Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,906 --> 00:00:13,908
[ orchestra playing ]
2
00:01:01,085 --> 00:01:02,957
[ birds chirping ]
3
00:01:12,836 --> 00:01:15,404
WOMAN:
The year of our Lord 1501.
4
00:01:15,534 --> 00:01:19,843
Spain is wealthy, but fears
for its political power.
5
00:01:19,974 --> 00:01:21,671
Queen Isabella overthrew
6
00:01:21,801 --> 00:01:23,934
a thousand years
of Muslim rule
7
00:01:24,065 --> 00:01:27,024
and must have Catholic allies
to maintain her sovereignty.
8
00:01:28,678 --> 00:01:31,376
And England faces poverty.
9
00:01:32,900 --> 00:01:34,510
Henry VII and Queen Elizabeth
10
00:01:34,640 --> 00:01:36,512
have long needed rich allies
11
00:01:36,642 --> 00:01:38,906
to deter invasion
from France and Scotland.
12
00:01:41,517 --> 00:01:44,346
Both believe an alliance is
vital to solve their problems,
13
00:01:44,476 --> 00:01:47,784
and so a match has been made
between their eldest son
14
00:01:47,915 --> 00:01:51,092
and heir to the Tudor throne,
Prince Arthur,
15
00:01:51,222 --> 00:01:54,443
and the Spanish princess,
Catherine of Aragon.
16
00:01:58,012 --> 00:01:59,578
This alliance
will eventually make Catherine
17
00:01:59,709 --> 00:02:01,754
the Queen of England.
18
00:02:01,885 --> 00:02:04,801
She has been promised this
since she was a small child.
19
00:02:12,940 --> 00:02:14,680
[ birds chirping ]
20
00:02:17,248 --> 00:02:20,730
The fortunes of both kingdoms
and the security of Europe
21
00:02:20,860 --> 00:02:23,124
rest upon Catherine's
young shoulders
22
00:02:23,254 --> 00:02:25,126
as she leaves her palace home
23
00:02:25,256 --> 00:02:27,563
to make the arduous journey
across Spain
24
00:02:27,693 --> 00:02:30,522
to the ship
that will carry her to England.
25
00:02:32,829 --> 00:02:36,093
But achieving her God-given
destiny comes at a price...
26
00:02:46,147 --> 00:02:49,846
For Catherine may never see
her beloved homeland again.
27
00:03:02,076 --> 00:03:04,730
[ caravan chatting ]
28
00:03:04,861 --> 00:03:08,734
ARTHUR : "My own darling,
my dearest spouse,
29
00:03:08,865 --> 00:03:13,000
I feel a strong desire
to embrace you.
30
00:03:13,130 --> 00:03:14,740
Your letters have delighted me
31
00:03:14,871 --> 00:03:17,613
and your passion
rendered me so smitten.
32
00:03:17,743 --> 00:03:20,659
Let your coming to me
be hastened,
33
00:03:20,790 --> 00:03:25,316
that the love between us
reaps its joy and proper fruit.
34
00:03:26,752 --> 00:03:30,060
Your Highness'
most loving spouse, Arthur."
35
00:03:30,191 --> 00:03:31,105
Arthur.
36
00:03:31,235 --> 00:03:31,931
Highness?
37
00:03:35,544 --> 00:03:37,937
Is it foolish
to believe myself in love
38
00:03:38,068 --> 00:03:40,418
with a man
whom I have never met?
39
00:03:40,549 --> 00:03:42,116
You love God,
40
00:03:42,246 --> 00:03:45,684
and you have never
met Him, either.
41
00:03:45,815 --> 00:03:49,210
I hope God has not read
my letters back to Arthur,
42
00:03:49,340 --> 00:03:52,169
or he would not
think me so devout.
43
00:03:53,779 --> 00:03:55,303
Good morning, madre.
44
00:03:56,739 --> 00:03:57,653
[ speaks Spanish ]
45
00:04:22,982 --> 00:04:24,636
[ speaking Spanish ]
46
00:04:24,767 --> 00:04:26,769
[ men yelling ]
47
00:04:26,899 --> 00:04:29,424
[ music playing ]
48
00:04:42,959 --> 00:04:45,004
[ neighs ]
49
00:04:45,135 --> 00:04:47,355
[ snorts ]
50
00:04:47,485 --> 00:04:49,357
[ wind blowing ]
51
00:05:02,457 --> 00:05:05,068
[ riders yelling ]
52
00:05:19,126 --> 00:05:20,692
[ speaking Spanish ]
53
00:06:10,307 --> 00:06:11,917
[ riders yelling in Spanish ]
54
00:06:19,534 --> 00:06:21,840
[ soldiers yelling ]
55
00:06:31,285 --> 00:06:32,764
[ soldiers yelling ]
56
00:06:32,895 --> 00:06:34,462
[ horn blows ]
57
00:06:40,772 --> 00:06:42,687
[ music playing ]
58
00:06:53,481 --> 00:06:55,744
[ grunting, screaming ]
59
00:06:55,874 --> 00:06:57,572
[ winces ]
60
00:07:00,966 --> 00:07:02,925
[ neighing ]
61
00:07:08,452 --> 00:07:09,627
-Highness!
-[ grunts ]
62
00:07:19,811 --> 00:07:21,770
Daughter of Spain.
63
00:07:21,900 --> 00:07:23,424
Queen of England.
64
00:07:23,554 --> 00:07:25,469
Wife to Prince Arthur.
65
00:07:25,600 --> 00:07:27,210
Daughter of Spain.
Queen of England.
66
00:07:27,341 --> 00:07:28,820
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
67
00:07:28,951 --> 00:07:31,736
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
68
00:07:31,867 --> 00:07:32,955
Daughter of Spain.
Queen of England.
69
00:07:33,085 --> 00:07:34,870
Wife to Prince Arthur.
70
00:07:35,000 --> 00:07:36,045
Daughter of Spain!
71
00:07:36,175 --> 00:07:37,264
Queen of England!
72
00:07:37,394 --> 00:07:38,874
Wife to Prince Arthur!
73
00:07:39,004 --> 00:07:40,397
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
74
00:07:40,528 --> 00:07:41,920
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
75
00:07:42,051 --> 00:07:44,314
Daughter of Spain.
Daughter of Spain!
76
00:07:44,445 --> 00:07:48,100
Queen of England!
Wife to Prince Arthur!
77
00:07:48,231 --> 00:07:49,798
[ whispering ]
Daughter of Spain.
78
00:07:51,495 --> 00:07:54,237
Queen of England.
79
00:07:54,368 --> 00:07:56,805
Wife to Prince Arthur.
80
00:08:44,374 --> 00:08:45,941
[ whispering ]
Hail Mary, full of grace.
81
00:08:46,071 --> 00:08:47,508
The Lord is with thee.
82
00:08:47,638 --> 00:08:49,466
Blessed art thou
amongst women.
83
00:08:49,597 --> 00:08:51,555
[ indistinct whispering ]
84
00:08:54,341 --> 00:08:56,430
Hail Mary,
full of grace.
85
00:08:56,560 --> 00:08:59,128
Blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
86
00:08:59,258 --> 00:09:01,173
Holy Mary,
Mother of God...
87
00:09:03,088 --> 00:09:04,176
Henry.
88
00:09:07,702 --> 00:09:09,356
Have you had news?
89
00:09:09,486 --> 00:09:11,923
[ sighs ]
90
00:09:12,054 --> 00:09:14,186
First we're
told her brother dies
91
00:09:14,317 --> 00:09:16,624
and her mother
cannot spare her.
92
00:09:16,754 --> 00:09:18,800
Then the princess has a fever,
and again she is delayed,
93
00:09:18,930 --> 00:09:22,804
and now I hear
some Moorish rebellion
blocks her passage.
94
00:09:22,934 --> 00:09:25,720
Are you sure God
isn't trying to keep her
from us, Lizzie?
95
00:09:25,850 --> 00:09:29,550
God tests her resolve
and ours,
96
00:09:29,680 --> 00:09:31,508
but every threat
is overcome,
97
00:09:31,639 --> 00:09:33,989
so it seems to me
that God protects
our princess
98
00:09:34,119 --> 00:09:35,643
and brings her to us.
99
00:09:35,773 --> 00:09:38,167
My bride has sailed,
mother?
100
00:09:38,297 --> 00:09:41,997
She has, so you must leave
for Dogmersfield House,
101
00:09:42,127 --> 00:09:44,086
where she will break the
journey and you may meet.
102
00:09:44,216 --> 00:09:45,435
Are you
not coming with me?
103
00:09:45,566 --> 00:09:49,439
Your new brother
cannot bear the journey.
104
00:09:49,570 --> 00:09:51,963
Richard Pole will ride
with you as always,
105
00:09:52,094 --> 00:09:54,488
and your Aunt Maggie
will attend to you.
106
00:10:00,232 --> 00:10:01,843
You are not sleeping.
107
00:10:01,973 --> 00:10:05,237
[ sighs ] We are beset
with enemies on every side.
108
00:10:05,368 --> 00:10:08,240
Until wedding bells ring out
and Spain becomes our ally,
109
00:10:08,371 --> 00:10:10,765
we have neither the--
the funds nor the--
110
00:10:10,895 --> 00:10:14,899
nor the men
to save ourselves...
111
00:10:15,030 --> 00:10:17,032
and all of Europe knows it.
112
00:10:19,208 --> 00:10:21,428
Until that girl arrives...
113
00:10:23,038 --> 00:10:25,257
we are lost.
114
00:10:26,563 --> 00:10:29,131
[ bell pealing ]
115
00:10:29,261 --> 00:10:31,176
[ seabirds calling ]
116
00:10:36,094 --> 00:10:37,618
Arthur...
117
00:10:39,881 --> 00:10:43,406
your Aunt Maggie,
what does she say to you?
118
00:10:45,016 --> 00:10:46,757
You know
you must relay it to me.
119
00:10:46,888 --> 00:10:48,629
She says nothing,
Mother.
120
00:10:51,980 --> 00:10:53,982
My cousin may know
of plots against us.
121
00:10:54,112 --> 00:10:56,288
She cares for me,
and that is all.
122
00:11:01,468 --> 00:11:04,166
You must tell me
everything she says.
123
00:11:04,296 --> 00:11:06,473
Many are against us.
124
00:11:07,909 --> 00:11:10,085
God save you, Arthur.
125
00:11:13,175 --> 00:11:14,785
[ storm blowing ]
126
00:11:16,178 --> 00:11:17,179
[ gasping ]
127
00:11:17,309 --> 00:11:18,963
[ indistinct shouting ]
128
00:11:21,226 --> 00:11:24,665
[ squawking ]
129
00:11:24,795 --> 00:11:26,449
[ gags ]
130
00:11:26,580 --> 00:11:28,495
[ thunder crashing ]
131
00:11:31,323 --> 00:11:32,586
Highness!
132
00:11:32,716 --> 00:11:34,631
[ gagging ]
133
00:11:36,328 --> 00:11:37,329
Ohh.
134
00:11:39,593 --> 00:11:43,379
Tell me, are you afraid?
135
00:11:43,510 --> 00:11:44,336
[ parrot squawking ]
136
00:11:44,467 --> 00:11:46,164
[ coughs ]
137
00:11:47,601 --> 00:11:49,559
I have never
been to sea.
138
00:11:49,690 --> 00:11:53,520
It was God himself
who sent me to England.
139
00:11:53,650 --> 00:11:57,088
No wind or rain
will stop us.
140
00:11:57,219 --> 00:12:00,135
Did they not tell you that
when they chose you as my lady?
141
00:12:00,265 --> 00:12:01,702
I was chosen
when I was a girl.
142
00:12:04,182 --> 00:12:07,751
My father
was Mauro de Cardones.
143
00:12:07,882 --> 00:12:10,798
My mother's adviser
on the Moorish issue.
144
00:12:10,928 --> 00:12:12,451
Ambassador.
145
00:12:12,582 --> 00:12:14,410
Do you bring news
of our landing?
146
00:12:14,541 --> 00:12:16,630
We are blown
a little way off-course.
147
00:12:16,760 --> 00:12:18,936
I will fetch you something
for your stomach.
148
00:12:23,854 --> 00:12:25,900
[ squawking ]
149
00:12:26,030 --> 00:12:27,902
[ overlapping chatter ]
150
00:12:32,733 --> 00:12:34,256
MAN:
Allahu Akbar.
151
00:12:35,779 --> 00:12:37,259
Allahu Akbar.
152
00:12:39,261 --> 00:12:40,567
Allahu Akbar.
153
00:12:44,658 --> 00:12:46,616
Allahu Akbar.
154
00:12:50,794 --> 00:12:52,970
Allahu Akbar.
155
00:12:53,101 --> 00:12:53,971
[ speaks Spanish ]
156
00:12:57,061 --> 00:12:58,759
We are not in Spain.
157
00:13:16,690 --> 00:13:18,343
Get your hands
off of me.
158
00:13:35,883 --> 00:13:36,797
My name...
159
00:13:38,320 --> 00:13:40,148
Oviedo,
160
00:13:40,278 --> 00:13:43,238
and I, uh, remember,
161
00:13:43,368 --> 00:13:46,894
my, uh--lady.
162
00:14:01,691 --> 00:14:03,432
MAN:
Arthur!
163
00:14:08,437 --> 00:14:09,830
ARTHUR:
My lords.
164
00:14:11,266 --> 00:14:13,485
Aunt Maggie.
165
00:14:16,619 --> 00:14:19,056
My brave hunters.
[ laughs ]
166
00:14:22,712 --> 00:14:24,583
Oh, Arthur.
167
00:14:24,714 --> 00:14:26,847
Oh. Rabbit stew.
168
00:14:26,977 --> 00:14:29,066
ARTHUR:
Uncle Richard shot them.
169
00:14:29,197 --> 00:14:31,155
I hesitated.
170
00:14:31,286 --> 00:14:34,028
Well, then you are
merciful to save a life
171
00:14:34,158 --> 00:14:36,683
when others are
too quick to take one.
172
00:14:36,813 --> 00:14:39,903
My mother does hold you
in high affection, Aunt Maggie.
173
00:14:43,690 --> 00:14:45,953
I do not like this house,
Richard.
174
00:14:46,083 --> 00:14:47,650
I want to go home.
175
00:14:47,781 --> 00:14:49,783
I miss the children.
176
00:14:49,913 --> 00:14:52,263
They will join us
in Westminster.
177
00:14:52,394 --> 00:14:54,004
It's not long now.
178
00:14:59,053 --> 00:15:00,881
I know that Galahad
has this...
179
00:15:01,011 --> 00:15:03,622
That boy's mind is
all over the place.
180
00:15:03,753 --> 00:15:04,972
[ both laugh ]
181
00:15:05,102 --> 00:15:07,539
RICHARD:
In a fog of love,
I suppose.
182
00:15:07,670 --> 00:15:10,847
I nearly took an arrow
in the backside.
183
00:15:10,978 --> 00:15:12,762
The girl is coming, then?
184
00:15:12,893 --> 00:15:14,764
I have hoped,
after all this time--
185
00:15:14,895 --> 00:15:16,940
Her name is Catherine,
186
00:15:17,071 --> 00:15:19,290
and you must learn
to use it, Maggie,
187
00:15:19,421 --> 00:15:23,468
for the boy's sake
and our children's.
188
00:15:23,599 --> 00:15:25,122
You heard Arthur.
189
00:15:25,253 --> 00:15:28,735
The queen would like to
put the past behind us.
190
00:15:28,865 --> 00:15:30,475
I would like
that Spanish girl
191
00:15:30,606 --> 00:15:32,956
to sink down to the
bottom of the ocean,
192
00:15:33,087 --> 00:15:34,871
because she is the cause
of my pain and grief,
193
00:15:35,002 --> 00:15:36,786
and so is
Queen Elizabeth.
194
00:15:36,917 --> 00:15:39,267
[ sighs ]
195
00:15:39,397 --> 00:15:42,009
But we do not get what we want
in this life, Richard.
196
00:15:44,663 --> 00:15:47,666
The king's mother
travels to Southampton
to accompany her.
197
00:15:47,797 --> 00:15:49,799
Maybe the princess
will be so affrighted,
198
00:15:49,930 --> 00:15:51,496
she'll take the first
tide home again.
199
00:15:51,627 --> 00:15:54,238
[ chuckles ]
200
00:15:54,369 --> 00:15:56,327
[ overlapping chatter ]
201
00:15:56,458 --> 00:15:59,417
The child will be
exhausted, confused,
202
00:15:59,548 --> 00:16:02,681
and humbled
by the sight of England.
203
00:16:02,812 --> 00:16:05,859
The ambassador
will accompany her
from the quayside
204
00:16:05,989 --> 00:16:10,211
to greet me with a curtsey
at this dais.
205
00:16:15,782 --> 00:16:18,262
Hmm.
206
00:16:18,393 --> 00:16:21,135
And then we'll set forth
to Dogmersfield
to meet the prince.
207
00:16:21,265 --> 00:16:22,527
Majesty.
208
00:16:22,658 --> 00:16:24,225
She will have learnt
the ways of England
209
00:16:24,355 --> 00:16:27,402
by the time she gets there.
210
00:16:27,532 --> 00:16:29,317
[ overlapping chatter,
groaning ]
211
00:16:32,755 --> 00:16:33,669
[ lady sighing ]
212
00:16:33,800 --> 00:16:36,063
Your Royal Highness,
213
00:16:36,193 --> 00:16:38,587
England.
214
00:16:38,717 --> 00:16:39,588
[ sighs ]
215
00:16:39,718 --> 00:16:41,677
[ whimpering ]
216
00:16:46,508 --> 00:16:49,816
ROSA:
Lina, let me die.
217
00:16:53,602 --> 00:16:55,169
Good.
218
00:16:55,299 --> 00:16:58,128
Then please land.
Land here.
219
00:16:58,259 --> 00:17:02,698
But the welcome party
waits along the coast
for us at Southampton.
220
00:17:03,742 --> 00:17:05,744
Tell the captain
I have ordered it.
221
00:17:05,875 --> 00:17:06,745
[ music playing ]
222
00:17:06,876 --> 00:17:09,836
[ laughing ]
223
00:17:09,966 --> 00:17:11,881
[ singer vocalizing ]
224
00:17:18,975 --> 00:17:21,238
[ overlapping chatter ]
225
00:17:21,369 --> 00:17:22,674
Rápido.
226
00:17:26,940 --> 00:17:29,159
Is it always so cold?
227
00:17:40,692 --> 00:17:43,608
God save you,
my lady. God bless.
228
00:17:43,739 --> 00:17:45,654
Where is the church?
229
00:17:45,784 --> 00:17:48,831
Well, over the hill,
my lady.
230
00:17:48,962 --> 00:17:53,444
We will give thanks to God
for our safe arrival.
231
00:17:53,575 --> 00:17:56,360
I will find the mayor
232
00:17:56,491 --> 00:18:00,060
to arrange for us
an escort and horses.
233
00:18:01,539 --> 00:18:02,976
Vamos.
234
00:18:04,803 --> 00:18:07,676
[ speaking Spanish ]
235
00:18:07,806 --> 00:18:10,374
Bless you, lady.
Bless you.
236
00:18:11,767 --> 00:18:13,508
Bless you also.
237
00:18:19,253 --> 00:18:21,124
[ thunder rumbling ]
238
00:18:32,440 --> 00:18:34,703
[ thunder rumbling ]
239
00:18:39,621 --> 00:18:41,492
[ birds calling ]
240
00:18:41,623 --> 00:18:45,366
Does it always rain
this much in England,
Duke Stafford?
241
00:18:45,496 --> 00:18:47,934
It's Edward Stafford,
Duke of Buckingham,
242
00:18:48,064 --> 00:18:50,197
and, no, it doesn't.
243
00:18:50,327 --> 00:18:53,374
Sometimes
it hails or snows
244
00:18:53,504 --> 00:18:56,159
or floods.
[ chuckles ]
245
00:18:56,290 --> 00:19:00,076
But the sun always
comes out in the end.
246
00:19:00,207 --> 00:19:02,513
You know, you really should
have landed at Southampton.
247
00:19:02,644 --> 00:19:04,080
We'll escort you
to Dogmersfield,
248
00:19:04,211 --> 00:19:06,778
where the king's mother
will now greet you.
249
00:19:08,389 --> 00:19:10,739
But your beauty does
cheer the rainy day,
250
00:19:10,869 --> 00:19:12,306
as does your lady.
251
00:19:12,436 --> 00:19:14,482
What's your name,
Spanish beauty?
252
00:19:14,612 --> 00:19:17,050
I am Rosa de Vargas,
señor.
253
00:19:17,180 --> 00:19:20,967
My ladies are to marry
nobles of the court.
254
00:19:21,097 --> 00:19:24,971
They will be chosen
by the prince and I
for their piety.
255
00:19:25,101 --> 00:19:28,887
For their piety.
[ laughs ]
256
00:19:29,018 --> 00:19:32,891
Well, what a pity
I have a wife already.
257
00:19:34,545 --> 00:19:38,158
Prince Arthur wrote to me
of chivalry and faith.
258
00:19:38,288 --> 00:19:41,161
I do not think that England
lacks for piety.
259
00:19:41,291 --> 00:19:43,859
Stop looking
at him, Rosa.
260
00:19:43,990 --> 00:19:46,949
I am looking
at the English trees.
261
00:19:57,699 --> 00:20:00,745
[ bell pealing ]
262
00:20:00,876 --> 00:20:02,704
[ whispering ]
Hail Mary, full of grace.
263
00:20:02,834 --> 00:20:03,792
The Lord is with thee.
264
00:20:03,922 --> 00:20:05,968
Blessed art thou--
[ gasps ]
265
00:20:06,099 --> 00:20:08,449
England, receive my blood!
266
00:20:11,887 --> 00:20:13,845
[ muttering ]
267
00:20:17,240 --> 00:20:18,720
[ door opens ]
268
00:20:18,850 --> 00:20:20,504
Lizzie.
269
00:20:20,635 --> 00:20:23,594
Lizzie, she's landed.
270
00:20:23,725 --> 00:20:25,857
[ gasping ]
271
00:20:25,988 --> 00:20:29,383
In Plymouth for some reason,
but she is here.
272
00:20:29,513 --> 00:20:31,994
[ sighs ]
273
00:20:32,125 --> 00:20:35,215
Finally I will see this...
274
00:20:35,345 --> 00:20:37,565
mythical creature
for myself.
275
00:20:37,695 --> 00:20:39,828
God smiles upon us.
276
00:20:44,572 --> 00:20:48,489
I will ride at first light
to see them.
277
00:20:59,239 --> 00:21:00,588
Harry shouted at her.
278
00:21:00,718 --> 00:21:03,156
He's been
in a rage all day.
279
00:21:05,636 --> 00:21:07,508
[ music playing ]
280
00:22:08,395 --> 00:22:11,528
House of Tudor,
281
00:22:11,659 --> 00:22:14,618
I give to you
our illustrious princess,
282
00:22:14,749 --> 00:22:16,794
Catherine of Aragon.
283
00:22:19,580 --> 00:22:21,669
[ speaking Latin ]
284
00:22:28,023 --> 00:22:31,505
I speak English
perfectly well,
285
00:22:31,635 --> 00:22:34,116
and I am not a child.
286
00:22:34,247 --> 00:22:36,205
I am Princess of Spain
287
00:22:36,336 --> 00:22:37,989
and Princess of Wales.
288
00:22:38,120 --> 00:22:40,078
Soon to be
Princess of Wales.
289
00:22:40,209 --> 00:22:44,213
My marriage was held
by proxy in my absence,
290
00:22:44,344 --> 00:22:47,347
two times, I believe,
291
00:22:47,477 --> 00:22:51,916
so I am Princess of Wales
by law, yes?
292
00:22:53,135 --> 00:22:56,878
Your Grace, we thank God
for your safe arrival.
293
00:22:57,008 --> 00:22:57,966
I am Sir Richard Pole.
294
00:22:58,096 --> 00:22:59,402
This is
my wife Margaret.
295
00:23:01,274 --> 00:23:04,102
I would like to be inside,
out of these damp clothes.
296
00:23:04,233 --> 00:23:06,192
Oh, uh, these ladies
will take your belongings,
297
00:23:06,322 --> 00:23:07,541
-and then you can--
-I will bathe
298
00:23:07,671 --> 00:23:09,891
and then siesta.
299
00:23:10,021 --> 00:23:13,329
Sie--"Siesta?"
Is--Is this a food?
300
00:23:13,460 --> 00:23:16,506
It is, uh,
sleep, my lady.
301
00:23:16,637 --> 00:23:19,205
Sleep?
It's the afternoon.
302
00:23:19,335 --> 00:23:21,685
No, you'll have
your full introduction
to Prince Arthur,
303
00:23:21,816 --> 00:23:24,993
-and then--
-No. I--
304
00:23:25,123 --> 00:23:27,865
I cannot meet him
until we stand together
in God's presence.
305
00:23:27,996 --> 00:23:29,519
But you're
already married,
306
00:23:29,650 --> 00:23:31,739
twice,
as you've said,
307
00:23:31,869 --> 00:23:33,697
so God will have
no judgment
308
00:23:33,828 --> 00:23:35,308
on your meeting
your own husband.
309
00:23:35,438 --> 00:23:37,310
We are not blessed
in His sight,
310
00:23:37,440 --> 00:23:39,050
and I meet no one
311
00:23:39,181 --> 00:23:41,009
until the English mud
is washed off me
312
00:23:41,139 --> 00:23:43,185
and I have had siesta.
313
00:23:45,274 --> 00:23:46,144
[ squawking ]
314
00:23:46,275 --> 00:23:47,711
What in heaven's name
is that?
315
00:23:47,842 --> 00:23:50,540
Oh, is parrot.
316
00:23:55,328 --> 00:23:57,243
I can't bear it.
317
00:23:57,373 --> 00:23:59,245
It hurts even
to look at her.
318
00:23:59,375 --> 00:24:03,205
You can,
and you will have to.
319
00:24:09,603 --> 00:24:11,431
[ speaking Spanish ]
320
00:24:18,438 --> 00:24:20,570
LINA:
I will bring your popurrí.
321
00:24:20,701 --> 00:24:22,137
Where is the light?
322
00:24:26,315 --> 00:24:28,926
It is you, señora.
323
00:24:30,493 --> 00:24:32,930
You are the light.
324
00:24:33,061 --> 00:24:35,106
I am happy...
325
00:24:36,717 --> 00:24:39,372
that they chose you
as my lady, Lina.
326
00:25:06,877 --> 00:25:08,923
[ sighs ]
327
00:25:27,376 --> 00:25:30,727
ARTHUR: "My own darling,
my dearest spouse,
328
00:25:30,858 --> 00:25:34,557
I feel a strong desire
to embrace you."
329
00:25:37,430 --> 00:25:41,129
Ah, bring the bath to the
Infanta's room at once.
330
00:25:41,259 --> 00:25:42,696
These go
to your kitchens
331
00:25:42,826 --> 00:25:44,785
to be stored
where it is dry.
332
00:25:46,439 --> 00:25:48,179
What is that?
333
00:25:48,310 --> 00:25:49,877
We don't need
your kindling.
334
00:25:50,007 --> 00:25:51,922
We know how to build
a fire in England.
335
00:25:52,053 --> 00:25:54,490
This is vanilla,
my lady,
336
00:25:54,621 --> 00:25:56,405
for the Infanta's bath,
337
00:25:56,536 --> 00:25:59,713
and the mint,
dried rose petals,
338
00:25:59,843 --> 00:26:01,279
marjoram oil, and--
[ laughs ]
339
00:26:01,410 --> 00:26:04,370
Did you bring
your own water, too?
340
00:26:04,500 --> 00:26:06,241
There is water here, no?
341
00:26:06,372 --> 00:26:07,938
The Infanta
must bathe every day.
342
00:26:08,069 --> 00:26:10,071
Every day? Nonsense.
343
00:26:10,201 --> 00:26:12,073
Once a week
will serve her,
344
00:26:12,203 --> 00:26:14,292
just the same
as everybody else.
345
00:26:14,423 --> 00:26:18,514
At the Alhambra,
we have heated baths
with hot running water.
346
00:26:18,645 --> 00:26:20,342
She already
leaves all this behind.
347
00:26:20,473 --> 00:26:22,170
My lady,
if you'll excuse me,
348
00:26:22,300 --> 00:26:24,520
I'll see to it the soldiers
are billeted in the stables?
349
00:26:24,651 --> 00:26:26,957
The--The stables?
350
00:26:27,088 --> 00:26:29,307
Where they will sleep.
351
00:26:29,438 --> 00:26:31,222
[ horse neighs ]
352
00:26:36,445 --> 00:26:37,838
Over there.
353
00:26:40,406 --> 00:26:42,843
Here?
354
00:26:42,973 --> 00:26:44,540
No.
355
00:26:44,671 --> 00:26:46,281
They are not animals.
356
00:26:46,412 --> 00:26:47,935
It was good enough
for our Lord.
357
00:26:48,065 --> 00:26:50,590
Is it good enough for you?
358
00:26:50,720 --> 00:26:53,549
These men
are soldiers of Spain.
359
00:26:53,680 --> 00:26:56,204
They have fought beside
Queen Isabella of Castile.
360
00:26:56,334 --> 00:26:58,249
I have given
my instructions.
361
00:26:58,380 --> 00:27:01,557
Does your prince wish
for the smell of caca
in his castle?
362
00:27:03,124 --> 00:27:05,561
These men were brought
as a gift to him,
363
00:27:05,692 --> 00:27:07,868
part of the Infanta's dowry.
364
00:27:17,965 --> 00:27:18,835
[ speaks Spanish ]
365
00:27:29,629 --> 00:27:32,414
Thank you for this,
uh, kindness.
366
00:27:33,937 --> 00:27:36,113
It was for our Infanta.
367
00:27:44,687 --> 00:27:46,863
[ music playing ]
368
00:27:49,257 --> 00:27:50,867
[ water splashing ]
369
00:28:06,622 --> 00:28:09,320
Highness,
please wake up.
370
00:28:14,804 --> 00:28:15,936
-[ pounding ]
-Open the door.
371
00:28:16,066 --> 00:28:17,111
[ squawking ]
372
00:28:17,241 --> 00:28:19,417
[ pounding ]
373
00:28:19,548 --> 00:28:21,985
This is the king.
374
00:28:22,116 --> 00:28:24,074
Open the door.
375
00:28:24,205 --> 00:28:28,644
The Infanta,
she is sleeping,
Your Grace.
376
00:28:28,775 --> 00:28:31,342
Well, kindly ask her
to rouse herself
and let me in.
377
00:28:31,473 --> 00:28:33,127
I will do
no such thing.
378
00:28:33,257 --> 00:28:35,129
The Infanta has been
brought up modestly,
Your Grace.
379
00:28:35,259 --> 00:28:37,000
And willfully.
380
00:28:37,131 --> 00:28:38,785
Considering what has been
done to get you here,
381
00:28:38,915 --> 00:28:40,787
you'll kindly
pay us the courtesy of--
382
00:28:40,917 --> 00:28:43,311
You speak of courtesy
while you bang your
fists upon my door.
383
00:28:43,441 --> 00:28:45,182
I swear by my crown,
384
00:28:45,313 --> 00:28:48,011
I will summon
my soldiers to remove
this bloody door
385
00:28:48,142 --> 00:28:50,492
at its hinges
if you do not open it!
386
00:29:08,075 --> 00:29:11,121
This is not the way
a king behaves.
387
00:29:11,252 --> 00:29:14,342
You do not
have the right to force
yourself into my rooms.
388
00:29:14,472 --> 00:29:16,344
It is a bad beginning,
389
00:29:16,474 --> 00:29:18,738
and I will write my mother
of your disrespect.
390
00:29:18,868 --> 00:29:20,653
I merely wished
to lay my eyes
391
00:29:20,783 --> 00:29:24,918
upon what we have waited
half a year to see.
392
00:29:26,397 --> 00:29:29,575
Please, remove your veil.
393
00:29:29,705 --> 00:29:31,751
I wear my veil
until I am married.
394
00:29:31,881 --> 00:29:34,057
Here, our customs
are different.
395
00:29:34,188 --> 00:29:36,712
You sound afraid,
Your Grace.
396
00:29:36,843 --> 00:29:39,236
Why would you be afraid?
397
00:29:39,367 --> 00:29:41,499
You fear
I may be ugly?
398
00:29:41,630 --> 00:29:43,414
What difference
would it make?
399
00:29:43,545 --> 00:29:47,854
I am here to make
a treaty for my mother
and my country,
400
00:29:47,984 --> 00:29:51,074
and you need me
more than we need you.
401
00:29:51,205 --> 00:29:54,295
[ chuckles ]
402
00:30:07,961 --> 00:30:09,266
Welcome.
403
00:30:15,316 --> 00:30:17,579
And now you will come
and meet my son...
404
00:30:19,015 --> 00:30:20,321
and perhaps you
will allow him
405
00:30:20,451 --> 00:30:23,759
to lay his eyes
upon you also.
406
00:30:35,205 --> 00:30:37,077
[ music playing ]
407
00:31:07,977 --> 00:31:12,286
I-I am glad
to finally meet you.
408
00:31:14,680 --> 00:31:17,247
It rains.
409
00:31:17,378 --> 00:31:19,859
I would like to go inside.
410
00:31:19,989 --> 00:31:21,991
Oh, no, uh,
this isn't rain.
411
00:31:22,122 --> 00:31:23,601
It's drizzle.
412
00:31:23,732 --> 00:31:25,908
It is rain.
413
00:31:26,039 --> 00:31:28,563
Drizzle.
414
00:31:28,694 --> 00:31:31,522
We have many
different kinds of rain,
415
00:31:31,653 --> 00:31:36,353
downpours, drizzle,
mist, spitting,
416
00:31:36,484 --> 00:31:38,051
dancing dollies.
417
00:31:38,181 --> 00:31:40,096
It's why our gardens
are so green.
418
00:31:40,227 --> 00:31:44,013
Well, it is water
from the sky.
419
00:31:44,144 --> 00:31:46,233
It is wet.
420
00:31:46,363 --> 00:31:51,107
We--We cannot be alone
until we are married,
421
00:31:51,934 --> 00:31:54,807
and if we go inside,
then they can hear us.
422
00:31:54,937 --> 00:31:56,330
It's too small.
423
00:32:00,769 --> 00:32:04,077
I will try hard to be
a good husband to you.
424
00:32:04,207 --> 00:32:08,734
I will--I will
always listen to you,
to your concerns,
425
00:32:08,864 --> 00:32:12,302
and I will be attentive to
your-- to your needs.
426
00:32:12,433 --> 00:32:16,480
My need is that I
stay out of the rain
427
00:32:16,611 --> 00:32:19,048
so I do not catch
a chill.
428
00:32:19,179 --> 00:32:22,922
You were more caring
in your letters.
429
00:32:23,052 --> 00:32:25,707
You said that you
would cherish me
430
00:32:25,838 --> 00:32:30,712
and keep me safe
and love me.
431
00:32:30,843 --> 00:32:33,323
-I said--
-How you longed to hold me
432
00:32:33,454 --> 00:32:37,545
in your arms
until our union bore fruit.
433
00:32:37,675 --> 00:32:40,635
You were loving and poetic.
434
00:32:40,766 --> 00:32:42,506
And did you write back?
435
00:32:42,637 --> 00:32:44,073
Of course I did.
436
00:32:44,204 --> 00:32:45,988
-How many?
-Uh--
437
00:32:46,119 --> 00:32:48,077
How many times?
438
00:32:48,208 --> 00:32:50,819
I-I don't understand.
439
00:32:50,950 --> 00:32:51,907
[ huffs ]
440
00:32:53,691 --> 00:32:55,041
MAGGIE:
Arthur?
441
00:32:59,915 --> 00:33:02,265
We will return
into the house.
442
00:33:14,451 --> 00:33:15,844
Now that they've met,
443
00:33:15,975 --> 00:33:17,803
we will escort
the prince to London.
444
00:33:17,933 --> 00:33:20,327
You'll follow after
with the princess,
Stafford.
445
00:33:20,457 --> 00:33:22,633
Yes, of course, my lady.
446
00:33:28,074 --> 00:33:30,467
He did not know of them,
447
00:33:30,598 --> 00:33:33,166
the letters.
448
00:33:33,296 --> 00:33:35,429
I was--
449
00:33:36,996 --> 00:33:41,783
I shared my heart
and passion.
450
00:33:48,355 --> 00:33:52,054
I was intimate.
451
00:33:53,969 --> 00:33:56,145
Who is it
I have written to?
452
00:33:56,276 --> 00:33:58,669
Uh, what is the seal?
453
00:33:58,800 --> 00:34:01,281
A Tudor rose.
454
00:34:01,411 --> 00:34:05,502
Will- the noblemen
who court us write
love letters to us, too?
455
00:34:07,548 --> 00:34:09,811
I imagined
that I was in love.
456
00:34:12,074 --> 00:34:14,511
Was it all a trick?
457
00:34:14,642 --> 00:34:19,168
And the king said,
"What was done
to bring you here."
458
00:34:20,082 --> 00:34:21,997
What did he mean?
459
00:34:35,532 --> 00:34:36,664
Mama!
460
00:34:36,794 --> 00:34:37,839
Hello, darlings.
461
00:34:37,970 --> 00:34:39,319
Oh, here they are.
462
00:34:39,449 --> 00:34:40,624
I've missed you.
463
00:34:40,755 --> 00:34:42,931
-We missed you.
-Ursula.
464
00:34:43,062 --> 00:34:44,628
Mother!
465
00:34:44,759 --> 00:34:46,630
Shall we go and make
the room nice for Father?
466
00:34:46,761 --> 00:34:47,849
Yes!
467
00:34:47,980 --> 00:34:48,981
Have the little ones
behaved?
468
00:34:49,111 --> 00:34:50,460
Come along.
469
00:34:50,591 --> 00:34:52,027
[ conversation
continues indistinctly ]
470
00:35:10,437 --> 00:35:13,483
I have finally
laid eyes on Catherine.
471
00:35:13,614 --> 00:35:15,659
She is willful, yes,
and obstinate,
472
00:35:15,790 --> 00:35:17,661
but our alliance
is in place,
473
00:35:17,792 --> 00:35:19,576
and we are safe.
474
00:35:23,015 --> 00:35:24,451
Was she comely?
475
00:35:24,581 --> 00:35:26,322
Hmm?
476
00:35:26,453 --> 00:35:28,934
Is she like the portrait
they sent us?
477
00:35:31,153 --> 00:35:34,026
Y-Yes, she is.
478
00:35:34,156 --> 00:35:37,159
As- you were
when we first met.
479
00:35:37,290 --> 00:35:40,554
She has your spirit,
and she is--
480
00:35:42,164 --> 00:35:43,078
[ chuckles ]
481
00:35:43,209 --> 00:35:44,514
Yes, she is beautiful.
482
00:35:45,907 --> 00:35:48,257
Now if you'll excuse me.
483
00:35:50,825 --> 00:35:53,523
I fear we shall have
trouble with that one.
484
00:35:53,654 --> 00:35:56,178
She's arrogant
and overprivileged.
485
00:35:56,309 --> 00:35:57,919
The perfect character
for a queen.
486
00:35:58,050 --> 00:36:02,054
But of course you'd like her
humble and penitent.
487
00:36:02,184 --> 00:36:03,838
I don't like her.
488
00:36:03,969 --> 00:36:06,884
She brings
the might and wealth
of Spain to us.
489
00:36:07,015 --> 00:36:10,410
Who any of us like
or do not like is
of no consequence.
490
00:36:13,108 --> 00:36:15,154
We won't stay long,
my love.
491
00:36:15,284 --> 00:36:17,721
We will go home
after the wedding.
492
00:36:19,593 --> 00:36:20,898
RICHARD:
Your Grace.
493
00:36:21,029 --> 00:36:21,987
Hello, Maggie.
494
00:36:22,117 --> 00:36:24,032
Come, Ursula.
495
00:36:27,383 --> 00:36:29,733
We haven't seen each other
in the longest while.
496
00:36:29,864 --> 00:36:32,998
Sir Richard and I have been
busy with our family
497
00:36:33,128 --> 00:36:34,651
and running
Arthur's household,
498
00:36:34,782 --> 00:36:37,785
And now we must
both hand him over
to another.
499
00:36:37,915 --> 00:36:40,179
It's strange,
isn't it?
500
00:36:40,309 --> 00:36:41,963
One day,
we'll be doing the same
501
00:36:42,094 --> 00:36:44,052
with my Harry and
your little Henry, too.
502
00:36:45,880 --> 00:36:48,013
Your Grace.
503
00:36:48,143 --> 00:36:52,147
Maggie, I would
like you to join me
in my confinement.
504
00:36:52,278 --> 00:36:54,106
It would give us the
chance to reacquaint.
505
00:36:55,542 --> 00:36:57,239
I have Prince Arthur
and his new wife
506
00:36:57,370 --> 00:36:59,024
to attend to
at their seat at Ludlow.
507
00:36:59,154 --> 00:37:01,026
As soon as they are wed,
we will--
508
00:37:01,156 --> 00:37:04,333
Do you hear of traitors
that would raise
against my husband?
509
00:37:04,464 --> 00:37:05,595
I tend to Arthur.
510
00:37:05,726 --> 00:37:07,641
That is all.
511
00:37:07,771 --> 00:37:09,251
Do you poison him
against me?
512
00:37:11,558 --> 00:37:13,951
You cannot stay this way
with me forever, Maggie.
513
00:37:16,389 --> 00:37:18,956
Our Spanish princess
will need a heart of stone
514
00:37:19,087 --> 00:37:21,176
if she is to survive
this family.
515
00:37:26,616 --> 00:37:27,617
[ bell pealing ]
516
00:37:27,748 --> 00:37:29,184
[ ravens cawing ]
517
00:37:29,315 --> 00:37:31,665
[ overlapping chatter ]
518
00:37:39,368 --> 00:37:41,153
This is not the palace.
519
00:37:41,283 --> 00:37:43,111
This is the tower.
520
00:37:43,242 --> 00:37:45,983
You'll stay in tower
apartments tonight.
521
00:37:46,114 --> 00:37:48,247
This is the custom
before a royal wedding.
522
00:37:48,377 --> 00:37:50,336
They're
most comfortable.
523
00:37:52,120 --> 00:37:54,079
[ ravens cawing ]
524
00:38:04,741 --> 00:38:06,569
Hello.
525
00:38:06,700 --> 00:38:09,181
May I introduce
Prince Henry, Duke of York?
526
00:38:09,311 --> 00:38:12,097
Harry.
People call me Harry.
527
00:38:14,011 --> 00:38:15,404
Do you like it here?
528
00:38:15,535 --> 00:38:18,973
It's cozy, isn't it?
529
00:38:19,104 --> 00:38:22,542
I'm Charlie Brandon,
not yet married.
530
00:38:22,672 --> 00:38:26,546
It's, uh, me
who'll be leading you
up the aisle tomorrow.
531
00:38:26,676 --> 00:38:28,504
Lucky you, eh?
532
00:38:28,635 --> 00:38:32,073
Thank you
for your welcome,
Prince Harry.
533
00:38:43,824 --> 00:38:48,133
They only use this place
for special occasions.
534
00:38:48,263 --> 00:38:51,048
What are you wearing
that veil for?
535
00:38:51,179 --> 00:38:54,704
Is it to stop
my brother kissing you?
536
00:38:54,835 --> 00:38:57,403
Because if it is,
I've, I've, um--
537
00:38:57,533 --> 00:39:00,406
I've got a little secret
to let you in on, and--
538
00:39:00,536 --> 00:39:02,408
My brother
is afraid of girls,
539
00:39:02,538 --> 00:39:06,325
so- you're probably
safe enough without it.
540
00:39:06,455 --> 00:39:07,978
I am not a girl, though.
541
00:39:10,633 --> 00:39:12,809
Whoa.
542
00:39:12,940 --> 00:39:14,768
Give that here.
Let me see.
543
00:39:19,076 --> 00:39:20,948
My lord, this is, um--
544
00:39:21,078 --> 00:39:22,428
es muy peligroso.
545
00:39:22,558 --> 00:39:23,733
HARRY:
Oh, sí.
546
00:39:23,864 --> 00:39:26,954
Give me a bolt. A bolt.
547
00:39:27,084 --> 00:39:29,391
Yes, yes, try her out.
548
00:39:42,665 --> 00:39:44,189
Be careful,
Your Grace.
549
00:39:44,319 --> 00:39:45,755
Cuidado.
Ten cuidado,my lord.
550
00:39:45,886 --> 00:39:47,192
Against the body.
551
00:39:47,322 --> 00:39:48,976
El hombro!
552
00:39:49,106 --> 00:39:50,282
-[ woman yelps ]
-Whoa!
553
00:39:50,412 --> 00:39:52,501
[ Charlie laughs ]
554
00:39:52,632 --> 00:39:54,590
HARRY:
I like it.
555
00:39:54,721 --> 00:39:59,421
And you will teach me
how to use it.
556
00:40:00,292 --> 00:40:02,207
Princess Catherine,
557
00:40:02,337 --> 00:40:05,384
the queen has asked
to see you at the palace
of Westminster.
558
00:40:07,647 --> 00:40:10,954
I'm going to need
better targets.
559
00:40:11,085 --> 00:40:15,481
Perhaps the seals
on love letters.
560
00:40:22,923 --> 00:40:26,143
I'm glad that you
want to kiss my neck.
561
00:40:32,367 --> 00:40:34,978
[ overlapping chatter ]
562
00:40:35,109 --> 00:40:36,632
[ knock on door ]
563
00:40:39,069 --> 00:40:42,247
You'll make
a very handsome groom.
564
00:40:42,377 --> 00:40:44,336
Go, all of you.
565
00:40:53,606 --> 00:40:55,303
He sent her letters,
566
00:40:55,434 --> 00:40:57,784
-[ sizzling ]
-bloody wrote to her.
567
00:41:01,222 --> 00:41:02,179
Harry.
568
00:41:05,182 --> 00:41:07,750
I tried to write to her
a year ago.
569
00:41:07,881 --> 00:41:10,100
I-I wanted...
570
00:41:10,231 --> 00:41:12,494
to be friends
before she came here.
571
00:41:12,625 --> 00:41:14,409
But I couldn't find
the words.
572
00:41:14,540 --> 00:41:16,106
I tried too hard.
573
00:41:16,237 --> 00:41:20,720
It sounded scholarly
or else too soft.
574
00:41:20,850 --> 00:41:23,288
And then Harry found them
and made fun of me,
575
00:41:23,418 --> 00:41:25,115
so I didn't try again.
576
00:41:25,246 --> 00:41:27,553
But he did.
577
00:41:27,683 --> 00:41:30,033
And she
wrote back to him.
578
00:41:30,164 --> 00:41:32,209
But she thought
she was writing back to you.
579
00:41:32,340 --> 00:41:33,820
It doesn't matter.
580
00:41:33,950 --> 00:41:35,909
He's--
581
00:41:36,039 --> 00:41:38,303
He's made love to her.
582
00:41:38,433 --> 00:41:40,696
With words, at least.
583
00:41:42,350 --> 00:41:43,873
He's ruined her.
584
00:41:44,004 --> 00:41:46,441
She isn't mine.
585
00:41:46,572 --> 00:41:51,185
He's jealous of you, Arthur,
because you'll be king,
586
00:41:51,316 --> 00:41:54,493
and your marriage
will bring peace to England,
587
00:41:54,623 --> 00:41:59,280
because your marriage
makes you powerful, hmm?
588
00:42:00,760 --> 00:42:02,457
LINA:
Careful.
589
00:42:02,588 --> 00:42:04,894
When do you
think we will meet
our husbands, Lina?
590
00:42:05,025 --> 00:42:09,769
Will they be men
or muchachos bobos?
591
00:42:10,900 --> 00:42:13,294
The Infanta will choose
husbands who are suitable.
592
00:42:13,425 --> 00:42:14,382
MAN:
My lady.
593
00:42:14,513 --> 00:42:16,515
Lina.
594
00:42:16,645 --> 00:42:18,691
The herbs
for the Infanta's bath.
595
00:42:21,824 --> 00:42:24,000
My lady,
the king's mother.
596
00:42:24,131 --> 00:42:26,002
She must have stored
them in the rain.
597
00:42:26,133 --> 00:42:28,788
We must
replace them.
598
00:42:28,918 --> 00:42:31,791
It is her
wedding day tomorrow.
She will want them.
599
00:42:31,921 --> 00:42:33,401
Where do we go?
600
00:42:33,532 --> 00:42:36,099
We do not know the city.
601
00:42:36,230 --> 00:42:38,972
[ music playing ]
602
00:42:48,721 --> 00:42:51,332
Why do they live
in these damp caves?
603
00:42:51,463 --> 00:42:55,989
Ah, I will ask this person
where we can find some herbs.
604
00:42:56,119 --> 00:42:58,252
[ whispers ] Rosa.
605
00:42:58,383 --> 00:43:00,646
Oh, bellisimaRosa,
606
00:43:00,776 --> 00:43:02,125
I've missed you.
607
00:43:02,256 --> 00:43:04,693
Where are you off to
in the dark?
608
00:43:04,824 --> 00:43:08,393
Uh, rosemary,
herb for the Infanta.
609
00:43:08,523 --> 00:43:10,438
Mm. Come.
610
00:43:14,355 --> 00:43:18,446
[ muffled giggling ]
611
00:43:18,577 --> 00:43:19,795
Rosa?
612
00:43:22,755 --> 00:43:25,714
Rosa?
613
00:43:25,845 --> 00:43:27,586
[ distant shouting ]
614
00:43:27,716 --> 00:43:29,588
[ dogs barking ]
615
00:43:42,862 --> 00:43:43,732
SOLDIER:
Hey...
616
00:43:45,038 --> 00:43:47,519
black pussycat.
617
00:43:47,649 --> 00:43:49,042
Come.
618
00:43:50,652 --> 00:43:51,784
Drink with me.
619
00:43:51,914 --> 00:43:53,525
Come on.
620
00:43:53,655 --> 00:43:55,831
Let's have some fun.
621
00:43:57,267 --> 00:43:59,139
Take your hands off me!
622
00:43:59,269 --> 00:44:01,446
-Let's have some fun!
-Hey!
623
00:44:01,576 --> 00:44:02,751
The lady
not like this.
624
00:44:02,882 --> 00:44:04,274
She is
of royal house.
625
00:44:09,628 --> 00:44:11,804
Do not be alone.
Men think of you badly.
626
00:44:11,934 --> 00:44:14,502
You should have
guarded me.
627
00:44:14,633 --> 00:44:17,157
The Infanta needs
herbs for her bath.
628
00:44:17,287 --> 00:44:20,900
What is, uh, "herbs"?
629
00:44:22,554 --> 00:44:26,253
Rosemary. Romero.
630
00:44:26,383 --> 00:44:29,691
Rosemary.
We ask in the--
631
00:44:29,822 --> 00:44:31,824
My...
632
00:44:34,000 --> 00:44:37,786
There. Is food there.
633
00:44:37,917 --> 00:44:39,832
Is called "pantry."
634
00:44:39,962 --> 00:44:42,443
Sí.Pansy.
635
00:44:42,574 --> 00:44:43,923
[ chuckles ]
636
00:44:44,053 --> 00:44:46,969
Maybe there is the ale
in the pansy also.
637
00:44:58,938 --> 00:45:02,332
You may take drink with me?
638
00:45:02,463 --> 00:45:04,421
[ dogs barking ]
639
00:45:30,230 --> 00:45:31,666
PAGE:
Princess Catherine
of Aragon.
640
00:45:38,151 --> 00:45:40,153
My husband tells me
you are beautiful.
641
00:45:40,283 --> 00:45:41,589
He is taken with you.
642
00:45:41,720 --> 00:45:43,112
He was rude to me.
643
00:45:43,243 --> 00:45:46,638
No, not rude.
644
00:45:46,768 --> 00:45:49,771
Eager, desperate.
645
00:45:49,902 --> 00:45:51,730
He is a starving man,
and you are bread.
646
00:45:51,860 --> 00:45:53,514
We paid
a high price for you.
647
00:45:54,863 --> 00:45:56,952
What price?
648
00:45:59,651 --> 00:46:01,348
Yes, I see it.
649
00:46:01,478 --> 00:46:04,133
He said that you were--
650
00:46:04,264 --> 00:46:08,921
Well, he said that you
were idealistic and
certain of your goodness.
651
00:46:09,051 --> 00:46:10,531
When I first arrived at court,
652
00:46:10,662 --> 00:46:13,708
all I wanted was
my liberty and love.
653
00:46:13,839 --> 00:46:16,842
My mother
says that steel runs
through your veins.
654
00:46:16,972 --> 00:46:18,452
Did she say that?
655
00:46:20,976 --> 00:46:22,543
I'm flattered.
656
00:46:22,674 --> 00:46:24,545
It wasn't always so.
657
00:46:24,676 --> 00:46:27,679
I only know that I learnt
not to fight every battle.
658
00:46:27,809 --> 00:46:32,379
I am like a reed
that bends in stiff wind,
but doesn't snap.
659
00:46:32,901 --> 00:46:35,817
Here I am.
I haven't snapped.
660
00:46:35,948 --> 00:46:38,298
What was the price
you paid?
661
00:46:39,952 --> 00:46:41,997
Did your mother
never tell you
662
00:46:42,128 --> 00:46:45,435
what was done
to bring you here?
663
00:46:45,566 --> 00:46:48,003
Nor Lady Pole,
when you saw her?
664
00:46:48,134 --> 00:46:51,224
Lady Pole retreats
upon sight of me.
665
00:46:53,052 --> 00:46:55,402
Your mother
would only pledge your hand
666
00:46:55,532 --> 00:46:58,144
if there were none
to challenge Arthur
for the throne,
667
00:46:58,274 --> 00:46:59,580
so two young men were--
668
00:46:59,711 --> 00:47:01,582
they were put to death,
669
00:47:01,713 --> 00:47:05,760
one of them an imposter,
670
00:47:05,891 --> 00:47:09,285
the other a beloved boy
from our family,
671
00:47:09,416 --> 00:47:11,723
Edward Plantagenet,
Earl of Warrick.
672
00:47:11,853 --> 00:47:14,595
He was Maggie Pole's brother,
simple soul,
673
00:47:14,726 --> 00:47:16,336
a child in his mind.
674
00:47:16,466 --> 00:47:18,555
He had no idea
why he had to die.
675
00:47:18,686 --> 00:47:20,166
Perhaps that was
God's mercy on him.
676
00:47:20,296 --> 00:47:21,210
My mother
would not order that.
677
00:47:21,341 --> 00:47:22,951
Oh, but she did.
678
00:47:23,082 --> 00:47:27,347
She would not
kill an innocent,
only enemies.
679
00:47:27,477 --> 00:47:29,610
He was beheaded
at the tower,
680
00:47:29,741 --> 00:47:31,917
where you sleep tonight.
681
00:47:32,047 --> 00:47:33,527
Why would you
tell me this...
682
00:47:35,007 --> 00:47:37,096
the night
before my wedding?
683
00:47:38,750 --> 00:47:40,316
Because you need to know
what rests on you,
684
00:47:42,536 --> 00:47:46,714
the hopes of Spain
and England and
the Habsburg empire.
685
00:47:46,845 --> 00:47:49,891
We join forces
to unite against our enemies
686
00:47:50,022 --> 00:47:53,808
so that my son is
protected on his throne
when we are gone.
687
00:47:53,939 --> 00:47:57,116
And you must give us sons,
Catherine,
688
00:47:57,246 --> 00:48:01,250
no girls, only boys,
689
00:48:01,381 --> 00:48:04,689
heirs, so that the king
may sleep again
690
00:48:04,819 --> 00:48:08,083
and sweetly dream
as he once did.
691
00:48:08,214 --> 00:48:10,172
I know my duty...
692
00:48:12,653 --> 00:48:15,961
but I will not
share your guilt.
693
00:48:16,091 --> 00:48:18,659
If you spill blood,
then it is yours.
694
00:48:18,790 --> 00:48:21,488
There is no guilt...
695
00:48:23,490 --> 00:48:26,058
only love for both my sons.
696
00:48:26,188 --> 00:48:29,888
Do not cross me, Catherine.
697
00:48:30,018 --> 00:48:33,805
There is nothing
I won't do to save my boys...
698
00:48:35,937 --> 00:48:37,591
or to save my love.
699
00:49:01,702 --> 00:49:03,530
L-Lord Stafford
gave me this.
700
00:49:03,660 --> 00:49:06,315
What else
did he give you?
701
00:49:12,278 --> 00:49:15,498
You are not
here to throw yourself
on any man you choose.
702
00:49:15,629 --> 00:49:17,457
We will be matched
with husbands.
703
00:49:17,587 --> 00:49:20,503
They will not want you
if you shame yourself.
704
00:49:20,634 --> 00:49:22,375
He is kind.
705
00:49:26,858 --> 00:49:30,165
And he is funny.
706
00:49:30,296 --> 00:49:33,734
He has the soft hands.
707
00:49:39,261 --> 00:49:40,523
I like him.
708
00:49:40,654 --> 00:49:44,092
It is an honor
to attend the Infanta.
709
00:49:44,223 --> 00:49:46,965
You must earn it, Rosa.
710
00:49:48,793 --> 00:49:51,665
[ bells pealing ]
711
00:49:57,932 --> 00:49:59,804
Infanta,
we must dress you
for your wedding.
712
00:50:01,240 --> 00:50:03,024
More water for my bath.
713
00:50:07,333 --> 00:50:09,770
Infanta, there is
no more room for water.
714
00:50:15,036 --> 00:50:16,821
Go, please.
715
00:50:16,951 --> 00:50:18,823
The Infanta
will have privacy.
716
00:50:22,217 --> 00:50:25,177
Infanta, everything here
in England is strange.
717
00:50:25,307 --> 00:50:27,919
All my life,
I have watched you.
718
00:50:28,049 --> 00:50:31,052
I always knew that I
would serve you
as your lady.
719
00:50:33,185 --> 00:50:36,841
One day, I heard you
talking with Señor Colombo.
720
00:50:36,971 --> 00:50:39,191
You asked him
how he knew
721
00:50:39,321 --> 00:50:43,151
he wasn't to sail
off the very edges
of the world,
722
00:50:43,282 --> 00:50:46,241
and he smiled at you
and told you...
723
00:51:57,660 --> 00:52:00,011
[ orchestra playing ]
724
00:52:43,663 --> 00:52:47,058
Hello again, Highness.
725
00:52:57,720 --> 00:52:59,766
Why did you write to me?
726
00:52:59,896 --> 00:53:02,029
Was it to harm
your brother?
727
00:53:03,552 --> 00:53:05,032
At first.
728
00:53:11,473 --> 00:53:13,998
Then I liked your letters.
729
00:53:14,128 --> 00:53:17,697
They excited me.
730
00:53:17,827 --> 00:53:19,177
Then you show
your weakness.
731
00:53:20,700 --> 00:53:22,919
You give me power
over you.
732
00:53:24,486 --> 00:53:26,358
I would never
give my power away.
733
00:53:42,852 --> 00:53:44,332
Daughter of Spain.
734
00:53:44,463 --> 00:53:46,726
Wife to Prince Arthur.
735
00:53:46,856 --> 00:53:48,554
Daughter of Spain.
736
00:53:48,684 --> 00:53:50,773
Wife to Prince Arthur.
737
00:53:54,299 --> 00:53:57,084
Daughter of Spain.
738
00:53:57,215 --> 00:53:59,130
Wife to Prince Arthur.
739
00:54:01,132 --> 00:54:02,916
Daughter of Spain.
740
00:54:04,483 --> 00:54:06,963
Wife to Prince Arthur.
741
00:54:09,053 --> 00:54:10,663
Daughter of Spain.
742
00:54:12,752 --> 00:54:16,016
Wife to Prince Arthur.
743
00:54:16,147 --> 00:54:17,365
And soon...
744
00:54:17,496 --> 00:54:19,324
Queen of England.
745
00:54:23,067 --> 00:54:25,939
[ orchestra playing ]
51215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.