Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,522 --> 00:00:13,829
Previously,
on "The Spanish Princess"...
2
00:00:13,959 --> 00:00:15,178
Poor thing,
3
00:00:15,309 --> 00:00:17,485
climbing under the sheets
with my cadaverous brother.
4
00:00:17,615 --> 00:00:19,617
CATHERINE:
I understand now what
it took for us to marry.
5
00:00:19,748 --> 00:00:21,489
Your cousin, Edward of Warwick,
was executed.
6
00:00:21,619 --> 00:00:23,404
On your own mother's
command.
7
00:00:23,534 --> 00:00:26,102
You blame my mother for this?
Blame your own.
8
00:00:26,233 --> 00:00:28,757
We can shame the Spanish
into sending the rest
of the dowry once--
9
00:00:28,887 --> 00:00:30,237
Once the child
is with child.
10
00:00:30,367 --> 00:00:32,021
The Infanta's ladies
will be married
11
00:00:32,151 --> 00:00:33,283
to high-ranking
Tudor men
12
00:00:33,414 --> 00:00:34,806
so she's certain
of your loyalty,
13
00:00:34,937 --> 00:00:36,765
or else you will be
tossed out from court.
14
00:00:36,895 --> 00:00:38,462
ARTHUR:
Don't come any closer.
15
00:00:38,593 --> 00:00:40,943
You can't, Your Grace.
It is the sweat.
16
00:00:41,073 --> 00:00:43,075
I told you the Tudor curse
would grip you
and your children
17
00:00:43,206 --> 00:00:46,340
when you let Teddy
and your own brother
die on that scaffold.
18
00:00:46,470 --> 00:00:48,994
We will see
if you are with child.
19
00:00:49,125 --> 00:00:51,519
Pray God you are.
20
00:00:51,649 --> 00:00:53,303
MAGGIE:
What will happen
to her now?
21
00:00:53,434 --> 00:00:56,263
I do not care
what will happen to her.
22
00:00:56,393 --> 00:00:59,266
[ orchestra playing ]
23
00:01:53,407 --> 00:01:55,147
[ slow-motion bell tolling ]
24
00:02:16,517 --> 00:02:19,868
QUEEN ISABELLA:
"Daughter, if God has not
graced you with child,
25
00:02:19,998 --> 00:02:22,000
you are to return to Spain,
26
00:02:22,131 --> 00:02:24,612
but only after
your dowry's repaid
27
00:02:24,742 --> 00:02:27,266
and your marriage portion
of the prince's lands
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,791
settled on you
from my own hand.
29
00:02:29,921 --> 00:02:31,358
Your mother."
30
00:02:31,488 --> 00:02:33,360
[ tolling continues ]
31
00:02:38,539 --> 00:02:40,802
The litter has arrived,
highness.
32
00:02:43,457 --> 00:02:45,894
I didn't send for a litter.
33
00:02:46,024 --> 00:02:48,113
My lady, the king's mother
sent it
34
00:02:48,244 --> 00:02:50,202
to carry you
to the funeral.
35
00:03:25,368 --> 00:03:29,285
Why would God
take him from us?
36
00:03:29,416 --> 00:03:31,243
He sends us another.
37
00:03:35,030 --> 00:03:36,292
Please...
38
00:03:38,120 --> 00:03:40,122
try and eat something
before we leave.
39
00:03:52,264 --> 00:03:54,832
AMBASSADOR:
My lady, the king's mother,
40
00:03:54,963 --> 00:03:56,355
a day so...
41
00:03:57,966 --> 00:03:59,315
[ speaking Spanish ]
42
00:03:59,446 --> 00:04:01,012
Sí.
43
00:04:01,143 --> 00:04:04,668
And I hope you bring happier
news, Ambassador.
44
00:04:04,799 --> 00:04:07,584
The unpaid half of
Catherine's dowry, perhaps?
45
00:04:07,715 --> 00:04:09,238
Oh, uh, no, my lady.
46
00:04:09,368 --> 00:04:11,806
Uh, I come to tell you that,
47
00:04:11,936 --> 00:04:14,417
uh, Catherine,
Princess of Wales--
48
00:04:14,548 --> 00:04:16,811
"Dowager Princess of Wales."
49
00:04:16,941 --> 00:04:20,031
We say, "dowager," for widow.
50
00:04:21,729 --> 00:04:24,819
She thanks you for
the beautiful litter,
51
00:04:24,949 --> 00:04:27,778
but she prefer
to arrive, um...
52
00:04:29,911 --> 00:04:32,522
de otro modo.
53
00:04:32,653 --> 00:04:35,264
And how exactly does
she prefer to arrive?
54
00:04:35,394 --> 00:04:38,833
In a gilded chariot drawn
by the horses of St. Mark's?
55
00:04:40,443 --> 00:04:42,271
[ bell tolling ]
56
00:04:54,675 --> 00:04:56,677
Bless you,
Princess Catherine!
57
00:04:56,807 --> 00:04:58,113
Bless you,
Princess Catherine!
58
00:04:58,243 --> 00:04:59,114
Bless you, princess!
59
00:05:00,202 --> 00:05:01,420
[ chatter fades ]
60
00:05:01,551 --> 00:05:03,466
God bless you,
Princess Catherine.
61
00:05:03,597 --> 00:05:05,599
Arthur is in our hearts.
62
00:05:05,729 --> 00:05:07,688
[ weeping ]
63
00:05:11,430 --> 00:05:13,302
[ tolling continues ]
64
00:05:20,831 --> 00:05:22,093
God bless you.
65
00:05:22,224 --> 00:05:23,138
Bless you, princess.
66
00:05:23,268 --> 00:05:24,618
Bless your husband.
67
00:05:24,748 --> 00:05:25,619
God bless you.
68
00:05:29,710 --> 00:05:31,625
God bless you,
Princess Catherine!
69
00:05:42,287 --> 00:05:43,201
HARRY:
Princess Catherine.
70
00:05:46,596 --> 00:05:49,120
Your loss has endeared
you to the people.
71
00:05:51,558 --> 00:05:53,472
They share your grief.
72
00:05:54,865 --> 00:05:56,171
They didn't know him.
73
00:05:58,390 --> 00:06:01,698
My own grief is,
defiled with guilt.
74
00:06:04,222 --> 00:06:08,183
I wasn't very kind
to my brother.
75
00:06:08,313 --> 00:06:12,056
[ priests chanting ]
76
00:06:12,187 --> 00:06:14,755
Princess Catherine,
may I lead you in?
77
00:06:27,985 --> 00:06:30,858
[ chorus singing ]
78
00:07:03,281 --> 00:07:05,066
[ armor clanking ]
79
00:07:22,213 --> 00:07:23,737
[ snap echoes ]
80
00:07:29,699 --> 00:07:32,659
[ music playing ]
81
00:07:37,446 --> 00:07:40,318
[ wailing ]
82
00:07:41,711 --> 00:07:43,452
[ Rosa wailing ]
83
00:07:48,675 --> 00:07:51,329
What in heaven's name
are they doing?
84
00:07:51,460 --> 00:07:53,984
They are keening,
my lady.
85
00:07:54,115 --> 00:07:56,465
This is the tradition
in Spain.
86
00:07:56,595 --> 00:07:58,249
We're not in Spain.
87
00:07:58,380 --> 00:07:59,598
They must stop.
88
00:07:59,729 --> 00:08:03,298
No. Let them wail.
89
00:08:03,428 --> 00:08:04,429
[ keening continues ]
90
00:08:07,084 --> 00:08:09,957
[ music playing ]
91
00:08:39,856 --> 00:08:42,859
You prefer a mule
to a litter made
especially for you?
92
00:08:44,818 --> 00:08:46,036
A mule was good enough
93
00:08:46,167 --> 00:08:48,386
for the mother
of our Lord, my lady.
94
00:08:48,517 --> 00:08:50,911
Is this your way of
sending us a message?
95
00:08:51,041 --> 00:08:52,564
Are you to be a mother?
96
00:08:54,305 --> 00:08:56,830
Your condition is
an affair of state,
97
00:08:56,960 --> 00:08:58,005
and under
our agreement--
98
00:08:58,135 --> 00:09:00,616
My condition is...
99
00:09:00,747 --> 00:09:02,226
unclear.
100
00:09:02,357 --> 00:09:04,663
Ergo, so is your standing
in this court.
101
00:09:04,794 --> 00:09:06,840
You are no longer
Princess of Wales.
102
00:09:06,970 --> 00:09:10,017
But, if you're
carrying a son,
103
00:09:10,147 --> 00:09:13,934
you will be lady
mother of the king,
just like me.
104
00:09:15,283 --> 00:09:16,545
God willing.
105
00:09:19,461 --> 00:09:22,420
[ musicians playing ]
106
00:09:22,551 --> 00:09:23,900
[ overlapping chatter ]
107
00:09:27,599 --> 00:09:28,992
MAGGIE:
Come along, then.
108
00:09:29,123 --> 00:09:30,341
Come and play
with your brother.
109
00:09:38,132 --> 00:09:40,177
The people are afraid.
110
00:09:40,308 --> 00:09:42,136
They say the sweating sickness
that took Prince Arthur
111
00:09:42,266 --> 00:09:43,615
is back to end
the Tudor rule.
112
00:09:43,746 --> 00:09:45,574
How much longer
will they feast upon that?
113
00:09:45,704 --> 00:09:47,924
Until the line of succession
is clear, my lady.
114
00:09:48,055 --> 00:09:50,144
Spain insists we pay
the widow's jointure,
115
00:09:50,274 --> 00:09:52,276
a third share
of Arthur's lands
116
00:09:52,407 --> 00:09:55,366
promised in the marriage
contract, and we must
return the dowry.
117
00:09:55,497 --> 00:09:58,543
The boy is barely
in his grave, and all they
can think about is gold.
118
00:09:58,674 --> 00:10:00,241
Unless that girl
is carrying an heir,
119
00:10:00,371 --> 00:10:01,938
our alliance
is in shreds,
120
00:10:02,069 --> 00:10:03,679
and every York
who ever had a claim
121
00:10:03,810 --> 00:10:05,724
will be raising men
against me.
122
00:10:05,855 --> 00:10:07,988
I'll hasten Meg's
marriage to Scotland.
123
00:10:08,118 --> 00:10:10,947
That will keep
one hostile camp
at bay, at least.
124
00:10:18,999 --> 00:10:21,436
People speak of the color
in her cheeks.
125
00:10:21,566 --> 00:10:23,133
They say she is glowing.
126
00:10:23,264 --> 00:10:25,483
She always glows.
127
00:10:25,614 --> 00:10:27,442
We should
start sewing now,
128
00:10:27,572 --> 00:10:29,052
little hats...
[ speaking Spanish ]
129
00:10:29,183 --> 00:10:31,925
Rosa, she will tell us
when she knows herself.
130
00:10:37,365 --> 00:10:38,975
Let me get you
some wine, highness.
131
00:10:43,110 --> 00:10:45,721
I never would have
allowed Arthur to roam
free around Ludlow
132
00:10:45,852 --> 00:10:47,723
if I knew there was
an outbreak of the sweat.
133
00:10:47,854 --> 00:10:49,029
I didn't "let him"
do anything.
134
00:10:49,159 --> 00:10:50,900
He was a man grown
with a wife.
135
00:10:51,031 --> 00:10:53,250
You sent your own children
away to protect them.
136
00:10:53,381 --> 00:10:55,818
-After Arthur fell ill.
-How fortuitous.
137
00:10:55,949 --> 00:10:57,907
This is your foul harvest.
138
00:10:58,038 --> 00:11:00,344
Don't try to lay it
at my doorstep.
139
00:11:16,534 --> 00:11:20,190
[ conversing in Spanish ]
140
00:11:45,433 --> 00:11:46,869
Children...
141
00:11:49,219 --> 00:11:52,092
something sweet
will soothe your pain.
142
00:11:52,222 --> 00:11:53,441
CHILD:
Yes, please.
143
00:11:53,571 --> 00:11:55,138
Now, let me see
if I have this right.
144
00:11:55,269 --> 00:11:56,835
You must be Ursula.
145
00:11:56,966 --> 00:11:58,446
I am.
146
00:11:58,576 --> 00:12:00,839
Which means you
must be Reginald.
147
00:12:00,970 --> 00:12:02,841
Yes, I'm Reggie.
148
00:12:15,115 --> 00:12:16,116
Highness.
149
00:12:17,769 --> 00:12:18,770
Highness!
150
00:12:31,261 --> 00:12:32,871
[ panting ]
151
00:12:34,482 --> 00:12:36,788
You've had
your courses for days,
152
00:12:36,919 --> 00:12:38,790
but you do
not tell anyone.
153
00:12:41,402 --> 00:12:44,144
I do not understand.
154
00:12:44,274 --> 00:12:47,190
My mother writes that
I must return to Spain.
155
00:12:47,321 --> 00:12:50,498
Tell me, Lina, what will
happen to you if we did?
156
00:12:50,628 --> 00:12:54,328
To Rosa
or any of my household?
157
00:12:54,458 --> 00:12:56,895
-I have--
-It will be a modest life,
158
00:12:57,026 --> 00:13:00,160
not the one your parents
planned for you.
159
00:13:00,290 --> 00:13:03,293
Plans must change
sometimes.
160
00:13:09,212 --> 00:13:12,737
Arthur dreamed that
England might be ruled,
161
00:13:12,868 --> 00:13:14,391
as in Camelot.
162
00:13:15,566 --> 00:13:17,481
It was
a beautiful dream,
163
00:13:17,612 --> 00:13:21,964
for you to be
the queen, for us
to marry nobles,
164
00:13:22,095 --> 00:13:24,140
but now
we are awake.
165
00:13:24,271 --> 00:13:26,186
I am a Spanish princess,
166
00:13:26,316 --> 00:13:28,710
sent by God to marry
the future king of England
and bring peace,
167
00:13:28,840 --> 00:13:30,103
and that's
what I shall do.
168
00:13:31,669 --> 00:13:34,324
God would have me
wed Prince Harry.
169
00:13:35,847 --> 00:13:40,417
But you are
his brother's widow.
170
00:13:40,548 --> 00:13:42,637
It is impossible.
It is forbidden.
171
00:13:42,767 --> 00:13:46,380
Not if--
Not if I'm a virgin,
172
00:13:46,510 --> 00:13:48,686
if my marriage wasn't--
173
00:13:48,817 --> 00:13:51,167
It was not consummated.
174
00:13:51,298 --> 00:13:53,039
But it was.
175
00:13:53,169 --> 00:13:57,652
But think, Lina.
Did you see us?
176
00:13:57,782 --> 00:14:01,960
Was anyone in that chamber
except Arthur and myself?
177
00:14:03,310 --> 00:14:05,007
Forgive me, highness,
178
00:14:05,138 --> 00:14:07,183
but you were heard,
179
00:14:07,314 --> 00:14:09,838
not just by me,
but by Lady Pole.
180
00:14:09,968 --> 00:14:12,449
And what did you
and Lady Pole hear?
181
00:14:12,580 --> 00:14:13,885
Some noises
of pleasure.
182
00:14:14,016 --> 00:14:17,063
I did try to please him,
but we did not lie together.
183
00:14:17,193 --> 00:14:20,283
I won't be passed around Europe
like a collection plate,
184
00:14:20,414 --> 00:14:24,070
handed off
to France or Austria.
185
00:14:24,200 --> 00:14:26,594
No. I came here to forge
an alliance with England,
186
00:14:26,724 --> 00:14:28,117
and that is what I'll do.
187
00:14:30,032 --> 00:14:33,470
Only then can I
protect my household.
188
00:14:33,601 --> 00:14:34,950
Don't you see?
189
00:14:35,081 --> 00:14:37,039
There is no going back
for any of us.
190
00:14:39,215 --> 00:14:41,478
Do you even know
if he wishes it?
191
00:14:43,132 --> 00:14:45,003
Do you wish it?
192
00:14:52,402 --> 00:14:54,100
I cannot stay here
with the queen.
193
00:14:54,230 --> 00:14:55,710
I will take
the children home.
194
00:14:55,840 --> 00:14:59,496
Maggie,
you must make peace.
195
00:14:59,627 --> 00:15:01,498
You know
our children have been
interviewed by Wolsey?
196
00:15:01,629 --> 00:15:03,326
What?
197
00:15:03,457 --> 00:15:05,763
He asked if we'd had
any visitors at Stourton,
198
00:15:05,894 --> 00:15:07,809
any cousins from abroad,
199
00:15:07,939 --> 00:15:09,419
what the talk is
at our table,
200
00:15:09,550 --> 00:15:10,855
what banners
we keep in the house,
201
00:15:10,986 --> 00:15:12,074
and whether
you write letters.
202
00:15:12,205 --> 00:15:13,031
We've done nothing.
203
00:15:13,162 --> 00:15:14,685
They are children.
204
00:15:14,816 --> 00:15:16,513
And so was Teddy,
205
00:15:16,644 --> 00:15:19,734
and that
didn't save him.
206
00:15:19,864 --> 00:15:22,998
Make your peace.
207
00:15:23,129 --> 00:15:25,914
There is
nothing more dangerous
than a grieving monarch.
208
00:15:26,044 --> 00:15:27,611
Henry feels God
has crossed him,
209
00:15:27,742 --> 00:15:30,440
so he looks for others
that do the same.
210
00:15:30,571 --> 00:15:33,487
A snake bites not because
it's been stepped on,
211
00:15:33,617 --> 00:15:35,184
but because it might be.
212
00:15:39,623 --> 00:15:44,237
Children,
you all just gather
your things, please.
213
00:15:44,585 --> 00:15:46,717
Everywhere, there's talk.
214
00:15:46,848 --> 00:15:49,155
Outside, the people
talk of our demise.
215
00:15:49,285 --> 00:15:51,244
Inside,
they talk of enemies.
216
00:15:51,374 --> 00:15:55,900
In France, mercenaries
are being gathered
against us as we speak.
217
00:15:56,510 --> 00:15:58,164
What did Maggie Pole
say to you?
218
00:15:58,294 --> 00:16:00,253
Did she speak
of her Plantagenet cousins?
219
00:16:00,383 --> 00:16:03,125
She still refuses to
attend my confinement.
220
00:16:03,256 --> 00:16:05,127
Is it all my fault?
221
00:16:05,258 --> 00:16:07,912
Is there a curse on us,
and am I to blame?
222
00:16:08,043 --> 00:16:09,958
[ shushing ]
223
00:16:10,088 --> 00:16:11,220
Shush.
Just be quiet.
224
00:16:11,351 --> 00:16:13,744
All right.
Come, come, come.
225
00:16:13,875 --> 00:16:15,398
[ shushing ]
226
00:16:15,529 --> 00:16:16,617
Now, now.
Now, now, now, now.
227
00:16:16,747 --> 00:16:18,880
Come. [ shushing ]
228
00:16:19,010 --> 00:16:20,447
No. No.
229
00:16:20,577 --> 00:16:23,189
No, God loves us.
230
00:16:25,103 --> 00:16:27,541
God loves us...
231
00:16:27,671 --> 00:16:29,543
as we loved Arthur.
232
00:16:29,673 --> 00:16:32,546
-[ shushing ]
-[ sobbing ]
233
00:16:36,419 --> 00:16:37,855
[ bell tolling ]
234
00:16:37,986 --> 00:16:39,770
[ overlapping chatter ]
235
00:16:42,643 --> 00:16:44,340
[ indistinct conversation ]
236
00:17:00,922 --> 00:17:02,750
HARRY:
I'm actually worse than you,
right?
237
00:17:02,880 --> 00:17:03,881
Yeah.
238
00:17:05,840 --> 00:17:07,755
Princess Summertime.
239
00:17:07,885 --> 00:17:11,062
You're the only
sunshine round here.
240
00:17:11,193 --> 00:17:12,325
-[ chuckles ]
-Bit soft, really, so...
241
00:17:13,761 --> 00:17:15,153
Don't tell Charlie.
242
00:17:15,284 --> 00:17:16,894
[ laughs ]
243
00:17:17,025 --> 00:17:19,375
I was hoping I might see you.
244
00:17:19,506 --> 00:17:22,944
I wanted you to have
something of Arthur's.
245
00:17:25,903 --> 00:17:27,340
It's fine work.
246
00:17:27,470 --> 00:17:28,993
Thank you.
247
00:17:31,126 --> 00:17:33,998
My mother herself
never uses a crossbow.
248
00:17:34,129 --> 00:17:35,522
She cannot bolt it--
249
00:17:35,652 --> 00:17:37,175
I should expect not.
She's just a woman.
250
00:17:37,306 --> 00:17:39,395
She cannot bolt it
on horseback,
251
00:17:39,526 --> 00:17:41,963
and she likes
to ride into battle.
252
00:17:42,093 --> 00:17:43,878
What?
253
00:17:44,008 --> 00:17:46,097
My mother fought
a battle while I
was in her womb.
254
00:17:46,228 --> 00:17:49,405
Wild women in your country.
255
00:17:49,536 --> 00:17:52,843
They wail in public,
and they fight in battle?
256
00:17:52,974 --> 00:17:55,019
It's unnatural.
My lady grandmother
257
00:17:55,150 --> 00:17:57,195
says that the wise woman
finds strength
258
00:17:57,326 --> 00:17:58,893
within her
God-given role.
259
00:17:59,023 --> 00:18:01,461
My mother's role
is God-given.
260
00:18:01,591 --> 00:18:03,593
She's anointed
by the pope.
261
00:18:03,724 --> 00:18:06,204
Her weapon
is her horse.
262
00:18:06,335 --> 00:18:07,815
He's an Andalusian
stallion,
263
00:18:07,945 --> 00:18:10,121
16 hands,
with white socks.
264
00:18:10,252 --> 00:18:12,385
He can break a man's neck
with one kick.
265
00:18:12,515 --> 00:18:14,648
I want one.
266
00:18:14,778 --> 00:18:16,867
I'd ride it
straight into France.
267
00:18:16,998 --> 00:18:20,349
My mother is also
skillful with a sword,
268
00:18:20,480 --> 00:18:22,351
and she taught me well.
269
00:18:24,614 --> 00:18:26,964
King James of Scotland has
settled his headquarters
270
00:18:27,095 --> 00:18:28,879
on the borders
at Ladykirk,
271
00:18:29,010 --> 00:18:32,274
where he's just built
a beautiful church.
272
00:18:32,405 --> 00:18:33,841
Ah, come now.
273
00:18:33,971 --> 00:18:35,756
He's an educated man.
274
00:18:35,886 --> 00:18:37,366
He speaks
several languages.
275
00:18:37,497 --> 00:18:39,368
Well, then, I wish him
the plague in all of them.
276
00:18:43,416 --> 00:18:45,940
My dear child,
that is how every woman
277
00:18:46,070 --> 00:18:48,508
feels about
her husband at first.
278
00:18:53,687 --> 00:18:56,864
You know, I was
married 12 years old.
279
00:18:58,344 --> 00:18:59,867
I'd only had
one monthly course,
280
00:18:59,997 --> 00:19:03,131
just one,
before I was with child.
281
00:19:04,524 --> 00:19:06,352
And that child
was your father.
282
00:19:09,398 --> 00:19:12,967
You must do your duty,
just as I did,
283
00:19:13,097 --> 00:19:15,926
for your father, for me,
284
00:19:16,057 --> 00:19:18,364
for poor, dear Arthur.
285
00:19:19,887 --> 00:19:23,064
You must wed to keep
the country safe.
286
00:19:25,414 --> 00:19:26,546
[ bird squawking ]
287
00:19:26,676 --> 00:19:29,331
I will see
my baby brother born.
288
00:19:29,462 --> 00:19:31,246
No one will deny me that.
289
00:19:31,377 --> 00:19:33,335
Oh, what is
that infernal noise?
290
00:19:33,466 --> 00:19:35,729
[ bird squawking ]
291
00:19:35,859 --> 00:19:36,947
[ sighs ]
292
00:19:37,078 --> 00:19:38,296
Hmm.
293
00:19:38,427 --> 00:19:40,560
This sword is blunt.
294
00:19:43,476 --> 00:19:46,566
They both are.
We wouldn't want you
cutting yourself.
295
00:19:46,696 --> 00:19:48,481
Oh, I could
still hurt you with this.
296
00:19:48,611 --> 00:19:50,352
You may have swords and spears,
297
00:19:50,483 --> 00:19:54,051
but you can conquer nothing
without mosquetes.
298
00:19:54,182 --> 00:19:55,792
[ both grunt ]
299
00:19:55,923 --> 00:19:56,967
Mosquetes?
300
00:19:57,098 --> 00:19:58,186
And cannons.
301
00:19:58,316 --> 00:19:59,405
Well, we have cannons.
302
00:20:06,629 --> 00:20:09,023
Have cannons.
303
00:20:09,153 --> 00:20:13,680
The city walls of Granada
crumbled under cannon fire.
304
00:20:13,810 --> 00:20:15,333
Oof!
305
00:20:15,464 --> 00:20:17,727
The Moorish sultan
wept as he left.
306
00:20:17,858 --> 00:20:19,903
Weeping like a woman
for what he couldn't
defend like a man.
307
00:20:20,034 --> 00:20:21,644
Weeping like a Moor
308
00:20:21,775 --> 00:20:23,864
who sees he is not fighting
on the side of God.
309
00:20:26,301 --> 00:20:27,955
-[ both grunting ]
-[ swords clashing ]
310
00:20:32,263 --> 00:20:33,351
Quietly.
311
00:20:42,839 --> 00:20:43,797
[ taps ]
312
00:20:46,974 --> 00:20:48,715
[ sword tip scraping ]
313
00:20:53,459 --> 00:20:56,636
What, have you had enough,
Princess Summertime?
314
00:21:05,775 --> 00:21:07,560
[ squawking ]
315
00:21:11,477 --> 00:21:13,391
You fight almost
like a real soldier.
316
00:21:13,522 --> 00:21:15,872
I am every inch
the soldier...
317
00:21:20,181 --> 00:21:21,095
[ cloth rips ]
318
00:21:22,357 --> 00:21:24,272
And commander.
319
00:21:24,402 --> 00:21:27,667
And I have my own ideas
about our military forces.
320
00:21:27,797 --> 00:21:32,410
I'm going to have
a foundry that makes
impenetrable armor.
321
00:21:33,107 --> 00:21:35,588
Oh, all armor
has weak spots.
322
00:21:38,068 --> 00:21:39,417
Here.
323
00:21:39,548 --> 00:21:40,462
[ giggles ]
324
00:21:45,206 --> 00:21:46,468
Here.
325
00:21:53,519 --> 00:21:54,563
Here.
326
00:21:56,217 --> 00:21:58,088
-[ squawking ]
-What is this display?
327
00:21:59,916 --> 00:22:04,225
You dare swordplay
with the Tudor heir?
328
00:22:04,355 --> 00:22:05,748
-Eh, is that...
-HARRY: Uh...
329
00:22:05,879 --> 00:22:06,967
I think she's
talking about me.
330
00:22:07,097 --> 00:22:08,316
I mean both of you.
331
00:22:08,446 --> 00:22:09,839
Well, it was only in fun.
332
00:22:09,970 --> 00:22:11,406
You are not to blame.
333
00:22:11,537 --> 00:22:13,756
It's natural for
a young man to caper.
334
00:22:13,887 --> 00:22:16,977
You, put that down,
and come with me.
335
00:22:17,107 --> 00:22:18,239
[ parrot squawks ]
336
00:22:18,369 --> 00:22:20,023
And would somebody
take this thing
337
00:22:20,154 --> 00:22:23,026
to the menagerie,
where it belongs?
338
00:22:23,157 --> 00:22:24,724
Come along.
339
00:22:30,033 --> 00:22:30,947
Vamonos.
340
00:22:32,340 --> 00:22:35,473
Ah, England versus Spain,
341
00:22:35,604 --> 00:22:38,476
mano a mano.
342
00:22:38,607 --> 00:22:42,655
I will not raise arms
at you, my lord.
343
00:22:42,785 --> 00:22:46,702
Well, I command it.
344
00:22:46,833 --> 00:22:48,138
You're in my country now.
345
00:22:49,792 --> 00:22:50,967
-[ slice ]
-[ Lina gasps ]
346
00:22:51,098 --> 00:22:52,708
[ laughs ]
347
00:22:54,797 --> 00:22:55,668
[ Lina gasps ]
348
00:22:57,626 --> 00:23:00,977
No, Your Grace.
349
00:23:04,328 --> 00:23:05,242
What?
350
00:23:07,462 --> 00:23:09,116
[ scoffs ]
351
00:23:09,246 --> 00:23:10,639
Oh, God.
352
00:23:10,770 --> 00:23:14,077
In England, widows
don't handle swords,
353
00:23:14,208 --> 00:23:18,473
much less a widow
carrying a prince
in her womb.
354
00:23:18,604 --> 00:23:22,172
You do know, I presume,
the basic signs if
you're with child?
355
00:23:22,303 --> 00:23:24,131
Oh, yes, my lady.
356
00:23:24,261 --> 00:23:28,875
The--The belly swells like
a great piel de sapo,
357
00:23:29,571 --> 00:23:30,703
the melon.
358
00:23:30,833 --> 00:23:34,054
No. The early signs,
359
00:23:34,184 --> 00:23:37,579
disagreeable stomach,
tender breasts.
360
00:23:37,710 --> 00:23:40,800
My stomach is often
against me, as I
fast on Wednesdays,
361
00:23:40,930 --> 00:23:42,628
and my bosom
is always tender.
362
00:23:42,758 --> 00:23:44,847
I'm trying
to help you, child.
363
00:23:44,978 --> 00:23:48,764
I must know if you have bled
since Arthur's death.
364
00:23:48,895 --> 00:23:52,333
Surely we should have
your news by now.
365
00:23:52,463 --> 00:23:56,642
When my brother died,
I didn't bleed for four months,
366
00:23:56,772 --> 00:23:58,339
so it's hard
for me to know.
367
00:23:58,469 --> 00:24:00,602
I hoped you'd be
like your mother,
368
00:24:00,733 --> 00:24:03,605
wise and brave
as a man,
369
00:24:03,736 --> 00:24:06,260
but now I see you're
your father's daughter,
370
00:24:06,390 --> 00:24:09,132
as tricky as a fox.
371
00:24:09,263 --> 00:24:11,004
I have no talent for tricks,
372
00:24:11,134 --> 00:24:13,615
and I have
no news for you.
373
00:24:21,362 --> 00:24:22,580
[ scoffs ]
374
00:24:32,634 --> 00:24:34,592
What are these boys
of England?
375
00:24:34,723 --> 00:24:37,465
One so weak,
and the other, ay! [ laughs ]
376
00:24:37,595 --> 00:24:39,162
[ conversing in Spanish ]
377
00:24:46,604 --> 00:24:48,084
[ gasps ]
378
00:24:58,791 --> 00:24:59,922
Maybe not.
379
00:25:00,053 --> 00:25:02,403
Now Arthur is dead,
380
00:25:02,533 --> 00:25:04,318
we don't know
what will happen.
381
00:25:08,975 --> 00:25:10,803
[ music playing ]
382
00:25:48,754 --> 00:25:49,711
[ sighs ]
383
00:25:49,842 --> 00:25:51,321
Shh, shh, shh, shh, shh.
384
00:26:14,083 --> 00:26:15,519
[ door opens ]
385
00:26:19,654 --> 00:26:21,482
[ panting ]
386
00:26:23,005 --> 00:26:24,659
Where were you?
387
00:26:24,790 --> 00:26:25,747
I...
388
00:26:27,618 --> 00:26:30,578
Taking Dominus
to the tower.
389
00:26:30,708 --> 00:26:32,885
You said before
that Lady Pole
390
00:26:33,015 --> 00:26:35,496
believes our marriage
was a--a true one.
391
00:26:35,626 --> 00:26:37,193
Yes.
392
00:26:37,324 --> 00:26:39,935
Then she needs to understand
she is mistaken.
393
00:26:40,066 --> 00:26:43,286
I have no power to make her
doubt her own mind.
394
00:26:43,417 --> 00:26:46,812
She cannot contradict me
if I am to marry Prince Harry.
395
00:26:46,942 --> 00:26:51,120
But did Harry
speak of marriage?
396
00:26:51,251 --> 00:26:52,687
He likes me.
397
00:26:52,818 --> 00:26:55,168
He wrote me
those love letters.
398
00:26:55,298 --> 00:26:58,954
Well, once you're
sure the match is
in the prince's pleasure,
399
00:26:59,085 --> 00:27:01,652
it will be time
to speak to Lady Pole.
400
00:27:01,783 --> 00:27:06,222
If you speak too soon,
you may make waves
against yourself.
401
00:27:06,353 --> 00:27:08,355
Ourselves.
402
00:27:08,485 --> 00:27:10,531
Ourselves.
403
00:27:13,012 --> 00:27:14,970
[ music playing ]
404
00:27:15,101 --> 00:27:18,800
[ men conversing nearby ]
405
00:27:43,433 --> 00:27:45,000
Hello again.
406
00:27:45,131 --> 00:27:46,306
I hope
my lady grandmother
407
00:27:46,436 --> 00:27:47,785
didn't speak
too harshly to you.
408
00:27:47,916 --> 00:27:49,135
[ chuckles ]
409
00:27:50,919 --> 00:27:53,748
She's not used to,
410
00:27:53,879 --> 00:27:56,229
well, girls like you.
411
00:27:56,359 --> 00:28:00,015
I do not grieve
as they expect,
412
00:28:00,146 --> 00:28:04,715
and then I feel
that I am wrong
for being as I am.
413
00:28:06,587 --> 00:28:07,675
I feel the same.
414
00:28:10,939 --> 00:28:14,029
I'll teach you
how to play my grandmother,
415
00:28:14,160 --> 00:28:16,205
but you will teach me...
416
00:28:16,336 --> 00:28:17,772
-Sword fighting?
-No.
417
00:28:17,903 --> 00:28:20,818
I am much better
at that than you,
418
00:28:20,949 --> 00:28:22,603
-and I always will be.
-[ chuckles ]
419
00:28:22,733 --> 00:28:26,650
No, um,
you will teach me...
420
00:28:31,351 --> 00:28:32,874
I'll think of something.
421
00:28:34,310 --> 00:28:36,095
I will sleep.
422
00:28:38,271 --> 00:28:39,925
You may tell me
in the morning.
423
00:28:51,501 --> 00:28:53,286
[ buoy clanging ]
424
00:29:11,913 --> 00:29:16,439
I knew Arthur's death
would affect you
the most, darling boy.
425
00:29:19,312 --> 00:29:22,663
The soul of a poet
is easily bruised,
426
00:29:22,793 --> 00:29:25,492
but it will heal
with time.
427
00:29:28,190 --> 00:29:31,237
You will make an excellent
Prince of Wales.
428
00:29:34,196 --> 00:29:37,156
And you have
another brother
on the way.
429
00:29:37,286 --> 00:29:39,985
Does that not
soothe you a little?
430
00:29:41,943 --> 00:29:44,511
Does that
cheer you, hmm?
431
00:29:46,382 --> 00:29:47,775
Catherine.
432
00:29:51,518 --> 00:29:54,782
Did you know
her mother has a horse
433
00:29:54,912 --> 00:29:58,916
that can kill a man
with a single kick?
434
00:30:02,311 --> 00:30:04,487
Break his neck clean.
435
00:30:11,712 --> 00:30:14,671
[ music playing ]
436
00:30:24,855 --> 00:30:27,815
Fresh air is tonic
for us both.
437
00:30:27,945 --> 00:30:31,558
My last look at the world
before so long in darkness.
438
00:30:31,688 --> 00:30:33,864
Your confinement
will pass swiftly,
439
00:30:33,995 --> 00:30:38,913
and then you will
be back into my arms
with our newborn son.
440
00:30:39,044 --> 00:30:42,395
My mother said that I
should guard my heart,
441
00:30:42,525 --> 00:30:46,790
that Arthur
didn't belong to me,
he belonged to the throne.
442
00:30:46,921 --> 00:30:49,402
He sits beside
a greater throne now.
443
00:30:50,794 --> 00:30:52,274
She lost two sons,
444
00:30:52,405 --> 00:30:55,190
both destined to be kings.
445
00:30:55,321 --> 00:30:58,019
So many destinies cut short.
446
00:30:58,150 --> 00:31:01,762
Henry, was it worth it?
447
00:31:01,892 --> 00:31:03,938
Did so many people
have to die
448
00:31:04,069 --> 00:31:06,071
so that you
could hold the throne?
449
00:31:07,855 --> 00:31:10,510
[ sighs ] We've had
15 years of peace,
450
00:31:10,640 --> 00:31:14,035
and I would
do it all again
451
00:31:14,166 --> 00:31:17,995
for England and for you.
452
00:31:19,475 --> 00:31:22,261
We have much
to be grateful for.
453
00:31:22,391 --> 00:31:24,263
Three children grown,
454
00:31:24,393 --> 00:31:27,396
one more
soon to be with us,
455
00:31:27,527 --> 00:31:30,095
an alliance
sealed with Scotland.
456
00:31:31,835 --> 00:31:34,447
And our love
all these years.
457
00:31:41,715 --> 00:31:44,065
Hold that to your heart.
458
00:31:44,196 --> 00:31:46,241
It will keep you strong.
459
00:32:00,429 --> 00:32:02,823
[ laughs ]
Excuse me, Your Grace.
460
00:32:02,953 --> 00:32:06,435
We carry water to warm
the Infanta's bath.
461
00:32:06,566 --> 00:32:08,959
Yes, she told me.
462
00:32:29,980 --> 00:32:31,460
[ stifled giggling ]
463
00:32:36,073 --> 00:32:37,684
Shh, shh, shh, shh.
464
00:32:41,905 --> 00:32:43,124
He's ready.
465
00:32:43,255 --> 00:32:44,299
[ chuckles ]
466
00:32:44,430 --> 00:32:46,649
Tonight, you will tell him.
467
00:32:48,303 --> 00:32:50,262
You may take the evening
for yourself.
468
00:32:55,180 --> 00:32:57,007
[ musicians playing ]
469
00:32:57,138 --> 00:32:58,531
CATHERINE:
You ready?
470
00:33:03,318 --> 00:33:04,450
[ chuckles ]
471
00:33:04,580 --> 00:33:07,148
There. Look. See?
472
00:33:07,279 --> 00:33:09,716
So many little seeds.
473
00:33:09,846 --> 00:33:12,632
They grew
in the garden of paradise.
474
00:33:12,762 --> 00:33:15,983
God spread the seeds
all over the Earth.
475
00:33:16,113 --> 00:33:17,811
You must eat all of them,
476
00:33:17,941 --> 00:33:21,945
because you never know
which one came from paradise.
477
00:33:22,076 --> 00:33:24,513
[ scoffs ] Well, you can
be sure of one thing,
478
00:33:24,644 --> 00:33:26,733
that none of them
came from Scotland,
479
00:33:26,863 --> 00:33:29,518
which is far
from paradise.
480
00:33:29,649 --> 00:33:30,998
-[ Mary laughs ]
-Come.
481
00:33:31,128 --> 00:33:32,608
Let's play
hide-and-seek.
482
00:33:32,739 --> 00:33:35,307
[ giggling ]
483
00:33:35,437 --> 00:33:39,876
MARY:
One, two, three...
484
00:33:41,008 --> 00:33:42,749
[ overlapping chatter ]
485
00:33:45,926 --> 00:33:47,188
It was him, then me.
486
00:33:47,319 --> 00:33:48,145
-[ laughter ]
-Yes.
487
00:33:48,276 --> 00:33:49,973
I like here.
488
00:33:50,104 --> 00:33:53,499
In England
or this tavern?
489
00:33:53,629 --> 00:33:55,544
Here, tavern.
490
00:33:55,675 --> 00:33:57,416
[ chuckles ]
491
00:33:57,546 --> 00:34:00,288
Such a strange country.
492
00:34:00,419 --> 00:34:01,811
And they lock up their feelings,
493
00:34:01,942 --> 00:34:03,944
but mix freely
with each other in the taverns.
494
00:34:04,074 --> 00:34:05,815
The Moor, too,
can be free here.
495
00:34:07,469 --> 00:34:09,471
Well, the Moors
are free in Spain.
496
00:34:09,602 --> 00:34:12,213
Not to worship,
but to live, at least.
497
00:34:12,344 --> 00:34:14,781
I speak to men of ships.
498
00:34:14,911 --> 00:34:17,653
They talk
of la Inquísición.
499
00:34:17,784 --> 00:34:20,090
Moors who would
not be Christian,
500
00:34:20,221 --> 00:34:22,397
they leave Spain,
or they die.
501
00:34:22,528 --> 00:34:25,226
[ speaking Spanish ]
502
00:34:25,357 --> 00:34:26,227
What do you mean?
503
00:34:26,358 --> 00:34:28,273
The inquisidores,
504
00:34:28,403 --> 00:34:30,840
they kill
the musulmanes--
505
00:34:30,971 --> 00:34:35,454
men, women, niños.
506
00:34:37,412 --> 00:34:41,286
I have no news
from mi familia,
507
00:34:41,416 --> 00:34:44,289
but I think
I can never go back.
508
00:34:45,464 --> 00:34:46,856
Ni ahora, ni nunca.
509
00:34:46,987 --> 00:34:48,380
You could convert.
510
00:34:48,510 --> 00:34:49,903
My parents did.
511
00:34:50,033 --> 00:34:51,948
Lina, you no hear me.
512
00:34:52,079 --> 00:34:54,647
The inquisidores
no care.
513
00:34:54,777 --> 00:34:56,779
You look like Moor,
like me,
514
00:34:56,910 --> 00:34:58,607
you go back, you die.
515
00:34:58,738 --> 00:35:01,567
We make lives here now.
516
00:35:01,697 --> 00:35:03,395
[ scoffs ]
517
00:35:03,525 --> 00:35:04,918
You sound like the Infanta.
518
00:35:05,048 --> 00:35:06,876
The Infanta will stay?
519
00:35:09,314 --> 00:35:11,054
No.
520
00:35:11,185 --> 00:35:13,187
Nothing is certain.
521
00:35:13,318 --> 00:35:15,189
Nothing.
522
00:35:17,278 --> 00:35:20,716
Una cosa si es segura...para mi.
523
00:35:27,767 --> 00:35:30,160
[ musicians playing ]
524
00:35:30,291 --> 00:35:32,772
[ singsong ]
Where are you?
525
00:35:32,902 --> 00:35:35,209
You look thin.
Are you eating?
526
00:35:35,340 --> 00:35:37,690
I'm always eating.
You know that.
527
00:35:37,820 --> 00:35:39,866
You are one of those
for whom food and good wine
528
00:35:39,996 --> 00:35:41,476
do not alter girth.
Lucky fella.
529
00:35:41,607 --> 00:35:43,260
Where are you?
530
00:35:43,391 --> 00:35:45,698
For heaven's sake, Mary,
she's right there.
531
00:35:45,828 --> 00:35:47,264
-Found you!
-[ laughs ]
532
00:35:47,395 --> 00:35:49,005
-Again!
-That's enough now, Mary.
533
00:35:49,136 --> 00:35:51,312
Grace,
please put her to bed.
534
00:35:51,443 --> 00:35:52,357
Yes, Your Highness.
535
00:35:53,967 --> 00:35:55,055
CATHERINE:
If Your Graces will permit,
536
00:35:55,185 --> 00:35:57,318
I wish to retire myself.
537
00:35:57,449 --> 00:35:58,319
HARRY:
Really?
538
00:35:59,320 --> 00:36:01,801
I will spend
some time at prayer.
539
00:36:01,931 --> 00:36:03,846
Very well.
We bid you good night.
540
00:36:14,857 --> 00:36:16,772
-Oh, there's our Moor, eh?
-Oh, hey.
541
00:36:16,903 --> 00:36:19,340
Trying to slip the traces?
[ laughs ]
542
00:36:19,471 --> 00:36:20,907
Lina...estos son mi amigos.
543
00:36:21,037 --> 00:36:23,126
They learn for me,
uh, English.
544
00:36:23,257 --> 00:36:25,999
Oh, uh, you speak-a
the English good,
545
00:36:26,129 --> 00:36:27,914
little brown sparrow?
546
00:36:28,044 --> 00:36:29,959
I speak English
perfectly well.
547
00:36:30,090 --> 00:36:32,092
[ laughing ]
548
00:36:32,222 --> 00:36:33,789
Oh, he's very good,
is Oviedo.
549
00:36:33,920 --> 00:36:35,487
Is good, no?
550
00:36:35,617 --> 00:36:37,663
I buy the drinks.
551
00:36:37,793 --> 00:36:39,404
You want a...
552
00:36:39,534 --> 00:36:42,102
Oh, I'm dying
for a piss. Ahh.
553
00:36:42,232 --> 00:36:44,104
OVIEDO:
...in the circle, no?
554
00:36:44,234 --> 00:36:46,236
The Infanta
is expecting me.
555
00:36:46,367 --> 00:36:49,501
Lina, stay.
These are friends.
556
00:36:49,631 --> 00:36:51,590
We mix free,
like you say.
557
00:36:51,720 --> 00:36:54,375
I am of
a royal household.
558
00:36:54,506 --> 00:36:56,551
I can't
mix free with--
559
00:36:56,682 --> 00:36:57,726
[ soldier belches ]
560
00:36:57,857 --> 00:37:00,163
with soldiers.
561
00:37:00,294 --> 00:37:03,166
I-I'm sorry.
562
00:37:03,297 --> 00:37:05,430
I must go.
563
00:37:12,045 --> 00:37:14,917
[ priests chanting ]
564
00:37:15,048 --> 00:37:17,093
[ buoy bell clanging ]
565
00:37:21,924 --> 00:37:23,360
Hello.
566
00:37:24,927 --> 00:37:26,581
I was at prayer.
567
00:37:26,712 --> 00:37:30,324
And I'll wager that you
were praying for a boy.
568
00:37:30,455 --> 00:37:32,805
But I am always
praying for a boy,
569
00:37:32,935 --> 00:37:36,112
our blessed Lord,
Jesus Christ.
570
00:37:49,386 --> 00:37:51,171
Today, I watched
a flock of birds
571
00:37:53,478 --> 00:37:57,743
flying home in a giant V
shape in the sky, swifts.
572
00:37:59,701 --> 00:38:02,791
They migrate here
from Spain to mate...
573
00:38:02,922 --> 00:38:06,795
and I must follow them.
574
00:38:11,408 --> 00:38:13,933
I don't want you to go.
575
00:38:14,063 --> 00:38:17,676
My mother
is already planning
my next marriage,
576
00:38:17,806 --> 00:38:22,028
though in God's eyes...
577
00:38:22,158 --> 00:38:24,117
it will be
my first marriage.
578
00:38:26,423 --> 00:38:30,471
Your first? How so?
579
00:38:30,602 --> 00:38:32,952
I-I won't speak against
your late brother.
580
00:38:33,082 --> 00:38:35,345
[ laughs ]
What do you mean? Did--
581
00:38:35,476 --> 00:38:36,956
Wait. Did he
do something to you?
582
00:38:37,086 --> 00:38:41,090
No, Arthur didn't
do anything at all.
583
00:38:41,221 --> 00:38:43,397
Because he--
584
00:38:43,528 --> 00:38:45,486
Because he couldn't.
585
00:38:47,575 --> 00:38:50,012
[ laughs ]
586
00:38:50,143 --> 00:38:51,492
Oh, poor old Arthur.
587
00:38:51,623 --> 00:38:53,320
I always thought
he was a rose petal.
588
00:38:53,450 --> 00:38:54,887
No, I do not want
to shame him.
589
00:38:55,017 --> 00:38:56,236
No, no, you haven't,
and you're not.
590
00:38:56,366 --> 00:38:57,367
It's not his fault.
591
00:38:59,369 --> 00:39:01,894
I simply
wanted you to know
592
00:39:02,024 --> 00:39:04,940
before I journey
back to Spain.
593
00:39:06,768 --> 00:39:09,684
But don't you see?
594
00:39:09,815 --> 00:39:12,382
If you are still a maid,
595
00:39:12,513 --> 00:39:16,038
then, Catherine,
I can be your husband.
596
00:39:16,169 --> 00:39:17,474
You may marry the prince
597
00:39:17,605 --> 00:39:20,042
that you wrote
love letters to all along.
598
00:39:21,609 --> 00:39:24,177
Will you have me?
599
00:39:24,307 --> 00:39:25,918
I--
600
00:39:26,048 --> 00:39:27,136
-Harry, I--
-No, Catherine,
601
00:39:27,267 --> 00:39:29,225
I will raise you up,
602
00:39:29,356 --> 00:39:31,445
you--you and all of England.
603
00:39:31,576 --> 00:39:35,014
You will be my princess
604
00:39:35,144 --> 00:39:36,798
and--and my queen.
605
00:39:43,326 --> 00:39:45,415
Harry, is it possible?
606
00:39:48,375 --> 00:39:52,727
I will tell my father
that he must get permission
from the pope,
607
00:39:52,858 --> 00:39:54,816
and then
we will be married.
608
00:39:58,385 --> 00:40:01,257
[ laughs ]
609
00:40:05,522 --> 00:40:07,046
He wants to marry me.
610
00:40:07,176 --> 00:40:09,570
He will go
to ask the king,
611
00:40:09,701 --> 00:40:11,703
and if he agrees it,
612
00:40:11,833 --> 00:40:14,053
I must bring over
Maggie Pole.
613
00:40:14,183 --> 00:40:17,404
If Harry is for you,
she cannot stand against you.
614
00:40:17,534 --> 00:40:19,885
No, the king
would need permission
from the pope.
615
00:40:20,015 --> 00:40:22,670
It will take time for
a letter to reach Rome,
616
00:40:22,801 --> 00:40:27,283
and if she should speak
against me in that time,
then I would be undone.
617
00:40:31,287 --> 00:40:34,639
This is the only way
you'll make a marriage
to a nobleman,
618
00:40:34,769 --> 00:40:37,903
as your parents
wished for you.
619
00:40:38,033 --> 00:40:41,167
We must do this
for all our household.
620
00:40:45,519 --> 00:40:47,347
[ bell tolling ]
621
00:40:50,002 --> 00:40:53,005
Ooh. I have a cramp.
622
00:40:54,571 --> 00:40:55,703
Should I call the physician?
623
00:40:55,834 --> 00:40:57,270
Mm.
624
00:40:57,400 --> 00:40:58,750
HARRY:
Father.
625
00:40:58,880 --> 00:41:00,621
Lady Mother,
are you well?
626
00:41:00,752 --> 00:41:02,710
The child is heavy,
nothing more.
627
00:41:02,841 --> 00:41:04,538
What is it, Harry?
628
00:41:04,669 --> 00:41:07,323
I would like
your blessing to be wed.
629
00:41:07,454 --> 00:41:11,110
As Prince of Wales,
my match must be in service
of our country.
630
00:41:11,240 --> 00:41:13,112
Well, who would
you have, Harry?
631
00:41:13,242 --> 00:41:15,767
Princess Catherine.
632
00:41:15,897 --> 00:41:18,030
She's not with child,
and the alliance must be--
633
00:41:18,160 --> 00:41:20,946
Harry, you must
wed a maid.
634
00:41:21,076 --> 00:41:22,164
You know that.
635
00:41:22,295 --> 00:41:23,644
She didn't lie with Arthur,
636
00:41:23,775 --> 00:41:25,690
so she is intact.
637
00:41:25,820 --> 00:41:29,171
Arthur couldn't
do his duty by her.
638
00:41:29,302 --> 00:41:30,651
Father, I would
like to marry her.
639
00:41:30,782 --> 00:41:32,348
England is in turmoil,
640
00:41:32,479 --> 00:41:34,655
and this will see off
any challengers to the throne.
641
00:41:34,786 --> 00:41:37,440
You and your sense
of duty warms me.
642
00:41:37,571 --> 00:41:41,183
But papal dispensation
is required, I know.
643
00:41:41,314 --> 00:41:44,621
But I believe
the pope will give it
in the circumstances.
644
00:41:44,752 --> 00:41:46,406
We shall speak more fully
about this as we--
645
00:41:46,536 --> 00:41:47,407
-[ winces ]
-Lady Mother?
646
00:41:47,537 --> 00:41:48,538
-[ hisses ]
-Lizzie?
647
00:41:48,669 --> 00:41:50,366
The child is
coming early.
648
00:41:50,497 --> 00:41:51,933
-Henry!
-Are you certain?
649
00:41:52,064 --> 00:41:53,369
[ gasps ]
650
00:41:53,500 --> 00:41:54,283
-Come on.
-[ groaning ]
651
00:41:54,414 --> 00:41:55,763
Stoke the fire.
652
00:41:55,894 --> 00:41:57,634
KING HENRY:
Quickly. Help us, please.
653
00:41:58,635 --> 00:42:01,421
-Here.
-[ groaning ]
654
00:42:01,551 --> 00:42:02,509
Grandmother,
is everything all right?
655
00:42:02,639 --> 00:42:04,337
[ shushing ] Come on.
656
00:42:04,467 --> 00:42:06,600
-You've done this before.
-Is it always like this?
657
00:42:06,731 --> 00:42:07,949
-Henry, go.
-No!
658
00:42:08,080 --> 00:42:09,342
Henry, stay with me.
659
00:42:09,472 --> 00:42:10,822
I'm here, my love.
I'm here.
660
00:42:10,952 --> 00:42:12,911
-Henry, it is not right--
-I'm staying!
661
00:42:13,041 --> 00:42:14,782
-[ Elizabeth screaming ]
-Unlace her.
662
00:42:14,913 --> 00:42:16,349
Very good, my lady.
663
00:42:16,479 --> 00:42:17,393
MEG: Father,
what's happening?
664
00:42:20,527 --> 00:42:22,268
[ Elizabeth screaming ]
665
00:42:28,230 --> 00:42:29,275
-MEG: Father?
-The ropes.
666
00:42:29,405 --> 00:42:30,798
Yes, here.
667
00:42:30,929 --> 00:42:32,495
Where is
her physician?
668
00:42:32,626 --> 00:42:33,801
Aunt Maggie.
669
00:42:33,932 --> 00:42:35,498
Dear cousin, I'm here.
670
00:42:35,629 --> 00:42:37,022
No. Why is she here?
671
00:42:37,152 --> 00:42:38,240
You asked for her,
my love.
672
00:42:38,371 --> 00:42:39,415
She hates me!
673
00:42:39,546 --> 00:42:41,853
She will ill-wish my child!
674
00:42:41,983 --> 00:42:44,725
Would you take this son
away from me as well?
675
00:42:44,856 --> 00:42:46,509
-No, Lizzie.
-MEG: Please, don't--
676
00:42:46,640 --> 00:42:48,250
-Stay back.
-Will that be enough for you,
677
00:42:48,381 --> 00:42:51,688
Maggie Pole,
two sons for one brother?
678
00:42:51,819 --> 00:42:55,388
Two brothers, Lizzie,
yours and mine.
679
00:42:55,518 --> 00:42:58,217
Get out! Get out!
680
00:42:58,347 --> 00:42:59,392
[ screams ]
681
00:42:59,522 --> 00:43:01,307
Go! Go back
to Stourton.
682
00:43:01,437 --> 00:43:02,961
She doesn't
want you here. Go.
683
00:43:03,091 --> 00:43:04,919
[ wails ]
684
00:43:05,050 --> 00:43:06,616
No, Lizzie, Lizzie,
now, now. Now--
685
00:43:06,747 --> 00:43:08,967
MEG: It's going to be
all right, Mother.
686
00:43:09,097 --> 00:43:10,882
-[ wailing continues ]
-Mother.
687
00:43:11,012 --> 00:43:12,797
[ fading chatter ]
688
00:43:20,065 --> 00:43:21,980
Do you think he's asked
his father yet?
689
00:43:22,110 --> 00:43:23,677
What if he
does not agree?
690
00:43:23,808 --> 00:43:27,333
Highness.
A message from the prince.
691
00:43:31,946 --> 00:43:33,818
He says his father
will agree it.
692
00:43:33,948 --> 00:43:35,558
[ laughs ]
693
00:43:45,960 --> 00:43:48,963
Lady Pole.
694
00:43:49,094 --> 00:43:50,225
Princess Catherine.
695
00:43:52,271 --> 00:43:55,927
I just wanted to thank you
for all your kindness at Ludlow.
696
00:43:56,057 --> 00:43:58,755
Arthur was
like a son to me.
697
00:43:58,886 --> 00:44:00,714
I would have done
anything for him.
698
00:44:00,845 --> 00:44:05,023
And Arthur was like
a husband to me.
699
00:44:05,153 --> 00:44:08,069
He was a husband to you.
700
00:44:08,200 --> 00:44:10,289
Not--
701
00:44:10,419 --> 00:44:12,682
Not a true husband.
702
00:44:12,813 --> 00:44:14,075
It is a tragedy,
703
00:44:14,206 --> 00:44:16,904
but our marriage
was never consummated.
704
00:44:17,035 --> 00:44:20,473
I heard you
in your bridal chamber.
705
00:44:20,603 --> 00:44:22,257
Your own lady heard you.
706
00:44:22,388 --> 00:44:24,607
We made sounds
of pleasure, yes,
707
00:44:24,738 --> 00:44:28,307
to cover our embarrassment.
708
00:44:28,437 --> 00:44:32,050
But I am as I was
the day I landed
here in England.
709
00:44:32,180 --> 00:44:34,791
What are you playing at?
710
00:44:34,922 --> 00:44:37,490
Arthur himself told me
you lay together.
711
00:44:37,620 --> 00:44:39,405
Of course he did.
712
00:44:39,535 --> 00:44:42,887
We agreed
that we would--
713
00:44:43,017 --> 00:44:45,411
We hoped that things
would change
714
00:44:45,541 --> 00:44:47,500
and, in time,
he would be able...
715
00:44:49,763 --> 00:44:52,287
I ask you
to accept my word,
716
00:44:52,418 --> 00:44:54,855
accept it and support it
if asked to do so.
717
00:44:54,986 --> 00:44:56,204
Who would ask such a thing?
718
00:44:56,335 --> 00:44:59,381
The king, his mother.
719
00:45:01,079 --> 00:45:03,820
Oh, no.
720
00:45:03,951 --> 00:45:07,433
Please tell me
you're not planning
what I think you are.
721
00:45:07,563 --> 00:45:09,391
Harry and I
wish to be married.
722
00:45:09,522 --> 00:45:10,392
[ gasps ]
723
00:45:12,655 --> 00:45:15,571
So you've lost your husband,
but not your ambition.
724
00:45:15,702 --> 00:45:17,312
I warned you against that.
725
00:45:17,443 --> 00:45:19,619
But I will remain here
in this country
726
00:45:19,749 --> 00:45:21,534
and fulfill
God's destiny for me.
727
00:45:21,664 --> 00:45:24,493
And the family
may inquire about
my first marriage.
728
00:45:24,624 --> 00:45:26,539
This family don't inquire.
729
00:45:26,669 --> 00:45:28,976
They extract
the answer they want.
730
00:45:29,107 --> 00:45:30,978
And if the truth
is asked of me,
731
00:45:31,109 --> 00:45:32,937
my answer will support
whatever keeps my conscience
732
00:45:33,067 --> 00:45:35,852
and my head
attached to my neck.
733
00:45:35,983 --> 00:45:40,118
How else do you imagine
I've survived this long
in this vipers' nest?
734
00:45:55,089 --> 00:45:56,003
[ screaming ]
735
00:45:56,134 --> 00:45:57,135
The ropes.
Get the--
736
00:45:57,265 --> 00:45:58,701
-The ropes.
-Yes, here.
737
00:45:58,832 --> 00:45:59,833
Brace this.
738
00:45:59,964 --> 00:46:01,008
Oh, God.
739
00:46:01,139 --> 00:46:03,315
And tie it off.
There.
740
00:46:03,445 --> 00:46:05,230
[ gasping ]
741
00:46:09,234 --> 00:46:10,322
-[ wails ]
-Head.
742
00:46:10,452 --> 00:46:12,672
Oh, yes. Yes.
743
00:46:12,802 --> 00:46:13,890
Oh, yes.
744
00:46:19,940 --> 00:46:23,161
[ wailing ]
745
00:46:27,774 --> 00:46:30,516
[ panting ]
746
00:46:30,646 --> 00:46:32,431
Bring the child to me. Here.
747
00:46:32,561 --> 00:46:34,563
Yes.
748
00:46:34,694 --> 00:46:36,130
What is it?
749
00:46:36,261 --> 00:46:38,089
Is it healthy?
750
00:46:38,219 --> 00:46:39,960
Is it breathing?
751
00:46:40,091 --> 00:46:42,006
[ blowing ]
752
00:46:48,882 --> 00:46:50,144
MEG: It's a girl, Mother.
753
00:46:53,452 --> 00:46:55,106
[ murmuring ]
754
00:46:55,236 --> 00:46:56,759
Baby child.
755
00:47:03,679 --> 00:47:06,334
[ speaking Latin ]
756
00:47:09,555 --> 00:47:11,426
ELIZABETH:
She's dead, isn't she?
757
00:47:11,557 --> 00:47:13,950
She's dead.
758
00:47:15,604 --> 00:47:16,866
I'm so sorry.
759
00:47:16,997 --> 00:47:18,912
-I want to hold her.
-Shh.
760
00:47:21,915 --> 00:47:23,699
[ Meg crying ]
761
00:47:46,070 --> 00:47:47,375
Come.
762
00:47:58,908 --> 00:48:00,997
I will be with Arthur
before night falls.
763
00:48:01,128 --> 00:48:03,652
No, Mother.
764
00:48:03,783 --> 00:48:06,873
I have to take
our baby girl to Heaven
765
00:48:07,003 --> 00:48:09,180
and reunite with Arthur...
766
00:48:11,007 --> 00:48:12,444
and see my brothers.
767
00:48:12,574 --> 00:48:14,315
Do not talk
like this, Lizzie.
768
00:48:16,404 --> 00:48:18,798
Tell Maggie...
769
00:48:18,928 --> 00:48:21,366
Tell her I'm sorry.
770
00:48:21,496 --> 00:48:23,237
No. No,
I am the king,
771
00:48:23,368 --> 00:48:25,109
and I command it.
[ kiss ]
772
00:48:25,239 --> 00:48:26,893
You will be well
773
00:48:27,023 --> 00:48:28,938
and live a long
and happy life
with me, Lizzie.
774
00:48:29,069 --> 00:48:31,376
[ wails ]
775
00:48:31,506 --> 00:48:33,204
Meg,
776
00:48:33,334 --> 00:48:35,162
Meg, go fetch
your brother
and sister.
777
00:48:35,293 --> 00:48:36,859
Go now.
778
00:48:40,298 --> 00:48:41,821
-[ kiss ]
-[ moaning ]
779
00:48:48,741 --> 00:48:50,134
[ panting ]
Harry.
780
00:48:50,743 --> 00:48:51,700
Harry!
781
00:48:52,614 --> 00:48:53,659
Harry!
782
00:48:53,789 --> 00:48:54,486
Harry!
783
00:48:58,403 --> 00:49:00,492
There has never
been another for me.
784
00:49:04,626 --> 00:49:07,151
You are
my one love, Lizzie.
785
00:49:11,198 --> 00:49:13,548
Henry! Henry!
786
00:49:13,679 --> 00:49:15,463
[ voices whispering ]
787
00:49:15,594 --> 00:49:17,596
I am your brother.
788
00:49:17,726 --> 00:49:19,641
The darkness covers us all.
789
00:49:19,772 --> 00:49:21,121
Brother, no!
790
00:49:21,252 --> 00:49:24,168
Please! Please!
791
00:49:25,691 --> 00:49:29,434
[ screams ]
792
00:49:30,696 --> 00:49:31,610
[ moans ]
793
00:49:31,740 --> 00:49:32,828
[ shushing ]
794
00:49:32,959 --> 00:49:33,873
[ moans ]
795
00:49:34,003 --> 00:49:36,267
How are we now,
my lady?
796
00:49:36,397 --> 00:49:38,138
-[ gasping ]
-[ shushing ]
797
00:49:41,054 --> 00:49:42,403
I would be alone
with you, Henry.
798
00:49:42,534 --> 00:49:44,405
Go. Go.
799
00:49:44,536 --> 00:49:46,451
Leave us, please.
800
00:49:46,581 --> 00:49:47,495
[ Meg yells ]
801
00:49:50,324 --> 00:49:51,412
Mother!
802
00:49:53,588 --> 00:49:55,677
He cannot marry her.
803
00:49:55,808 --> 00:49:57,766
What?
804
00:49:57,897 --> 00:50:01,553
If Harry marries her,
the Tudor line ends.
805
00:50:01,683 --> 00:50:05,165
No more boys. No kings.
806
00:50:05,296 --> 00:50:07,863
No kings. He cannot--
807
00:50:07,994 --> 00:50:08,864
He cannot--
808
00:50:08,995 --> 00:50:10,779
Stop now.
809
00:50:10,910 --> 00:50:11,954
Hush now.
810
00:50:12,085 --> 00:50:13,304
You are delirious,
my love.
811
00:50:15,915 --> 00:50:18,570
[ indistinct whispering ]
812
00:50:18,700 --> 00:50:20,136
What?
813
00:50:22,443 --> 00:50:23,444
Why would you
say that?
814
00:50:25,229 --> 00:50:27,187
Why would you say
such a thing?
815
00:50:27,318 --> 00:50:30,146
Please, promise me...
816
00:50:32,192 --> 00:50:35,413
or the shadow
that hangs over us
817
00:50:35,543 --> 00:50:38,067
will cover us all
in darkness.
818
00:50:39,634 --> 00:50:41,027
Mother.
819
00:50:53,822 --> 00:50:55,041
Lizzie?
820
00:50:58,653 --> 00:51:00,264
Lizzie?
821
00:51:05,269 --> 00:51:06,835
Lizzie.
822
00:51:09,360 --> 00:51:11,840
[ running footsteps ]
823
00:51:11,971 --> 00:51:13,277
Father.
824
00:51:15,844 --> 00:51:17,542
[ sobs ]
Mother!
825
00:51:17,672 --> 00:51:19,457
[ Mary crying ]
826
00:51:35,603 --> 00:51:38,693
I will pray that Lady Pole
will keep her silence.
827
00:51:38,824 --> 00:51:40,869
I must write
and tell my mother.
828
00:51:45,700 --> 00:51:48,268
"Dearest Mother,
829
00:51:48,399 --> 00:51:51,402
I write to tell you
that I am not with child."
830
00:51:52,881 --> 00:51:55,580
[ speaking Latin ]
831
00:51:55,710 --> 00:51:58,191
CATHERINE: "Indeed,
there was no hope of it,
832
00:51:58,322 --> 00:52:00,672
as I am as our
beloved Virgin Mary was..."
833
00:52:00,802 --> 00:52:02,282
[ weeping ]
834
00:52:02,413 --> 00:52:03,936
"and still a maid."
835
00:52:10,595 --> 00:52:14,250
"It means another match
for me is possible,
836
00:52:14,381 --> 00:52:16,644
and Harry has declared
his interest.
837
00:52:18,298 --> 00:52:20,431
Will you give
your blessing to us?"
838
00:52:24,260 --> 00:52:27,046
[ bell tolling ]
839
00:52:38,405 --> 00:52:42,191
[ chorus singing ]
840
00:52:42,322 --> 00:52:44,455
[ weeping ]
841
00:52:51,549 --> 00:52:52,811
[ tolling continues ]
842
00:53:08,000 --> 00:53:09,218
[ slow-motion bell tolling ]
843
00:53:22,275 --> 00:53:26,671
[ singing in foreign language ]
57298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.