Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,466 --> 00:00:13,598
Previously,
on "The Spanish Princess "...
2
00:00:13,729 --> 00:00:14,556
ARTHUR:
My bride has sailed, Mother?
3
00:00:14,686 --> 00:00:17,124
She has, Arthur.
4
00:00:17,254 --> 00:00:19,213
LADY MARGARET:
She's arrogant and
overprivileged.
5
00:00:19,343 --> 00:00:20,214
QUEEN ELIZABETH:
Perfect character
for a queen.
6
00:00:20,344 --> 00:00:22,041
I don't like her.
7
00:00:22,172 --> 00:00:24,435
She brings the might and
wealth of Spain to us.
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,089
CATHERINE:
You were more caring in your
letters.
9
00:00:26,220 --> 00:00:27,482
And did you write back?
10
00:00:27,612 --> 00:00:30,093
Harry.
People call me Harry.
11
00:00:30,224 --> 00:00:32,139
I'm glad that you
wanted to kiss my neck.
12
00:00:32,269 --> 00:00:34,271
She thought she
was writing back to you.
13
00:00:34,402 --> 00:00:36,099
It doesn't matter.
14
00:00:36,230 --> 00:00:37,144
He's jealous,
because you will be King.
15
00:00:37,274 --> 00:00:39,058
We paid
a high price for you.
16
00:00:39,189 --> 00:00:40,930
Your mother would
only pledge your hand
17
00:00:41,060 --> 00:00:43,498
if there were none
to challenge Arthur
for the throne.
18
00:00:43,628 --> 00:00:45,239
-Take your hands off me!
-Let's have some fun.
19
00:00:45,369 --> 00:00:46,196
OVIEDO:
Do not be alone.
20
00:00:46,327 --> 00:00:47,328
Men think of you badly.
21
00:00:47,458 --> 00:00:48,807
You should have
guarded me.
22
00:00:48,938 --> 00:00:51,593
There is nothing I won't do
to save my boys.
23
00:00:51,723 --> 00:00:52,985
HARRY:
Hello again.
24
00:00:53,116 --> 00:00:53,943
CATHERINE:
Daughter of Spain.
25
00:00:54,073 --> 00:00:55,379
Wife to Prince Arthur,
26
00:00:55,510 --> 00:00:57,555
and soon,
Queen of England.
27
00:00:57,686 --> 00:00:59,557
[ orchestra playing ]
28
00:01:49,520 --> 00:01:51,435
[ crowd applauding, cheering ]
29
00:01:51,566 --> 00:01:54,438
[ music playing ]
30
00:02:37,873 --> 00:02:39,440
Princess of Wales.
31
00:02:40,832 --> 00:02:42,704
Does it scare you?
32
00:02:49,885 --> 00:02:54,498
I asked my mother once
why I was not afraid
of my destiny.
33
00:02:57,545 --> 00:03:00,417
She said I may as well be
fearful of my own reflection.
34
00:03:02,158 --> 00:03:04,813
There is no fear.
35
00:03:04,943 --> 00:03:06,641
Our marriage has brought peace.
36
00:03:06,771 --> 00:03:09,470
In the south, yes,
but Scotland--
37
00:03:09,600 --> 00:03:11,254
They raid
across the borders.
38
00:03:11,385 --> 00:03:15,954
They kill and rob your people,
rich and poor alike.
39
00:03:16,085 --> 00:03:17,216
Butcher them.
40
00:03:19,567 --> 00:03:23,440
Heh. My father has
a worse punishment
in store.
41
00:03:23,571 --> 00:03:25,790
He'll probably
send my brother
Harry to them,
42
00:03:25,921 --> 00:03:29,359
hitch him up to some
Morag or Mordina.
43
00:03:33,189 --> 00:03:36,061
[ music playing ]
44
00:04:10,313 --> 00:04:12,533
[ muttering ]
45
00:04:12,663 --> 00:04:14,448
[ sighs ] Ow!
46
00:04:14,578 --> 00:04:16,232
I-I'm sorry.
47
00:04:16,363 --> 00:04:17,886
Did I hurt you?
48
00:04:18,016 --> 00:04:22,151
Uh, c-calm.
Calm, Arthur.
49
00:04:22,281 --> 00:04:24,153
I am calm.
50
00:04:28,940 --> 00:04:31,987
I may touch you?
51
00:04:35,338 --> 00:04:37,296
[ gasping ]
52
00:04:51,702 --> 00:04:53,269
Do I not please?
53
00:04:55,271 --> 00:04:59,406
I cannot be rushed,
like some horse to stud.
54
00:05:02,626 --> 00:05:03,627
We should sleep.
55
00:05:10,199 --> 00:05:12,070
As you wish, my lord.
56
00:05:29,131 --> 00:05:30,001
[ waves lapping ]
57
00:05:30,132 --> 00:05:31,133
[ bell rings ]
58
00:05:42,144 --> 00:05:43,754
[ bell peals ]
59
00:05:43,885 --> 00:05:46,975
I'm glad you wanted
to kiss my neck.
60
00:05:47,105 --> 00:05:48,455
[ dog barking ]
61
00:05:48,585 --> 00:05:50,500
[ bell pealing ]
62
00:05:50,631 --> 00:05:52,502
[ seabirds calling ]
63
00:05:59,814 --> 00:06:04,296
You talk in your sleep,
in Spanish.
64
00:06:04,427 --> 00:06:07,082
That's a pity.
65
00:06:07,212 --> 00:06:09,258
I wish to dream
in English.
66
00:06:14,132 --> 00:06:15,786
You should have woken me.
67
00:06:17,135 --> 00:06:18,833
The banquet today
68
00:06:18,963 --> 00:06:21,705
is for the toast
of Gaunt.
69
00:06:21,836 --> 00:06:25,535
My father's idea,
celebrate our bloodline.
70
00:06:27,450 --> 00:06:29,060
I warn you...
71
00:06:30,584 --> 00:06:32,760
we'll be
required to dance.
72
00:06:32,890 --> 00:06:35,197
I could teach you
the pavane.
73
00:06:36,720 --> 00:06:38,287
Must be English.
74
00:06:39,984 --> 00:06:42,944
[ footsteps ]
75
00:06:43,074 --> 00:06:44,946
[ music playing ]
76
00:06:50,778 --> 00:06:53,868
[ door opens, closes ]
77
00:06:53,998 --> 00:06:55,434
Some person from
their consulate...
78
00:06:55,565 --> 00:06:56,523
Ah.
79
00:06:56,653 --> 00:06:57,915
he came and told me
80
00:06:58,046 --> 00:07:01,005
I should meet
a Duke of "Rot-es-char."
81
00:07:01,136 --> 00:07:02,093
Rotes...
82
00:07:02,224 --> 00:07:03,573
"Rot-es-char."
83
00:07:03,704 --> 00:07:04,618
...char.
84
00:07:04,748 --> 00:07:06,054
Ah. He has lands.
85
00:07:06,184 --> 00:07:07,708
They all have lands.
86
00:07:07,838 --> 00:07:09,536
"I have
some countryside here
87
00:07:09,666 --> 00:07:11,102
and some countryside
over there."
88
00:07:11,233 --> 00:07:13,322
Ah, but they do
not all have wives.
89
00:07:14,758 --> 00:07:16,194
[ knock on door ]
90
00:07:16,325 --> 00:07:17,718
[ insistent knocking ]
91
00:07:17,848 --> 00:07:19,676
HARRY:
Uh, good morning, brother.
92
00:07:19,807 --> 00:07:21,286
Sunt tibi bene,
93
00:07:21,417 --> 00:07:23,201
uh, as the old
Benedictines say?
94
00:07:23,332 --> 00:07:25,552
[ laughing ]
95
00:07:25,682 --> 00:07:28,119
Well, but can you
have a good night
96
00:07:28,250 --> 00:07:30,905
if you're a celibate monk?
97
00:07:31,035 --> 00:07:32,950
On your way,
little brother.
98
00:07:33,081 --> 00:07:37,389
I'm just concerned
that she was too much for you.
99
00:07:37,520 --> 00:07:39,478
[ snickering ]
100
00:07:42,394 --> 00:07:45,354
What did Socrates say?
101
00:07:45,484 --> 00:07:50,011
When--When men who are
fond of spirited horses
master those beasts,
102
00:07:51,360 --> 00:07:54,493
they find the rest of life
easy to cope with.
103
00:07:54,624 --> 00:07:59,281
And did you master
your Iberian thoroughbred?
104
00:08:01,849 --> 00:08:05,330
Gentlemen, last night,
105
00:08:05,461 --> 00:08:06,723
I was in Spain.
106
00:08:06,854 --> 00:08:08,856
-[ laughs ]
-Yes. Yeah.
107
00:08:08,986 --> 00:08:10,901
[ laughs ]
108
00:08:11,032 --> 00:08:12,990
[ speaking Spanish ]
109
00:08:13,121 --> 00:08:14,296
CATHERINE:
Rosa.
110
00:08:16,733 --> 00:08:18,953
I will need a fresh fire
in this room.
111
00:08:19,083 --> 00:08:20,824
Last night's
burned so fiercely.
112
00:08:22,609 --> 00:08:24,175
There was much to burn.
113
00:08:29,224 --> 00:08:30,573
[ speaking Spanish ]
114
00:08:34,403 --> 00:08:36,797
[ laughter ]
115
00:08:47,459 --> 00:08:49,113
Fetch me
more oil of rosemary.
116
00:08:52,029 --> 00:08:54,031
Yes, highness.
117
00:08:58,427 --> 00:09:00,821
[ indistinct conversation ]
118
00:09:05,086 --> 00:09:06,827
[ sighs ]
119
00:09:06,957 --> 00:09:08,872
Good day again,
exotic maid.
120
00:09:09,003 --> 00:09:12,571
[ sighs ] I am on business
for the Infanta.
121
00:09:12,702 --> 00:09:14,617
Our lady,
the king's mother,
122
00:09:14,748 --> 00:09:18,926
has issued a decree
that eligible noblemen,
such as myself,
123
00:09:19,056 --> 00:09:21,668
should be introduced
to the Infanta's ladies.
124
00:09:21,798 --> 00:09:24,671
Uh, Her Highness
chooses me my husband.
125
00:09:24,801 --> 00:09:29,284
No. Your matchmaker
is Lady Margaret,
the king's mother.
126
00:09:29,414 --> 00:09:31,503
No one marries in this court
without her sanction.
127
00:09:31,634 --> 00:09:33,549
The Infanta's ladies
will be married to
high-ranking Tudor men
128
00:09:33,680 --> 00:09:35,769
so she's certain
of your loyalty,
129
00:09:35,899 --> 00:09:38,902
or else you will be
tossed out from court.
130
00:09:41,209 --> 00:09:45,604
I will choose my husband,
alas, my lord,
131
00:09:45,735 --> 00:09:49,565
from men, not boys.
132
00:09:49,696 --> 00:09:51,785
Uh...
133
00:10:00,576 --> 00:10:03,274
Be sure Arthur manages
the tenant lands.
134
00:10:03,405 --> 00:10:06,364
Ludlow Castle is
his formal seat now,
135
00:10:06,495 --> 00:10:09,367
and its estates are
the responsibility
of the Prince of Wales.
136
00:10:09,498 --> 00:10:11,674
Of course.
We leave tomorrow.
137
00:10:16,070 --> 00:10:20,204
I notice you avoid
the princess Catherine.
138
00:10:20,335 --> 00:10:21,466
Why is that?
139
00:10:22,946 --> 00:10:26,036
I-I do not, my lady.
140
00:10:27,821 --> 00:10:30,432
I expect you or Sir Richard
at court regularly
141
00:10:30,562 --> 00:10:32,564
to report back on the
prince and princess
142
00:10:32,695 --> 00:10:34,523
and how they fare
in Ludlow.
143
00:10:34,653 --> 00:10:36,568
I imagine, my lady,
144
00:10:36,699 --> 00:10:39,180
the king's mother
has her own methods
of observing them.
145
00:10:40,964 --> 00:10:43,837
The girl has a simple job
to do--conceive.
146
00:10:43,967 --> 00:10:47,536
See to it that all
elements of the house
are conducive to it,
147
00:10:47,666 --> 00:10:50,931
and waste no time
in sending news
when she does.
148
00:10:51,061 --> 00:10:52,846
We can shame the Spanish
into sending
149
00:10:52,976 --> 00:10:54,456
the rest of the dowry
once the prince--
150
00:10:54,586 --> 00:10:56,763
Once the child
is with child.
151
00:11:00,244 --> 00:11:02,638
Oh, and I do observe,
Lady Pole...
152
00:11:04,161 --> 00:11:06,990
comings and goings,
whispers in corridors.
153
00:11:07,121 --> 00:11:09,863
Do you whisper
in corridors?
154
00:11:09,993 --> 00:11:12,779
What would I possibly have
to whisper about?
155
00:11:16,478 --> 00:11:18,872
[ music playing ]
156
00:11:19,002 --> 00:11:20,917
[ bell pealing ]
157
00:11:21,048 --> 00:11:22,876
[ overlapping chatter ]
158
00:11:24,355 --> 00:11:25,879
Our newlyweds
look refreshed,
159
00:11:26,009 --> 00:11:27,489
don't you think?
160
00:11:27,619 --> 00:11:30,361
Well, reasonably.
161
00:11:30,492 --> 00:11:33,712
They are working hard
for England.
162
00:11:36,628 --> 00:11:39,588
KING HENRY:
We are gathered
here today to celebrate
163
00:11:39,718 --> 00:11:42,156
the first day of the union
164
00:11:42,286 --> 00:11:46,769
between the crown of England
and the kingdom of Spain.
165
00:11:48,031 --> 00:11:49,946
When we look upon
these two young people,
166
00:11:50,077 --> 00:11:52,296
we look upon
the future of the throne
167
00:11:52,427 --> 00:11:55,386
and to their heirs.
168
00:11:55,517 --> 00:11:57,693
[ applause ]
169
00:12:02,567 --> 00:12:05,744
Arthur, Catherine...
170
00:12:08,747 --> 00:12:10,575
you are both descendants
171
00:12:10,706 --> 00:12:15,232
of the first Duke of Lancaster,
John of Gaunt.
172
00:12:16,407 --> 00:12:20,847
England and Spain
united in you.
173
00:12:21,325 --> 00:12:23,501
[ applause ]
174
00:12:23,632 --> 00:12:25,721
[ musicians playing tune ]
175
00:12:29,943 --> 00:12:31,596
[ overlapping chatter,
laughter ]
176
00:12:56,491 --> 00:12:58,885
[ speaking quietly ] The Scots
are almost here, Your Grace.
177
00:13:06,457 --> 00:13:07,415
[ mutters ]
178
00:13:07,545 --> 00:13:08,503
[ laughs ]
179
00:13:11,680 --> 00:13:14,161
If the wind changes and
you're still staring,
180
00:13:14,291 --> 00:13:15,727
you'll be stuck
like that forever.
181
00:13:17,425 --> 00:13:20,210
HARRY: Poor thing,
climbing under the sheets
182
00:13:20,341 --> 00:13:22,691
with my cadaverous brother.
183
00:13:22,821 --> 00:13:25,999
What do you say,
Chaplain Woolsey?
184
00:13:26,129 --> 00:13:30,394
Oh, Harry,
you've changed little
since your school days.
185
00:13:34,877 --> 00:13:38,881
Is it this light, or
does she look especially
ordinary today?
186
00:13:55,854 --> 00:13:56,855
[ music ends ]
187
00:14:00,555 --> 00:14:01,991
[ crowd quiets ]
188
00:14:02,122 --> 00:14:03,601
I don't know this.
189
00:14:03,732 --> 00:14:05,560
It's a galliard.
190
00:14:13,916 --> 00:14:15,700
A long, long road
to this day,
191
00:14:15,831 --> 00:14:18,181
but it is here,
by God's will.
192
00:14:18,312 --> 00:14:21,489
And by the king's will,
Your Grace, and by yours.
193
00:14:23,839 --> 00:14:26,581
Is every word you say
a rebuke to me, Maggie?
194
00:14:26,711 --> 00:14:29,627
Is every word
you say to me a threat?
195
00:14:29,758 --> 00:14:32,674
I know nothing about
these plots against
England you imagine.
196
00:14:32,804 --> 00:14:34,154
-[ galliard begins ]
-[ whispering ] I don't know it.
197
00:14:35,503 --> 00:14:36,721
Your Grace.
198
00:14:39,072 --> 00:14:40,682
It's like a pavane,
199
00:14:40,812 --> 00:14:43,250
same path,
same pas ensemble.
200
00:15:09,102 --> 00:15:10,973
[ galliard playing nearby ]
201
00:15:12,627 --> 00:15:14,107
CATHERINE:
Lady Pole.
202
00:15:15,804 --> 00:15:17,632
Lady Pole.
203
00:15:30,036 --> 00:15:33,778
I beg forgiveness
for what was done
in my name.
204
00:15:35,693 --> 00:15:39,001
I throw myself
upon your mercy.
205
00:15:39,132 --> 00:15:40,872
I did not know.
206
00:15:42,961 --> 00:15:45,921
I-I cannot speak of it.
207
00:15:47,749 --> 00:15:48,750
Get up.
208
00:15:55,713 --> 00:15:57,280
I am here,
only because
209
00:15:57,411 --> 00:16:00,849
an innocent life
was taken, your brother.
210
00:16:00,979 --> 00:16:02,851
Edward was innocent.
211
00:16:10,946 --> 00:16:13,383
I was a child, too,
when it happened.
212
00:16:15,342 --> 00:16:20,086
I am so sorry,
so sorry.
213
00:16:26,092 --> 00:16:27,876
[ sighs ]
214
00:16:39,061 --> 00:16:40,193
[ galliard continues ]
215
00:16:40,323 --> 00:16:41,629
-Hey, hey.
-Oh!
216
00:16:48,592 --> 00:16:49,767
[ grunting ]
217
00:16:51,421 --> 00:16:52,640
Ah! Hey, hey!
218
00:16:52,770 --> 00:16:54,076
[ laughs ]
219
00:17:01,431 --> 00:17:02,693
[ Harry laughs ]
220
00:17:13,182 --> 00:17:14,270
[ music ends ]
221
00:17:14,401 --> 00:17:16,054
[ applause ]
222
00:17:19,057 --> 00:17:20,624
Leave her alone, brother.
You're drunk.
223
00:17:20,755 --> 00:17:23,323
[ crowd murmurs ]
224
00:17:25,238 --> 00:17:27,240
[ men conversing ]
225
00:17:27,370 --> 00:17:28,937
-It's the Scots!
-Aye.
226
00:17:29,067 --> 00:17:30,330
[ crowd murmuring ]
227
00:17:32,114 --> 00:17:34,116
You disgusting heathens.
228
00:17:34,247 --> 00:17:37,815
You dare to foul
this day?
229
00:17:37,946 --> 00:17:40,427
Your Highness,
these men are guests.
230
00:17:43,299 --> 00:17:47,956
Welcome, gentlemen.
Welcome.
231
00:17:49,610 --> 00:17:51,002
Now, as you recall from...
232
00:17:51,133 --> 00:17:54,354
It's--Come on.
233
00:17:54,484 --> 00:17:56,834
Why are they
looking at me?
234
00:18:03,493 --> 00:18:05,321
[ stringed instrument playing ]
235
00:18:05,452 --> 00:18:07,323
[ overlapping chatter ]
236
00:18:21,032 --> 00:18:22,817
Where did you learn
the vihuela?
237
00:18:22,947 --> 00:18:26,777
Many people taught me...
238
00:18:26,908 --> 00:18:27,865
many things.
239
00:18:39,834 --> 00:18:42,445
[ kissing, panting ]
240
00:18:42,576 --> 00:18:45,579
ROSA: Mi príncipe.
Mi príncipe.
241
00:18:49,017 --> 00:18:50,932
[ panting ]
Do you love me?
242
00:18:53,630 --> 00:18:54,588
I love you.
243
00:18:56,459 --> 00:18:57,504
I love you.
244
00:19:03,249 --> 00:19:04,902
LADY MARGARET:
Have courage, child.
245
00:19:05,033 --> 00:19:07,427
KING HENRY
...and I can assure you
that she is.
246
00:19:07,557 --> 00:19:11,257
SCOTSMAN: Aye.
Then it's agreed, Your Grace.
247
00:19:17,263 --> 00:19:18,612
I'll dispatch a message
to Edinburgh.
248
00:19:18,742 --> 00:19:21,571
To let the king know
we have a treaty.
249
00:19:22,964 --> 00:19:26,533
Then she'll suit him?
250
00:19:26,663 --> 00:19:28,186
She's young.
251
00:19:28,317 --> 00:19:30,754
That suits him well.
252
00:19:32,626 --> 00:19:35,672
Meg, you know these...
gentlemen.
253
00:19:35,803 --> 00:19:38,022
They've ridden
from King James.
254
00:19:39,937 --> 00:19:41,765
Scottish thugs, Father,
255
00:19:41,896 --> 00:19:45,856
men who raid our land
and kill our people.
256
00:19:45,987 --> 00:19:49,338
William Dunbar is
the most celebrated
poet in Scotland.
257
00:19:49,469 --> 00:19:53,995
And an eloquent
ambassador.
258
00:19:54,125 --> 00:19:56,084
King James and I
have brokered peace
259
00:19:56,214 --> 00:19:57,433
between
our two countries
260
00:19:57,564 --> 00:20:00,567
that will put an end
to our grievances,
261
00:20:00,697 --> 00:20:04,179
a peace that will be sealed
with your marriage.
262
00:20:06,747 --> 00:20:08,139
[ sighs ]
263
00:20:08,270 --> 00:20:10,272
Just like that?
264
00:20:13,275 --> 00:20:16,017
Like that.
265
00:20:16,147 --> 00:20:17,671
[ whispering ]
Our countries
have been at war
266
00:20:17,801 --> 00:20:19,847
for two centuries, girl.
267
00:20:19,977 --> 00:20:21,979
You knew that one day
268
00:20:22,110 --> 00:20:24,373
a husband would be
chosen for you.
269
00:20:37,778 --> 00:20:41,608
A gift of goodwill.
270
00:20:50,181 --> 00:20:51,095
Uh...
271
00:20:52,488 --> 00:20:53,576
LADY MARGARET:
Wait!
272
00:20:53,707 --> 00:20:55,796
A wild girl
for a wild country.
273
00:20:55,926 --> 00:20:59,756
Meg, this treaty
with Scotland
274
00:20:59,887 --> 00:21:02,716
turns the sword
into a wedding band.
275
00:21:02,846 --> 00:21:05,414
You throw my body to them
276
00:21:05,545 --> 00:21:07,721
for their old king
to pounce on.
277
00:21:12,073 --> 00:21:14,467
Catherine would kill them
with her bare hands.
278
00:21:16,730 --> 00:21:18,253
ARTHUR: You did not
enjoy the day, did you?
279
00:21:20,255 --> 00:21:22,388
Was it Harry?
280
00:21:22,518 --> 00:21:26,479
I did not ask your brother
to write to me...
281
00:21:26,609 --> 00:21:29,395
nor did I know it was him
when I replied.
282
00:21:29,525 --> 00:21:31,788
I feel foolish enough
that I was tricked.
283
00:21:31,919 --> 00:21:34,748
Can we not just put it
behind us, Arthur?
284
00:21:34,878 --> 00:21:36,445
The letters
are now ashes.
285
00:21:39,927 --> 00:21:44,758
I understand now what it
took for us to marry.
286
00:21:46,150 --> 00:21:49,545
Your cousin,
Edward of Warwick,
was executed.
287
00:21:49,676 --> 00:21:50,764
Don't talk about that.
288
00:21:50,894 --> 00:21:52,418
To clear the path for us.
289
00:21:52,548 --> 00:21:53,767
On your own mother's
command.
290
00:21:53,897 --> 00:21:56,247
You blame my mother
for this?
291
00:21:56,378 --> 00:21:57,379
Blame your own.
292
00:22:03,124 --> 00:22:04,778
Is that why
you can't touch me?
293
00:22:13,700 --> 00:22:15,919
When we reach Ludlow,
294
00:22:16,050 --> 00:22:19,488
you will learn
to perform your duty.
295
00:22:19,619 --> 00:22:22,970
I am trying to perform
my duty now, Arthur.
296
00:22:24,711 --> 00:22:26,364
You won't let me.
297
00:22:29,063 --> 00:22:32,719
I will sleep alone
tonight.
298
00:22:32,849 --> 00:22:36,157
Should I warn my ladies
this is what it is
to be a Tudor wife?
299
00:22:38,202 --> 00:22:42,685
The cold and the damp
shrink all desire
and all joy.
300
00:22:44,948 --> 00:22:47,124
I have seen things
that you,
301
00:22:47,255 --> 00:22:49,431
hidden away in your
dark little country,
302
00:22:49,562 --> 00:22:51,564
could never dream of.
303
00:22:53,479 --> 00:22:56,873
I am the daughter of
the two greatest monarchs
this world has ever known.
304
00:22:59,267 --> 00:23:00,964
If you challenge me...
305
00:23:02,531 --> 00:23:04,881
I shall defeat you.
306
00:23:05,012 --> 00:23:06,492
[ scoffs ]
307
00:23:09,190 --> 00:23:12,106
Perhaps you already
have, Catherine.
308
00:23:25,162 --> 00:23:26,686
[ overlapping chatter ]
309
00:23:26,816 --> 00:23:28,296
Meg.
310
00:23:30,037 --> 00:23:33,127
I am ordered
to see you off
and wish you well,
311
00:23:33,257 --> 00:23:36,565
but I wish
they'd ordered me
to come with you.
312
00:23:36,696 --> 00:23:39,350
Still, they say
the sweat is back.
313
00:23:39,481 --> 00:23:41,527
Maybe I'll be lucky
and drop dead.
314
00:23:41,657 --> 00:23:45,095
Meg, let us say
goodbye properly.
315
00:23:45,226 --> 00:23:47,533
We are sisters now.
316
00:23:47,663 --> 00:23:52,189
So strange. You knew
about your wedding
since you were a girl.
317
00:23:56,846 --> 00:24:00,981
My mother told me
stories of England
since I was this high.
318
00:24:01,111 --> 00:24:04,898
Now, I thought at first
they were child's tales,
319
00:24:05,028 --> 00:24:06,769
but she was
turning the soil,
320
00:24:06,900 --> 00:24:09,293
and planting this country
in my heart.
321
00:24:09,424 --> 00:24:12,470
Now, even though it
is strange and new,
322
00:24:12,601 --> 00:24:15,169
it still feels
like mine.
323
00:24:15,299 --> 00:24:17,040
It was
my mother's gift.
324
00:24:17,171 --> 00:24:19,303
It was
a gift I wanted.
325
00:24:19,434 --> 00:24:22,524
And you never doubt?
326
00:24:24,265 --> 00:24:25,527
Whatever awaits you
in this life,
327
00:24:25,658 --> 00:24:29,618
you must fijar...
328
00:24:29,749 --> 00:24:31,751
fix your place
in the heavens.
329
00:24:31,881 --> 00:24:36,582
And what if you
don't want the place
that others pick for you?
330
00:24:37,234 --> 00:24:41,587
Then pick your place,
not theirs, sister.
331
00:24:56,645 --> 00:25:00,214
That rose petal gets to be
the King of England,
332
00:25:00,344 --> 00:25:03,826
and dull-eyed Meg gets to be
the Queen of Scotland.
333
00:25:03,957 --> 00:25:07,917
My darling, you have
the heart of a lion
334
00:25:08,048 --> 00:25:10,572
and the soul of a poet.
335
00:25:10,703 --> 00:25:14,054
God has gifted you
a thousandfold.
336
00:25:14,184 --> 00:25:15,969
He has
great plans for you.
337
00:25:21,757 --> 00:25:25,587
Ah, Meg, are the Scots
to your liking?
338
00:25:25,718 --> 00:25:28,459
Have you learned
to "toss the caber"?
339
00:25:28,590 --> 00:25:30,984
-[ grunts ]
-Ignore him, Meg.
340
00:25:31,114 --> 00:25:33,595
Give those Scots
merry English hell.
341
00:25:35,379 --> 00:25:38,382
What do we do in Ludlow?
342
00:25:38,513 --> 00:25:41,603
Uh, there is no better way
to learn how to rule a country
343
00:25:41,734 --> 00:25:44,301
than by ruling
a principality first.
344
00:25:44,432 --> 00:25:46,608
My lady,
the king's mother
345
00:25:46,739 --> 00:25:50,612
has given many instructions
to keep your days filled.
346
00:25:50,743 --> 00:25:54,137
Your nights, of course,
you can fill as you choose.
347
00:25:54,268 --> 00:25:56,183
Board games, perhaps,
348
00:25:56,313 --> 00:25:59,752
though not solitaire.
349
00:25:59,882 --> 00:26:01,492
[ snickers ]
350
00:26:03,364 --> 00:26:06,236
What did you tell him?
351
00:26:06,367 --> 00:26:08,282
[ music playing ]
352
00:26:32,741 --> 00:26:34,612
[ singing in foreign language ]
353
00:27:02,771 --> 00:27:04,686
[ singing ends ]
354
00:27:16,698 --> 00:27:19,353
CATHERINE: If just
one of my childhood
stories had made mention
355
00:27:19,483 --> 00:27:21,355
of this
awful English light...
356
00:27:21,485 --> 00:27:23,183
Then let us change it,
357
00:27:23,313 --> 00:27:26,012
and maybe it will lighten
the prince's heart.
358
00:27:26,142 --> 00:27:27,753
[ parrot squawks ]
359
00:27:30,059 --> 00:27:31,974
[ panting ]
360
00:27:36,152 --> 00:27:37,763
Who's winning?
361
00:27:39,112 --> 00:27:40,156
The tree.
362
00:27:40,287 --> 00:27:41,244
[ chuckles ]
363
00:27:49,557 --> 00:27:51,385
I have realized
something.
364
00:27:51,515 --> 00:27:53,517
I have seen
a portrait of her,
365
00:27:53,648 --> 00:27:55,868
but she never saw
a picture of me.
366
00:27:57,260 --> 00:28:01,743
You are
the sweetest of men.
367
00:28:01,874 --> 00:28:04,398
Hmm?
368
00:28:04,528 --> 00:28:08,881
You--You used to do that
to us as children.
369
00:28:09,011 --> 00:28:11,666
No, it wasn't me.
370
00:28:11,797 --> 00:28:13,494
Teddy used to do it.
371
00:28:16,802 --> 00:28:18,716
Oh, it's all right.
372
00:28:21,545 --> 00:28:24,113
I've had my own struggle
with Catherine,
373
00:28:24,244 --> 00:28:28,509
but then I thought
she must be spinning
374
00:28:28,639 --> 00:28:32,034
like a top in her mind
also, yes?
375
00:28:32,165 --> 00:28:36,169
She just hides
her fear better.
376
00:28:36,299 --> 00:28:39,085
Besides, I think
Teddy likes her.
377
00:28:39,215 --> 00:28:40,956
What do you mean?
378
00:28:41,087 --> 00:28:43,437
Oh, he's never far away.
379
00:28:46,614 --> 00:28:50,357
If he were here,
we'd all be playing
fox and geese together.
380
00:28:50,487 --> 00:28:52,402
[ laughs ]
381
00:28:55,536 --> 00:28:57,451
Oh, Arthur.
382
00:29:01,890 --> 00:29:06,547
Aunt Maggie, my mother
asked me to spy on you.
383
00:29:10,116 --> 00:29:12,640
Of course she did.
384
00:29:12,770 --> 00:29:14,076
Your mother
and the king
385
00:29:14,207 --> 00:29:17,863
see plots abroad
and plots at court.
386
00:29:19,560 --> 00:29:22,868
But we out here have
a chance to be happy.
387
00:29:33,574 --> 00:29:35,271
[ chuckles ]
388
00:29:40,668 --> 00:29:42,713
I should take confession.
389
00:29:42,844 --> 00:29:45,151
Too much like a church?
390
00:29:45,281 --> 00:29:48,719
Please, come here.
391
00:30:03,256 --> 00:30:06,955
You are afraid,
because you do
not know me.
392
00:30:08,652 --> 00:30:11,655
I want you to understand
what I am.
393
00:30:11,786 --> 00:30:13,092
I am your wife,
394
00:30:13,222 --> 00:30:16,182
yes, but I am
also Infanta of Spain.
395
00:30:16,312 --> 00:30:17,226
I know that.
396
00:30:17,357 --> 00:30:19,750
But you do not know.
397
00:30:19,881 --> 00:30:22,405
I grew up
in a Christian court.
398
00:30:22,536 --> 00:30:23,754
We are Catholics,
399
00:30:23,885 --> 00:30:26,670
and we made all
of Spain Catholic.
400
00:30:28,281 --> 00:30:32,807
And yet there is
another side to us...
401
00:30:32,938 --> 00:30:36,550
not in faith,
not in culture.
402
00:30:36,680 --> 00:30:39,901
We eat at low tables.
403
00:30:40,032 --> 00:30:42,425
We say grace,
but we live in rooms
404
00:30:42,556 --> 00:30:44,950
studded with jewels...
405
00:30:46,473 --> 00:30:50,172
of al-Andalus
and Ethiopia.
406
00:30:50,303 --> 00:30:52,044
I believe in the one
true Catholic faith,
407
00:30:52,174 --> 00:30:54,568
but I respect
the beauty of Islam.
408
00:30:56,831 --> 00:30:59,965
I want you to know
these two sides of me.
409
00:31:01,575 --> 00:31:04,795
Tell me more
about your home.
410
00:31:04,926 --> 00:31:06,406
The Alhambra?
411
00:31:09,626 --> 00:31:12,064
When you enter
the first room,
412
00:31:12,194 --> 00:31:14,675
it is small...
413
00:31:14,805 --> 00:31:15,676
like a merchant's house.
414
00:31:15,806 --> 00:31:16,851
I was told it was grand.
415
00:31:16,982 --> 00:31:17,939
Wait.
416
00:31:19,941 --> 00:31:21,290
But then you pass
through the first room,
417
00:31:21,421 --> 00:31:23,510
and you enter
the Golden Chamber.
418
00:31:25,338 --> 00:31:27,949
When I was a girl,
419
00:31:28,080 --> 00:31:31,735
the Golden Chamber
seemed as big as the sky.
420
00:31:36,436 --> 00:31:39,917
I cannot remember a time
I was not betrothed to you.
421
00:31:40,918 --> 00:31:42,616
We were both
small children then,
422
00:31:44,357 --> 00:31:46,750
and now look at us.
423
00:31:46,881 --> 00:31:48,752
Look at us, Arthur.
424
00:31:50,580 --> 00:31:53,061
We are masters
of our destiny now.
425
00:31:55,063 --> 00:31:56,456
And we have time...
426
00:31:57,979 --> 00:32:01,243
to know each other
in all ways.
427
00:32:01,374 --> 00:32:03,245
[ music playing ]
428
00:32:57,212 --> 00:32:58,996
[ shudders ]
429
00:33:22,977 --> 00:33:24,935
[ panting, moaning ]
430
00:33:55,227 --> 00:33:58,404
ARTHUR:
"I will never boast,
but cherish humility instead.
431
00:33:58,534 --> 00:34:00,797
"I will speak the truth
at all times,
432
00:34:00,928 --> 00:34:02,582
"and forever keep my word.
433
00:34:02,712 --> 00:34:05,106
"I will defend those
who cannot defend themselves.
434
00:34:05,237 --> 00:34:06,934
"I will honor
and respect women.
435
00:34:08,414 --> 00:34:11,286
"I will be faithful in love
and loyal in friendship.
436
00:34:12,940 --> 00:34:16,726
I will be generous to the poor
and to those who need help."
437
00:34:16,857 --> 00:34:18,815
King Arthur?
438
00:34:18,946 --> 00:34:21,470
Which makes you Guinevere
439
00:34:21,601 --> 00:34:23,733
and Westminster Camelot.
440
00:34:23,864 --> 00:34:26,562
-[ laughs ]
-Why not?
441
00:34:26,693 --> 00:34:28,129
Who would stop us?
442
00:34:28,260 --> 00:34:29,783
Una mesa redonda?
The Round Table?
443
00:34:29,913 --> 00:34:32,829
And we'll make Stafford
and Wiltshire and Suffolk,
444
00:34:32,960 --> 00:34:34,657
make them
all sit around it.
445
00:34:34,788 --> 00:34:36,093
No more plots and secrets.
446
00:34:36,224 --> 00:34:37,573
Fair taxation.
447
00:34:40,489 --> 00:34:44,711
Something to work for,
then, together.
448
00:34:48,758 --> 00:34:50,630
[ music playing ]
449
00:35:03,643 --> 00:35:05,601
[ giggling ]
450
00:35:17,874 --> 00:35:19,528
Hyah!
451
00:35:38,808 --> 00:35:40,636
[ birds chirping ]
452
00:35:47,469 --> 00:35:48,862
Lady grandmother.
453
00:35:48,992 --> 00:35:51,995
Look at this.
It's a thing of beauty.
454
00:35:52,126 --> 00:35:55,477
It's a page from
my own translation of
De Imitatione Christi,
455
00:35:55,608 --> 00:35:59,438
printed by Caxton
on his press for me.
456
00:35:59,568 --> 00:36:01,962
I supported him when he
began his labors.
457
00:36:02,092 --> 00:36:05,313
Lady grandmother,
my father is making a mistake.
458
00:36:05,444 --> 00:36:09,230
What kind of men
serve this King James?
459
00:36:09,361 --> 00:36:13,234
They have been here
for months, and they are
drunk all the time.
460
00:36:13,365 --> 00:36:15,018
Oh, Meg.
461
00:36:15,149 --> 00:36:18,457
Do you know why
this is beautiful to me?
462
00:36:18,587 --> 00:36:22,852
It is the mind
settled on a page.
463
00:36:22,983 --> 00:36:26,421
A life settled can be
just as beautiful.
464
00:36:26,552 --> 00:36:29,250
You should be grateful
that your life is settled.
465
00:36:29,381 --> 00:36:30,904
Many would want it.
466
00:36:31,034 --> 00:36:34,429
They leer at the married
ladies of the palace.
467
00:36:34,560 --> 00:36:36,823
They even touch them.
468
00:36:36,953 --> 00:36:39,739
They call me
"little fishy,"
469
00:36:39,869 --> 00:36:43,308
their king's little fishy
who has been caught.
470
00:36:43,438 --> 00:36:45,832
Is this dignified
for our family?
471
00:36:45,962 --> 00:36:47,921
One of them relieved himself
against the Royal Chapel.
472
00:36:48,051 --> 00:36:50,663
The king prays
in there every day.
473
00:36:50,793 --> 00:36:53,448
Is this what they
think of us,
474
00:36:53,579 --> 00:36:56,843
that our palace is nothing
but a street market?
475
00:36:56,973 --> 00:37:00,281
Would King Henry of England
send his daughter
to such men?
476
00:37:00,412 --> 00:37:01,848
For peace, yes.
477
00:37:01,978 --> 00:37:03,197
And you pay these brutes
478
00:37:03,328 --> 00:37:04,764
huge sums of money
to take me away.
479
00:37:04,894 --> 00:37:06,418
That is
no concern of yours.
480
00:37:06,548 --> 00:37:08,245
King James is old.
481
00:37:08,376 --> 00:37:09,856
Not that old.
482
00:37:09,986 --> 00:37:11,640
He's old, and he'll die,
483
00:37:11,771 --> 00:37:14,991
next winter,
if it is harsh.
484
00:37:15,122 --> 00:37:18,081
And who will take
his place?
485
00:37:18,212 --> 00:37:22,521
Someone who wants peace
or good old war?
486
00:37:31,181 --> 00:37:33,096
My daughter bleats.
487
00:37:33,227 --> 00:37:35,490
It may sound like reason,
but trust me,
488
00:37:35,621 --> 00:37:37,274
it is simply bleating.
489
00:37:37,405 --> 00:37:38,885
And yet I find myself
wondering why we're
490
00:37:39,015 --> 00:37:41,540
paying out
100,000 crowns
to King James
491
00:37:41,670 --> 00:37:43,106
when he might
be dead in a year.
492
00:37:43,237 --> 00:37:44,717
For the treaty.
493
00:37:44,847 --> 00:37:47,241
But we can't pay
the dowry on Meg
494
00:37:47,372 --> 00:37:49,330
if the Spanish don't
pay us for Catherine.
495
00:37:49,461 --> 00:37:50,549
We can't afford it.
496
00:37:50,679 --> 00:37:53,856
Spain will pay
as they promised.
497
00:37:53,987 --> 00:37:56,293
Well, then let us
cancel the wedding
498
00:37:56,424 --> 00:37:58,252
and hold on to Meg
until they do.
499
00:37:58,383 --> 00:38:02,952
Thomas. Your thoughts?
500
00:38:03,083 --> 00:38:05,564
[ sighs ] Forgive
me for saying it,
Your Grace,
501
00:38:05,694 --> 00:38:07,783
but no Spanish money
is forthcoming,
502
00:38:07,914 --> 00:38:11,526
so perhaps we
should change course.
503
00:38:11,657 --> 00:38:13,093
The Scots wouldn't
make war with us
504
00:38:13,223 --> 00:38:15,400
now that Isabella
is our ally.
505
00:38:16,836 --> 00:38:20,405
The treasury
is empty, Henry.
506
00:38:20,535 --> 00:38:23,625
The Scottish peace
will hold without
an expensive wedding.
507
00:38:25,192 --> 00:38:26,106
It has to.
508
00:38:30,110 --> 00:38:32,242
At least, for now.
509
00:38:37,291 --> 00:38:39,249
[ birds chirping ]
510
00:38:45,299 --> 00:38:47,214
[ bee buzzing ]
511
00:38:51,479 --> 00:38:53,089
What is this?
512
00:38:53,220 --> 00:38:55,004
It's not very--
513
00:38:55,135 --> 00:38:57,616
I've read the poets
and Aquinas,
514
00:38:57,746 --> 00:39:00,445
but I do not possess
their abilities.
515
00:39:04,361 --> 00:39:09,018
It is very fine, Arthur.
516
00:39:09,149 --> 00:39:11,368
But not as fine
as others can achieve.
517
00:39:12,935 --> 00:39:15,634
Others have not
achieved my hand.
518
00:39:20,377 --> 00:39:24,817
They walk, play games,
519
00:39:24,947 --> 00:39:27,646
and they're always--
[ smooching ]
520
00:39:27,776 --> 00:39:29,561
-Ah, come on.
-[ laughter ]
521
00:39:29,691 --> 00:39:31,650
ARTHUR: But this means
that I dare not...
522
00:39:31,780 --> 00:39:33,652
Have they found love?
523
00:39:35,784 --> 00:39:38,831
They have found something.
524
00:39:38,961 --> 00:39:40,310
So have I.
525
00:39:40,441 --> 00:39:42,661
You found ruin,
526
00:39:42,791 --> 00:39:44,793
but now it must be over.
527
00:39:44,924 --> 00:39:47,535
Eh? I am gitana.
528
00:39:47,666 --> 00:39:50,146
Once we came from
the east, and then--
529
00:39:50,277 --> 00:39:52,366
A gypsy, I know.
530
00:39:52,497 --> 00:39:54,499
And we marry for love,
531
00:39:54,629 --> 00:39:58,546
and, um, they say
on English is...
532
00:39:58,677 --> 00:39:59,852
Desire.
533
00:39:59,982 --> 00:40:02,594
And we marry
for love and desire.
534
00:40:02,724 --> 00:40:05,248
But here,
535
00:40:05,379 --> 00:40:09,992
we marry for our future
and our safety.
536
00:40:10,123 --> 00:40:13,387
We came here
to be ladies of the court.
537
00:40:13,518 --> 00:40:15,563
We must marry into Tudor,
538
00:40:15,694 --> 00:40:18,566
or we will be sent
straight back to Spain.
539
00:40:18,697 --> 00:40:20,742
It's true.
540
00:40:20,873 --> 00:40:22,788
We may not pick
just who we wish.
541
00:40:22,918 --> 00:40:25,268
He must be Tudor.
542
00:40:25,399 --> 00:40:27,836
So you will marry
Charlie "Barandon"?
543
00:40:27,967 --> 00:40:29,055
[ laughs ]
544
00:40:29,185 --> 00:40:32,493
No, not him. Someone else.
545
00:40:32,624 --> 00:40:35,844
And first you
will take your ruin
with the bowman?
546
00:40:39,631 --> 00:40:41,937
Of course I won't.
547
00:40:42,068 --> 00:40:44,897
Don't say such things.
548
00:40:45,027 --> 00:40:49,684
But you must stop
your whoring.
549
00:40:49,815 --> 00:40:51,947
Don't say it
like that, Lina.
550
00:40:52,078 --> 00:40:54,471
You will stop your games
with Lord Stafford,
551
00:40:54,602 --> 00:40:57,300
or you will not find
a Tudor man to take you.
552
00:40:57,431 --> 00:41:01,174
I will not see him,
on my family honor.
553
00:41:01,304 --> 00:41:04,656
-[ gasps ]
-I will not.
554
00:41:04,786 --> 00:41:08,094
Uh, you are sick.
555
00:41:08,224 --> 00:41:10,487
I am just warm.
556
00:41:12,664 --> 00:41:13,578
[ speaking Spanish ]
557
00:41:29,332 --> 00:41:32,205
-[ growls ]
-[ laughter ]
558
00:41:32,335 --> 00:41:33,293
Coming!
559
00:41:40,953 --> 00:41:42,171
Isn't it a good day?
560
00:41:42,302 --> 00:41:44,217
[ music playing ]
561
00:41:47,655 --> 00:41:50,702
[ birds warbling ]
562
00:41:50,832 --> 00:41:54,053
Lina! Lina!
563
00:41:54,183 --> 00:41:55,054
[ speaking Spanish ]
564
00:42:06,413 --> 00:42:07,806
[ moans ]
565
00:42:11,200 --> 00:42:12,245
Forgive me.
566
00:42:19,165 --> 00:42:20,732
ROSA:
What are you doing to her?
567
00:42:22,516 --> 00:42:23,952
[ horses neigh ]
568
00:42:25,301 --> 00:42:27,260
[ water splashes ]
569
00:42:27,390 --> 00:42:28,348
ROSA:
Is she going to die?
570
00:42:33,745 --> 00:42:35,442
Lina, I am here.
571
00:42:41,535 --> 00:42:43,885
[ moaning ]
572
00:42:44,016 --> 00:42:44,930
Lina...
573
00:43:24,796 --> 00:43:26,928
And now you know of me.
574
00:43:28,756 --> 00:43:29,714
Ai, ai, ai.
575
00:43:36,285 --> 00:43:38,157
[ birds chirping ]
576
00:43:46,426 --> 00:43:48,950
[ music playing ]
577
00:43:49,081 --> 00:43:50,865
[ running footsteps ]
578
00:43:50,996 --> 00:43:53,825
[ nearby shouting ]
579
00:43:53,955 --> 00:43:55,783
WOMAN:
Come quickly!
Come, come!
580
00:43:55,914 --> 00:43:58,481
Where are my ladies?
581
00:43:58,612 --> 00:44:01,528
Lina? Rosa?
582
00:44:03,617 --> 00:44:04,966
[ music playing ]
583
00:44:06,794 --> 00:44:08,622
I do not understand
why he is in this wing
of the castle
584
00:44:08,753 --> 00:44:09,971
and why I
cannot see him.
585
00:44:10,102 --> 00:44:11,320
Arthur.
586
00:44:11,451 --> 00:44:13,496
Don't come any closer.
587
00:44:13,627 --> 00:44:15,585
No, you must not.
588
00:44:15,716 --> 00:44:17,544
But what is the nature
of this illness?
589
00:44:17,674 --> 00:44:18,545
PHYSICIAN:
Stoke the fire.
590
00:44:18,675 --> 00:44:19,502
He must sweat it out.
591
00:44:19,633 --> 00:44:20,765
Yes, right away.
592
00:44:20,895 --> 00:44:22,114
CATHERINE:
Where are you--
593
00:44:22,244 --> 00:44:24,246
Why is he leaving
the prince?
594
00:44:24,377 --> 00:44:26,335
He's preparing him
a draft. They will
not neglect him.
595
00:44:26,466 --> 00:44:27,728
I am staying.
596
00:44:27,859 --> 00:44:31,166
You can't, Your Grace.
It is the sweat.
597
00:44:31,297 --> 00:44:35,257
Thousands died
when the Tudor army
brought it to England.
598
00:44:35,388 --> 00:44:37,303
[ horse neighs ]
599
00:44:39,479 --> 00:44:40,480
It's all right.
600
00:44:42,351 --> 00:44:44,701
[ bell tolling ]
601
00:44:44,832 --> 00:44:46,791
I will come
and get you very soon.
602
00:44:53,188 --> 00:44:54,102
News from Ludlow.
603
00:44:58,367 --> 00:44:59,804
What is it?
604
00:45:02,067 --> 00:45:03,808
I'll call for our escort.
605
00:45:03,938 --> 00:45:05,897
We have a long ride
ahead of us.
606
00:45:24,959 --> 00:45:26,874
I know how much
you love him.
607
00:45:27,005 --> 00:45:29,485
I also try
to love him.
608
00:45:31,183 --> 00:45:34,534
I know you love
the idea of being queen.
609
00:45:34,664 --> 00:45:36,797
You still think
so badly of me.
610
00:45:36,928 --> 00:45:39,452
No, it's not your fault.
611
00:45:39,582 --> 00:45:41,933
You were bred for it.
612
00:45:42,063 --> 00:45:45,153
But I have seen
so much ambition in my life.
613
00:45:45,284 --> 00:45:47,547
My family have been
the victims of it.
614
00:45:49,070 --> 00:45:50,767
Lady Pole...
615
00:45:52,334 --> 00:45:54,249
Maggie...
616
00:45:54,380 --> 00:45:55,860
come.
617
00:45:55,990 --> 00:45:56,948
Pray with me.
618
00:45:59,167 --> 00:46:01,039
[ vihuela playing ]
619
00:46:35,377 --> 00:46:37,379
You cannot risk this,
Your Grace.
620
00:46:37,510 --> 00:46:38,685
This is
too dangerous.
621
00:46:40,513 --> 00:46:41,601
Catherine, don't.
622
00:46:44,996 --> 00:46:46,388
Everybody out.
623
00:46:46,519 --> 00:46:49,174
Leave me
with my husband.
624
00:46:51,002 --> 00:46:52,438
[ Arthur moans ]
625
00:46:55,397 --> 00:46:57,225
S-Stay away.
626
00:46:57,356 --> 00:46:58,487
[ sighs ]
627
00:46:58,618 --> 00:47:01,186
What can I do?
628
00:47:02,535 --> 00:47:04,232
What do you want?
629
00:47:09,498 --> 00:47:12,284
I want... [ coughs ]
630
00:47:12,414 --> 00:47:14,025
to live.
631
00:47:17,419 --> 00:47:19,117
Your father
will ride to you.
632
00:47:20,466 --> 00:47:22,076
I know it.
633
00:47:22,207 --> 00:47:24,122
[ shuddering ]
634
00:47:26,341 --> 00:47:29,344
I'm sorry.
635
00:47:29,475 --> 00:47:33,914
They will--They will
send you back to Spain.
636
00:47:40,051 --> 00:47:43,402
And I dreamed of Camelot.
637
00:47:43,532 --> 00:47:46,361
[ music playing ]
638
00:47:46,492 --> 00:47:51,192
And--And Teddy was
a knight of the Round Table.
639
00:47:51,671 --> 00:47:54,326
[ coughs ]
640
00:47:54,456 --> 00:48:00,941
And he had
a place set for me.
641
00:48:24,051 --> 00:48:25,922
Not Arthur.
642
00:48:26,053 --> 00:48:28,316
Please, not Arthur.
643
00:48:28,447 --> 00:48:30,405
[ crying ]
644
00:48:56,257 --> 00:48:57,693
[ rooster crows ]
645
00:49:01,871 --> 00:49:03,786
[ horses neighing ]
646
00:49:36,558 --> 00:49:38,473
[ wailing ]
647
00:49:50,181 --> 00:49:54,663
[ chanting in Latin ]
648
00:49:55,925 --> 00:49:58,102
Amen.
649
00:50:07,763 --> 00:50:12,420
[ reciting Latin benediction ]
650
00:50:21,212 --> 00:50:22,735
Amen.
651
00:50:26,826 --> 00:50:28,349
His body
comes to London.
652
00:50:28,480 --> 00:50:30,525
His heart will
be buried here.
653
00:50:40,622 --> 00:50:41,797
[ reciting Latin benediction ]
654
00:50:41,928 --> 00:50:43,886
[ bell tolling ]
655
00:50:45,627 --> 00:50:46,541
Amen.
656
00:51:08,476 --> 00:51:10,826
He found...
657
00:51:12,219 --> 00:51:14,787
happiness with you.
658
00:51:17,181 --> 00:51:20,096
I believe some,
Your Grace.
659
00:51:21,924 --> 00:51:24,710
KING HENRY: You will return
to Westminster with us.
660
00:51:24,840 --> 00:51:28,192
We will see
if you are with child.
661
00:51:30,368 --> 00:51:31,978
Pray God you are.
662
00:51:40,073 --> 00:51:41,596
He liked honey.
663
00:51:41,727 --> 00:51:43,511
I will make sure
there is bread and honey
664
00:51:43,642 --> 00:51:45,165
after the funeral in London.
665
00:51:47,428 --> 00:51:49,082
Maggie?
666
00:51:50,562 --> 00:51:52,868
I told you
this would happen, Lizzie,
667
00:51:52,999 --> 00:51:56,655
and you let Teddy
and your own brother die
on that scaffold.
668
00:51:58,091 --> 00:51:59,919
I told you
the Tudor curse
669
00:52:00,049 --> 00:52:02,400
would grip you
and your children.
670
00:52:02,530 --> 00:52:05,533
Where is his future now?
671
00:52:05,664 --> 00:52:08,319
Oh, Arthur, to be born
into such a family as this.
672
00:52:08,449 --> 00:52:09,624
You say too much.
673
00:52:11,757 --> 00:52:14,977
Perhaps you and the king
have enemies after all,
Your Grace.
674
00:52:28,426 --> 00:52:33,126
Rosa says you sat with me
day and night.
675
00:52:33,257 --> 00:52:35,563
Not all the night, eh?
676
00:52:35,694 --> 00:52:38,653
I have to--
to sleep to keep
my fine looks, no?
677
00:52:38,784 --> 00:52:40,699
[ laughs ]
678
00:52:43,136 --> 00:52:45,878
You saved my life.
679
00:52:52,188 --> 00:52:53,494
For your trouble.
680
00:52:59,283 --> 00:53:02,764
[ speaking Spanish ]
681
00:53:19,564 --> 00:53:20,956
[ Oviedo speaking Spanish ]
682
00:53:23,219 --> 00:53:25,787
Forgive me, Highness.
683
00:53:25,918 --> 00:53:29,356
I am told you were sick.
684
00:53:29,487 --> 00:53:32,011
I am much improved.
685
00:53:34,100 --> 00:53:35,667
I am glad.
686
00:53:38,583 --> 00:53:41,629
I am so sorry for your loss.
687
00:53:43,979 --> 00:53:48,462
He had hopes and dreams.
688
00:53:48,593 --> 00:53:50,812
[ music playing ]
689
00:53:54,816 --> 00:53:57,471
We are returning to London
in the early morning.
690
00:54:18,057 --> 00:54:20,407
You wished to see me,
Lady grandmother?
691
00:54:20,538 --> 00:54:23,454
Yes. Our deal
with Spain has altered.
692
00:54:23,584 --> 00:54:26,326
Into what,
we don't know yet.
693
00:54:26,457 --> 00:54:30,896
God has turned our faces
towards the north,
gently, but firmly.
694
00:54:32,376 --> 00:54:35,422
We will need Scotland
more than ever now.
695
00:54:41,472 --> 00:54:43,822
[ speaking Latin requiem ]
696
00:54:43,952 --> 00:54:45,824
[ bell tolling ]
697
00:55:00,665 --> 00:55:03,581
[ music playing ]
698
00:55:47,581 --> 00:55:49,670
What will happen
to her now?
699
00:55:51,106 --> 00:55:53,457
I do not care
what will happen to her.
700
00:56:08,515 --> 00:56:13,259
[ singing in foreign language ]
47961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.