Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,475 --> 00:00:49,944
NOORD AMERIKA
MINNESOTA GEBIED
2
00:01:33,355 --> 00:01:39,798
Nee, nu wil ik niet verder meer.
Niet via land of via water.
3
00:01:39,798 --> 00:01:42,915
We zijn snel thuis.
4
00:01:46,655 --> 00:01:52,060
Denk maar dat ik voor de kar loop.
5
00:02:10,970 --> 00:02:18,660
Zijn we er al snel?
-Het is nog maar een klein stukje.
6
00:02:18,660 --> 00:02:25,102
Je hebt mij niets gevraagd toen
je een plek zo ver weg nam.
7
00:02:59,600 --> 00:03:03,549
Zijn de stenen warm?
-Ja, een beetje.
8
00:03:03,757 --> 00:03:08,016
We gaan verder. Ze doen ons
misschien kwaad als ze ons zien.
9
00:03:08,537 --> 00:03:12,485
Anders denkt dat de wilden hier
niet zo kwaadaardig zijn.
10
00:03:19,550 --> 00:03:24,123
Je kon immers niet mee, Kristina,
dus moest ik alleen beslissen.
11
00:03:25,162 --> 00:03:30,981
Ik heb de beste plek in Noord-Amerika gekozen.
-Het is alleen zo ver weg.
12
00:03:31,604 --> 00:03:35,553
Naar zo'n plek kan geen weg
op de wereld te lang zijn.
13
00:03:36,592 --> 00:03:39,709
Denk maar niet dat ik kan
omgaan met alles dat je doet.
14
00:03:40,749 --> 00:03:46,359
Vertrouw me maar, Kristina.
-Jij vraagt nooit iemand om raad.
15
00:03:47,398 --> 00:03:52,802
Ik vraag je toch soms wel eens
om raad, nietwaar?
16
00:03:53,010 --> 00:03:57,582
Dat komt wel eens voor.
Maar je doet altijd zoals je zelf wilt.
17
00:04:33,118 --> 00:04:37,482
De grond is in ieder geval
goed te bewerken.
18
00:04:37,690 --> 00:04:42,677
Het is een geweldige plek die je
hebt gevonden, Karl Oskar.
19
00:04:45,172 --> 00:04:50,575
Kijk daar eens?
Daar zie je de "shanty".
20
00:04:58,056 --> 00:05:00,966
Het is maar een kleine "shanty".
21
00:05:00,966 --> 00:05:04,914
Maar het zal ons beschermen tot
we ons huis klaar hebben.
22
00:05:07,200 --> 00:05:11,148
We beginnen als bewoners van een schuurtje..
23
00:05:11,356 --> 00:05:16,968
..hoewel we meer land hebben dan
welke grote boer thuis. En betere grond.
24
00:05:20,500 --> 00:05:22,578
Kijk hier eens, Kristina.
25
00:05:26,111 --> 00:05:32,139
Heb je het gezien? Overal even diep.
Hier zal goed brood groeien.
26
00:05:43,361 --> 00:05:45,647
DE KOLONISTEN
27
00:05:47,727 --> 00:05:51,884
NL Ondertitels: ITS Goso
28
00:11:04,815 --> 00:11:10,445
Karl Oskar.
-Ja.
29
00:11:10,654 --> 00:11:16,910
We moeten een koe kopen, zodat
we deze winter melk hebben.
30
00:11:22,748 --> 00:11:25,668
Ik had het je eerder moeten zeggen..
31
00:11:27,547 --> 00:11:30,361
We hebben geen geld om
een koe te kopen.
32
00:11:32,446 --> 00:11:37,555
Hebben we niets?
Staan we er zo slecht voor?
33
00:11:38,597 --> 00:11:44,646
Alles was zo vreselijk duur.
Ik heb niets onnodigs gekocht.
34
00:11:44,853 --> 00:11:49,023
Een koe is net zo belangrijk
als wat dan ook?
35
00:11:51,421 --> 00:11:54,237
Niet zo nodig als dit huisje.
36
00:11:58,408 --> 00:12:00,493
Maar de hele winter...
37
00:12:01,536 --> 00:12:05,706
Denk je dat de kinderen
het redden zonder melk?
38
00:12:25,309 --> 00:12:29,896
Is er geen andere oplossing?
39
00:12:29,896 --> 00:12:33,440
Hoe kunnen we iets kopen
zonder geld?
40
00:12:46,786 --> 00:12:53,459
Is dit het begin van winter?
-Zo erg vroeg komt hij toch niet?
41
00:12:58,255 --> 00:13:03,051
Hebben jullie genoeg tijd om
het huis klaar te krijgen?
42
00:14:40,644 --> 00:14:48,358
De volgende keer bouw ik het groter.
Dan bekleed ik het hout aan beide kanten.
43
00:14:50,860 --> 00:14:55,656
Nu mag je kijken, nu mag je kijken!
Een, twee, drie - nu!
44
00:14:58,160 --> 00:15:03,164
Hemeltjelief...!
Hebben jullie een loslopende koe gevonden?
45
00:15:03,164 --> 00:15:08,377
We vonden dat jullie Lady deze winter wel
kunnen lenen. Wij hebben maar ��n koe nodig.
46
00:15:10,254 --> 00:15:17,344
Het is een oud beestje. Maar hij
is vet en hij geeft melk.
47
00:15:24,643 --> 00:15:30,481
Nu zit ze klem.
-Zit je klem?
48
00:15:30,690 --> 00:15:33,608
Dat is jouw schuld, Karl Oskar.
49
00:15:33,816 --> 00:15:38,405
Je hebt hem te klein gemaakt
voor volwassen vrouwen.
50
00:15:38,614 --> 00:15:43,201
Vrouwen hebben bredere heupen
dan mannen, weet je.
51
00:15:43,410 --> 00:15:46,745
God heeft ons geschapen
om stevig te liggen..
52
00:15:46,745 --> 00:15:50,708
..zodat we zijn opdracht om
de aarde te bevolken kunnen uitvoeren.
53
00:15:50,917 --> 00:15:55,504
Die Ulrike kan pap koken.
Zo'n vrouw heb je nodig.
54
00:15:55,504 --> 00:16:01,342
Je hebt toch al een vrouw.
-Indiaanse vrouwen koken alleen zwijnenvlees.
55
00:16:04,680 --> 00:16:09,059
Ze is alleen goed in bed.
56
00:16:09,266 --> 00:16:16,877
Ze is klein geschapen van onderen,
maar dat zijn alle Indaanse meisjes.
57
00:16:18,651 --> 00:16:22,404
Ja, daar drinken we op. Proost!
58
00:16:26,157 --> 00:16:31,580
Die Amerikaanse brandewijn is sterk en lekker,
maar ze ziet er uit als koeienpis.
59
00:16:31,789 --> 00:16:34,707
Help me even.
60
00:16:49,096 --> 00:16:54,518
Kun je iets geheim houden, Arvid?
-Ik zwijg altijd, dat weet je.
61
00:16:54,518 --> 00:16:59,315
Ik ga er vandoor zo vlug ik kan.
-Verlaat je je broer?
62
00:16:59,315 --> 00:17:06,403
Karl Oskar is niet mijn baas.
Ik ga goud zoeken.
63
00:17:06,612 --> 00:17:10,991
Daar heb je nooit iets van gezegd.
-Zo iets moet je geheim houden.
64
00:17:11,199 --> 00:17:17,455
Maar ik wil niet alleen gaan,
ik wil graag dat je mee gaat.
65
00:17:17,664 --> 00:17:21,209
Wil je dat?
66
00:17:23,503 --> 00:17:30,593
We hoeven toch geen oceaan over?
-Nee. Kom.
67
00:17:39,352 --> 00:17:45,399
Hallo fedelaars, jullie spelen goed
strijken maar heen en weer
68
00:17:45,608 --> 00:17:49,778
Gustav's kaken bewegen op de maat.
Janne knijpt met kracht.
69
00:17:49,986 --> 00:17:54,366
Jullie spelen het liefst jachtmuziek
zoals een paar hinnikt dat naar de stal wil
70
00:17:54,366 --> 00:17:58,953
Lena, je zweeft als een vogel
je benen zijn niet van lood
71
00:17:59,161 --> 00:18:03,541
Als er veel meisje in de kamer zijn
raakt het lichaam opgewonden
72
00:18:03,541 --> 00:18:07,711
De rokken fladderen zo mooi
Op Jannes muziek en Gustav's gekweel
73
00:18:07,919 --> 00:18:12,717
Nu zie je een trillend blauw licht
van de zon achter de bergen verdwijnen
74
00:18:12,925 --> 00:18:20,848
Rose en paars hangt het nachtelijke
schijn over Finnb�cksbyn.
75
00:18:28,355 --> 00:18:32,734
Als we het pad klaar hebben
lijkt het minder ver.
76
00:18:37,740 --> 00:18:43,995
Heeft iemand spijt van
zijn emigratie?
77
00:18:43,995 --> 00:18:49,415
Heeft iemand spijt van
zijn emigratie?
78
00:18:49,415 --> 00:18:54,212
Moet ik spijt hebben dat ik verhuisd
ben naar een land waar ik mens kan zijn?
79
00:18:54,421 --> 00:18:59,634
Nee, dan zouden ze
worst van me kunnen maken.
80
00:18:59,844 --> 00:19:04,639
Daar denken ze dat Zweden de hele wereld is.
Daarom zijn ze zo zelfingenomen.
81
00:19:04,848 --> 00:19:07,977
Dat duivelsnest!
82
00:19:08,185 --> 00:19:11,728
Als je er s'morgens een scheet liet..
83
00:19:11,728 --> 00:19:17,359
..werd het direct aan iedereen rondverteld.
84
00:19:17,568 --> 00:19:21,113
Het was voorbestemd dat
we hierheen zouden komen.
85
00:19:21,322 --> 00:19:25,909
We moeten er geen
spijt of angst over hebben.
86
00:19:25,909 --> 00:19:30,705
Het spijt me dat ik hier niet
zes of zeven jaar eerder ben gekomen.
87
00:19:30,913 --> 00:19:38,837
Niemand krijgt me hier meer weg, zo
zeker als ik hier op dit hakblok zit.
88
00:19:38,837 --> 00:19:42,591
Kristina?
-Wat is er, Kristina?
89
00:19:48,222 --> 00:19:51,767
Vergeef me, vergeef me alstublieft.
90
00:19:51,976 --> 00:19:56,145
Daar zit ze te janken.
91
00:19:56,353 --> 00:20:01,358
Ik kan het niet helpen.
Het is dadelijk wel over.
92
00:20:13,245 --> 00:20:18,875
Je zult zien dat ons volgende gebouw...
93
00:20:21,168 --> 00:20:26,590
Ons volgende gebouw
bij Ki-Chi-Saga.. dat.....!
94
00:21:25,188 --> 00:21:27,897
Karl Oskar kijkt neer op de indianen..
95
00:21:28,107 --> 00:21:33,528
..maar ze zijn wijs genoeg om
de grond niet om te graven.
96
00:21:38,116 --> 00:21:44,788
Zeg, Robert... Dat met dat goud.
Waar is dat ergens?
97
00:21:44,788 --> 00:21:51,879
In California.
-Ik bedoel, weet je precies waar?
98
00:21:51,879 --> 00:21:58,760
Nee, niet precies.
maar we zoeken het - gaan rondvragen.
99
00:21:58,967 --> 00:22:03,347
Ligt het verspreid of
op ��n plek?
100
00:22:03,347 --> 00:22:06,893
Het ligt verspreid.
101
00:22:13,566 --> 00:22:18,988
Ik vraag me af wat Danjel zal zeggen.
-Ben je geen eigen baas?
102
00:22:19,196 --> 00:22:24,201
Jawel, maar hij heeft mijn
passage immers betaald.
103
00:22:24,409 --> 00:22:30,873
Zodra we terug komen kun je hem
meer dan voldoende betalen.
104
00:23:59,081 --> 00:24:03,043
Ga weg! Eruit!
105
00:24:03,043 --> 00:24:08,463
Karl Oskar! Karl Oskar!
106
00:25:21,034 --> 00:25:24,995
Oh mijn God, dat was verschrikkelijk.
107
00:25:31,251 --> 00:25:34,170
Au!
108
00:25:55,857 --> 00:26:00,862
Is er echt niets aan de hand ?
-Het is niets. Het gaat wel over.
109
00:26:01,071 --> 00:26:05,449
Maar je hebt pijn.
-Het gaat zo over.
110
00:26:10,871 --> 00:26:13,791
Het is zover, Karl Oskar.
111
00:26:13,998 --> 00:26:18,795
Denk je dat?
-Het kan niets anders zijn.
112
00:26:18,795 --> 00:26:25,259
Is het niet te vroeg?
-14 dagen. Dat laat zich niet regelen!
113
00:26:25,468 --> 00:26:29,221
We moeten om hulp vragen.
-Ga naar Ulrike.
114
00:26:29,221 --> 00:26:32,767
Ik heb het haar
bij de verhuizing gevraagd...
115
00:26:49,241 --> 00:26:51,325
Ulrike...
116
00:26:53,410 --> 00:26:57,165
Rustig maar, kleine Kristina..
117
00:26:57,373 --> 00:27:00,917
Help me.
118
00:27:01,126 --> 00:27:05,922
Gaat moeder dood, pappa?
-Het komt wel goed, Johan.
119
00:27:06,130 --> 00:27:09,884
Het is niet erg,
moeder wordt snel weer beter.
120
00:27:26,983 --> 00:27:30,737
Ik kan het hoofdje zien!
121
00:27:30,946 --> 00:27:33,865
Pak haar goed vast, Karl Oskar!
122
00:27:35,950 --> 00:27:40,538
Houdt me vast!
123
00:28:07,021 --> 00:28:09,315
Het is een jongetje. Hij is
net zijn vader tussen zijn benen.
124
00:28:14,945 --> 00:28:19,115
Geef me de wolschaar, Karl Oskar.
125
00:28:46,432 --> 00:28:49,978
Hij is in Zweden gemaakt.
126
00:28:51,438 --> 00:28:56,442
En we zullen de Here God vragen
hem te beschermen..
127
00:28:56,651 --> 00:28:59,987
..zodat hij hier een goede toekomst krijgt.
128
00:29:02,073 --> 00:29:04,680
Hij zal een echte Amerikaan zijn.
129
00:29:17,711 --> 00:29:21,673
Hier, Karl Oskar. Het is een flinke.
130
00:29:25,844 --> 00:29:29,180
Kijk hier eens, moeder?
131
00:29:43,571 --> 00:29:47,741
Hier is je kraambed drankje, Kristina.
132
00:30:32,783 --> 00:30:37,162
Ik doop je Nils Oskar Danjel..
133
00:30:37,370 --> 00:30:44,877
..in naam van de Vader, de zoon...
134
00:30:45,085 --> 00:30:50,715
...en de Heilig Geest. Amen.
135
00:31:00,723 --> 00:31:03,018
Laten we bidden.
136
00:34:49,482 --> 00:34:55,737
Karl Oskar! Ik heb een indiaan geschoten!
137
00:34:55,945 --> 00:35:01,992
Wat zeg je? Je liegt.
-Nee!
138
00:35:04,077 --> 00:35:07,831
Ik denk dat hij gevallen is.
Hij schoot eerst.
139
00:35:08,039 --> 00:35:11,166
Als je een indiaan hebt geschoten heb je
ons allen ongeluk gebracht!
140
00:35:11,794 --> 00:35:13,670
Waar was het?
141
00:35:13,878 --> 00:35:19,508
Beneden bij de grote rots.
-Kom mee en wijs me het.
142
00:35:21,802 --> 00:35:23,887
Daar!
143
00:36:16,437 --> 00:36:22,692
Heeft hij je met pijlen beschoten?
-Ja, hij schoot meerdere pijlen.
144
00:36:22,692 --> 00:36:26,865
Hij is al een paar weken dood.
Hij heeft geen pijlen afgeschoten.
145
00:36:26,865 --> 00:36:31,033
Het is waar, Karl Oskar. Ik zweer het!
146
00:36:32,284 --> 00:36:35,830
Dan moet het een andere indiaan in een
andere boom zijn geweest.
147
00:36:36,247 --> 00:36:38,019
Het waren zeker pijlen.
148
00:36:38,332 --> 00:36:42,920
Je hebt toch last van je oor.
Ik weet wat dit wil zeggen.
149
00:36:43,129 --> 00:36:47,924
Als de grond bevroren is kunnen ze hun doden
niet begraven. Dan hangen ze die zo op.
150
00:36:47,924 --> 00:36:52,719
Maar ik zweer het!
-Je hebt gelogen. Neem het terug!
151
00:36:52,929 --> 00:36:57,935
Ik neem geen woord terug.
-Geloof je je eigen leugens?
152
00:36:58,144 --> 00:37:02,938
Het komt nog zo ver dat
niemand je geloofd.
153
00:37:02,938 --> 00:37:07,735
Jij bepaald niet voor mij.
Je bent mijn baas niet.
154
00:37:07,735 --> 00:37:11,489
Ik ben je oudere broer.
155
00:38:45,327 --> 00:38:51,790
Ja... Dat was de laatste.
Daarna is er geen brood meer.
156
00:38:54,917 --> 00:39:00,131
Denk je dat we een zak meel kunnen
lenen van oom Danjel?
157
00:39:00,340 --> 00:39:07,221
We hebben nog een hypotheekschuld,
maar het kan niet anders.
158
00:39:09,097 --> 00:39:14,520
Binnenkort is er een mond minder.
-Wat?
159
00:39:16,814 --> 00:39:21,192
Ik vertrek. Ik ga naar
de goudvelden in California.
160
00:39:21,401 --> 00:39:25,987
Wat ga je daar dan doen?
-Goudzoeken, natuurlijk.
161
00:39:26,197 --> 00:39:31,410
Goud zoeken!
-Arvid gaat ook mee.
162
00:39:33,913 --> 00:39:37,040
Dat kun je niet. Dat mag je niet!
163
00:39:37,249 --> 00:39:40,482
In Amerika nemen de mensen hun eigen
beslissingen.
164
00:39:41,213 --> 00:39:43,610
We hebben in de herfst afgesproken.
165
00:39:44,444 --> 00:39:49,343
We werken eerst op de stoomboot naar
St. Louis, daarna via de landroute.
166
00:39:53,097 --> 00:39:57,477
Dat redt je niet alleen.
Je bent nog maar 18 jaar.
167
00:39:57,477 --> 00:40:00,812
Jij was nog maar 14 toen je wegging.
168
00:40:03,940 --> 00:40:07,694
Dat was thuis. Dat is een verschil.
169
00:40:08,320 --> 00:40:13,950
Jij ging waar je wilde toen je 14 jaar was.
Mag ik niet hetzelfde doen op mijn 18e?
170
00:40:17,077 --> 00:40:23,543
Je kunt het niet beletten. Zodra het ijs
breekt, gaan we op weg.
171
00:41:23,599 --> 00:41:29,019
Je moet me je laatste dollar niet geven.
-Je kunt hem nodig hebben.
172
00:41:29,019 --> 00:41:33,608
Voor het geval dat je niet
zoveel goud vindt als je denkt.
173
00:42:44,716 --> 00:42:47,531
Hier is uw meel, meneer Nelson.
174
00:42:53,265 --> 00:42:59,105
Dat is helaas niet genoeg.
Ik moet 20 cent hebben.
175
00:43:00,564 --> 00:43:07,236
Heeft u die niet? Dan spijt het me...
176
00:43:11,407 --> 00:43:17,455
Ahornsiroop... Goed?
177
00:43:17,455 --> 00:43:22,042
Ja, het is goed.
178
00:43:22,042 --> 00:43:28,924
Brief voor mij?
-Sorry meneer Nelson, geen brief.
179
00:44:20,013 --> 00:44:28,355
Heeft Samuel N�jd je gevraagd?
-Ja, dat klopt. N�jd heeft gevraagd.
180
00:44:29,396 --> 00:44:33,152
Hij ook. Heb je hem geantwoord.
181
00:44:33,360 --> 00:44:37,113
Hij kreeg het zelfde antwoord
als M�nsson en meneer Abbott.
182
00:44:37,321 --> 00:44:41,909
Ik vraag me af wie jouw man wordt.
183
00:44:42,117 --> 00:44:46,080
Ik vraag me niets af, Kristina.
184
00:44:46,289 --> 00:44:52,542
Ik ga weg van Danjel naar Stillwater.
Er is een wonder gebeurd.
185
00:44:52,542 --> 00:44:55,358
Ik word tot baptist gedoopt.
186
00:44:56,819 --> 00:44:59,216
Mijn toekomstige man zal me dopen.
187
00:44:59,841 --> 00:45:01,928
Het is niet waar...?!
188
00:45:03,179 --> 00:45:08,809
Ik ga trouwen met dominee Jackson in
Stillwater. Het is Gods wonder!
189
00:45:09,641 --> 00:45:16,316
Oh Kristina, ik kan het niet uitleggen!
Ik kan niets meer zeggen.
190
00:45:17,984 --> 00:45:24,239
Lieve zoete Ulrike. Je verbaasd me.
Je bent nooit verdrietig.
191
00:45:25,491 --> 00:45:29,141
Ik ben niet verdrietig, ik ben blij!
192
00:45:30,495 --> 00:45:36,751
Je had geen betere man kunnen krijgen.
-Het is een wonder!
193
00:45:37,586 --> 00:45:43,009
Draai je om en sluit je ogen
tot ik het zeg. Ogen dicht!
194
00:45:48,428 --> 00:45:52,391
Nu mag je kijken.
195
00:45:52,599 --> 00:45:55,936
Nee...!
196
00:46:00,107 --> 00:46:06,154
Je moet hem ook passen, Kristina.
-Nee, nee!
197
00:46:06,361 --> 00:46:11,159
Je ziet er mooier uit
dan de edelste dame.
198
00:46:35,347 --> 00:46:40,978
Alstublieft, meneer Nelson. 15 cent.
199
00:46:41,186 --> 00:46:46,399
Het kost 15 cent.
-Wat bedoelt...?
200
00:46:46,609 --> 00:46:53,490
Er zit 15 cent porto op de brief.
201
00:46:53,699 --> 00:46:57,034
15...?
202
00:47:00,789 --> 00:47:08,713
Heeft u geen contant geld?
-Nee, geen contanten ..vandaag.
203
00:47:08,713 --> 00:47:12,465
Kunt u terugkomen?
204
00:47:16,845 --> 00:47:21,017
Het spijt me.
205
00:47:21,225 --> 00:47:28,105
Andere dag?
-Maandag? Kom maandag terug.
206
00:47:29,357 --> 00:47:34,987
Ik moet het hier houden, meneer Nelson.
207
00:48:10,228 --> 00:48:13,982
Hartelijk dank.
208
00:48:14,816 --> 00:48:16,901
Tot ziens.
209
00:49:14,455 --> 00:49:17,165
Strek uwe sterke hand uit
en verhuis me terug naar Zweden!
210
00:49:29,679 --> 00:49:34,056
Ik dacht dat je sliep, Karl Oskar.
211
00:49:34,265 --> 00:49:38,228
Ik ben ergens wakker van geworden.
212
00:49:41,354 --> 00:49:48,444
Wat is er, Kristina?
-Er is niets met me.
213
00:49:48,653 --> 00:49:52,825
Ga maar slapen.
214
00:49:52,825 --> 00:49:58,037
Waarom lig je wakker?
-Het is niets.
215
00:49:58,245 --> 00:50:03,876
Het is zo kinderachtig dom.
216
00:50:03,876 --> 00:50:12,010
Je hebt heimwee, h�?
Je hebt heimwee, Kristina.
217
00:50:13,676 --> 00:50:17,222
Als je ergens mee worstelt
moeten we elkaar helpen
218
00:50:18,056 --> 00:50:20,351
De beste vrienden moeten elkaar helpen.
219
00:50:26,606 --> 00:50:30,150
Als je wilt dat God
je terug verhuist..
220
00:50:30,359 --> 00:50:34,217
..dan strek ik mijn arm uit en
houdt je hier bij mij.
221
00:50:45,164 --> 00:50:50,795
Je weet het, Karl Oskar?
222
00:50:50,795 --> 00:50:54,132
Dan valt er niets meer te zeggen.
223
00:50:54,340 --> 00:50:59,448
Het was een kinderachtige gedachte die
over me kwam bij het avondgebed.
224
00:51:06,643 --> 00:51:09,561
Karl Oskar...
-Ja.
225
00:51:09,980 --> 00:51:13,213
Heb je nooit heimwee naar het oude?
226
00:51:14,984 --> 00:51:17,279
Soms wel.
227
00:51:19,572 --> 00:51:22,282
Ik kan het niet helpen!
228
00:51:24,368 --> 00:51:30,208
Liefste..
Wacht, ik haal iets voor je.
229
00:52:00,026 --> 00:52:04,822
Anna's oude bootje.
230
00:52:04,822 --> 00:52:11,287
Die helpt me te herinneren als ik
soms een beetje heimwee heb.
231
00:52:11,495 --> 00:52:13,789
Het kan jou misschien ook helpen.
232
00:52:19,003 --> 00:52:26,301
Er komt een dag dat onze kinderen ons
bedanken dat we naar Amerika zijn gegaan.
233
00:52:29,012 --> 00:52:36,101
Je denkt het maar? Geloof je het?
-Ik voel het. Ik weet het.
234
00:52:37,561 --> 00:52:44,026
Het kan gebeuren.
Je kunt zoiets nooit weten.
235
00:52:48,821 --> 00:52:54,661
Zeg Kristina.
Weet je nog toen we hier heen gingen?
236
00:52:54,870 --> 00:52:59,352
Toen zei je dat het bijna net
zo thuis voelde als in Duvem�la.
237
00:53:02,376 --> 00:53:08,424
Ik heb er over nagedacht om ons
nieuwe thuis om te dopen in Duvem�la.
238
00:53:08,633 --> 00:53:14,261
Wat vindt je daar van, Kristina?
Of Nieuw Duvem�la.
239
00:53:17,808 --> 00:53:22,187
Kun je je voorstellen dat ik...
240
00:53:22,187 --> 00:53:26,773
Duvem�la?
241
00:53:26,983 --> 00:53:31,778
Dan wonen we niet meer bij Ki-Chi-Saga.
242
00:53:31,987 --> 00:53:37,618
We wonen in Duvem�la.
243
00:53:37,618 --> 00:53:44,499
Het klinkt zo raar, Karl Oskar.
-Afgesproken dat we het dan zo noemen?
244
00:53:46,375 --> 00:53:52,632
Weet je wat het morgen voor dag is?
Het is morgen een grote feestdag.
245
00:53:52,840 --> 00:53:58,261
Het is de 14e april.
Het is op de dag af een jaar geleden..
246
00:53:58,261 --> 00:54:04,518
..dat we in Karlshamn aan boord
van het schip gingen.
247
00:54:04,518 --> 00:54:09,105
Morgen zet ik voor de eerste keer
de ploeg in Amerikaanse grond.
248
00:56:14,221 --> 00:56:17,976
U bent een Zweed, vermoed ik?
249
00:56:19,227 --> 00:56:25,483
Petrus Olausson uit Alfta.
-Karl Oskar Nilsson uit Ljuder in Sm�land.
250
00:56:26,318 --> 00:56:32,990
Ik wil me hier bij het meer vestigen.
We zijn nu buren.
251
00:56:32,990 --> 00:56:41,122
In Zweden kreeg ik een boete van 200 daalder
omdat ik in eigen huis de bijbel las.
252
00:56:41,331 --> 00:56:45,084
Zweden wordt kapot gemaakt
door onrechtvaardige heersers.
253
00:56:46,126 --> 00:56:51,340
Elke avond bedankt ik in mijn gebed
de Here God voor mijn nieuwe thuisland.
254
00:56:52,592 --> 00:56:59,890
Ik ben blij met buren zo dicht bij.
Ik dacht dat niemand zo ver weg wilde wonen.
255
00:56:59,890 --> 00:57:03,539
Jullie blijven niet langer eenzaam.
- Is dat zo?
256
00:57:03,852 --> 00:57:06,876
Nee, na mij komen er
nog twee gezinnen uit Zweden.
257
00:57:07,189 --> 00:57:12,401
Hoor je dat, Kristina.
-Dan kunnen we een gemeente starten.
258
00:57:13,548 --> 00:57:16,572
Een kerkgemeente, bedoel je?
-Ja, we bouwen een kerk.
259
00:57:16,780 --> 00:57:20,534
Een kleine tempel Gods.
260
00:57:20,743 --> 00:57:25,538
Een Godshuis van eenvoudig
timmerhout.
261
00:57:25,538 --> 00:57:30,752
Ik moet eerst voor het huis zorgen.
262
00:57:30,961 --> 00:57:35,131
Daarna wil ik een nieuw voorhuis bouwen.
263
00:57:35,131 --> 00:57:38,884
We kunnen niet in het huidige blijven
en de eeuwigheid vergeten.
264
00:57:39,093 --> 00:57:45,974
Schuren bouwen is geen reden om
de bouw van Gods huis op te schorten.
265
00:57:48,684 --> 00:57:53,481
Als ik hulp had, had
ik nu 30 acres bouwland.
266
00:57:53,690 --> 00:57:58,278
Ik heb een os. Als jij er ook
een neemt kunnen we elkaar helpen.
267
00:57:59,112 --> 00:58:04,950
Ben je alleen, Karl?
-Mijn jongere broer is naar California.
268
00:58:05,159 --> 00:58:09,121
Niemand weet of hij nog leeft.
269
00:58:09,330 --> 00:58:13,292
Hier komt mijn nieuwe voorhuis.
270
00:58:15,168 --> 00:58:18,505
Je bent heel wat van plan.
271
00:58:18,505 --> 00:58:23,509
De keuken komt hier en
de kamer aan de andere kant.
272
00:58:23,926 --> 00:58:27,055
Hier komt de muur.
273
00:58:27,055 --> 00:58:32,058
Luister, Nelson. Je kunt
het niet zo groot bouwen.
274
00:58:32,267 --> 00:58:37,898
Kijk hier, Olausson.
Deze komt uit Zweden, van thuis.
275
00:58:38,522 --> 00:58:42,903
Een appelboom.
-Het wordt een astrakanappel.
276
00:58:45,405 --> 00:58:48,639
Dank u, tot ziens.
277
00:58:55,831 --> 00:59:00,211
Ik wil een plant... Bloem.
278
00:59:00,419 --> 00:59:05,632
"Bloema"?
-Ja, een bloem.
279
00:59:12,305 --> 00:59:14,807
"Bloema"?
280
00:59:15,015 --> 00:59:17,101
Ah!
281
00:59:18,145 --> 00:59:21,481
Ik wil een bloem.
282
00:59:21,689 --> 00:59:24,192
Zaden?
-Nee.
283
00:59:26,486 --> 00:59:32,949
-Zaad...
-Nu begrijp ik het. Ik pak ze.
284
00:59:35,765 --> 00:59:38,789
dit is wat u wilt hebben, mevrouw Nelson.
285
00:59:41,291 --> 00:59:46,086
Wilt u er vijf? Zoekt u maar uit.
286
00:59:46,294 --> 00:59:50,570
Bloemen.
-Flowers. mevrouw Nelson.
287
00:59:51,091 --> 00:59:54,427
Flowers.
288
00:59:54,636 --> 00:59:57,973
Flowers.
-Blomma.
289
01:00:03,603 --> 01:00:05,898
Die zijn mooi.
290
01:00:29,461 --> 01:00:35,926
Wat zijn de mannen hier hoffelijk.
-Ja, hier worden vrouwen op waarde geschat.
291
01:00:37,593 --> 01:00:43,640
In Zweden gebruiken mannen de vrouw overdag
als dienstmeid en 's-nachts als matras.
292
01:00:43,848 --> 01:00:46,560
Een tussendoor zijn ze niets waard.
293
01:00:50,939 --> 01:00:54,901
We stonden een uur stil
voor een apparaat..
294
01:00:54,901 --> 01:01:00,741
..en als bij toverslag waren we
geschilderd op dik papier.
295
01:01:00,741 --> 01:01:04,284
Het is net zo mooi als een schilderij.
296
01:01:06,995 --> 01:01:12,626
Henry en ik staan dat al een jaar lang zo.
297
01:01:13,669 --> 01:01:16,379
Wil je nog wat?
298
01:01:20,341 --> 01:01:25,763
-Je hebt een goede en vriendelijke man.
-Henry is aardig.
299
01:01:25,971 --> 01:01:29,726
Hoe begrepen jullie elkaar
zonder dat je Engels sprak?
300
01:01:29,726 --> 01:01:35,354
We wezen en wenkten elkaar
en maakten tekens met onze handen.
301
01:01:59,753 --> 01:02:02,881
Neem me niet kwalijk.
-Had je iets in je keel?
302
01:02:03,089 --> 01:02:07,469
Nee, het is de dominee
die onderweg is.
303
01:02:07,469 --> 01:02:13,307
Niet Henry - de dominee die ik op de wereld
zal zetten. Daarom spuwde ik.
304
01:02:13,515 --> 01:02:18,730
Ik ben zwanger, begrijp je.
-Ulrike!
305
01:02:20,605 --> 01:02:25,611
Toen ik trouwde had ik
in vier jaar geen man gehad..
306
01:02:25,611 --> 01:02:32,075
..dus voelde het goed mijn lichaam te gebruiken
waarvoor het geschapen is.
307
01:02:32,075 --> 01:02:35,829
En dat is een door God gezegende verbintenis.
308
01:02:38,123 --> 01:02:43,753
Hoewel Jackson hem er in het
begin te snel in stopte. Dat was fout.
309
01:02:45,629 --> 01:02:52,720
Slaap maar lekker, Kristina.
Je hebt morgen een lange reis. Welterusten.
310
01:03:09,193 --> 01:03:12,946
Vraag wie het is voor je open doet?
-Wie is daar?
311
01:03:12,946 --> 01:03:16,908
Mag ik in jullie stulpje binnen komen,
Goed volk?
312
01:03:18,994 --> 01:03:24,625
Ben je een Zweed?
-Ja. Dank en lof.
313
01:03:24,625 --> 01:03:30,254
U heeft geleden van het slechte weer.
-Ja, het is verschrikkelijk weer.
314
01:03:32,132 --> 01:03:39,430
Waar komt u vandaan?
-Uit St Paul. Ik ben te voet.
315
01:03:39,638 --> 01:03:44,433
Ik ben volledig uitgeput.
316
01:03:44,642 --> 01:03:47,980
Ga zitten zodat u kunt drogen.
317
01:03:52,150 --> 01:03:54,652
Wat heerlijk om een dag
in de warmte binnen te komen.
318
01:03:57,989 --> 01:04:05,705
U bloedt! Bent u geslagen?
-Dat komt door de muggen. Ze beten vreselijk.
319
01:04:12,376 --> 01:04:16,131
Wij heten Nilsson.
Karl Oskar Nilsson, uit Ljuder.
320
01:04:16,757 --> 01:04:23,638
Ik ben Erland T�rner, uit V�derstad
in �sterg�tland.
321
01:04:23,845 --> 01:04:28,434
Juist, �sterg�tland. Hmm...
322
01:04:30,520 --> 01:04:35,732
U bent hier vast heen gekomen
om land te gaan ontginnen?
323
01:04:35,940 --> 01:04:39,485
Nee, ik ben dominee in de Zweedse kerk.
324
01:04:45,116 --> 01:04:48,453
Bent u dominee?
-Ja.
325
01:04:48,662 --> 01:04:53,249
Ik ben niet bij de Zweden hier bekend.
326
01:04:53,456 --> 01:04:57,107
Ik heb een verhuizingsmelding
die getuigd dat ...
327
01:04:57,837 --> 01:05:02,110
We hebben geen moment gedacht
dat u geen dominee bent.
328
01:05:05,030 --> 01:05:10,036
Wil de dominee droge kleren hebben?
Karl Oskar heeft vast nog wel iets...
329
01:05:15,352 --> 01:05:21,087
Een dominee met zulke kleding is
haast heiligenschennis.
330
01:05:21,608 --> 01:05:24,632
Ze zijn wat te groot,
maar ze zijn lekker warm.
331
01:05:26,197 --> 01:05:30,784
Neemt u ons niet kwalijk,
dit is alles wat we hebben.
332
01:05:41,420 --> 01:05:46,109
Mogen we vragen... Waarom de
dominee naar Amerika is gekomen?
333
01:05:46,840 --> 01:05:52,992
Omwille van de emigranten.
-Voor ons? Wie betaalt hem dan?
334
01:05:56,015 --> 01:06:02,271
Niemand, maar goede mensen
geven me eten en huisvesting..
335
01:06:02,271 --> 01:06:06,963
..zoals hier vannacht.
En zoals jullie voor mij zorgen..
336
01:06:07,484 --> 01:06:11,864
..kan ik zorgen voor de zielen
van mijn landgenoten.
337
01:06:16,868 --> 01:06:21,144
Zou de dominee bereid zijn om
ons de Heilig Schrift te onderwijzen?
338
01:06:22,499 --> 01:06:25,835
We hebben er al drie jaar
niets aan kunnen doen.
339
01:07:03,162 --> 01:07:08,584
Oj! Oj, oj, oj!
340
01:07:36,526 --> 01:07:46,536
Daar kan ik we uit weten..
341
01:07:46,536 --> 01:07:56,962
..dat men met zonde en schaamte..
342
01:08:00,716 --> 01:08:07,388
De tekst voor vandaag komt uit Apostelen 17.
343
01:08:07,388 --> 01:08:15,104
"En hij bevolkte de aarde met met
mensen van alle soorten"..
344
01:08:15,314 --> 01:08:18,023
.."hij gaf ze vastgestelde tijden"-
345
01:08:18,023 --> 01:08:23,862
.."en maakte grenzen aan
de gebieden waarin ze woonden."
346
01:08:23,862 --> 01:08:28,241
Excuseer me, dominee.
347
01:08:59,729 --> 01:09:08,277
Gud heeft vastgesteld hoe ver mensen
moeten reizen en wonen.
348
01:09:08,486 --> 01:09:13,074
En ik zeg tegen jullie
Zweedse vrouwen en mannen..
349
01:09:13,074 --> 01:09:17,036
..die over een derde van het
aardoppervlak hebben gereisd..
350
01:09:17,036 --> 01:09:20,166
..van werelddeel naar werelddeel.
351
01:09:21,207 --> 01:09:27,880
Ik arme zondaar...
352
01:09:27,880 --> 01:09:31,426
...die in zonde is geboren...
353
01:09:31,633 --> 01:09:38,723
...en die alle dagen van
mijn leven moet lijden...
354
01:09:42,059 --> 01:09:46,440
Jezus Christus, wiens lichaam
u dadelijk ontvangt..
355
01:09:46,649 --> 01:09:51,654
..moge hij u tot in eeuwigheid behoeden. Amen.
356
01:09:51,861 --> 01:09:55,196
Jezus Christus, wiens lichaam
u dadelijk ontvangt..
357
01:09:55,405 --> 01:10:00,411
..moge hij u tot in eeuwigheid behoeden.. Amen.
358
01:10:00,411 --> 01:10:04,791
Jezus Christus, wiens lichaam
u dadelijk ontvangt..
359
01:10:04,999 --> 01:10:09,586
..moge hij u tot in eeuwigheid behoeden.. Amen.
360
01:10:09,794 --> 01:10:13,548
Jezus Christus, wiens lichaam
u dadelijk ontvangt..
361
01:10:13,756 --> 01:10:19,803
..moge hij u tot in eeuwigheid behoeden.. Amen.
362
01:10:20,012 --> 01:10:24,808
Zie dan, zie dan..
363
01:10:25,017 --> 01:10:33,149
We weten allen hoe Jezus..
364
01:10:46,287 --> 01:10:51,083
U bedoelt Ulrike.
Wij zijn goede vrienden.
365
01:10:51,499 --> 01:10:56,506
Vrienden. Mijn arme vrouw, je vriendin is
toch getrouwd met de baptistendominee in Stillwater!
366
01:10:56,506 --> 01:11:02,343
Ze is omgedoopt!
-Dat weet ik. Dat is haar eigen zaak.
367
01:11:02,343 --> 01:11:07,974
Jet weet toch dat we geen contact
horen te hebben met misleide geesten.
368
01:11:08,183 --> 01:11:12,353
Laat die vrouw niet binnen,
open je deur niet voor haar.
369
01:11:12,978 --> 01:11:15,793
Met mevrouw Jackson laat je een vijand
van je geest binnen.
370
01:11:16,419 --> 01:11:19,132
Wij waarschuwen je uit naastenliefde.
371
01:11:22,780 --> 01:11:27,159
Oom Petrus. Weet u...
372
01:11:27,159 --> 01:11:31,329
..weet u dat u het over mijn beste
vriendin in Amerika hebt?
373
01:11:31,954 --> 01:11:34,144
Vriendschappen verblinden je.
374
01:11:34,145 --> 01:11:38,629
Beste Kristina, Verleide geesten
doen zich voor als onze vrienden.
375
01:11:39,462 --> 01:11:43,841
Jij herkent de vijand van je ziel
niet in mevrouw Jackson.
376
01:11:44,883 --> 01:11:47,490
Hoe durven jullie hier te komen
om slecht te spreken over Ulrike?!
377
01:11:47,907 --> 01:11:50,201
-Het arme kind, wat zegt ze!
378
01:11:50,512 --> 01:11:52,808
Beste Kristina, wordt wakker.
379
01:11:52,808 --> 01:11:56,978
Behoedt je vrouw, Nelson. Help ons
haar tot rede te brengen.
380
01:11:58,230 --> 01:12:02,817
Dit is belachelijk. Dit heeft
niets met Kristina te maken.
381
01:12:03,025 --> 01:12:10,324
Ze opent haar deur voor wie zij wil.
Je hebt geen orders te geven in mijn huis!
382
01:12:10,324 --> 01:12:15,120
Ik heb geen voogd nodig en mijn
vrouw ook niet. Dat is alles!
383
01:12:16,162 --> 01:12:19,708
Nelson, beste buurman. Je moet
ons begrijpen. We willen alleen..
384
01:12:22,001 --> 01:12:24,294
Jij komt hier om Ulrike
en mij te scheiden.
385
01:12:24,504 --> 01:12:28,570
Je spreekt kwaad over haar en
beschuldigd haar van slechte daden.
386
01:12:29,509 --> 01:12:33,888
Je hebt het achtste gebod voor Christenen
vergeten. Je moet je schamen!
387
01:12:35,138 --> 01:12:41,081
Kom, Petrus. We komen te laat.
-Beste Kristina...
388
01:12:42,958 --> 01:12:48,484
We komen hier vanuit Christelijke naastenliefde
en jij ontmoet ons met beledigingen..
389
01:12:48,693 --> 01:12:52,655
Maar ik vergeef je.
Ik reken het je niet aan.
390
01:12:52,970 --> 01:12:56,200
De kwade geest spreekt uit jouw mond.
-Zwijg over die kwade geest.
391
01:12:56,408 --> 01:13:02,039
Christelijke mensen moet dit huis
vermijden tot het schoongemaakt is.
392
01:13:02,247 --> 01:13:07,669
Eruit! Vertrek!
Ga, als het hier te smerig is.
393
01:13:08,087 --> 01:13:14,758
"Schoonmaken", zei je. "Tot het is schoon-
gemaakt." Dat vergeet ik nooit.
394
01:13:48,957 --> 01:13:53,335
In dit gebied zijn er 19
mannen van de 20..
395
01:13:53,545 --> 01:14:00,009
..die 's-nachts alleen liggen te zeuren
tot er mos op hun staak groeit.
396
01:14:03,137 --> 01:14:08,872
Anders moet je net doen als Samuel N�jd.
Een van die bruine nemen.
397
01:14:11,063 --> 01:14:18,359
Ik zou het nooit met een indiaanse
vrouw kunnen doen.
398
01:14:18,778 --> 01:14:21,488
Dat doe je vast wel als je
maar wanhopig genoeg bent.
399
01:14:21,697 --> 01:14:26,492
Er is niets mis met hun doos
hoewel ze erg klein zijn.
400
01:14:26,492 --> 01:14:30,558
Als we een brief zouden
sturen naar de Zweedse regering..
401
01:14:31,289 --> 01:14:39,213
..dat ze een scheepslading nette
vrouwen zouden sturen.
402
01:14:39,422 --> 01:14:43,071
En we zouden in die brief kunnen beloven..
403
01:14:43,592 --> 01:14:48,700
..dat we ze allemaal van hun maagdelijkheid
zouden verlossen op de dag dat ze aankomen.
404
01:14:49,431 --> 01:14:54,540
En dan zouden we...
Of de tweede nacht in elk geval.
405
01:14:55,270 --> 01:14:59,649
En degene die bij zonsopkomst nog maagd was..
406
01:14:59,857 --> 01:15:02,776
..zou een boete van 1000 daalders
moeten betalen.
407
01:15:11,743 --> 01:15:17,791
Als ik mijn eigen os zou hebben,
zou ik twee keer zoveel kunnen oogsten.
408
01:16:44,121 --> 01:16:46,415
Je kunt er beter af komen.
409
01:16:55,590 --> 01:16:58,509
Stamp met je voeten!
410
01:17:19,571 --> 01:17:23,115
Nee. Nee!
411
01:17:23,115 --> 01:17:26,245
Vooruit!
412
01:17:29,997 --> 01:17:35,002
Vooruit, satan!
413
01:17:38,964 --> 01:17:42,718
We zijn gauw thuis, Johan.
Doe je jas goed om je heen.
414
01:18:27,343 --> 01:18:30,470
Kom maar.
415
01:18:42,148 --> 01:18:48,196
Johan? Kleine Johan?
416
01:18:48,196 --> 01:18:51,324
Johan!
417
01:20:08,687 --> 01:20:16,611
Goed zo, Johan. Goed zo.
Ik kom snel terug.
418
01:23:04,684 --> 01:23:08,230
Robert! Nee maar, je bent terug!
419
01:23:11,356 --> 01:23:13,861
Je herkende mij sneller
dan Karl Oskar.
420
01:23:14,695 --> 01:23:19,489
Hij lag nog in de wieg toen
ik wegging.
421
01:23:24,285 --> 01:23:30,751
En hier is er nog een.
Dit is Ulrike. Oei!
422
01:23:39,300 --> 01:23:44,306
Je hebt vast honger?
-Ik heb meer dorst.
423
01:24:08,808 --> 01:24:11,519
Ik ben op de stoomboot
wat verkouden geworden.
424
01:24:12,248 --> 01:24:16,939
Waar is Arvid? Is hij niet bij je?
-Nee, Arvid is er niet.
425
01:24:19,963 --> 01:24:26,325
Waar is hij dan?
-Hij is daar nog. Hij is er gebleven.
426
01:24:33,308 --> 01:24:39,357
Je moet het opeten.
Je bent vel of been.
427
01:24:44,153 --> 01:24:48,322
Heb je weer pijn in je oor?
428
01:24:48,531 --> 01:24:51,660
Ja het spookt en galmt daar binnen.
429
01:24:53,954 --> 01:24:56,456
Je zou moeten horen wat
ze me 's-avonds vertellen.
430
01:24:56,666 --> 01:24:58,541
Wat zeggen ze?
431
01:25:09,176 --> 01:25:12,721
Ik had die wieg bij me moeten
hebben op de goudvelden.
432
01:25:15,015 --> 01:25:17,725
Goud moet je als baby's behandelen.
433
01:25:19,811 --> 01:25:24,399
Je wiegt het heen en weer
tot de aarde en puin is uitgezeefd..
434
01:25:24,607 --> 01:25:27,631
..en dan ligt het daar op
de bodem te glanzen.
435
01:25:28,360 --> 01:25:31,072
Waar hebben jullie het goud gevonden?
436
01:25:34,199 --> 01:25:36,910
Het lag overal.
437
01:25:38,996 --> 01:25:45,460
Op de vreemdste plekken.
Op een keer in een wasjongen.
438
01:25:45,669 --> 01:25:52,342
Op een avond kreeg hij vreselijk maagpijn.
Hij lag met zijn gezicht naar beneden te huilen.
439
01:25:52,550 --> 01:25:55,053
De volgende ochtend was hij dood.
440
01:25:57,138 --> 01:26:01,934
Toen pakte iemand en mes en
sneed zijn buik open..
441
01:26:02,143 --> 01:26:07,563
..en daarbinnen glinsterde en
glansde het als van goud.
442
01:26:07,563 --> 01:26:14,445
Het was een nugget dief. Hij had
zo nu en dan wat snufjes genomen.
443
01:26:14,654 --> 01:26:19,034
Hij dacht natuurlijk dat het via
de natuurlijke weg terug zou komen.
444
01:26:20,284 --> 01:26:23,413
Hij had voor 4000 dollar goud ingeslikt.
445
01:26:26,123 --> 01:26:30,398
Zo kun je goud vinden in California.
-Wat verschrikkelijk!
446
01:26:31,128 --> 01:26:35,090
Wat heb je vreselijke dingen
meegemaakt, Robert.
447
01:26:41,347 --> 01:26:44,056
Hoorde je dat, Karl Oskar?
448
01:26:48,852 --> 01:26:52,501
Robert, heb je echt goud
gevonden in Californie?
449
01:26:54,900 --> 01:26:59,488
Ik ben tevreden.
-Is dat waar? Ik bedoel...
450
01:27:02,615 --> 01:27:09,915
Ik heb mijn laatste meester gehad.
Ik heb genoeg voor ons allemaal.
451
01:27:11,582 --> 01:27:14,711
Stop tegen ons te liegen.
452
01:27:14,920 --> 01:27:19,923
Ik wilt niets meer horen,
het is te .. moeilijk.
453
01:27:20,548 --> 01:27:23,886
Vertrouw je me niet, Karl Oskar?
454
01:27:24,930 --> 01:27:27,014
Je weet best dat je geen goud hebt.
455
01:27:27,223 --> 01:27:29,933
Niemand neemt je kwalijk dat je
zonder goud terug bent gekomen.
456
01:27:30,768 --> 01:27:34,104
We zijn blij dat je in leven bent gebleven.
457
01:27:34,938 --> 01:27:37,441
Denk je dat ik lieg.
458
01:28:01,837 --> 01:28:06,008
Kijk deze dan eens.
Die tellen ook voor goud.
459
01:28:11,012 --> 01:28:15,183
Ik heb wat zakgeld van
de bank gehaald.
460
01:28:24,359 --> 01:28:27,486
Houdt het maar als geschenk.
461
01:28:41,437 --> 01:28:58,970
Pauze
462
01:30:25,390 --> 01:30:33,940
...400, 450, 500, 550,
600, 650, 700, 750...
463
01:30:45,827 --> 01:30:48,432
Durf je zoveel geld in huis te hebben?
464
01:30:48,642 --> 01:30:51,563
Wie denkt nu dat we zoveel
geld in huis hebben?
465
01:30:53,334 --> 01:30:59,589
We kregen 1 500 rijksdaalder voor Korpamoen.
Dit is tien keer zo veel.
466
01:31:00,632 --> 01:31:04,803
Ik voelde dat Robert deze
keer niet loog.
467
01:31:05,011 --> 01:31:11,684
We weten het niet zeker.
-Twijfel je nog aan hem?
468
01:31:11,892 --> 01:31:13,977
De biljetten kunnen ongeldig zijn.
469
01:31:15,126 --> 01:31:17,316
Denk je dat je broer een vervalser is?
470
01:35:31,300 --> 01:35:34,430
Het komt goed als we
in California zijn.
471
01:35:46,942 --> 01:35:51,946
Arvid. Het komt goed. We schieten
al op naar California
472
01:35:57,992 --> 01:36:00,495
Robert! Laten we naar huis gaan.
473
01:36:02,998 --> 01:36:06,126
Robert, we gaan naar huis!
474
01:36:15,510 --> 01:36:20,515
Sh! Robert slaapt.
475
01:36:23,433 --> 01:36:27,187
Ga buiten spelen. Naar buiten!
476
01:36:48,874 --> 01:36:56,173
We hebben een kerk en een school.
-Je broer heeft zich gesetteld in Amerika.
477
01:36:56,173 --> 01:37:03,261
Oom Danjel en hij zitten in het bestuur.
-Ik ben diaken geworden.
478
01:37:03,261 --> 01:37:11,187
Dus je bent kerkvoogd geworden?
-Nog zonder kerk. Die is nog in aanbouw.
479
01:37:11,187 --> 01:37:14,523
Ze vochten een jaar over waar
hij moest staan.
480
01:37:14,523 --> 01:37:20,361
De mensen kunnen niets samen doen.
Ze maken ruzie over de kleinste dingen.
481
01:37:20,568 --> 01:37:26,826
De mensen mochten in Zweden niets beslissen.
Nu doen ze dat in Amerika ook niet.
482
01:37:31,414 --> 01:37:34,334
Leren de kinderen Engels op school?
483
01:37:36,628 --> 01:37:41,945
Wil je iets voor je oom lezen?
-Ga staan, zoals jullie op school doen.
484
01:37:43,509 --> 01:37:47,887
"Een grote jongen. Een mooi boek."
485
01:37:48,096 --> 01:37:53,934
"Ik kleed mezelf. Zij kleedt zichzelf.
We lopen samen te praten."
486
01:37:56,228 --> 01:38:02,067
Ik versta de helft niet.
- M�rta, zing voor oom Robert.
487
01:38:02,274 --> 01:38:07,071
Doe het schoollied.
-Ja, doe die.
488
01:38:07,071 --> 01:38:12,703
Naar de school gaan we
We staan nu opgesteld.
489
01:38:12,911 --> 01:38:18,124
Met schone handen
en een schoon gezicht
490
01:38:18,332 --> 01:38:23,337
Ach laat ons luisteren
met opmerkzame oren
491
01:38:23,546 --> 01:38:29,591
Alles wat men ons leert
voor het te laat is
492
01:38:29,591 --> 01:38:36,057
Als we lusteloos rondhangen
en gedachteloos rondlopen
493
01:38:36,266 --> 01:38:42,105
Dan gaat het ons slecht
en wordt het onze schuld
494
01:38:42,105 --> 01:38:48,153
Ach, haast je te leren
en kennis te begeren
495
01:38:48,153 --> 01:38:53,574
Want het is veel beter
dan zilver en goud.
496
01:40:25,535 --> 01:40:29,498
Gestorven aan
�GOUDKOORTS�
497
01:43:43,428 --> 01:43:52,186
Arvid! Een van je ezels is los.
We moeten hem vinden voor hij wakker wordt.
498
01:46:59,236 --> 01:47:06,116
Span je niet in zelf kleren te maken.
Die kun je nu kopen.
499
01:47:06,116 --> 01:47:09,664
Ik koop niet als eerste
zijde en fluweel.
500
01:47:09,872 --> 01:47:13,104
Er zijn duizend dingen die
ik harder nodig heb.
501
01:47:16,127 --> 01:47:18,524
Je bent een goed mens, Robert.
502
01:47:19,568 --> 01:47:22,905
Jij bent altijd goed
voor mij geweest, Kristina.
503
01:47:35,728 --> 01:47:42,192
Het is je daar niet goed gegaan.
Goed dat je het achter je hebt gelaten.
504
01:47:42,401 --> 01:47:45,736
Achtergelaten...
505
01:47:50,950 --> 01:47:54,288
Denk je dat ik het heb losgelaten...
506
01:51:38,663 --> 01:51:41,584
HET WATER IS GIFTIG!
GEVAAR.
507
01:55:19,287 --> 01:55:23,248
Waarom durf je niet te
zeggen dat Arvid dood is?
508
01:55:28,253 --> 01:55:30,755
Wat?
509
01:55:30,964 --> 01:55:35,343
De eerste avond zei je dat
Arvid op de goudvelden was gebleven.
510
01:55:37,428 --> 01:55:41,808
Je hebt niet verteld
dat hij gestorven is.
511
01:55:41,808 --> 01:55:46,186
Wie denk je
dat daar niet dood gaat?
512
01:55:46,395 --> 01:55:50,356
Iedereen die op zoek gaat
sterft op een of andere manier.
513
01:55:50,565 --> 01:55:56,822
Waarom spreek je in raadsels?! Kun
je niet ��n keer de waarheid vertellen?
514
01:55:58,073 --> 01:56:03,912
Je gloeit helemaal!
Het lijkt op koorts.
515
01:56:12,878 --> 01:56:16,214
We zijn toch broers!
516
01:56:16,633 --> 01:56:19,134
Waarom wil je me niet vertrouwen?
517
01:56:21,427 --> 01:56:27,266
De eerste avond toen ik thuis
kwam zei je "Hou op met liegen".
518
01:56:27,475 --> 01:56:32,896
Ik was begonnen je te vertrouwen,
maar jij geloofde me niet.
519
01:56:33,105 --> 01:56:37,902
Je zei "Ik weet dat je
zonder een cent thuis komt".
520
01:56:40,196 --> 01:56:43,948
Ga zitten, Robert. Zit.
521
01:56:50,205 --> 01:56:54,167
We kunnen elkaar
toch weer gaan vertrouwen?
522
01:56:58,338 --> 01:57:01,465
Waarom heb je het horloge verborgen?
523
01:57:01,673 --> 01:57:07,096
Niemand denkt dat jij Arvid dood
hebt geslagen en zijn eigendommen geroofd.
524
01:57:08,763 --> 01:57:14,394
Misschien had je gelijk. Misschien
heb ik Arvid wel gedood!
525
01:57:17,103 --> 01:57:20,651
Nu fantaseer je weer.
526
01:57:22,944 --> 01:57:28,573
Op een dag wilde hij terug gaan,
maar ik...
527
01:57:32,537 --> 01:57:36,915
Ik wil niet meer. Laat me!
528
01:57:36,915 --> 01:57:42,545
Ik kan het niet... Vergeef me!
529
02:02:55,962 --> 02:03:01,175
Robert! Ben je wel eens bij
een dokter geweest?
530
02:03:04,304 --> 02:03:07,432
Ik ben nog maar 22.
Ik ben nog gezond.
531
02:03:07,641 --> 02:03:10,560
-Het kan iets gevaarlijks zijn.
532
02:03:10,768 --> 02:03:16,191
Het zou dodelijk kunnen zijn.
-Dodelijk...?
533
02:03:18,902 --> 02:03:24,323
Kristina, je denkt toch niet dat
ik angst heb voor de dood?
534
02:03:24,323 --> 02:03:29,328
Alle mensen zijn bang
om te sterven, Robert.
535
02:03:30,370 --> 02:03:34,541
Ik niet.
De dood kan me niets doen.
536
02:03:34,749 --> 02:03:38,712
Je lastert!
537
02:03:38,712 --> 02:03:45,174
Niets dat gebeurt kan me meer raken.
Of het goed is of slecht.
538
02:03:45,592 --> 02:03:52,474
Weet je waarom?
-Nee, zeg het me, Robert.
539
02:03:53,934 --> 02:04:02,692
Ik heb me bij mijn lot neergelegd.
Dat is alles.
540
02:04:02,692 --> 02:04:07,487
Begrijp je me, Kristina?
541
02:04:07,696 --> 02:04:10,617
Ik ben niet hoogmoedig.
542
02:04:10,825 --> 02:04:15,622
Ik ben juist nederig.
Ik verzoen me er mee.
543
02:10:33,473 --> 02:10:39,938
Hier heb je je zakgeld terug!
Gebruik die maar als schijtpapier!
544
02:10:46,195 --> 02:10:52,449
Raap die troep op! Ik red me
wel zonder je nutteloze geld.
545
02:10:52,658 --> 02:10:55,994
Ben je gek?
Zoveel geld wegsmijten.
546
02:10:56,204 --> 02:11:02,043
"Nergens goed voor", zeiden ze op de bank.
Het is nog geen Zweedse stuiver waard.
547
02:11:02,043 --> 02:11:06,630
Nee, dat is niet waar.
548
02:11:06,837 --> 02:11:12,261
Blijf je volhouden, dat...?
Ontken je het duivelse leugenaar?!
549
02:11:12,470 --> 02:11:17,264
Je zit zo propvol leugens
dat het je strot uitkomt.
550
02:11:17,473 --> 02:11:21,019
Vanaf dat je hier bent lieg je er op los,
maar nu is het afgelopen.
551
02:11:21,227 --> 02:11:24,980
Waarom kunnen jullie niet
als gewone mensen met elkaar praten.
552
02:11:24,980 --> 02:11:29,984
Ik heb nooit gedacht dat die
bankbiljetten niet geldig waren.
553
02:11:30,402 --> 02:11:34,781
Ze noemen het "wildcat money".
Dat zei ik de eerste avond toch...
554
02:11:34,989 --> 02:11:38,743
Daar hebben we het!
Je wist het. Je geeft het toe.
555
02:11:38,953 --> 02:11:43,540
Hij wist dat het "wildcat money" was,
zoals ze op de bank zeiden.
556
02:11:43,749 --> 02:11:48,961
Hij deed het opzettelijk.
Ons met dat waardeloze geld overladen!
557
02:11:48,961 --> 02:11:53,132
Ik wilde niemand bedonderen.
Luister naar me...
558
02:11:53,340 --> 02:11:58,137
Houd je smoel. En jij bent
mijn broer, jij duivelse oplichter.
559
02:11:58,137 --> 02:12:03,766
Stel je voor dat je je hele leven
voor je broer moet schamen.
560
02:12:03,975 --> 02:12:11,482
Ik zou nooit denken dat...
-Ik zal je leugenachtige mond snoeren!
561
02:12:11,690 --> 02:12:16,695
Ben je gek geworden?!
-Ik wil hem alleen maar de mond snoeren.
562
02:12:22,117 --> 02:12:25,662
Ben je erg gewond?
563
02:12:25,871 --> 02:12:30,459
Nee, dat denk ik niet.
564
02:12:30,667 --> 02:12:34,630
Het is niet erg.
565
02:12:36,297 --> 02:12:41,302
Het valt wel mee, het bloedt niet.
566
02:12:41,302 --> 02:12:44,429
De Leugenachtige mond bloedt niet.
567
02:12:44,637 --> 02:12:52,979
Nu gaan we rustig met elkaar praten.
En jij vertelt de waarheid, Robert.
568
02:12:52,979 --> 02:12:58,817
Aardige, lieve Kristina!
Ik wil niemand misleiden.
569
02:12:58,817 --> 02:13:07,159
Ik wil niemand misleiden.
Ik lieg niet. Ik wist het niet.
570
02:13:07,159 --> 02:13:11,954
Ik heb het geld nooit aangeraakt.
571
02:13:11,954 --> 02:13:19,462
Want ik spaarde het voor
jou en voor Kristina.
572
02:13:19,671 --> 02:13:26,760
Vergeef me, Robert. Ik kon me niet
beheersen. Wil je me vergeven?
573
02:13:40,731 --> 02:13:44,902
Ik vergeef je, Karl Oskar.
574
02:13:47,405 --> 02:13:52,201
Het is vergeven. Vergeet het.
575
02:14:04,713 --> 02:14:09,924
Je bent mijn enige broer, Karl Oskar.
576
02:14:10,133 --> 02:14:14,513
Maar ik zou je ook willen vragen...
577
02:14:17,851 --> 02:14:22,021
Maar dat is nu te laat.
578
02:14:22,021 --> 02:14:24,939
Te laat voor alles.
579
02:17:31,573 --> 02:17:36,786
HIER RUST ROBERT NILSSON
GEBOREN IN LJUDER IN ZWEDEN 1833
580
02:17:37,830 --> 02:17:45,129
GESTORVEN IN MINNESOTA NOORD AMERIKA
1855' MOGE IK RUSTEN IN VREDE.
581
02:18:00,141 --> 02:18:05,978
"En terug te trekken"...
582
02:18:07,231 --> 02:18:14,113
..."voor altijd 'all allegiance...''
We moeten uitzoeken wat dat betekent.
583
02:18:14,320 --> 02:18:18,700
-"En fide"... Wat betekent dat?
-"Fidelity".
584
02:18:18,700 --> 02:18:25,165
Trouw.
-Weet je dat zeker, Johan?
585
02:18:25,165 --> 02:18:31,420
Zijn we niet langer Zweden?
-In Zweden zijn we geschrapt.
586
02:18:31,420 --> 02:18:34,965
We zijn nu Amerikaanse burgers.
587
02:18:38,093 --> 02:18:46,017
Herinner me er aan dat ik nu de naam
gebruik die hier staat. "Charles O. Nelson."
588
02:18:46,225 --> 02:18:49,145
Wat vindt je er van, Kristina?
589
02:18:49,354 --> 02:18:54,358
Ik vind het niets.
Je kunt de Zweedse koning afzweren..
590
02:18:54,358 --> 02:19:01,864
..maar als je je naam verandert lach ik je uit.
Dan ben je pas echt hooghartig.
591
02:19:06,245 --> 02:19:10,415
Bij de volgende verkiezingen mag ik
stemmen voor een nieuwe president.
592
02:19:11,874 --> 02:19:15,837
De Amerikaanse autoriteiten zijn
aardig TEGEN ons geweest.
593
02:19:15,837 --> 02:19:21,468
Je bedoelt dat ze aardig VOOR ons zijn geweest.
594
02:19:21,676 --> 02:19:25,430
Zo zou je het misschien
beter zeggen.
595
02:19:25,430 --> 02:19:32,310
Je zegt ook altijd dat het ZO moet gebeuren,
maar 'OP DIE MANIER' is juister!
596
02:19:34,604 --> 02:19:41,902
Juist? Ja...
Je zou gelijk kunnen hebben.
597
02:19:41,902 --> 02:19:46,074
Natuurlijk heb ik gelijk.
Je wilt het niet toegeven.
598
02:19:46,282 --> 02:19:51,912
Jij "dicht" de deur, "doet"
er hout in en "doet" het vuur uit..
599
02:19:52,121 --> 02:19:58,377
..maar het heet de deur 'sluiten',
hout 'opleggen' en het vuur 'doven'.
600
02:20:02,548 --> 02:20:08,593
Juist, dan kan ik de verdere
avond beter mijn mond dichthouden.
601
02:20:10,262 --> 02:20:16,726
Moeder, luister eens. "Het bedrijf heeft
dit jaar vervaardigd en verkocht..
602
02:20:16,726 --> 02:20:23,816
.."25 000 naaimachines met spoel
van Elias Howes..
603
02:20:24,025 --> 02:20:30,073
.."in de Amerikaanse Unie."
Wil moeder geen naaimachine?
604
02:20:34,243 --> 02:20:40,081
Beste Karl Oskar. Wil jij wat meer hout
op het vuur leggen terwijl ik het avondeten maak.
605
02:21:10,945 --> 02:21:17,201
Ik kan het niet uitstellen. Ik meld me,
anders wordt ik misschien gedwongen.
606
02:21:17,409 --> 02:21:21,371
Je hoeft nog niet.
-Nee, maar beter van wel.
607
02:21:21,578 --> 02:21:26,166
Vanaf de 1e oktober
mogen ze mensen oproepen.
608
02:21:26,375 --> 02:21:29,505
Wacht tot dan.
609
02:21:31,798 --> 02:21:36,594
Het is eervoller om
uit eigen vrije wil te gaan.
610
02:21:36,802 --> 02:21:40,972
Wil je uit eigen vrije wil oorlog voeren?
611
02:21:48,479 --> 02:21:55,361
Als ik er op een eerzame manier onder
uit kon, zou ik niet gaan.
612
02:21:57,654 --> 02:22:04,119
Op die manier draag ik mijn
verantwoordelijkheid over aan anderen.
613
02:22:05,579 --> 02:22:10,791
Wil je je aanmelden zodat je
geen schuldgevoel zult hebben?
614
02:22:11,000 --> 02:22:14,545
Ja, juist. Ja, zo is het
615
02:22:17,464 --> 02:22:21,636
Wat zegt je geweten
je over het vijfde gebod?
616
02:22:21,844 --> 02:22:25,180
Je mag je naaste niet doden.
617
02:22:25,388 --> 02:22:29,768
Maar dat gebod geldt toch niet in oorlogstijd.
618
02:22:29,768 --> 02:22:37,483
Er staat niet dat oorlog is uitgezonderd.
-Je mag jezelf toch verdedigen?
619
02:22:37,483 --> 02:22:45,198
Dat zegt degene die jij dood ook.
"Ik mag mezelf verdedigen."
620
02:22:51,871 --> 02:22:56,042
Kristina, ben je er tegen dat ik het doe?
621
02:22:56,042 --> 02:23:00,422
Ik wil niet dat jouw handen
iemand het leven benemen.
622
02:23:00,422 --> 02:23:07,302
Ik wil niet dat je het hiernamaals
in gaat met een bloedschuld.
623
02:23:10,222 --> 02:23:17,104
Als je iemand het leven beneemt,
verlies je je eigen leven.
624
02:23:17,313 --> 02:23:22,525
Ik wil niet dat je later
'verloren' gaat.
625
02:23:22,525 --> 02:23:28,364
Ik ben bang dat je het
eeuwige leven verliest.
626
02:23:28,573 --> 02:23:32,327
Dus dat bedoel je.
627
02:23:36,080 --> 02:23:42,544
Ik neem geen bloedschuld op me
als ik de vijand in de oorlog dood.
628
02:23:42,544 --> 02:23:45,673
Niet voor God en niet voor de mensen.
629
02:23:45,881 --> 02:23:51,303
Die zuiderlingen zijn slavendrijvers.
We moeten ons verdedigen.
630
02:23:51,303 --> 02:23:58,600
Een Christen mag andere mensen
niet doden.
631
02:24:01,313 --> 02:24:08,194
Maar ik moet wel.
Ik moet een zuiver geweten houden, Kristina!
632
02:24:08,194 --> 02:24:11,946
Ik wil niet dat je een moordenaar wordt.
633
02:24:14,450 --> 02:24:19,871
Maar ga er maar heen.
Om een rein geweten te houden.
634
02:24:24,876 --> 02:24:30,298
Haal diep adem. Adem uit.
635
02:24:36,134 --> 02:24:41,140
U wordt een prima soldaat.
Kleed u maar aan.
636
02:24:45,311 --> 02:24:49,272
Meneer? Kom eens terug.
637
02:24:53,235 --> 02:24:55,738
Ga op uw hurken zitten.
638
02:25:04,496 --> 02:25:07,415
Loop eens rond de tafel.
639
02:25:12,837 --> 02:25:15,340
Sneller!
640
02:25:22,221 --> 02:25:29,519
Sorry, maar u heeft een slecht been.
Het spijt me.
641
02:25:49,122 --> 02:25:54,542
Als ik een man was zou ik blij zijn
dat ik ongeschikt ben om te doden.
642
02:25:59,964 --> 02:26:06,846
In ieder geval ben ik hier bij je
zolang de oorlog duurt.
643
02:28:02,579 --> 02:28:09,460
Ja... Er zijn er die
hun eigen kinderen eten..
644
02:28:09,460 --> 02:28:14,881
..als ze niets anders te eten hebben.
645
02:28:19,052 --> 02:28:21,763
Soldaten in Red Wood..
646
02:28:21,972 --> 02:28:29,479
..lieten me een aantal botten zien
van opgegeten indiaanse kinderen.
647
02:28:31,147 --> 02:28:39,279
Maar de schuren lagen vol met eten.
Eten voor de indianen.
648
02:28:39,488 --> 02:28:44,701
Maar de regering wilde niet
luisteren naar hun eisen..
649
02:28:44,910 --> 02:28:50,332
..dus kregen ze hun eigen
voedsel niet te eten.
650
02:28:50,539 --> 02:28:55,128
Hoe kunnen ze zoiets doen?
651
02:28:55,128 --> 02:29:00,549
Wat hadden ze dan moeten doen?
Verhongeren?
652
02:29:00,759 --> 02:29:03,468
Of andere mensen de kop inslaan?
653
02:29:05,346 --> 02:29:12,852
Welke "anderen"?
-Ja, wie zouden dat zijn..
654
02:29:13,061 --> 02:29:16,815
Degenen die hun land hebben gestolen.
655
02:29:16,815 --> 02:29:22,862
En wie zijn dat dan?
-Het hele land is van de Indianen gestolen.
656
02:29:23,070 --> 02:29:27,450
Het hele land?
Ik heb niemands land gestolen.
657
02:29:27,450 --> 02:29:33,289
Ik heb elke hectare netjes
aan de overheid betaald.
658
02:29:33,497 --> 02:29:39,752
Ja... Maar je hebt gestolen goed gekocht.
659
02:29:39,752 --> 02:29:44,759
Beschuldig je me van
oneerlijke handel?
660
02:29:44,759 --> 02:29:51,848
Jij bent wellicht eerlijk geweest.
Je het volgens de wet gehandeld.
661
02:29:51,848 --> 02:29:57,687
Maar die wet is achteraf gemaakt.
Nadat ze gestolen hadden.
662
02:29:57,896 --> 02:30:00,605
En wat hebben ze
voor de grond betaald.?
663
02:30:00,814 --> 02:30:08,529
Een daalder voor 20 000 hectare van het
vruchtbaarste land ter wereld.
664
02:30:08,737 --> 02:30:12,700
Toen ik hier kwam stond
er alleen maar wilde grassen.
665
02:30:12,700 --> 02:30:16,663
Nu staan er gewassen die onszelf
en anderen kunnen voeden.
666
02:30:16,871 --> 02:30:22,083
Ik heb de grond verdiend door deze
te ploegen en te cultiveren.
667
02:30:26,047 --> 02:30:31,676
Ja, maar je hebt ze
goedkoop gekocht, Nelson.
668
02:30:47,107 --> 02:30:51,278
Vergeef me voor hetgeen ik
deze zomer om gevraagd heb.
669
02:30:51,487 --> 02:30:56,075
Dat ik niet meer kinderen wilde.
670
02:30:56,283 --> 02:31:00,245
Nu heeft u mij getoond
dat u het anders wilt.
671
02:31:04,623 --> 02:31:08,795
Je moet bestaan, God.
672
02:31:09,003 --> 02:31:14,215
Hoort u mij? U moet!
673
02:33:26,840 --> 02:33:32,886
Helaas heb je op ons moeten wachten, Karl Oskar.
We zijn opgehouden.
674
02:33:33,095 --> 02:33:39,769
Maar er waren zoveel mensen voor ons
en toen we eindelijk aan de beurt waren..
675
02:33:39,769 --> 02:33:45,816
..kwam er een man die zijn
neus had afgezaagd.
676
02:33:46,025 --> 02:33:51,030
Zijn gezicht zag er uit als gehakt.
677
02:33:51,030 --> 02:33:55,200
Jammer voor zo'n aardige kerel.
678
02:33:55,200 --> 02:34:01,040
Nu ga ik het middageten klaarmaken.
-Wat zij de dokter?
679
02:34:01,247 --> 02:34:07,086
We kunnen er straks uitgebreid over praten.
Kristina heeft haar onderzoek gehad.
680
02:34:08,963 --> 02:34:15,009
Er is niets mis met mij.
-Is er dan iets anders mis?
681
02:34:17,095 --> 02:34:23,560
Je beloofde het te vertellen aan Karl Oskar.
-Ja, dat beloofde ik, vriendin.
682
02:34:23,560 --> 02:34:29,190
Kom, Karl Oskar,
we praten er in de keuken over.
683
02:34:34,820 --> 02:34:41,076
Kristina is inwendig beschadigd.
Ze kan niet meer hebben.
684
02:34:41,285 --> 02:34:47,539
Niet nog een keer.
Het volgende kraambed betekent haar dood.
685
02:34:47,539 --> 02:34:52,962
Nu heb je het gehoord en weet je het.
De Dokter zei het letterlijk zo.
686
02:34:53,171 --> 02:35:00,886
"het volgend kraambed wordt haar dood."
Nu heb je het letterlijk in het Engels gehoord.
687
02:35:01,095 --> 02:35:08,393
Je vrouw kan gezond en sterk blijven
als jij voor haar zorgt.
688
02:35:08,602 --> 02:35:15,274
Houdt Kristina in ere, Karl Oskar.
Maak geen kinderen meer bij haar.
689
02:35:15,483 --> 02:35:21,739
Het spijt me maar je moet vanaf nu
alleen slapen.
690
02:35:33,208 --> 02:35:39,464
Ik deug niet meer.
-Jouw gezondheid is het enige belangrijke.
691
02:35:39,464 --> 02:35:46,137
Maar ik sta je niet langer ter beschikking.
Ik ben opgebruikt.
692
02:35:46,137 --> 02:35:51,766
Hoorde je - dat is het enige
dat belangrijk is.
693
02:35:51,974 --> 02:35:59,693
Ik ben een ondeugdelijke vrouw. Je hebt niet
langer een echte vrouw, Karl Oskar.
694
02:39:09,035 --> 02:39:12,580
Ik ben niet stevig meer.
695
02:39:12,789 --> 02:39:17,794
Ik heb mijn gezondheid hier verspeeld.
696
02:39:18,003 --> 02:39:24,258
Niet iedereen kan het bolwerken.
697
02:39:24,258 --> 02:39:29,888
Je moet ophouden met drinken
M�nsson. Je maakt alles kapot.
698
02:39:30,097 --> 02:39:37,394
Je bedoeld zeker dat ik het
voor mijn moeder kapot heb gemaakt, Nelson.
699
02:39:37,603 --> 02:39:43,234
Je maakt jezelf ook kapot.
Stop met drinken!
700
02:39:45,943 --> 02:39:49,699
Heb je ooit geprobeerd te
stoppen met drinken?
701
02:39:49,905 --> 02:39:55,954
Elke dag de afgelopen 10 jaar.
702
02:39:56,163 --> 02:40:00,750
Waarom kun je dan niet stoppen?
703
02:40:00,957 --> 02:40:07,632
Omdat...ik bang ben. Bang.
704
02:40:07,632 --> 02:40:12,636
Bang! Bang!
705
02:40:15,764 --> 02:40:22,437
Je kunt niet... Je kunt niet...
706
02:40:22,437 --> 02:40:24,731
Waarom ben je bang?
707
02:40:30,987 --> 02:40:34,322
Moeder!
708
02:41:25,203 --> 02:41:30,000
Ben je opgestaan?
-Ja.
709
02:41:31,669 --> 02:41:36,673
Ben je ziek, Kristina?
-Nee.
710
02:41:39,384 --> 02:41:44,179
Wat is er dan met je aan de hand?
711
02:41:44,179 --> 02:41:47,725
Ik kom terug bij je,
Karl Oskar.
712
02:41:58,986 --> 02:42:03,573
Wat zeg je daar?
713
02:42:03,781 --> 02:42:08,161
Ik wil je echtgenote weer zijn.
714
02:42:08,369 --> 02:42:15,042
Ik ben bij je terug gekomen
Wil je mij niet meer hebben?
715
02:42:18,795 --> 02:42:24,842
Je weet niet wat je doet, Kristina.
Je bent te haastig.
716
02:42:34,018 --> 02:42:40,692
Je moet niet bang zijn.
Ik weet wat ik doe.
717
02:42:42,985 --> 02:42:48,406
We kunnen je leven niet riskeren.
718
02:42:48,406 --> 02:42:55,081
Mijn leven wordt bepaald door de Almachtige.
719
02:42:55,287 --> 02:43:01,544
Het is te gevaarlijk.
Hoe durf je het..?
720
02:43:01,544 --> 02:43:09,051
Ik trek me gewoon niets van de
dokter aan. Ik vertrouw op God.
721
02:43:11,971 --> 02:43:18,851
Blijf ik leven, dan is het zijn wil.
Sterf ik, dan ook.
722
02:45:32,309 --> 02:45:38,565
Karl Oskar, ik ben weer zwanger.
Je moet niet bang zijn.
723
02:45:38,565 --> 02:45:45,238
Het is de vorige keren ook steeds goed gegaan.
Waarom nu dan niet?
724
02:45:47,531 --> 02:45:52,120
Ik heb het uitgerekend.
In februari.
725
02:45:52,120 --> 02:45:56,707
Het komt in februari.
726
02:45:56,707 --> 02:46:03,381
Het is in mei gebeurd bij de allereerste
keer, denk ik.
727
02:46:05,674 --> 02:46:10,888
Dat is niet zo vreemd toch?
728
02:48:24,971 --> 02:48:30,185
Zijn het Zweden, die anderen?
729
02:48:30,393 --> 02:48:34,980
Uit Sm�land?
-Ja, uit Sm�land.
730
02:48:41,654 --> 02:48:48,117
Nu lopen ze rond in het
aardappelveld.
731
02:48:48,326 --> 02:48:51,246
Kleine jongen...
732
02:49:09,596 --> 02:49:14,184
Ik geloof dat we bezoek hebben.
733
02:49:14,184 --> 02:49:20,230
Juist? Zijn het bekenden?
734
02:49:20,439 --> 02:49:26,905
Ja, ze waren hier eerder. We hebben
ze eten gegeven. Ik ga met ze praten.
735
02:50:39,470 --> 02:50:43,433
Godverdomme!
736
02:55:08,264 --> 02:55:14,312
Hebben jullie al gehoord hoe dichtbij ze zijn?
-Nee, niemand weet iets zeker.
737
02:55:14,312 --> 02:55:22,027
Gisteravond hebben we op de vergadering
besloten ons te verdedigen.
738
02:55:22,235 --> 02:55:26,198
Ze kunnen hier snel zijn.
We hebben niet genoeg strijdbare mannen.
739
02:55:26,198 --> 02:55:32,036
Ik ga niet mee.
Kristina moet het bed houden.
740
02:55:33,079 --> 02:55:36,833
Ik begrijp dat je dan liever thuis blijft.
741
02:55:36,833 --> 02:55:41,212
Je hebt nooit van angst
je broek bevuild.
742
02:55:41,212 --> 02:55:47,468
Maar je moet je kinderen wegsturen.
Ik zorg dat ze met de anderen meegaan.
743
02:55:47,676 --> 02:55:53,514
Als je volwassen bent moet de
oorlog je bespaard blijven.
744
02:55:53,723 --> 02:55:59,146
Je kunt je het beste op het eiland verstoppen.
-Vertrouw je niet op God?
745
02:55:59,353 --> 02:56:04,358
Hij helpt hen die zichzelf helpen.
-Dat heb ik mezelf ook altijd voorgehouden.
746
02:56:04,566 --> 02:56:09,571
Lincoln was te mild. Die heidenen hadden
we al lang geleden moeten verdrijven.
747
02:56:09,780 --> 02:56:14,785
De witten brengen de roden het evangelie
en de roden antwoorden met de strijdbijl.
748
02:56:14,785 --> 02:56:20,415
Ze hadden misschien liever brood
gehad dan preken.
749
02:56:41,477 --> 02:56:44,396
Probeer het nu zelf eens.
750
02:56:48,359 --> 02:56:51,486
Neem een hapje.
751
02:56:56,491 --> 02:57:02,955
Ik dacht dat ik het deze
keer zou mogen behouden.
752
02:57:02,955 --> 02:57:10,253
Ik was zo zeker.
-Ja, wordt nu maar snel weer beter...
753
02:57:14,006 --> 02:57:18,804
Je moet niet bang zijn, Karl Oskar.
754
02:57:19,012 --> 02:57:23,184
Ik wordt snel weer sterk.
755
02:57:23,390 --> 02:57:26,935
Dat weet ik.
756
02:57:40,281 --> 02:57:48,623
Je luiden de kerkbel doordeweeks.
-Dat klinkt wel zo.
757
02:57:48,830 --> 02:57:55,295
Waarom?
-Dat vroeg ik me ook net af.
758
02:57:55,295 --> 02:58:02,595
Ze luiden misschien voor iemand die..
-Wees niet bang, Karl Oskar.
759
02:58:02,803 --> 02:58:05,825
Weet je nog wat ik je heb gezegd.
-Ja, dat herinner ik me.
760
02:58:07,911 --> 02:58:11,041
Ik weet het nog.
761
02:59:11,408 --> 02:59:14,118
Karl Oskar...
762
02:59:16,829 --> 02:59:23,086
Is het al morgen?
-Ja, maar het is nog vroeg.
763
02:59:28,507 --> 02:59:33,303
Het is zo stil.
764
02:59:33,512 --> 02:59:36,640
Is er nog niemand anders
als jij op?
765
02:59:41,019 --> 02:59:46,858
Slapen alle kinderen nog?
-Ja, dat denk ik wel.
766
02:59:49,569 --> 02:59:55,199
Heb ik lang geslapen.
-Ja, een behoorlijke tijd.
767
02:59:59,578 --> 03:00:07,294
Ik droomde dat ik schommelde
in de ossenteugels.
768
03:00:09,587 --> 03:00:13,132
Het was thuis in de schuur.
769
03:00:19,390 --> 03:00:23,559
Wil je iets hebben?
770
03:00:23,559 --> 03:00:26,895
Alleen water.
771
03:00:51,085 --> 03:00:53,796
Lief, bedankt.
772
03:01:17,150 --> 03:01:22,155
Alstublieft, hou je rustig.
Kristina, blijf rustig liggen.!
773
03:01:22,364 --> 03:01:28,829
Ik ben niet ziek.
Ik ben alleen vreselijk moe.
774
03:01:29,037 --> 03:01:35,294
Je bent nog te zwak.
Blijf rustig liggen.
775
03:01:37,586 --> 03:01:41,340
Karl Oskar...
776
03:03:05,586 --> 03:03:12,675
Ben je hier, Karl Oskar.
-Ik heb bij je gewaakt.
777
03:03:12,883 --> 03:03:18,723
Heb ik erg gejammerd?
-Nee, geen geluidje.
778
03:03:21,851 --> 03:03:27,897
Nu ben ik beter.
-Is dat echt zo?
779
03:03:30,190 --> 03:03:36,031
Je hoeft niet meer te waken.
780
03:03:36,031 --> 03:03:40,201
Ga vannacht gewoon
slapen, Karl Oskar.
781
03:03:50,835 --> 03:03:56,883
Kijk hier eens. Je appelboom is volwassen.
782
03:04:00,428 --> 03:04:06,267
Heb je hem gezien?
Je moet onze eerste appel proeven.
783
03:04:08,143 --> 03:04:12,939
Het eerste appeltje van
jouw appelboom.
784
03:04:22,532 --> 03:04:29,830
Wil je niet proeven?
-Ze voelt glad aan.
785
03:04:30,039 --> 03:04:34,627
Ze is zacht en rijp.
-Ze ruikt goed.
786
03:04:34,627 --> 03:04:39,005
Wil je niet een hapje nemen?
Astrakanappels zijn gezond.
787
03:04:50,892 --> 03:04:57,564
Waar heb je die vandaan?
-Van jouw appelboom buiten.
788
03:04:57,564 --> 03:05:01,944
Het is de eerste appel die
we van de boom hebben geplukt.
789
03:05:06,115 --> 03:05:09,034
Nu zie ik hem.
790
03:05:11,954 --> 03:05:18,835
Het is een astrakan appel!
-Jazeker.
791
03:05:21,962 --> 03:05:27,385
Hij smaakt als onze appels.
792
03:05:27,385 --> 03:05:31,137
Onze appels daar thuis!
793
03:05:33,639 --> 03:05:39,062
Ik herinner me het weer.
794
03:05:39,062 --> 03:05:44,275
Onze Astrakan appels zijn rijp.
795
03:05:57,412 --> 03:06:00,958
Ik ben thuis!
796
03:06:20,768 --> 03:06:25,355
Kristina! Blijf hier!
797
03:07:20,406 --> 03:07:26,244
Indianengezang
798
03:12:10,887 --> 03:12:17,768
Haast jullie, kinderen!
Het is etenstijd!
799
03:18:35,900 --> 03:18:43,405
"Chisago Lake Settlement, Center City
Minnesota, 20 december 1890."
800
03:18:43,615 --> 03:18:49,662
"Juffrouw Lydia Karlsson,
�kerby in Ljuder, Zweden."
801
03:18:49,871 --> 03:18:53,832
"Omdat ik een oude buurman
ben van uw broer Charles"..
802
03:18:54,041 --> 03:19:01,966
.."vroeg hij mij meerdere malen om zijn
zuster in Zweden te schrijven als hij stierf."
803
03:19:03,633 --> 03:19:08,637
"Zijn kinderen hebben het Zweeds
vergeten, ze schrijven alleen Engels."
804
03:19:08,846 --> 03:19:14,268
"Ik deel u namens zijn kinderen mee
dat uw broer is overleden"..
805
03:19:14,476 --> 03:19:19,274
.."in de avond van 7 december jl."
806
03:19:19,483 --> 03:19:22,609
"Om half negen was hij op en
nam hij zijn avondeten"..
807
03:19:22,817 --> 03:19:29,073
.."waarna hij zich waste, zijn haar kamde
en zich klaarmaakte om te gaan slapen."
808
03:19:29,282 --> 03:19:33,661
"Daarop ging hij naar bed en
om elf uur was zijn geest vrij."
809
03:19:33,661 --> 03:19:36,790
"Hij stierf in zijn slaap."
810
03:19:36,790 --> 03:19:41,167
"De familie van uw broer Nelson"..
811
03:19:41,377 --> 03:19:46,174
.."zenden u hun beste wensen."
812
03:19:46,174 --> 03:19:53,681
"Ik vraag Gods zegeningen en eeuwige vrede
voor mijn oude geboorteland."
813
03:19:53,681 --> 03:20:00,353
"Met de meeste hoogachting,
Axel J. Andersson."
814
03:20:07,652 --> 03:20:14,952
NL Ondertitels:
ITS Goso
69949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.