRY: Father. 625 00:40:58,880 --> 00:41:00,621 Lady Mother, are you well? 626 00:41:00,752 --> 00:41:02,710 The child is heavy, nothing more. 627 00:41:02,841 --> 00:41:04,538 What is it, Harry? 628 00:41:04,669 --> 00:41:07,323 I would like your blessing to be wed. 629 00:41:07,454 --> 00:41:11,110 As Prince of Wales, my match must be in service of our country. 630 00:41:11,240 --> 00:41:13,112 Well, who would you have, Harry? 631 00:41:13,242 --> 00:41:15,767 Princess Catherine. 632 00:41:15,897 --> 00:41:18,030 She's not with child, and the alliance must be-- 633 00:41:18,160 --> 00:41:20,946 Harry, you must wed a maid. 634 00:41:21,076 --> 00:41:22,164 You know that. 635 00:41:22,295 --> 00:41:23,644 She didn't lie with Arthur, 636 00:41:23,775 --> 00:41:25,690 so she is intact. 637 00:41:25,820 --> 00:41:29,171 Arthur couldn't do his duty by her. 638 00:41:29,302 --> 00:41:30,651 Father, I would like to marry her. 639 00:41:30,782 --> 00:41:32,348 England is in turmoil, 640 00:41:32,479 --> 00:41:34,655 and this will see off any challengers to the throne. 641 00:41:34,786 --> 00:41:37,440 You and your sense of duty warms me. 642 00:41:37,571 --> 00:41:41,183 But papal dispensation is required, I know. 643 00:41:41,314 --> 00:41:44,621 But I believe the pope will give it in the circumstances. 644 00:41:44,752 --> 00:41:46,406 We shall speak more fully about this as we-- 645 00:41:46,536 --> 00:41:47,407 -[ winces ] -Lady Mother? 646 00:41:47,537 --> 00:41:48,538 -[ hisses ] -Lizzie? 647 00:41:48,669 --> 00:41:50,366 The child is coming early. 648 00:41:50,497 --> 00:41:51,933 -Henry! -Are you certain? 649 00:41:52,064 --> 00:41:53,369 [ gasps ] 650 00:41:53,500 --> 00:41:54,283 -Come on. -[ groaning ] 651 00:41:54,414 --> 00:41:55,763 Stoke the fire. 652 00:41:55,894 --> 00:41:57,634 KING HENRY: Quickly. Help us, please. 653 00:41:58,635 --> 00:42:01,421 -Here. -[ groaning ] 654 00:42:01,551 --> 00:42:02,509 Grandmother, is everything all right? 655 00:42:02,639 --> 00:42:04,337 [ shushing ] Come on. 656 00:42:04,467 --> 00:42:06,600 -You've done this before. -Is it always like this? 657 00:42:06,731 --> 00:42:07,949 -Henry, go. -No! 658 00:42:08,080 --> 00:42:09,342 Henry, stay with me. 659 00:42:09,472 --> 00:42:10,822 I'm here, my love. I'm here. 660 00:42:10,952 --> 00:42:12,911 -Henry, it is not right-- -I'm staying! 661 00:42:13,041 --> 00:42:14,782 -[ Elizabeth screaming ] -Unlace her. 662 00:42:14,913 --> 00:42:16,349 Very good, my lady. 663 00:42:16,479 --> 00:42:17,393 MEG: Father, what's happening? 664 00:42:20,527 --> 00:42:22,268 [ Elizabeth screaming ] 665 00:42:28,230 --> 00:42:29,275 -MEG: Father? -The ropes. 666 00:42:29,405 --> 00:42:30,798 Yes, here. 667 00:42:30,929 --> 00:42:32,495 Where is her physician? 668 00:42:32,626 --> 00:42:33,801 Aunt Maggie. 669 00:42:33,932 --> 00:42:35,498 Dear cousin, I'm here. 670 00:42:35,629 --> 00:42:37,022 No. Why is she here? 671 00:42:37,152 --> 00:42:38,240 You asked for her, my love. 672 00:42:38,371 --> 00:42:39,415 She hates me! 673 00:42:39,546 --> 00:42:41,853 She will ill-wish my child! 674 00:42:41,983 --> 00:42:44,725 Would you take this son away from me as well? 675 00:42:44,856 --> 00:42:46,509 -No, Lizzie. -MEG: Please, don't-- 676 00:42:46,640 --> 00:42:48,250 -Stay back. -Will that be enough for you, 677 00:42:48,381 --> 00:42:51,688 Maggie Pole, two sons for one brother? 678 00:42:51,819 --> 00:42:55,388 Two brothers, Lizzie, yours and mine. 679 00:42:55,518 --> 00:42:58,217 Get out! Get out! 680 00:42:58,347 --> 00:42:59,392 [ screams ] 681 00:42:59,522 --> 00:43:01,307 Go! Go back to Stourton. 682 00:43:01,437 --> 00:43:02,961 She doesn't want you here. Go. 683 00:43:03,091 --> 00:43:04,919 [ wails ] 684 00:43:05,050 --> 00:43:06,616 No, Lizzie, Lizzie, now, now. Now-- 685 00:43:06,747 --> 00:43:08,967 MEG: It's going to be all right, Mother. 686 00:43:09,097 --> 00:43:10,882 -[ wailing continues ] -Mother. 687 00:43:11,012 --> 00:43:12,797 [ fading chatter ] 688 00:43:20,065 --> 00:43:21,980 Do you think he's asked his father yet? 689 00:43:22,110 --> 00:43:23,677 What if he does not agree? 690 00:43:23,808 --> 00:43:27,333 Highness. A message from the prince. 691 00:43:31,946 --> 00:43:33,818 He says his father will agree it. 692 00:43:33,948 --> 00:43:35,558 [ laughs ] 693 00:43:45,960 --> 00:43:48,963 Lady Pole. 694 00:43:49,094 --> 00:43:50,225 Princess Catherine. 695 00:43:52,271 --> 00:43:55,927 I just wanted to thank you for all your kindness at Ludlow. 696 00:43:56,057 --> 00:43:58,755 Arthur was like a son to me. 697 00:43:58,886 --> 00:44:00,714 I would have done anything for him. 698 00:44:00,845 --> 00:44:05,023 And Arthur was like a husband to me. 699 00:44:05,153 --> 00:44:08,069 He was a husband to you. 700 00:44:08,200 --> 00:44:10,289 Not-- 701 00:44:10,419 --> 00:44:12,682 Not a true husband. 702 00:44:12,813 --> 00:44:14,075 It is a tragedy, 703 00:44:14,206 --> 00:44:16,904 but our marriage was never consummated. 704 00:44:17,035 --> 00:44:20,473 I heard you in your bridal chamber. 705 00:44:20,603 --> 00:44:22,257 Your own lady heard you. 706 00:44:22,388 --> 00:44:24,607 We made sounds of pleasure, yes, 707 00:44:24,738 --> 00:44:28,307 to cover our embarrassment. 708 00:44:28,437 --> 00:44:32,050 But I am as I was the day I landed here in England. 709 00:44:32,180 --> 00:44:34,791 What are you playing at? 710 00:44:34,922 --> 00:44:37,490 Arthur himself told me you lay together. 711 00:44:37,620 --> 00:44:39,405 Of course he did. 712 00:44:39,535 --> 00:44:42,887 We agreed that we would-- 713 00:44:43,017 --> 00:44:45,411 We hoped that things would change 714 00:44:45,541 --> 00:44:47,500 and, in time, he would be able... 715 00:44:49,763 --> 00:44:52,287 I ask you to accept my word, 716 00:44:52,418 --> 00:44:54,855 accept it and support it if asked to do so. 717 00:44:54,986 --> 00:44:56,204 Who would ask such a thing? 718 00:44:56,335 --> 00:44:59,381 The king, his mother. 719 00:45:01,079 --> 00:45:03,820 Oh, no. 720 00:45:03,951 --> 00:45:07,433 Please tell me you're not planning what I think you are. 721 00:45:07,563 --> 00:45:09,391 Harry and I wish to be married. 722 00:45:09,522 --> 00:45:10,392 [ gasps ] 723 00:45:12,655 --> 00:45:15,571 So you've lost your husband, but not your ambition. 724 00:45:15,702 --> 00:45:17,312 I warned you against that. 725 00:45:17,443 --> 00:45:19,619 But I will remain here in this country 726 00:45:19,749 --> 00:45:21,534 and fulfill God's destiny for me. 727 00:45:21,664 --> 00:45:24,493 And the family may inquire about my first marriage. 728 00:45:24,624 --> 00:45:26,539 This family don't inquire. 729 00:45:26,669 --> 00:45:28,976 They extract the answer they want. 730 00:45:29,107 --> 00:45:30,978 And if the truth is asked of me, 731 00:45:31,109 --> 00:45:32,937 my answer will support whatever keeps my conscience 732 00:45:33,067 --> 00:45:35,852 and my head attached to my neck. 733 00:45:35,983 --> 00:45:40,118 How else do you imagine I've survived this long in this vipers' nest? 734 00:45:55,089 --> 00:45:56,003 [ screaming ] 735 00:45:56,134 --> 00:45:57,135 The ropes. Get the-- 736 00:45:57,265 --> 00:45:58,701 -The ropes. -Yes, here. 737 00:45:58,832 --> 00:45:59,833 Brace this. 738 00:45:59,964 --> 00:46:01,008 Oh, God. 739 00:46:01,139 --> 00:46:03,315 And tie it off. There. 740 00:46:03,445 --> 00:46:05,230 [ gasping ] 741 00:46:09,234 --> 00:46:10,322 -[ wails ] -Head. 742 00:46:10,452 --> 00:46:12,672 Oh, yes. Yes. 743 00:46:12,802 --> 00:46:13,890 Oh, yes. 744 00:46:19,940 --> 00:46:23,161 [ wailing ] 745 00:46:27,774 --> 00:46:30,516 [ panting ] 746 00:46:30,646 --> 00:46:32,431 Bring the child to me. Here. 747 00:46:32,561 --> 00:46:34,563 Yes. 748 00:46:34,694 --> 00:46:36,130 What is it? 749 00:46:36,261 --> 00:46:38,089 Is it healthy? 750 00:46:38,219 --> 00:46:39,960 Is it breathing? 751 00:46:40,091 --> 00:46:42,006 [ blowing ] 752 00:46:48,882 --> 00:46:50,144 MEG: It's a girl, Mother. 753 00:46:53,452 --> 00:46:55,106 [ murmuring ] 754 00:46:55,236 --> 00:46:56,759 Baby child. 755 00:47:03,679 --> 00:47:06,334 [ speaking Latin ] 756 00:47:09,555 --> 00:47:11,426 ELIZABETH: She's dead, isn't she? 757 00:47:11,557 --> 00:47:13,950 She's dead. 758 00:47:15,604 --> 00:47:16,866 I'm so sorry. 759 00:47:16,997 --> 00:47:18,912 -I want to hold her. -Shh. 760 00:47:21,915 --> 00:47:23,699 [ Meg crying ] 761 00:47:46,070 --> 00:47:47,375 Come. 762 00:47:58,908 --> 00:48:00,997 I will be with Arthur before night falls. 763 00:48:01,128 --> 00:48:03,652 No, Mother. 764 00:48:03,783 --> 00:48:06,873 I have to take our baby girl to Heaven 765 00:48:07,003 --> 00:48:09,180 and reunite with Arthur... 766 00:48:11,007 --> 00:48:12,444 and see my brothers. 767 00:48:12,574 --> 00:48:14,315 Do not talk like this, Lizzie. 768 00:48:16,404 --> 00:48:18,798 Tell Maggie... 769 00:48:18,928 --> 00:48:21,366 Tell her I'm sorry. 770 00:48:21,496 --> 00:48:23,237 No. No, I am the king, 771 00:48:23,368 --> 00:48:25,109 and I command it. [ kiss ] 772 00:48:25,239 --> 00:48:26,893 You will be well 773 00:48:27,023 --> 00:48:28,938 and live a long and happy life with me, Lizzie. 774 00:48:29,069 --> 00:48:31,376 [ wails ] 775 00:48:31,506 --> 00:48:33,204 Meg, 776 00:48:33,334 --> 00:48:35,162 Meg, go fetch your brother and sister. 777 00:48:35,293 --> 00:48:36,859 Go now. 778 00:48:40,298 --> 00:48:41,821 -[ kiss ] -[ moaning ] 779 00:48:48,741 --> 00:48:50,134 [ panting ] Harry. 780 00:48:50,743 --> 00:48:51,700 Harry! 781 00:48:52,614 --> 00:48:53,659 Harry! 782 00:48:53,789 --> 00:48:54,486 Harry! 783 00:48:58,403 --> 00:49:00,492 There has never been another for me. 784 00:49:04,626 --> 00:49:07,151 You are my one love, Lizzie. 785 00:49:11,198 --> 00:49:13,548 Henry! Henry! 786 00:49:13,679 --> 00:49:15,463 [ voices whispering ] 787 00:49:15,594 --> 00:49:17,596 I am your brother. 788 00:49:17,726 --> 00:49:19,641 The darkness covers us all. 789 00:49:19,772 --> 00:49:21,121 Brother, no! 790 00:49:21,252 --> 00:49:24,168 Please! Please! 791 00:49:25,691 --> 00:49:29,434 [ screams ] 792 00:49:30,696 --> 00:49:31,610 [ moans ] 793 00:49:31,740 --> 00:49:32,828 [ shushing ] 794 00:49:32,959 --> 00:49:33,873 [ moans ] 795 00:49:34,003 --> 00:49:36,267 How are we now, my lady? 796 00:49:36,397 --> 00:49:38,138 -[ gasping ] -[ shushing ] 797 00:49:41,054 --> 00:49:42,403 I would be alone with you, Henry. 798 00:49:42,534 --> 00:49:44,405 Go. Go. 799 00:49:44,536 --> 00:49:46,451 Leave us, please. 800 00:49:46,581 --> 00:49:47,495 [ Meg yells ] 801 00:49:50,324 --> 00:49:51,412 Mother! 802 00:49:53,588 --> 00:49:55,677 He cannot marry her. 803 00:49:55,808 --> 00:49:57,766 What? 804 00:49:57,897 --> 00:50:01,553 If Harry marries her, the Tudor line ends. 805 00:50:01,683 --> 00:50:05,165 No more boys. No kings. 806 00:50:05,296 --> 00:50:07,863 No kings. He cannot-- 807 00:50:07,994 --> 00:50:08,864 He cannot-- 808 00:50:08,995 --> 00:50:10,779 Stop now. 809 00:50:10,910 --> 00:50:11,954 Hush now. 810 00:50:12,085 --> 00:50:13,304 You are delirious, my love. 811 00:50:15,915 --> 00:50:18,570 [ indistinct whispering ] 812 00:50:18,700 --> 00:50:20,136 What? 813 00:50:22,443 --> 00:50:23,444 Why would you say that? 814 00:50:25,229 --> 00:50:27,187 Why would you say such a thing? 815 00:50:27,318 --> 00:50:30,146 Please, promise me... 816 00:50:32,192 --> 00:50:35,413 or the shadow that hangs over us 817 00:50:35,543 --> 00:50:38,067 will cover us all in darkness. 818 00:50:39,634 --> 00:50:41,027 Mother. 819 00:50:53,822 --> 00:50:55,041 Lizzie? 820 00:50:58,653 --> 00:51:00,264 Lizzie? 821 00:51:05,269 --> 00:51:06,835 Lizzie. 822 00:51:09,360 --> 00:51:11,840 [ running footsteps ] 823 00:51:11,971 --> 00:51:13,277 Father. 824 00:51:15,844 --> 00:51:17,542 [ sobs ] Mother! 825 00:51:17,672 --> 00:51:19,457 [ Mary crying ] 826 00:51:35,603 --> 00:51:38,693 I will pray that Lady Pole will keep her silence. 827 00:51:38,824 --> 00:51:40,869 I must write and tell my mother. 828 00:51:45,700 --> 00:51:48,268 "Dearest Mother, 829 00:51:48,399 --> 00:51:51,402 I write to tell you that I am not with child." 830 00:51:52,881 --> 00:51:55,580 [ speaking Latin ] 831 00:51:55,710 --> 00:51:58,191 CATHERINE: "Indeed, there was no hope of it, 832 00:51:58,322 --> 00:52:00,672 as I am as our beloved Virgin Mary was..." 833 00:52:00,802 --> 00:52:02,282 [ weeping ] 834 00:52:02,413 --> 00:52:03,936 "and still a maid." 835 00:52:10,595 --> 00:52:14,250 "It means another match for me is possible, 836 00:52:14,381 --> 00:52:16,644 and Harry has declared his interest. 837 00:52:18,298 --> 00:52:20,431 Will you give your blessing to us?" 838 00:52:24,260 --> 00:52:27,046 [ bell tolling ] 839 00:52:38,405 --> 00:52:42,191 [ chorus singing ] 840 00:52:42,322 --> 00:52:44,455 [ weeping ] 841 00:52:51,549 --> 00:52:52,811 [ tolling continues ] 842 00:53:08,000 --> 00:53:09,218 [ slow-motion bell tolling ] 843 00:53:22,275 --> 00:53:26,671 [ singing in foreign language ] 57298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.