All language subtitles for The.New.Land.1972.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,475 --> 00:00:49,944 NOORD AMERIKA MINNESOTA GEBIED 2 00:01:33,355 --> 00:01:39,798 Nee, nu wil ik niet verder meer. Niet via land of via water. 3 00:01:39,798 --> 00:01:42,915 We zijn snel thuis. 4 00:01:46,655 --> 00:01:52,060 Denk maar dat ik voor de kar loop. 5 00:02:10,970 --> 00:02:18,660 Zijn we er al snel? -Het is nog maar een klein stukje. 6 00:02:18,660 --> 00:02:25,102 Je hebt mij niets gevraagd toen je een plek zo ver weg nam. 7 00:02:59,600 --> 00:03:03,549 Zijn de stenen warm? -Ja, een beetje. 8 00:03:03,757 --> 00:03:08,016 We gaan verder. Ze doen ons misschien kwaad als ze ons zien. 9 00:03:08,537 --> 00:03:12,485 Anders denkt dat de wilden hier niet zo kwaadaardig zijn. 10 00:03:19,550 --> 00:03:24,123 Je kon immers niet mee, Kristina, dus moest ik alleen beslissen. 11 00:03:25,162 --> 00:03:30,981 Ik heb de beste plek in Noord-Amerika gekozen. -Het is alleen zo ver weg. 12 00:03:31,604 --> 00:03:35,553 Naar zo'n plek kan geen weg op de wereld te lang zijn. 13 00:03:36,592 --> 00:03:39,709 Denk maar niet dat ik kan omgaan met alles dat je doet. 14 00:03:40,749 --> 00:03:46,359 Vertrouw me maar, Kristina. -Jij vraagt nooit iemand om raad. 15 00:03:47,398 --> 00:03:52,802 Ik vraag je toch soms wel eens om raad, nietwaar? 16 00:03:53,010 --> 00:03:57,582 Dat komt wel eens voor. Maar je doet altijd zoals je zelf wilt. 17 00:04:33,118 --> 00:04:37,482 De grond is in ieder geval goed te bewerken. 18 00:04:37,690 --> 00:04:42,677 Het is een geweldige plek die je hebt gevonden, Karl Oskar. 19 00:04:45,172 --> 00:04:50,575 Kijk daar eens? Daar zie je de "shanty". 20 00:04:58,056 --> 00:05:00,966 Het is maar een kleine "shanty". 21 00:05:00,966 --> 00:05:04,914 Maar het zal ons beschermen tot we ons huis klaar hebben. 22 00:05:07,200 --> 00:05:11,148 We beginnen als bewoners van een schuurtje.. 23 00:05:11,356 --> 00:05:16,968 ..hoewel we meer land hebben dan welke grote boer thuis. En betere grond. 24 00:05:20,500 --> 00:05:22,578 Kijk hier eens, Kristina. 25 00:05:26,111 --> 00:05:32,139 Heb je het gezien? Overal even diep. Hier zal goed brood groeien. 26 00:05:43,361 --> 00:05:45,647 DE KOLONISTEN 27 00:05:47,727 --> 00:05:51,884 NL Ondertitels: ITS Goso 28 00:11:04,815 --> 00:11:10,445 Karl Oskar. -Ja. 29 00:11:10,654 --> 00:11:16,910 We moeten een koe kopen, zodat we deze winter melk hebben. 30 00:11:22,748 --> 00:11:25,668 Ik had het je eerder moeten zeggen.. 31 00:11:27,547 --> 00:11:30,361 We hebben geen geld om een koe te kopen. 32 00:11:32,446 --> 00:11:37,555 Hebben we niets? Staan we er zo slecht voor? 33 00:11:38,597 --> 00:11:44,646 Alles was zo vreselijk duur. Ik heb niets onnodigs gekocht. 34 00:11:44,853 --> 00:11:49,023 Een koe is net zo belangrijk als wat dan ook? 35 00:11:51,421 --> 00:11:54,237 Niet zo nodig als dit huisje. 36 00:11:58,408 --> 00:12:00,493 Maar de hele winter... 37 00:12:01,536 --> 00:12:05,706 Denk je dat de kinderen het redden zonder melk? 38 00:12:25,309 --> 00:12:29,896 Is er geen andere oplossing? 39 00:12:29,896 --> 00:12:33,440 Hoe kunnen we iets kopen zonder geld? 40 00:12:46,786 --> 00:12:53,459 Is dit het begin van winter? -Zo erg vroeg komt hij toch niet? 41 00:12:58,255 --> 00:13:03,051 Hebben jullie genoeg tijd om het huis klaar te krijgen? 42 00:14:40,644 --> 00:14:48,358 De volgende keer bouw ik het groter. Dan bekleed ik het hout aan beide kanten. 43 00:14:50,860 --> 00:14:55,656 Nu mag je kijken, nu mag je kijken! Een, twee, drie - nu! 44 00:14:58,160 --> 00:15:03,164 Hemeltjelief...! Hebben jullie een loslopende koe gevonden? 45 00:15:03,164 --> 00:15:08,377 We vonden dat jullie Lady deze winter wel kunnen lenen. Wij hebben maar ��n koe nodig. 46 00:15:10,254 --> 00:15:17,344 Het is een oud beestje. Maar hij is vet en hij geeft melk. 47 00:15:24,643 --> 00:15:30,481 Nu zit ze klem. -Zit je klem? 48 00:15:30,690 --> 00:15:33,608 Dat is jouw schuld, Karl Oskar. 49 00:15:33,816 --> 00:15:38,405 Je hebt hem te klein gemaakt voor volwassen vrouwen. 50 00:15:38,614 --> 00:15:43,201 Vrouwen hebben bredere heupen dan mannen, weet je. 51 00:15:43,410 --> 00:15:46,745 God heeft ons geschapen om stevig te liggen.. 52 00:15:46,745 --> 00:15:50,708 ..zodat we zijn opdracht om de aarde te bevolken kunnen uitvoeren. 53 00:15:50,917 --> 00:15:55,504 Die Ulrike kan pap koken. Zo'n vrouw heb je nodig. 54 00:15:55,504 --> 00:16:01,342 Je hebt toch al een vrouw. -Indiaanse vrouwen koken alleen zwijnenvlees. 55 00:16:04,680 --> 00:16:09,059 Ze is alleen goed in bed. 56 00:16:09,266 --> 00:16:16,877 Ze is klein geschapen van onderen, maar dat zijn alle Indaanse meisjes. 57 00:16:18,651 --> 00:16:22,404 Ja, daar drinken we op. Proost! 58 00:16:26,157 --> 00:16:31,580 Die Amerikaanse brandewijn is sterk en lekker, maar ze ziet er uit als koeienpis. 59 00:16:31,789 --> 00:16:34,707 Help me even. 60 00:16:49,096 --> 00:16:54,518 Kun je iets geheim houden, Arvid? -Ik zwijg altijd, dat weet je. 61 00:16:54,518 --> 00:16:59,315 Ik ga er vandoor zo vlug ik kan. -Verlaat je je broer? 62 00:16:59,315 --> 00:17:06,403 Karl Oskar is niet mijn baas. Ik ga goud zoeken. 63 00:17:06,612 --> 00:17:10,991 Daar heb je nooit iets van gezegd. -Zo iets moet je geheim houden. 64 00:17:11,199 --> 00:17:17,455 Maar ik wil niet alleen gaan, ik wil graag dat je mee gaat. 65 00:17:17,664 --> 00:17:21,209 Wil je dat? 66 00:17:23,503 --> 00:17:30,593 We hoeven toch geen oceaan over? -Nee. Kom. 67 00:17:39,352 --> 00:17:45,399 Hallo fedelaars, jullie spelen goed strijken maar heen en weer 68 00:17:45,608 --> 00:17:49,778 Gustav's kaken bewegen op de maat. Janne knijpt met kracht. 69 00:17:49,986 --> 00:17:54,366 Jullie spelen het liefst jachtmuziek zoals een paar hinnikt dat naar de stal wil 70 00:17:54,366 --> 00:17:58,953 Lena, je zweeft als een vogel je benen zijn niet van lood 71 00:17:59,161 --> 00:18:03,541 Als er veel meisje in de kamer zijn raakt het lichaam opgewonden 72 00:18:03,541 --> 00:18:07,711 De rokken fladderen zo mooi Op Jannes muziek en Gustav's gekweel 73 00:18:07,919 --> 00:18:12,717 Nu zie je een trillend blauw licht van de zon achter de bergen verdwijnen 74 00:18:12,925 --> 00:18:20,848 Rose en paars hangt het nachtelijke schijn over Finnb�cksbyn. 75 00:18:28,355 --> 00:18:32,734 Als we het pad klaar hebben lijkt het minder ver. 76 00:18:37,740 --> 00:18:43,995 Heeft iemand spijt van zijn emigratie? 77 00:18:43,995 --> 00:18:49,415 Heeft iemand spijt van zijn emigratie? 78 00:18:49,415 --> 00:18:54,212 Moet ik spijt hebben dat ik verhuisd ben naar een land waar ik mens kan zijn? 79 00:18:54,421 --> 00:18:59,634 Nee, dan zouden ze worst van me kunnen maken. 80 00:18:59,844 --> 00:19:04,639 Daar denken ze dat Zweden de hele wereld is. Daarom zijn ze zo zelfingenomen. 81 00:19:04,848 --> 00:19:07,977 Dat duivelsnest! 82 00:19:08,185 --> 00:19:11,728 Als je er s'morgens een scheet liet.. 83 00:19:11,728 --> 00:19:17,359 ..werd het direct aan iedereen rondverteld. 84 00:19:17,568 --> 00:19:21,113 Het was voorbestemd dat we hierheen zouden komen. 85 00:19:21,322 --> 00:19:25,909 We moeten er geen spijt of angst over hebben. 86 00:19:25,909 --> 00:19:30,705 Het spijt me dat ik hier niet zes of zeven jaar eerder ben gekomen. 87 00:19:30,913 --> 00:19:38,837 Niemand krijgt me hier meer weg, zo zeker als ik hier op dit hakblok zit. 88 00:19:38,837 --> 00:19:42,591 Kristina? -Wat is er, Kristina? 89 00:19:48,222 --> 00:19:51,767 Vergeef me, vergeef me alstublieft. 90 00:19:51,976 --> 00:19:56,145 Daar zit ze te janken. 91 00:19:56,353 --> 00:20:01,358 Ik kan het niet helpen. Het is dadelijk wel over. 92 00:20:13,245 --> 00:20:18,875 Je zult zien dat ons volgende gebouw... 93 00:20:21,168 --> 00:20:26,590 Ons volgende gebouw bij Ki-Chi-Saga.. dat.....! 94 00:21:25,188 --> 00:21:27,897 Karl Oskar kijkt neer op de indianen.. 95 00:21:28,107 --> 00:21:33,528 ..maar ze zijn wijs genoeg om de grond niet om te graven. 96 00:21:38,116 --> 00:21:44,788 Zeg, Robert... Dat met dat goud. Waar is dat ergens? 97 00:21:44,788 --> 00:21:51,879 In California. -Ik bedoel, weet je precies waar? 98 00:21:51,879 --> 00:21:58,760 Nee, niet precies. maar we zoeken het - gaan rondvragen. 99 00:21:58,967 --> 00:22:03,347 Ligt het verspreid of op ��n plek? 100 00:22:03,347 --> 00:22:06,893 Het ligt verspreid. 101 00:22:13,566 --> 00:22:18,988 Ik vraag me af wat Danjel zal zeggen. -Ben je geen eigen baas? 102 00:22:19,196 --> 00:22:24,201 Jawel, maar hij heeft mijn passage immers betaald. 103 00:22:24,409 --> 00:22:30,873 Zodra we terug komen kun je hem meer dan voldoende betalen. 104 00:23:59,081 --> 00:24:03,043 Ga weg! Eruit! 105 00:24:03,043 --> 00:24:08,463 Karl Oskar! Karl Oskar! 106 00:25:21,034 --> 00:25:24,995 Oh mijn God, dat was verschrikkelijk. 107 00:25:31,251 --> 00:25:34,170 Au! 108 00:25:55,857 --> 00:26:00,862 Is er echt niets aan de hand ? -Het is niets. Het gaat wel over. 109 00:26:01,071 --> 00:26:05,449 Maar je hebt pijn. -Het gaat zo over. 110 00:26:10,871 --> 00:26:13,791 Het is zover, Karl Oskar. 111 00:26:13,998 --> 00:26:18,795 Denk je dat? -Het kan niets anders zijn. 112 00:26:18,795 --> 00:26:25,259 Is het niet te vroeg? -14 dagen. Dat laat zich niet regelen! 113 00:26:25,468 --> 00:26:29,221 We moeten om hulp vragen. -Ga naar Ulrike. 114 00:26:29,221 --> 00:26:32,767 Ik heb het haar bij de verhuizing gevraagd... 115 00:26:49,241 --> 00:26:51,325 Ulrike... 116 00:26:53,410 --> 00:26:57,165 Rustig maar, kleine Kristina.. 117 00:26:57,373 --> 00:27:00,917 Help me. 118 00:27:01,126 --> 00:27:05,922 Gaat moeder dood, pappa? -Het komt wel goed, Johan. 119 00:27:06,130 --> 00:27:09,884 Het is niet erg, moeder wordt snel weer beter. 120 00:27:26,983 --> 00:27:30,737 Ik kan het hoofdje zien! 121 00:27:30,946 --> 00:27:33,865 Pak haar goed vast, Karl Oskar! 122 00:27:35,950 --> 00:27:40,538 Houdt me vast! 123 00:28:07,021 --> 00:28:09,315 Het is een jongetje. Hij is net zijn vader tussen zijn benen. 124 00:28:14,945 --> 00:28:19,115 Geef me de wolschaar, Karl Oskar. 125 00:28:46,432 --> 00:28:49,978 Hij is in Zweden gemaakt. 126 00:28:51,438 --> 00:28:56,442 En we zullen de Here God vragen hem te beschermen.. 127 00:28:56,651 --> 00:28:59,987 ..zodat hij hier een goede toekomst krijgt. 128 00:29:02,073 --> 00:29:04,680 Hij zal een echte Amerikaan zijn. 129 00:29:17,711 --> 00:29:21,673 Hier, Karl Oskar. Het is een flinke. 130 00:29:25,844 --> 00:29:29,180 Kijk hier eens, moeder? 131 00:29:43,571 --> 00:29:47,741 Hier is je kraambed drankje, Kristina. 132 00:30:32,783 --> 00:30:37,162 Ik doop je Nils Oskar Danjel.. 133 00:30:37,370 --> 00:30:44,877 ..in naam van de Vader, de zoon... 134 00:30:45,085 --> 00:30:50,715 ...en de Heilig Geest. Amen. 135 00:31:00,723 --> 00:31:03,018 Laten we bidden. 136 00:34:49,482 --> 00:34:55,737 Karl Oskar! Ik heb een indiaan geschoten! 137 00:34:55,945 --> 00:35:01,992 Wat zeg je? Je liegt. -Nee! 138 00:35:04,077 --> 00:35:07,831 Ik denk dat hij gevallen is. Hij schoot eerst. 139 00:35:08,039 --> 00:35:11,166 Als je een indiaan hebt geschoten heb je ons allen ongeluk gebracht! 140 00:35:11,794 --> 00:35:13,670 Waar was het? 141 00:35:13,878 --> 00:35:19,508 Beneden bij de grote rots. -Kom mee en wijs me het. 142 00:35:21,802 --> 00:35:23,887 Daar! 143 00:36:16,437 --> 00:36:22,692 Heeft hij je met pijlen beschoten? -Ja, hij schoot meerdere pijlen. 144 00:36:22,692 --> 00:36:26,865 Hij is al een paar weken dood. Hij heeft geen pijlen afgeschoten. 145 00:36:26,865 --> 00:36:31,033 Het is waar, Karl Oskar. Ik zweer het! 146 00:36:32,284 --> 00:36:35,830 Dan moet het een andere indiaan in een andere boom zijn geweest. 147 00:36:36,247 --> 00:36:38,019 Het waren zeker pijlen. 148 00:36:38,332 --> 00:36:42,920 Je hebt toch last van je oor. Ik weet wat dit wil zeggen. 149 00:36:43,129 --> 00:36:47,924 Als de grond bevroren is kunnen ze hun doden niet begraven. Dan hangen ze die zo op. 150 00:36:47,924 --> 00:36:52,719 Maar ik zweer het! -Je hebt gelogen. Neem het terug! 151 00:36:52,929 --> 00:36:57,935 Ik neem geen woord terug. -Geloof je je eigen leugens? 152 00:36:58,144 --> 00:37:02,938 Het komt nog zo ver dat niemand je geloofd. 153 00:37:02,938 --> 00:37:07,735 Jij bepaald niet voor mij. Je bent mijn baas niet. 154 00:37:07,735 --> 00:37:11,489 Ik ben je oudere broer. 155 00:38:45,327 --> 00:38:51,790 Ja... Dat was de laatste. Daarna is er geen brood meer. 156 00:38:54,917 --> 00:39:00,131 Denk je dat we een zak meel kunnen lenen van oom Danjel? 157 00:39:00,340 --> 00:39:07,221 We hebben nog een hypotheekschuld, maar het kan niet anders. 158 00:39:09,097 --> 00:39:14,520 Binnenkort is er een mond minder. -Wat? 159 00:39:16,814 --> 00:39:21,192 Ik vertrek. Ik ga naar de goudvelden in California. 160 00:39:21,401 --> 00:39:25,987 Wat ga je daar dan doen? -Goudzoeken, natuurlijk. 161 00:39:26,197 --> 00:39:31,410 Goud zoeken! -Arvid gaat ook mee. 162 00:39:33,913 --> 00:39:37,040 Dat kun je niet. Dat mag je niet! 163 00:39:37,249 --> 00:39:40,482 In Amerika nemen de mensen hun eigen beslissingen. 164 00:39:41,213 --> 00:39:43,610 We hebben in de herfst afgesproken. 165 00:39:44,444 --> 00:39:49,343 We werken eerst op de stoomboot naar St. Louis, daarna via de landroute. 166 00:39:53,097 --> 00:39:57,477 Dat redt je niet alleen. Je bent nog maar 18 jaar. 167 00:39:57,477 --> 00:40:00,812 Jij was nog maar 14 toen je wegging. 168 00:40:03,940 --> 00:40:07,694 Dat was thuis. Dat is een verschil. 169 00:40:08,320 --> 00:40:13,950 Jij ging waar je wilde toen je 14 jaar was. Mag ik niet hetzelfde doen op mijn 18e? 170 00:40:17,077 --> 00:40:23,543 Je kunt het niet beletten. Zodra het ijs breekt, gaan we op weg. 171 00:41:23,599 --> 00:41:29,019 Je moet me je laatste dollar niet geven. -Je kunt hem nodig hebben. 172 00:41:29,019 --> 00:41:33,608 Voor het geval dat je niet zoveel goud vindt als je denkt. 173 00:42:44,716 --> 00:42:47,531 Hier is uw meel, meneer Nelson. 174 00:42:53,265 --> 00:42:59,105 Dat is helaas niet genoeg. Ik moet 20 cent hebben. 175 00:43:00,564 --> 00:43:07,236 Heeft u die niet? Dan spijt het me... 176 00:43:11,407 --> 00:43:17,455 Ahornsiroop... Goed? 177 00:43:17,455 --> 00:43:22,042 Ja, het is goed. 178 00:43:22,042 --> 00:43:28,924 Brief voor mij? -Sorry meneer Nelson, geen brief. 179 00:44:20,013 --> 00:44:28,355 Heeft Samuel N�jd je gevraagd? -Ja, dat klopt. N�jd heeft gevraagd. 180 00:44:29,396 --> 00:44:33,152 Hij ook. Heb je hem geantwoord. 181 00:44:33,360 --> 00:44:37,113 Hij kreeg het zelfde antwoord als M�nsson en meneer Abbott. 182 00:44:37,321 --> 00:44:41,909 Ik vraag me af wie jouw man wordt. 183 00:44:42,117 --> 00:44:46,080 Ik vraag me niets af, Kristina. 184 00:44:46,289 --> 00:44:52,542 Ik ga weg van Danjel naar Stillwater. Er is een wonder gebeurd. 185 00:44:52,542 --> 00:44:55,358 Ik word tot baptist gedoopt. 186 00:44:56,819 --> 00:44:59,216 Mijn toekomstige man zal me dopen. 187 00:44:59,841 --> 00:45:01,928 Het is niet waar...?! 188 00:45:03,179 --> 00:45:08,809 Ik ga trouwen met dominee Jackson in Stillwater. Het is Gods wonder! 189 00:45:09,641 --> 00:45:16,316 Oh Kristina, ik kan het niet uitleggen! Ik kan niets meer zeggen. 190 00:45:17,984 --> 00:45:24,239 Lieve zoete Ulrike. Je verbaasd me. Je bent nooit verdrietig. 191 00:45:25,491 --> 00:45:29,141 Ik ben niet verdrietig, ik ben blij! 192 00:45:30,495 --> 00:45:36,751 Je had geen betere man kunnen krijgen. -Het is een wonder! 193 00:45:37,586 --> 00:45:43,009 Draai je om en sluit je ogen tot ik het zeg. Ogen dicht! 194 00:45:48,428 --> 00:45:52,391 Nu mag je kijken. 195 00:45:52,599 --> 00:45:55,936 Nee...! 196 00:46:00,107 --> 00:46:06,154 Je moet hem ook passen, Kristina. -Nee, nee! 197 00:46:06,361 --> 00:46:11,159 Je ziet er mooier uit dan de edelste dame. 198 00:46:35,347 --> 00:46:40,978 Alstublieft, meneer Nelson. 15 cent. 199 00:46:41,186 --> 00:46:46,399 Het kost 15 cent. -Wat bedoelt...? 200 00:46:46,609 --> 00:46:53,490 Er zit 15 cent porto op de brief. 201 00:46:53,699 --> 00:46:57,034 15...? 202 00:47:00,789 --> 00:47:08,713 Heeft u geen contant geld? -Nee, geen contanten ..vandaag. 203 00:47:08,713 --> 00:47:12,465 Kunt u terugkomen? 204 00:47:16,845 --> 00:47:21,017 Het spijt me. 205 00:47:21,225 --> 00:47:28,105 Andere dag? -Maandag? Kom maandag terug. 206 00:47:29,357 --> 00:47:34,987 Ik moet het hier houden, meneer Nelson. 207 00:48:10,228 --> 00:48:13,982 Hartelijk dank. 208 00:48:14,816 --> 00:48:16,901 Tot ziens. 209 00:49:14,455 --> 00:49:17,165 Strek uwe sterke hand uit en verhuis me terug naar Zweden! 210 00:49:29,679 --> 00:49:34,056 Ik dacht dat je sliep, Karl Oskar. 211 00:49:34,265 --> 00:49:38,228 Ik ben ergens wakker van geworden. 212 00:49:41,354 --> 00:49:48,444 Wat is er, Kristina? -Er is niets met me. 213 00:49:48,653 --> 00:49:52,825 Ga maar slapen. 214 00:49:52,825 --> 00:49:58,037 Waarom lig je wakker? -Het is niets. 215 00:49:58,245 --> 00:50:03,876 Het is zo kinderachtig dom. 216 00:50:03,876 --> 00:50:12,010 Je hebt heimwee, h�? Je hebt heimwee, Kristina. 217 00:50:13,676 --> 00:50:17,222 Als je ergens mee worstelt moeten we elkaar helpen 218 00:50:18,056 --> 00:50:20,351 De beste vrienden moeten elkaar helpen. 219 00:50:26,606 --> 00:50:30,150 Als je wilt dat God je terug verhuist.. 220 00:50:30,359 --> 00:50:34,217 ..dan strek ik mijn arm uit en houdt je hier bij mij. 221 00:50:45,164 --> 00:50:50,795 Je weet het, Karl Oskar? 222 00:50:50,795 --> 00:50:54,132 Dan valt er niets meer te zeggen. 223 00:50:54,340 --> 00:50:59,448 Het was een kinderachtige gedachte die over me kwam bij het avondgebed. 224 00:51:06,643 --> 00:51:09,561 Karl Oskar... -Ja. 225 00:51:09,980 --> 00:51:13,213 Heb je nooit heimwee naar het oude? 226 00:51:14,984 --> 00:51:17,279 Soms wel. 227 00:51:19,572 --> 00:51:22,282 Ik kan het niet helpen! 228 00:51:24,368 --> 00:51:30,208 Liefste.. Wacht, ik haal iets voor je. 229 00:52:00,026 --> 00:52:04,822 Anna's oude bootje. 230 00:52:04,822 --> 00:52:11,287 Die helpt me te herinneren als ik soms een beetje heimwee heb. 231 00:52:11,495 --> 00:52:13,789 Het kan jou misschien ook helpen. 232 00:52:19,003 --> 00:52:26,301 Er komt een dag dat onze kinderen ons bedanken dat we naar Amerika zijn gegaan. 233 00:52:29,012 --> 00:52:36,101 Je denkt het maar? Geloof je het? -Ik voel het. Ik weet het. 234 00:52:37,561 --> 00:52:44,026 Het kan gebeuren. Je kunt zoiets nooit weten. 235 00:52:48,821 --> 00:52:54,661 Zeg Kristina. Weet je nog toen we hier heen gingen? 236 00:52:54,870 --> 00:52:59,352 Toen zei je dat het bijna net zo thuis voelde als in Duvem�la. 237 00:53:02,376 --> 00:53:08,424 Ik heb er over nagedacht om ons nieuwe thuis om te dopen in Duvem�la. 238 00:53:08,633 --> 00:53:14,261 Wat vindt je daar van, Kristina? Of Nieuw Duvem�la. 239 00:53:17,808 --> 00:53:22,187 Kun je je voorstellen dat ik... 240 00:53:22,187 --> 00:53:26,773 Duvem�la? 241 00:53:26,983 --> 00:53:31,778 Dan wonen we niet meer bij Ki-Chi-Saga. 242 00:53:31,987 --> 00:53:37,618 We wonen in Duvem�la. 243 00:53:37,618 --> 00:53:44,499 Het klinkt zo raar, Karl Oskar. -Afgesproken dat we het dan zo noemen? 244 00:53:46,375 --> 00:53:52,632 Weet je wat het morgen voor dag is? Het is morgen een grote feestdag. 245 00:53:52,840 --> 00:53:58,261 Het is de 14e april. Het is op de dag af een jaar geleden.. 246 00:53:58,261 --> 00:54:04,518 ..dat we in Karlshamn aan boord van het schip gingen. 247 00:54:04,518 --> 00:54:09,105 Morgen zet ik voor de eerste keer de ploeg in Amerikaanse grond. 248 00:56:14,221 --> 00:56:17,976 U bent een Zweed, vermoed ik? 249 00:56:19,227 --> 00:56:25,483 Petrus Olausson uit Alfta. -Karl Oskar Nilsson uit Ljuder in Sm�land. 250 00:56:26,318 --> 00:56:32,990 Ik wil me hier bij het meer vestigen. We zijn nu buren. 251 00:56:32,990 --> 00:56:41,122 In Zweden kreeg ik een boete van 200 daalder omdat ik in eigen huis de bijbel las. 252 00:56:41,331 --> 00:56:45,084 Zweden wordt kapot gemaakt door onrechtvaardige heersers. 253 00:56:46,126 --> 00:56:51,340 Elke avond bedankt ik in mijn gebed de Here God voor mijn nieuwe thuisland. 254 00:56:52,592 --> 00:56:59,890 Ik ben blij met buren zo dicht bij. Ik dacht dat niemand zo ver weg wilde wonen. 255 00:56:59,890 --> 00:57:03,539 Jullie blijven niet langer eenzaam. - Is dat zo? 256 00:57:03,852 --> 00:57:06,876 Nee, na mij komen er nog twee gezinnen uit Zweden. 257 00:57:07,189 --> 00:57:12,401 Hoor je dat, Kristina. -Dan kunnen we een gemeente starten. 258 00:57:13,548 --> 00:57:16,572 Een kerkgemeente, bedoel je? -Ja, we bouwen een kerk. 259 00:57:16,780 --> 00:57:20,534 Een kleine tempel Gods. 260 00:57:20,743 --> 00:57:25,538 Een Godshuis van eenvoudig timmerhout. 261 00:57:25,538 --> 00:57:30,752 Ik moet eerst voor het huis zorgen. 262 00:57:30,961 --> 00:57:35,131 Daarna wil ik een nieuw voorhuis bouwen. 263 00:57:35,131 --> 00:57:38,884 We kunnen niet in het huidige blijven en de eeuwigheid vergeten. 264 00:57:39,093 --> 00:57:45,974 Schuren bouwen is geen reden om de bouw van Gods huis op te schorten. 265 00:57:48,684 --> 00:57:53,481 Als ik hulp had, had ik nu 30 acres bouwland. 266 00:57:53,690 --> 00:57:58,278 Ik heb een os. Als jij er ook een neemt kunnen we elkaar helpen. 267 00:57:59,112 --> 00:58:04,950 Ben je alleen, Karl? -Mijn jongere broer is naar California. 268 00:58:05,159 --> 00:58:09,121 Niemand weet of hij nog leeft. 269 00:58:09,330 --> 00:58:13,292 Hier komt mijn nieuwe voorhuis. 270 00:58:15,168 --> 00:58:18,505 Je bent heel wat van plan. 271 00:58:18,505 --> 00:58:23,509 De keuken komt hier en de kamer aan de andere kant. 272 00:58:23,926 --> 00:58:27,055 Hier komt de muur. 273 00:58:27,055 --> 00:58:32,058 Luister, Nelson. Je kunt het niet zo groot bouwen. 274 00:58:32,267 --> 00:58:37,898 Kijk hier, Olausson. Deze komt uit Zweden, van thuis. 275 00:58:38,522 --> 00:58:42,903 Een appelboom. -Het wordt een astrakanappel. 276 00:58:45,405 --> 00:58:48,639 Dank u, tot ziens. 277 00:58:55,831 --> 00:59:00,211 Ik wil een plant... Bloem. 278 00:59:00,419 --> 00:59:05,632 "Bloema"? -Ja, een bloem. 279 00:59:12,305 --> 00:59:14,807 "Bloema"? 280 00:59:15,015 --> 00:59:17,101 Ah! 281 00:59:18,145 --> 00:59:21,481 Ik wil een bloem. 282 00:59:21,689 --> 00:59:24,192 Zaden? -Nee. 283 00:59:26,486 --> 00:59:32,949 -Zaad... -Nu begrijp ik het. Ik pak ze. 284 00:59:35,765 --> 00:59:38,789 dit is wat u wilt hebben, mevrouw Nelson. 285 00:59:41,291 --> 00:59:46,086 Wilt u er vijf? Zoekt u maar uit. 286 00:59:46,294 --> 00:59:50,570 Bloemen. -Flowers. mevrouw Nelson. 287 00:59:51,091 --> 00:59:54,427 Flowers. 288 00:59:54,636 --> 00:59:57,973 Flowers. -Blomma. 289 01:00:03,603 --> 01:00:05,898 Die zijn mooi. 290 01:00:29,461 --> 01:00:35,926 Wat zijn de mannen hier hoffelijk. -Ja, hier worden vrouwen op waarde geschat. 291 01:00:37,593 --> 01:00:43,640 In Zweden gebruiken mannen de vrouw overdag als dienstmeid en 's-nachts als matras. 292 01:00:43,848 --> 01:00:46,560 Een tussendoor zijn ze niets waard. 293 01:00:50,939 --> 01:00:54,901 We stonden een uur stil voor een apparaat.. 294 01:00:54,901 --> 01:01:00,741 ..en als bij toverslag waren we geschilderd op dik papier. 295 01:01:00,741 --> 01:01:04,284 Het is net zo mooi als een schilderij. 296 01:01:06,995 --> 01:01:12,626 Henry en ik staan dat al een jaar lang zo. 297 01:01:13,669 --> 01:01:16,379 Wil je nog wat? 298 01:01:20,341 --> 01:01:25,763 -Je hebt een goede en vriendelijke man. -Henry is aardig. 299 01:01:25,971 --> 01:01:29,726 Hoe begrepen jullie elkaar zonder dat je Engels sprak? 300 01:01:29,726 --> 01:01:35,354 We wezen en wenkten elkaar en maakten tekens met onze handen. 301 01:01:59,753 --> 01:02:02,881 Neem me niet kwalijk. -Had je iets in je keel? 302 01:02:03,089 --> 01:02:07,469 Nee, het is de dominee die onderweg is. 303 01:02:07,469 --> 01:02:13,307 Niet Henry - de dominee die ik op de wereld zal zetten. Daarom spuwde ik. 304 01:02:13,515 --> 01:02:18,730 Ik ben zwanger, begrijp je. -Ulrike! 305 01:02:20,605 --> 01:02:25,611 Toen ik trouwde had ik in vier jaar geen man gehad.. 306 01:02:25,611 --> 01:02:32,075 ..dus voelde het goed mijn lichaam te gebruiken waarvoor het geschapen is. 307 01:02:32,075 --> 01:02:35,829 En dat is een door God gezegende verbintenis. 308 01:02:38,123 --> 01:02:43,753 Hoewel Jackson hem er in het begin te snel in stopte. Dat was fout. 309 01:02:45,629 --> 01:02:52,720 Slaap maar lekker, Kristina. Je hebt morgen een lange reis. Welterusten. 310 01:03:09,193 --> 01:03:12,946 Vraag wie het is voor je open doet? -Wie is daar? 311 01:03:12,946 --> 01:03:16,908 Mag ik in jullie stulpje binnen komen, Goed volk? 312 01:03:18,994 --> 01:03:24,625 Ben je een Zweed? -Ja. Dank en lof. 313 01:03:24,625 --> 01:03:30,254 U heeft geleden van het slechte weer. -Ja, het is verschrikkelijk weer. 314 01:03:32,132 --> 01:03:39,430 Waar komt u vandaan? -Uit St Paul. Ik ben te voet. 315 01:03:39,638 --> 01:03:44,433 Ik ben volledig uitgeput. 316 01:03:44,642 --> 01:03:47,980 Ga zitten zodat u kunt drogen. 317 01:03:52,150 --> 01:03:54,652 Wat heerlijk om een dag in de warmte binnen te komen. 318 01:03:57,989 --> 01:04:05,705 U bloedt! Bent u geslagen? -Dat komt door de muggen. Ze beten vreselijk. 319 01:04:12,376 --> 01:04:16,131 Wij heten Nilsson. Karl Oskar Nilsson, uit Ljuder. 320 01:04:16,757 --> 01:04:23,638 Ik ben Erland T�rner, uit V�derstad in �sterg�tland. 321 01:04:23,845 --> 01:04:28,434 Juist, �sterg�tland. Hmm... 322 01:04:30,520 --> 01:04:35,732 U bent hier vast heen gekomen om land te gaan ontginnen? 323 01:04:35,940 --> 01:04:39,485 Nee, ik ben dominee in de Zweedse kerk. 324 01:04:45,116 --> 01:04:48,453 Bent u dominee? -Ja. 325 01:04:48,662 --> 01:04:53,249 Ik ben niet bij de Zweden hier bekend. 326 01:04:53,456 --> 01:04:57,107 Ik heb een verhuizingsmelding die getuigd dat ... 327 01:04:57,837 --> 01:05:02,110 We hebben geen moment gedacht dat u geen dominee bent. 328 01:05:05,030 --> 01:05:10,036 Wil de dominee droge kleren hebben? Karl Oskar heeft vast nog wel iets... 329 01:05:15,352 --> 01:05:21,087 Een dominee met zulke kleding is haast heiligenschennis. 330 01:05:21,608 --> 01:05:24,632 Ze zijn wat te groot, maar ze zijn lekker warm. 331 01:05:26,197 --> 01:05:30,784 Neemt u ons niet kwalijk, dit is alles wat we hebben. 332 01:05:41,420 --> 01:05:46,109 Mogen we vragen... Waarom de dominee naar Amerika is gekomen? 333 01:05:46,840 --> 01:05:52,992 Omwille van de emigranten. -Voor ons? Wie betaalt hem dan? 334 01:05:56,015 --> 01:06:02,271 Niemand, maar goede mensen geven me eten en huisvesting.. 335 01:06:02,271 --> 01:06:06,963 ..zoals hier vannacht. En zoals jullie voor mij zorgen.. 336 01:06:07,484 --> 01:06:11,864 ..kan ik zorgen voor de zielen van mijn landgenoten. 337 01:06:16,868 --> 01:06:21,144 Zou de dominee bereid zijn om ons de Heilig Schrift te onderwijzen? 338 01:06:22,499 --> 01:06:25,835 We hebben er al drie jaar niets aan kunnen doen. 339 01:07:03,162 --> 01:07:08,584 Oj! Oj, oj, oj! 340 01:07:36,526 --> 01:07:46,536 Daar kan ik we uit weten.. 341 01:07:46,536 --> 01:07:56,962 ..dat men met zonde en schaamte.. 342 01:08:00,716 --> 01:08:07,388 De tekst voor vandaag komt uit Apostelen 17. 343 01:08:07,388 --> 01:08:15,104 "En hij bevolkte de aarde met met mensen van alle soorten".. 344 01:08:15,314 --> 01:08:18,023 .."hij gaf ze vastgestelde tijden"- 345 01:08:18,023 --> 01:08:23,862 .."en maakte grenzen aan de gebieden waarin ze woonden." 346 01:08:23,862 --> 01:08:28,241 Excuseer me, dominee. 347 01:08:59,729 --> 01:09:08,277 Gud heeft vastgesteld hoe ver mensen moeten reizen en wonen. 348 01:09:08,486 --> 01:09:13,074 En ik zeg tegen jullie Zweedse vrouwen en mannen.. 349 01:09:13,074 --> 01:09:17,036 ..die over een derde van het aardoppervlak hebben gereisd.. 350 01:09:17,036 --> 01:09:20,166 ..van werelddeel naar werelddeel. 351 01:09:21,207 --> 01:09:27,880 Ik arme zondaar... 352 01:09:27,880 --> 01:09:31,426 ...die in zonde is geboren... 353 01:09:31,633 --> 01:09:38,723 ...en die alle dagen van mijn leven moet lijden... 354 01:09:42,059 --> 01:09:46,440 Jezus Christus, wiens lichaam u dadelijk ontvangt.. 355 01:09:46,649 --> 01:09:51,654 ..moge hij u tot in eeuwigheid behoeden. Amen. 356 01:09:51,861 --> 01:09:55,196 Jezus Christus, wiens lichaam u dadelijk ontvangt.. 357 01:09:55,405 --> 01:10:00,411 ..moge hij u tot in eeuwigheid behoeden.. Amen. 358 01:10:00,411 --> 01:10:04,791 Jezus Christus, wiens lichaam u dadelijk ontvangt.. 359 01:10:04,999 --> 01:10:09,586 ..moge hij u tot in eeuwigheid behoeden.. Amen. 360 01:10:09,794 --> 01:10:13,548 Jezus Christus, wiens lichaam u dadelijk ontvangt.. 361 01:10:13,756 --> 01:10:19,803 ..moge hij u tot in eeuwigheid behoeden.. Amen. 362 01:10:20,012 --> 01:10:24,808 Zie dan, zie dan.. 363 01:10:25,017 --> 01:10:33,149 We weten allen hoe Jezus.. 364 01:10:46,287 --> 01:10:51,083 U bedoelt Ulrike. Wij zijn goede vrienden. 365 01:10:51,499 --> 01:10:56,506 Vrienden. Mijn arme vrouw, je vriendin is toch getrouwd met de baptistendominee in Stillwater! 366 01:10:56,506 --> 01:11:02,343 Ze is omgedoopt! -Dat weet ik. Dat is haar eigen zaak. 367 01:11:02,343 --> 01:11:07,974 Jet weet toch dat we geen contact horen te hebben met misleide geesten. 368 01:11:08,183 --> 01:11:12,353 Laat die vrouw niet binnen, open je deur niet voor haar. 369 01:11:12,978 --> 01:11:15,793 Met mevrouw Jackson laat je een vijand van je geest binnen. 370 01:11:16,419 --> 01:11:19,132 Wij waarschuwen je uit naastenliefde. 371 01:11:22,780 --> 01:11:27,159 Oom Petrus. Weet u... 372 01:11:27,159 --> 01:11:31,329 ..weet u dat u het over mijn beste vriendin in Amerika hebt? 373 01:11:31,954 --> 01:11:34,144 Vriendschappen verblinden je. 374 01:11:34,145 --> 01:11:38,629 Beste Kristina, Verleide geesten doen zich voor als onze vrienden. 375 01:11:39,462 --> 01:11:43,841 Jij herkent de vijand van je ziel niet in mevrouw Jackson. 376 01:11:44,883 --> 01:11:47,490 Hoe durven jullie hier te komen om slecht te spreken over Ulrike?! 377 01:11:47,907 --> 01:11:50,201 -Het arme kind, wat zegt ze! 378 01:11:50,512 --> 01:11:52,808 Beste Kristina, wordt wakker. 379 01:11:52,808 --> 01:11:56,978 Behoedt je vrouw, Nelson. Help ons haar tot rede te brengen. 380 01:11:58,230 --> 01:12:02,817 Dit is belachelijk. Dit heeft niets met Kristina te maken. 381 01:12:03,025 --> 01:12:10,324 Ze opent haar deur voor wie zij wil. Je hebt geen orders te geven in mijn huis! 382 01:12:10,324 --> 01:12:15,120 Ik heb geen voogd nodig en mijn vrouw ook niet. Dat is alles! 383 01:12:16,162 --> 01:12:19,708 Nelson, beste buurman. Je moet ons begrijpen. We willen alleen.. 384 01:12:22,001 --> 01:12:24,294 Jij komt hier om Ulrike en mij te scheiden. 385 01:12:24,504 --> 01:12:28,570 Je spreekt kwaad over haar en beschuldigd haar van slechte daden. 386 01:12:29,509 --> 01:12:33,888 Je hebt het achtste gebod voor Christenen vergeten. Je moet je schamen! 387 01:12:35,138 --> 01:12:41,081 Kom, Petrus. We komen te laat. -Beste Kristina... 388 01:12:42,958 --> 01:12:48,484 We komen hier vanuit Christelijke naastenliefde en jij ontmoet ons met beledigingen.. 389 01:12:48,693 --> 01:12:52,655 Maar ik vergeef je. Ik reken het je niet aan. 390 01:12:52,970 --> 01:12:56,200 De kwade geest spreekt uit jouw mond. -Zwijg over die kwade geest. 391 01:12:56,408 --> 01:13:02,039 Christelijke mensen moet dit huis vermijden tot het schoongemaakt is. 392 01:13:02,247 --> 01:13:07,669 Eruit! Vertrek! Ga, als het hier te smerig is. 393 01:13:08,087 --> 01:13:14,758 "Schoonmaken", zei je. "Tot het is schoon- gemaakt." Dat vergeet ik nooit. 394 01:13:48,957 --> 01:13:53,335 In dit gebied zijn er 19 mannen van de 20.. 395 01:13:53,545 --> 01:14:00,009 ..die 's-nachts alleen liggen te zeuren tot er mos op hun staak groeit. 396 01:14:03,137 --> 01:14:08,872 Anders moet je net doen als Samuel N�jd. Een van die bruine nemen. 397 01:14:11,063 --> 01:14:18,359 Ik zou het nooit met een indiaanse vrouw kunnen doen. 398 01:14:18,778 --> 01:14:21,488 Dat doe je vast wel als je maar wanhopig genoeg bent. 399 01:14:21,697 --> 01:14:26,492 Er is niets mis met hun doos hoewel ze erg klein zijn. 400 01:14:26,492 --> 01:14:30,558 Als we een brief zouden sturen naar de Zweedse regering.. 401 01:14:31,289 --> 01:14:39,213 ..dat ze een scheepslading nette vrouwen zouden sturen. 402 01:14:39,422 --> 01:14:43,071 En we zouden in die brief kunnen beloven.. 403 01:14:43,592 --> 01:14:48,700 ..dat we ze allemaal van hun maagdelijkheid zouden verlossen op de dag dat ze aankomen. 404 01:14:49,431 --> 01:14:54,540 En dan zouden we... Of de tweede nacht in elk geval. 405 01:14:55,270 --> 01:14:59,649 En degene die bij zonsopkomst nog maagd was.. 406 01:14:59,857 --> 01:15:02,776 ..zou een boete van 1000 daalders moeten betalen. 407 01:15:11,743 --> 01:15:17,791 Als ik mijn eigen os zou hebben, zou ik twee keer zoveel kunnen oogsten. 408 01:16:44,121 --> 01:16:46,415 Je kunt er beter af komen. 409 01:16:55,590 --> 01:16:58,509 Stamp met je voeten! 410 01:17:19,571 --> 01:17:23,115 Nee. Nee! 411 01:17:23,115 --> 01:17:26,245 Vooruit! 412 01:17:29,997 --> 01:17:35,002 Vooruit, satan! 413 01:17:38,964 --> 01:17:42,718 We zijn gauw thuis, Johan. Doe je jas goed om je heen. 414 01:18:27,343 --> 01:18:30,470 Kom maar. 415 01:18:42,148 --> 01:18:48,196 Johan? Kleine Johan? 416 01:18:48,196 --> 01:18:51,324 Johan! 417 01:20:08,687 --> 01:20:16,611 Goed zo, Johan. Goed zo. Ik kom snel terug. 418 01:23:04,684 --> 01:23:08,230 Robert! Nee maar, je bent terug! 419 01:23:11,356 --> 01:23:13,861 Je herkende mij sneller dan Karl Oskar. 420 01:23:14,695 --> 01:23:19,489 Hij lag nog in de wieg toen ik wegging. 421 01:23:24,285 --> 01:23:30,751 En hier is er nog een. Dit is Ulrike. Oei! 422 01:23:39,300 --> 01:23:44,306 Je hebt vast honger? -Ik heb meer dorst. 423 01:24:08,808 --> 01:24:11,519 Ik ben op de stoomboot wat verkouden geworden. 424 01:24:12,248 --> 01:24:16,939 Waar is Arvid? Is hij niet bij je? -Nee, Arvid is er niet. 425 01:24:19,963 --> 01:24:26,325 Waar is hij dan? -Hij is daar nog. Hij is er gebleven. 426 01:24:33,308 --> 01:24:39,357 Je moet het opeten. Je bent vel of been. 427 01:24:44,153 --> 01:24:48,322 Heb je weer pijn in je oor? 428 01:24:48,531 --> 01:24:51,660 Ja het spookt en galmt daar binnen. 429 01:24:53,954 --> 01:24:56,456 Je zou moeten horen wat ze me 's-avonds vertellen. 430 01:24:56,666 --> 01:24:58,541 Wat zeggen ze? 431 01:25:09,176 --> 01:25:12,721 Ik had die wieg bij me moeten hebben op de goudvelden. 432 01:25:15,015 --> 01:25:17,725 Goud moet je als baby's behandelen. 433 01:25:19,811 --> 01:25:24,399 Je wiegt het heen en weer tot de aarde en puin is uitgezeefd.. 434 01:25:24,607 --> 01:25:27,631 ..en dan ligt het daar op de bodem te glanzen. 435 01:25:28,360 --> 01:25:31,072 Waar hebben jullie het goud gevonden? 436 01:25:34,199 --> 01:25:36,910 Het lag overal. 437 01:25:38,996 --> 01:25:45,460 Op de vreemdste plekken. Op een keer in een wasjongen. 438 01:25:45,669 --> 01:25:52,342 Op een avond kreeg hij vreselijk maagpijn. Hij lag met zijn gezicht naar beneden te huilen. 439 01:25:52,550 --> 01:25:55,053 De volgende ochtend was hij dood. 440 01:25:57,138 --> 01:26:01,934 Toen pakte iemand en mes en sneed zijn buik open.. 441 01:26:02,143 --> 01:26:07,563 ..en daarbinnen glinsterde en glansde het als van goud. 442 01:26:07,563 --> 01:26:14,445 Het was een nugget dief. Hij had zo nu en dan wat snufjes genomen. 443 01:26:14,654 --> 01:26:19,034 Hij dacht natuurlijk dat het via de natuurlijke weg terug zou komen. 444 01:26:20,284 --> 01:26:23,413 Hij had voor 4000 dollar goud ingeslikt. 445 01:26:26,123 --> 01:26:30,398 Zo kun je goud vinden in California. -Wat verschrikkelijk! 446 01:26:31,128 --> 01:26:35,090 Wat heb je vreselijke dingen meegemaakt, Robert. 447 01:26:41,347 --> 01:26:44,056 Hoorde je dat, Karl Oskar? 448 01:26:48,852 --> 01:26:52,501 Robert, heb je echt goud gevonden in Californie? 449 01:26:54,900 --> 01:26:59,488 Ik ben tevreden. -Is dat waar? Ik bedoel... 450 01:27:02,615 --> 01:27:09,915 Ik heb mijn laatste meester gehad. Ik heb genoeg voor ons allemaal. 451 01:27:11,582 --> 01:27:14,711 Stop tegen ons te liegen. 452 01:27:14,920 --> 01:27:19,923 Ik wilt niets meer horen, het is te .. moeilijk. 453 01:27:20,548 --> 01:27:23,886 Vertrouw je me niet, Karl Oskar? 454 01:27:24,930 --> 01:27:27,014 Je weet best dat je geen goud hebt. 455 01:27:27,223 --> 01:27:29,933 Niemand neemt je kwalijk dat je zonder goud terug bent gekomen. 456 01:27:30,768 --> 01:27:34,104 We zijn blij dat je in leven bent gebleven. 457 01:27:34,938 --> 01:27:37,441 Denk je dat ik lieg. 458 01:28:01,837 --> 01:28:06,008 Kijk deze dan eens. Die tellen ook voor goud. 459 01:28:11,012 --> 01:28:15,183 Ik heb wat zakgeld van de bank gehaald. 460 01:28:24,359 --> 01:28:27,486 Houdt het maar als geschenk. 461 01:28:41,437 --> 01:28:58,970 Pauze 462 01:30:25,390 --> 01:30:33,940 ...400, 450, 500, 550, 600, 650, 700, 750... 463 01:30:45,827 --> 01:30:48,432 Durf je zoveel geld in huis te hebben? 464 01:30:48,642 --> 01:30:51,563 Wie denkt nu dat we zoveel geld in huis hebben? 465 01:30:53,334 --> 01:30:59,589 We kregen 1 500 rijksdaalder voor Korpamoen. Dit is tien keer zo veel. 466 01:31:00,632 --> 01:31:04,803 Ik voelde dat Robert deze keer niet loog. 467 01:31:05,011 --> 01:31:11,684 We weten het niet zeker. -Twijfel je nog aan hem? 468 01:31:11,892 --> 01:31:13,977 De biljetten kunnen ongeldig zijn. 469 01:31:15,126 --> 01:31:17,316 Denk je dat je broer een vervalser is? 470 01:35:31,300 --> 01:35:34,430 Het komt goed als we in California zijn. 471 01:35:46,942 --> 01:35:51,946 Arvid. Het komt goed. We schieten al op naar California 472 01:35:57,992 --> 01:36:00,495 Robert! Laten we naar huis gaan. 473 01:36:02,998 --> 01:36:06,126 Robert, we gaan naar huis! 474 01:36:15,510 --> 01:36:20,515 Sh! Robert slaapt. 475 01:36:23,433 --> 01:36:27,187 Ga buiten spelen. Naar buiten! 476 01:36:48,874 --> 01:36:56,173 We hebben een kerk en een school. -Je broer heeft zich gesetteld in Amerika. 477 01:36:56,173 --> 01:37:03,261 Oom Danjel en hij zitten in het bestuur. -Ik ben diaken geworden. 478 01:37:03,261 --> 01:37:11,187 Dus je bent kerkvoogd geworden? -Nog zonder kerk. Die is nog in aanbouw. 479 01:37:11,187 --> 01:37:14,523 Ze vochten een jaar over waar hij moest staan. 480 01:37:14,523 --> 01:37:20,361 De mensen kunnen niets samen doen. Ze maken ruzie over de kleinste dingen. 481 01:37:20,568 --> 01:37:26,826 De mensen mochten in Zweden niets beslissen. Nu doen ze dat in Amerika ook niet. 482 01:37:31,414 --> 01:37:34,334 Leren de kinderen Engels op school? 483 01:37:36,628 --> 01:37:41,945 Wil je iets voor je oom lezen? -Ga staan, zoals jullie op school doen. 484 01:37:43,509 --> 01:37:47,887 "Een grote jongen. Een mooi boek." 485 01:37:48,096 --> 01:37:53,934 "Ik kleed mezelf. Zij kleedt zichzelf. We lopen samen te praten." 486 01:37:56,228 --> 01:38:02,067 Ik versta de helft niet. - M�rta, zing voor oom Robert. 487 01:38:02,274 --> 01:38:07,071 Doe het schoollied. -Ja, doe die. 488 01:38:07,071 --> 01:38:12,703 Naar de school gaan we We staan nu opgesteld. 489 01:38:12,911 --> 01:38:18,124 Met schone handen en een schoon gezicht 490 01:38:18,332 --> 01:38:23,337 Ach laat ons luisteren met opmerkzame oren 491 01:38:23,546 --> 01:38:29,591 Alles wat men ons leert voor het te laat is 492 01:38:29,591 --> 01:38:36,057 Als we lusteloos rondhangen en gedachteloos rondlopen 493 01:38:36,266 --> 01:38:42,105 Dan gaat het ons slecht en wordt het onze schuld 494 01:38:42,105 --> 01:38:48,153 Ach, haast je te leren en kennis te begeren 495 01:38:48,153 --> 01:38:53,574 Want het is veel beter dan zilver en goud. 496 01:40:25,535 --> 01:40:29,498 Gestorven aan �GOUDKOORTS� 497 01:43:43,428 --> 01:43:52,186 Arvid! Een van je ezels is los. We moeten hem vinden voor hij wakker wordt. 498 01:46:59,236 --> 01:47:06,116 Span je niet in zelf kleren te maken. Die kun je nu kopen. 499 01:47:06,116 --> 01:47:09,664 Ik koop niet als eerste zijde en fluweel. 500 01:47:09,872 --> 01:47:13,104 Er zijn duizend dingen die ik harder nodig heb. 501 01:47:16,127 --> 01:47:18,524 Je bent een goed mens, Robert. 502 01:47:19,568 --> 01:47:22,905 Jij bent altijd goed voor mij geweest, Kristina. 503 01:47:35,728 --> 01:47:42,192 Het is je daar niet goed gegaan. Goed dat je het achter je hebt gelaten. 504 01:47:42,401 --> 01:47:45,736 Achtergelaten... 505 01:47:50,950 --> 01:47:54,288 Denk je dat ik het heb losgelaten... 506 01:51:38,663 --> 01:51:41,584 HET WATER IS GIFTIG! GEVAAR. 507 01:55:19,287 --> 01:55:23,248 Waarom durf je niet te zeggen dat Arvid dood is? 508 01:55:28,253 --> 01:55:30,755 Wat? 509 01:55:30,964 --> 01:55:35,343 De eerste avond zei je dat Arvid op de goudvelden was gebleven. 510 01:55:37,428 --> 01:55:41,808 Je hebt niet verteld dat hij gestorven is. 511 01:55:41,808 --> 01:55:46,186 Wie denk je dat daar niet dood gaat? 512 01:55:46,395 --> 01:55:50,356 Iedereen die op zoek gaat sterft op een of andere manier. 513 01:55:50,565 --> 01:55:56,822 Waarom spreek je in raadsels?! Kun je niet ��n keer de waarheid vertellen? 514 01:55:58,073 --> 01:56:03,912 Je gloeit helemaal! Het lijkt op koorts. 515 01:56:12,878 --> 01:56:16,214 We zijn toch broers! 516 01:56:16,633 --> 01:56:19,134 Waarom wil je me niet vertrouwen? 517 01:56:21,427 --> 01:56:27,266 De eerste avond toen ik thuis kwam zei je "Hou op met liegen". 518 01:56:27,475 --> 01:56:32,896 Ik was begonnen je te vertrouwen, maar jij geloofde me niet. 519 01:56:33,105 --> 01:56:37,902 Je zei "Ik weet dat je zonder een cent thuis komt". 520 01:56:40,196 --> 01:56:43,948 Ga zitten, Robert. Zit. 521 01:56:50,205 --> 01:56:54,167 We kunnen elkaar toch weer gaan vertrouwen? 522 01:56:58,338 --> 01:57:01,465 Waarom heb je het horloge verborgen? 523 01:57:01,673 --> 01:57:07,096 Niemand denkt dat jij Arvid dood hebt geslagen en zijn eigendommen geroofd. 524 01:57:08,763 --> 01:57:14,394 Misschien had je gelijk. Misschien heb ik Arvid wel gedood! 525 01:57:17,103 --> 01:57:20,651 Nu fantaseer je weer. 526 01:57:22,944 --> 01:57:28,573 Op een dag wilde hij terug gaan, maar ik... 527 01:57:32,537 --> 01:57:36,915 Ik wil niet meer. Laat me! 528 01:57:36,915 --> 01:57:42,545 Ik kan het niet... Vergeef me! 529 02:02:55,962 --> 02:03:01,175 Robert! Ben je wel eens bij een dokter geweest? 530 02:03:04,304 --> 02:03:07,432 Ik ben nog maar 22. Ik ben nog gezond. 531 02:03:07,641 --> 02:03:10,560 -Het kan iets gevaarlijks zijn. 532 02:03:10,768 --> 02:03:16,191 Het zou dodelijk kunnen zijn. -Dodelijk...? 533 02:03:18,902 --> 02:03:24,323 Kristina, je denkt toch niet dat ik angst heb voor de dood? 534 02:03:24,323 --> 02:03:29,328 Alle mensen zijn bang om te sterven, Robert. 535 02:03:30,370 --> 02:03:34,541 Ik niet. De dood kan me niets doen. 536 02:03:34,749 --> 02:03:38,712 Je lastert! 537 02:03:38,712 --> 02:03:45,174 Niets dat gebeurt kan me meer raken. Of het goed is of slecht. 538 02:03:45,592 --> 02:03:52,474 Weet je waarom? -Nee, zeg het me, Robert. 539 02:03:53,934 --> 02:04:02,692 Ik heb me bij mijn lot neergelegd. Dat is alles. 540 02:04:02,692 --> 02:04:07,487 Begrijp je me, Kristina? 541 02:04:07,696 --> 02:04:10,617 Ik ben niet hoogmoedig. 542 02:04:10,825 --> 02:04:15,622 Ik ben juist nederig. Ik verzoen me er mee. 543 02:10:33,473 --> 02:10:39,938 Hier heb je je zakgeld terug! Gebruik die maar als schijtpapier! 544 02:10:46,195 --> 02:10:52,449 Raap die troep op! Ik red me wel zonder je nutteloze geld. 545 02:10:52,658 --> 02:10:55,994 Ben je gek? Zoveel geld wegsmijten. 546 02:10:56,204 --> 02:11:02,043 "Nergens goed voor", zeiden ze op de bank. Het is nog geen Zweedse stuiver waard. 547 02:11:02,043 --> 02:11:06,630 Nee, dat is niet waar. 548 02:11:06,837 --> 02:11:12,261 Blijf je volhouden, dat...? Ontken je het duivelse leugenaar?! 549 02:11:12,470 --> 02:11:17,264 Je zit zo propvol leugens dat het je strot uitkomt. 550 02:11:17,473 --> 02:11:21,019 Vanaf dat je hier bent lieg je er op los, maar nu is het afgelopen. 551 02:11:21,227 --> 02:11:24,980 Waarom kunnen jullie niet als gewone mensen met elkaar praten. 552 02:11:24,980 --> 02:11:29,984 Ik heb nooit gedacht dat die bankbiljetten niet geldig waren. 553 02:11:30,402 --> 02:11:34,781 Ze noemen het "wildcat money". Dat zei ik de eerste avond toch... 554 02:11:34,989 --> 02:11:38,743 Daar hebben we het! Je wist het. Je geeft het toe. 555 02:11:38,953 --> 02:11:43,540 Hij wist dat het "wildcat money" was, zoals ze op de bank zeiden. 556 02:11:43,749 --> 02:11:48,961 Hij deed het opzettelijk. Ons met dat waardeloze geld overladen! 557 02:11:48,961 --> 02:11:53,132 Ik wilde niemand bedonderen. Luister naar me... 558 02:11:53,340 --> 02:11:58,137 Houd je smoel. En jij bent mijn broer, jij duivelse oplichter. 559 02:11:58,137 --> 02:12:03,766 Stel je voor dat je je hele leven voor je broer moet schamen. 560 02:12:03,975 --> 02:12:11,482 Ik zou nooit denken dat... -Ik zal je leugenachtige mond snoeren! 561 02:12:11,690 --> 02:12:16,695 Ben je gek geworden?! -Ik wil hem alleen maar de mond snoeren. 562 02:12:22,117 --> 02:12:25,662 Ben je erg gewond? 563 02:12:25,871 --> 02:12:30,459 Nee, dat denk ik niet. 564 02:12:30,667 --> 02:12:34,630 Het is niet erg. 565 02:12:36,297 --> 02:12:41,302 Het valt wel mee, het bloedt niet. 566 02:12:41,302 --> 02:12:44,429 De Leugenachtige mond bloedt niet. 567 02:12:44,637 --> 02:12:52,979 Nu gaan we rustig met elkaar praten. En jij vertelt de waarheid, Robert. 568 02:12:52,979 --> 02:12:58,817 Aardige, lieve Kristina! Ik wil niemand misleiden. 569 02:12:58,817 --> 02:13:07,159 Ik wil niemand misleiden. Ik lieg niet. Ik wist het niet. 570 02:13:07,159 --> 02:13:11,954 Ik heb het geld nooit aangeraakt. 571 02:13:11,954 --> 02:13:19,462 Want ik spaarde het voor jou en voor Kristina. 572 02:13:19,671 --> 02:13:26,760 Vergeef me, Robert. Ik kon me niet beheersen. Wil je me vergeven? 573 02:13:40,731 --> 02:13:44,902 Ik vergeef je, Karl Oskar. 574 02:13:47,405 --> 02:13:52,201 Het is vergeven. Vergeet het. 575 02:14:04,713 --> 02:14:09,924 Je bent mijn enige broer, Karl Oskar. 576 02:14:10,133 --> 02:14:14,513 Maar ik zou je ook willen vragen... 577 02:14:17,851 --> 02:14:22,021 Maar dat is nu te laat. 578 02:14:22,021 --> 02:14:24,939 Te laat voor alles. 579 02:17:31,573 --> 02:17:36,786 HIER RUST ROBERT NILSSON GEBOREN IN LJUDER IN ZWEDEN 1833 580 02:17:37,830 --> 02:17:45,129 GESTORVEN IN MINNESOTA NOORD AMERIKA 1855' MOGE IK RUSTEN IN VREDE. 581 02:18:00,141 --> 02:18:05,978 "En terug te trekken"... 582 02:18:07,231 --> 02:18:14,113 ..."voor altijd 'all allegiance...'' We moeten uitzoeken wat dat betekent. 583 02:18:14,320 --> 02:18:18,700 -"En fide"... Wat betekent dat? -"Fidelity". 584 02:18:18,700 --> 02:18:25,165 Trouw. -Weet je dat zeker, Johan? 585 02:18:25,165 --> 02:18:31,420 Zijn we niet langer Zweden? -In Zweden zijn we geschrapt. 586 02:18:31,420 --> 02:18:34,965 We zijn nu Amerikaanse burgers. 587 02:18:38,093 --> 02:18:46,017 Herinner me er aan dat ik nu de naam gebruik die hier staat. "Charles O. Nelson." 588 02:18:46,225 --> 02:18:49,145 Wat vindt je er van, Kristina? 589 02:18:49,354 --> 02:18:54,358 Ik vind het niets. Je kunt de Zweedse koning afzweren.. 590 02:18:54,358 --> 02:19:01,864 ..maar als je je naam verandert lach ik je uit. Dan ben je pas echt hooghartig. 591 02:19:06,245 --> 02:19:10,415 Bij de volgende verkiezingen mag ik stemmen voor een nieuwe president. 592 02:19:11,874 --> 02:19:15,837 De Amerikaanse autoriteiten zijn aardig TEGEN ons geweest. 593 02:19:15,837 --> 02:19:21,468 Je bedoelt dat ze aardig VOOR ons zijn geweest. 594 02:19:21,676 --> 02:19:25,430 Zo zou je het misschien beter zeggen. 595 02:19:25,430 --> 02:19:32,310 Je zegt ook altijd dat het ZO moet gebeuren, maar 'OP DIE MANIER' is juister! 596 02:19:34,604 --> 02:19:41,902 Juist? Ja... Je zou gelijk kunnen hebben. 597 02:19:41,902 --> 02:19:46,074 Natuurlijk heb ik gelijk. Je wilt het niet toegeven. 598 02:19:46,282 --> 02:19:51,912 Jij "dicht" de deur, "doet" er hout in en "doet" het vuur uit.. 599 02:19:52,121 --> 02:19:58,377 ..maar het heet de deur 'sluiten', hout 'opleggen' en het vuur 'doven'. 600 02:20:02,548 --> 02:20:08,593 Juist, dan kan ik de verdere avond beter mijn mond dichthouden. 601 02:20:10,262 --> 02:20:16,726 Moeder, luister eens. "Het bedrijf heeft dit jaar vervaardigd en verkocht.. 602 02:20:16,726 --> 02:20:23,816 .."25 000 naaimachines met spoel van Elias Howes.. 603 02:20:24,025 --> 02:20:30,073 .."in de Amerikaanse Unie." Wil moeder geen naaimachine? 604 02:20:34,243 --> 02:20:40,081 Beste Karl Oskar. Wil jij wat meer hout op het vuur leggen terwijl ik het avondeten maak. 605 02:21:10,945 --> 02:21:17,201 Ik kan het niet uitstellen. Ik meld me, anders wordt ik misschien gedwongen. 606 02:21:17,409 --> 02:21:21,371 Je hoeft nog niet. -Nee, maar beter van wel. 607 02:21:21,578 --> 02:21:26,166 Vanaf de 1e oktober mogen ze mensen oproepen. 608 02:21:26,375 --> 02:21:29,505 Wacht tot dan. 609 02:21:31,798 --> 02:21:36,594 Het is eervoller om uit eigen vrije wil te gaan. 610 02:21:36,802 --> 02:21:40,972 Wil je uit eigen vrije wil oorlog voeren? 611 02:21:48,479 --> 02:21:55,361 Als ik er op een eerzame manier onder uit kon, zou ik niet gaan. 612 02:21:57,654 --> 02:22:04,119 Op die manier draag ik mijn verantwoordelijkheid over aan anderen. 613 02:22:05,579 --> 02:22:10,791 Wil je je aanmelden zodat je geen schuldgevoel zult hebben? 614 02:22:11,000 --> 02:22:14,545 Ja, juist. Ja, zo is het 615 02:22:17,464 --> 02:22:21,636 Wat zegt je geweten je over het vijfde gebod? 616 02:22:21,844 --> 02:22:25,180 Je mag je naaste niet doden. 617 02:22:25,388 --> 02:22:29,768 Maar dat gebod geldt toch niet in oorlogstijd. 618 02:22:29,768 --> 02:22:37,483 Er staat niet dat oorlog is uitgezonderd. -Je mag jezelf toch verdedigen? 619 02:22:37,483 --> 02:22:45,198 Dat zegt degene die jij dood ook. "Ik mag mezelf verdedigen." 620 02:22:51,871 --> 02:22:56,042 Kristina, ben je er tegen dat ik het doe? 621 02:22:56,042 --> 02:23:00,422 Ik wil niet dat jouw handen iemand het leven benemen. 622 02:23:00,422 --> 02:23:07,302 Ik wil niet dat je het hiernamaals in gaat met een bloedschuld. 623 02:23:10,222 --> 02:23:17,104 Als je iemand het leven beneemt, verlies je je eigen leven. 624 02:23:17,313 --> 02:23:22,525 Ik wil niet dat je later 'verloren' gaat. 625 02:23:22,525 --> 02:23:28,364 Ik ben bang dat je het eeuwige leven verliest. 626 02:23:28,573 --> 02:23:32,327 Dus dat bedoel je. 627 02:23:36,080 --> 02:23:42,544 Ik neem geen bloedschuld op me als ik de vijand in de oorlog dood. 628 02:23:42,544 --> 02:23:45,673 Niet voor God en niet voor de mensen. 629 02:23:45,881 --> 02:23:51,303 Die zuiderlingen zijn slavendrijvers. We moeten ons verdedigen. 630 02:23:51,303 --> 02:23:58,600 Een Christen mag andere mensen niet doden. 631 02:24:01,313 --> 02:24:08,194 Maar ik moet wel. Ik moet een zuiver geweten houden, Kristina! 632 02:24:08,194 --> 02:24:11,946 Ik wil niet dat je een moordenaar wordt. 633 02:24:14,450 --> 02:24:19,871 Maar ga er maar heen. Om een rein geweten te houden. 634 02:24:24,876 --> 02:24:30,298 Haal diep adem. Adem uit. 635 02:24:36,134 --> 02:24:41,140 U wordt een prima soldaat. Kleed u maar aan. 636 02:24:45,311 --> 02:24:49,272 Meneer? Kom eens terug. 637 02:24:53,235 --> 02:24:55,738 Ga op uw hurken zitten. 638 02:25:04,496 --> 02:25:07,415 Loop eens rond de tafel. 639 02:25:12,837 --> 02:25:15,340 Sneller! 640 02:25:22,221 --> 02:25:29,519 Sorry, maar u heeft een slecht been. Het spijt me. 641 02:25:49,122 --> 02:25:54,542 Als ik een man was zou ik blij zijn dat ik ongeschikt ben om te doden. 642 02:25:59,964 --> 02:26:06,846 In ieder geval ben ik hier bij je zolang de oorlog duurt. 643 02:28:02,579 --> 02:28:09,460 Ja... Er zijn er die hun eigen kinderen eten.. 644 02:28:09,460 --> 02:28:14,881 ..als ze niets anders te eten hebben. 645 02:28:19,052 --> 02:28:21,763 Soldaten in Red Wood.. 646 02:28:21,972 --> 02:28:29,479 ..lieten me een aantal botten zien van opgegeten indiaanse kinderen. 647 02:28:31,147 --> 02:28:39,279 Maar de schuren lagen vol met eten. Eten voor de indianen. 648 02:28:39,488 --> 02:28:44,701 Maar de regering wilde niet luisteren naar hun eisen.. 649 02:28:44,910 --> 02:28:50,332 ..dus kregen ze hun eigen voedsel niet te eten. 650 02:28:50,539 --> 02:28:55,128 Hoe kunnen ze zoiets doen? 651 02:28:55,128 --> 02:29:00,549 Wat hadden ze dan moeten doen? Verhongeren? 652 02:29:00,759 --> 02:29:03,468 Of andere mensen de kop inslaan? 653 02:29:05,346 --> 02:29:12,852 Welke "anderen"? -Ja, wie zouden dat zijn.. 654 02:29:13,061 --> 02:29:16,815 Degenen die hun land hebben gestolen. 655 02:29:16,815 --> 02:29:22,862 En wie zijn dat dan? -Het hele land is van de Indianen gestolen. 656 02:29:23,070 --> 02:29:27,450 Het hele land? Ik heb niemands land gestolen. 657 02:29:27,450 --> 02:29:33,289 Ik heb elke hectare netjes aan de overheid betaald. 658 02:29:33,497 --> 02:29:39,752 Ja... Maar je hebt gestolen goed gekocht. 659 02:29:39,752 --> 02:29:44,759 Beschuldig je me van oneerlijke handel? 660 02:29:44,759 --> 02:29:51,848 Jij bent wellicht eerlijk geweest. Je het volgens de wet gehandeld. 661 02:29:51,848 --> 02:29:57,687 Maar die wet is achteraf gemaakt. Nadat ze gestolen hadden. 662 02:29:57,896 --> 02:30:00,605 En wat hebben ze voor de grond betaald.? 663 02:30:00,814 --> 02:30:08,529 Een daalder voor 20 000 hectare van het vruchtbaarste land ter wereld. 664 02:30:08,737 --> 02:30:12,700 Toen ik hier kwam stond er alleen maar wilde grassen. 665 02:30:12,700 --> 02:30:16,663 Nu staan er gewassen die onszelf en anderen kunnen voeden. 666 02:30:16,871 --> 02:30:22,083 Ik heb de grond verdiend door deze te ploegen en te cultiveren. 667 02:30:26,047 --> 02:30:31,676 Ja, maar je hebt ze goedkoop gekocht, Nelson. 668 02:30:47,107 --> 02:30:51,278 Vergeef me voor hetgeen ik deze zomer om gevraagd heb. 669 02:30:51,487 --> 02:30:56,075 Dat ik niet meer kinderen wilde. 670 02:30:56,283 --> 02:31:00,245 Nu heeft u mij getoond dat u het anders wilt. 671 02:31:04,623 --> 02:31:08,795 Je moet bestaan, God. 672 02:31:09,003 --> 02:31:14,215 Hoort u mij? U moet! 673 02:33:26,840 --> 02:33:32,886 Helaas heb je op ons moeten wachten, Karl Oskar. We zijn opgehouden. 674 02:33:33,095 --> 02:33:39,769 Maar er waren zoveel mensen voor ons en toen we eindelijk aan de beurt waren.. 675 02:33:39,769 --> 02:33:45,816 ..kwam er een man die zijn neus had afgezaagd. 676 02:33:46,025 --> 02:33:51,030 Zijn gezicht zag er uit als gehakt. 677 02:33:51,030 --> 02:33:55,200 Jammer voor zo'n aardige kerel. 678 02:33:55,200 --> 02:34:01,040 Nu ga ik het middageten klaarmaken. -Wat zij de dokter? 679 02:34:01,247 --> 02:34:07,086 We kunnen er straks uitgebreid over praten. Kristina heeft haar onderzoek gehad. 680 02:34:08,963 --> 02:34:15,009 Er is niets mis met mij. -Is er dan iets anders mis? 681 02:34:17,095 --> 02:34:23,560 Je beloofde het te vertellen aan Karl Oskar. -Ja, dat beloofde ik, vriendin. 682 02:34:23,560 --> 02:34:29,190 Kom, Karl Oskar, we praten er in de keuken over. 683 02:34:34,820 --> 02:34:41,076 Kristina is inwendig beschadigd. Ze kan niet meer hebben. 684 02:34:41,285 --> 02:34:47,539 Niet nog een keer. Het volgende kraambed betekent haar dood. 685 02:34:47,539 --> 02:34:52,962 Nu heb je het gehoord en weet je het. De Dokter zei het letterlijk zo. 686 02:34:53,171 --> 02:35:00,886 "het volgend kraambed wordt haar dood." Nu heb je het letterlijk in het Engels gehoord. 687 02:35:01,095 --> 02:35:08,393 Je vrouw kan gezond en sterk blijven als jij voor haar zorgt. 688 02:35:08,602 --> 02:35:15,274 Houdt Kristina in ere, Karl Oskar. Maak geen kinderen meer bij haar. 689 02:35:15,483 --> 02:35:21,739 Het spijt me maar je moet vanaf nu alleen slapen. 690 02:35:33,208 --> 02:35:39,464 Ik deug niet meer. -Jouw gezondheid is het enige belangrijke. 691 02:35:39,464 --> 02:35:46,137 Maar ik sta je niet langer ter beschikking. Ik ben opgebruikt. 692 02:35:46,137 --> 02:35:51,766 Hoorde je - dat is het enige dat belangrijk is. 693 02:35:51,974 --> 02:35:59,693 Ik ben een ondeugdelijke vrouw. Je hebt niet langer een echte vrouw, Karl Oskar. 694 02:39:09,035 --> 02:39:12,580 Ik ben niet stevig meer. 695 02:39:12,789 --> 02:39:17,794 Ik heb mijn gezondheid hier verspeeld. 696 02:39:18,003 --> 02:39:24,258 Niet iedereen kan het bolwerken. 697 02:39:24,258 --> 02:39:29,888 Je moet ophouden met drinken M�nsson. Je maakt alles kapot. 698 02:39:30,097 --> 02:39:37,394 Je bedoeld zeker dat ik het voor mijn moeder kapot heb gemaakt, Nelson. 699 02:39:37,603 --> 02:39:43,234 Je maakt jezelf ook kapot. Stop met drinken! 700 02:39:45,943 --> 02:39:49,699 Heb je ooit geprobeerd te stoppen met drinken? 701 02:39:49,905 --> 02:39:55,954 Elke dag de afgelopen 10 jaar. 702 02:39:56,163 --> 02:40:00,750 Waarom kun je dan niet stoppen? 703 02:40:00,957 --> 02:40:07,632 Omdat...ik bang ben. Bang. 704 02:40:07,632 --> 02:40:12,636 Bang! Bang! 705 02:40:15,764 --> 02:40:22,437 Je kunt niet... Je kunt niet... 706 02:40:22,437 --> 02:40:24,731 Waarom ben je bang? 707 02:40:30,987 --> 02:40:34,322 Moeder! 708 02:41:25,203 --> 02:41:30,000 Ben je opgestaan? -Ja. 709 02:41:31,669 --> 02:41:36,673 Ben je ziek, Kristina? -Nee. 710 02:41:39,384 --> 02:41:44,179 Wat is er dan met je aan de hand? 711 02:41:44,179 --> 02:41:47,725 Ik kom terug bij je, Karl Oskar. 712 02:41:58,986 --> 02:42:03,573 Wat zeg je daar? 713 02:42:03,781 --> 02:42:08,161 Ik wil je echtgenote weer zijn. 714 02:42:08,369 --> 02:42:15,042 Ik ben bij je terug gekomen Wil je mij niet meer hebben? 715 02:42:18,795 --> 02:42:24,842 Je weet niet wat je doet, Kristina. Je bent te haastig. 716 02:42:34,018 --> 02:42:40,692 Je moet niet bang zijn. Ik weet wat ik doe. 717 02:42:42,985 --> 02:42:48,406 We kunnen je leven niet riskeren. 718 02:42:48,406 --> 02:42:55,081 Mijn leven wordt bepaald door de Almachtige. 719 02:42:55,287 --> 02:43:01,544 Het is te gevaarlijk. Hoe durf je het..? 720 02:43:01,544 --> 02:43:09,051 Ik trek me gewoon niets van de dokter aan. Ik vertrouw op God. 721 02:43:11,971 --> 02:43:18,851 Blijf ik leven, dan is het zijn wil. Sterf ik, dan ook. 722 02:45:32,309 --> 02:45:38,565 Karl Oskar, ik ben weer zwanger. Je moet niet bang zijn. 723 02:45:38,565 --> 02:45:45,238 Het is de vorige keren ook steeds goed gegaan. Waarom nu dan niet? 724 02:45:47,531 --> 02:45:52,120 Ik heb het uitgerekend. In februari. 725 02:45:52,120 --> 02:45:56,707 Het komt in februari. 726 02:45:56,707 --> 02:46:03,381 Het is in mei gebeurd bij de allereerste keer, denk ik. 727 02:46:05,674 --> 02:46:10,888 Dat is niet zo vreemd toch? 728 02:48:24,971 --> 02:48:30,185 Zijn het Zweden, die anderen? 729 02:48:30,393 --> 02:48:34,980 Uit Sm�land? -Ja, uit Sm�land. 730 02:48:41,654 --> 02:48:48,117 Nu lopen ze rond in het aardappelveld. 731 02:48:48,326 --> 02:48:51,246 Kleine jongen... 732 02:49:09,596 --> 02:49:14,184 Ik geloof dat we bezoek hebben. 733 02:49:14,184 --> 02:49:20,230 Juist? Zijn het bekenden? 734 02:49:20,439 --> 02:49:26,905 Ja, ze waren hier eerder. We hebben ze eten gegeven. Ik ga met ze praten. 735 02:50:39,470 --> 02:50:43,433 Godverdomme! 736 02:55:08,264 --> 02:55:14,312 Hebben jullie al gehoord hoe dichtbij ze zijn? -Nee, niemand weet iets zeker. 737 02:55:14,312 --> 02:55:22,027 Gisteravond hebben we op de vergadering besloten ons te verdedigen. 738 02:55:22,235 --> 02:55:26,198 Ze kunnen hier snel zijn. We hebben niet genoeg strijdbare mannen. 739 02:55:26,198 --> 02:55:32,036 Ik ga niet mee. Kristina moet het bed houden. 740 02:55:33,079 --> 02:55:36,833 Ik begrijp dat je dan liever thuis blijft. 741 02:55:36,833 --> 02:55:41,212 Je hebt nooit van angst je broek bevuild. 742 02:55:41,212 --> 02:55:47,468 Maar je moet je kinderen wegsturen. Ik zorg dat ze met de anderen meegaan. 743 02:55:47,676 --> 02:55:53,514 Als je volwassen bent moet de oorlog je bespaard blijven. 744 02:55:53,723 --> 02:55:59,146 Je kunt je het beste op het eiland verstoppen. -Vertrouw je niet op God? 745 02:55:59,353 --> 02:56:04,358 Hij helpt hen die zichzelf helpen. -Dat heb ik mezelf ook altijd voorgehouden. 746 02:56:04,566 --> 02:56:09,571 Lincoln was te mild. Die heidenen hadden we al lang geleden moeten verdrijven. 747 02:56:09,780 --> 02:56:14,785 De witten brengen de roden het evangelie en de roden antwoorden met de strijdbijl. 748 02:56:14,785 --> 02:56:20,415 Ze hadden misschien liever brood gehad dan preken. 749 02:56:41,477 --> 02:56:44,396 Probeer het nu zelf eens. 750 02:56:48,359 --> 02:56:51,486 Neem een hapje. 751 02:56:56,491 --> 02:57:02,955 Ik dacht dat ik het deze keer zou mogen behouden. 752 02:57:02,955 --> 02:57:10,253 Ik was zo zeker. -Ja, wordt nu maar snel weer beter... 753 02:57:14,006 --> 02:57:18,804 Je moet niet bang zijn, Karl Oskar. 754 02:57:19,012 --> 02:57:23,184 Ik wordt snel weer sterk. 755 02:57:23,390 --> 02:57:26,935 Dat weet ik. 756 02:57:40,281 --> 02:57:48,623 Je luiden de kerkbel doordeweeks. -Dat klinkt wel zo. 757 02:57:48,830 --> 02:57:55,295 Waarom? -Dat vroeg ik me ook net af. 758 02:57:55,295 --> 02:58:02,595 Ze luiden misschien voor iemand die.. -Wees niet bang, Karl Oskar. 759 02:58:02,803 --> 02:58:05,825 Weet je nog wat ik je heb gezegd. -Ja, dat herinner ik me. 760 02:58:07,911 --> 02:58:11,041 Ik weet het nog. 761 02:59:11,408 --> 02:59:14,118 Karl Oskar... 762 02:59:16,829 --> 02:59:23,086 Is het al morgen? -Ja, maar het is nog vroeg. 763 02:59:28,507 --> 02:59:33,303 Het is zo stil. 764 02:59:33,512 --> 02:59:36,640 Is er nog niemand anders als jij op? 765 02:59:41,019 --> 02:59:46,858 Slapen alle kinderen nog? -Ja, dat denk ik wel. 766 02:59:49,569 --> 02:59:55,199 Heb ik lang geslapen. -Ja, een behoorlijke tijd. 767 02:59:59,578 --> 03:00:07,294 Ik droomde dat ik schommelde in de ossenteugels. 768 03:00:09,587 --> 03:00:13,132 Het was thuis in de schuur. 769 03:00:19,390 --> 03:00:23,559 Wil je iets hebben? 770 03:00:23,559 --> 03:00:26,895 Alleen water. 771 03:00:51,085 --> 03:00:53,796 Lief, bedankt. 772 03:01:17,150 --> 03:01:22,155 Alstublieft, hou je rustig. Kristina, blijf rustig liggen.! 773 03:01:22,364 --> 03:01:28,829 Ik ben niet ziek. Ik ben alleen vreselijk moe. 774 03:01:29,037 --> 03:01:35,294 Je bent nog te zwak. Blijf rustig liggen. 775 03:01:37,586 --> 03:01:41,340 Karl Oskar... 776 03:03:05,586 --> 03:03:12,675 Ben je hier, Karl Oskar. -Ik heb bij je gewaakt. 777 03:03:12,883 --> 03:03:18,723 Heb ik erg gejammerd? -Nee, geen geluidje. 778 03:03:21,851 --> 03:03:27,897 Nu ben ik beter. -Is dat echt zo? 779 03:03:30,190 --> 03:03:36,031 Je hoeft niet meer te waken. 780 03:03:36,031 --> 03:03:40,201 Ga vannacht gewoon slapen, Karl Oskar. 781 03:03:50,835 --> 03:03:56,883 Kijk hier eens. Je appelboom is volwassen. 782 03:04:00,428 --> 03:04:06,267 Heb je hem gezien? Je moet onze eerste appel proeven. 783 03:04:08,143 --> 03:04:12,939 Het eerste appeltje van jouw appelboom. 784 03:04:22,532 --> 03:04:29,830 Wil je niet proeven? -Ze voelt glad aan. 785 03:04:30,039 --> 03:04:34,627 Ze is zacht en rijp. -Ze ruikt goed. 786 03:04:34,627 --> 03:04:39,005 Wil je niet een hapje nemen? Astrakanappels zijn gezond. 787 03:04:50,892 --> 03:04:57,564 Waar heb je die vandaan? -Van jouw appelboom buiten. 788 03:04:57,564 --> 03:05:01,944 Het is de eerste appel die we van de boom hebben geplukt. 789 03:05:06,115 --> 03:05:09,034 Nu zie ik hem. 790 03:05:11,954 --> 03:05:18,835 Het is een astrakan appel! -Jazeker. 791 03:05:21,962 --> 03:05:27,385 Hij smaakt als onze appels. 792 03:05:27,385 --> 03:05:31,137 Onze appels daar thuis! 793 03:05:33,639 --> 03:05:39,062 Ik herinner me het weer. 794 03:05:39,062 --> 03:05:44,275 Onze Astrakan appels zijn rijp. 795 03:05:57,412 --> 03:06:00,958 Ik ben thuis! 796 03:06:20,768 --> 03:06:25,355 Kristina! Blijf hier! 797 03:07:20,406 --> 03:07:26,244 Indianengezang 798 03:12:10,887 --> 03:12:17,768 Haast jullie, kinderen! Het is etenstijd! 799 03:18:35,900 --> 03:18:43,405 "Chisago Lake Settlement, Center City Minnesota, 20 december 1890." 800 03:18:43,615 --> 03:18:49,662 "Juffrouw Lydia Karlsson, �kerby in Ljuder, Zweden." 801 03:18:49,871 --> 03:18:53,832 "Omdat ik een oude buurman ben van uw broer Charles".. 802 03:18:54,041 --> 03:19:01,966 .."vroeg hij mij meerdere malen om zijn zuster in Zweden te schrijven als hij stierf." 803 03:19:03,633 --> 03:19:08,637 "Zijn kinderen hebben het Zweeds vergeten, ze schrijven alleen Engels." 804 03:19:08,846 --> 03:19:14,268 "Ik deel u namens zijn kinderen mee dat uw broer is overleden".. 805 03:19:14,476 --> 03:19:19,274 .."in de avond van 7 december jl." 806 03:19:19,483 --> 03:19:22,609 "Om half negen was hij op en nam hij zijn avondeten".. 807 03:19:22,817 --> 03:19:29,073 .."waarna hij zich waste, zijn haar kamde en zich klaarmaakte om te gaan slapen." 808 03:19:29,282 --> 03:19:33,661 "Daarop ging hij naar bed en om elf uur was zijn geest vrij." 809 03:19:33,661 --> 03:19:36,790 "Hij stierf in zijn slaap." 810 03:19:36,790 --> 03:19:41,167 "De familie van uw broer Nelson".. 811 03:19:41,377 --> 03:19:46,174 .."zenden u hun beste wensen." 812 03:19:46,174 --> 03:19:53,681 "Ik vraag Gods zegeningen en eeuwige vrede voor mijn oude geboorteland." 813 03:19:53,681 --> 03:20:00,353 "Met de meeste hoogachting, Axel J. Andersson." 814 03:20:07,652 --> 03:20:14,952 NL Ondertitels: ITS Goso 69949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.