All language subtitles for The.Last.Frontier.2025.S01E09.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,068 --> 00:00:28,028 Ustani. Gdje je? 2 00:00:29,905 --> 00:00:31,865 U vozilu ili u bijegu? 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,870 Gdje je Scofield, jebemu? 4 00:00:37,621 --> 00:00:40,791 - Nećeš je naći, vjeruj mi. - Da ti vjerujem? 5 00:00:40,874 --> 00:00:43,919 - Jesam li ti lagao? - Šutio si o njoj. 6 00:00:44,586 --> 00:00:48,215 Nisam znao. Htio sam ti reći da je avion srušila CIA. 7 00:00:48,298 --> 00:00:53,053 Pomislio sam da imaju prste u tome, a ne da je sve njezin plan. 8 00:00:54,847 --> 00:00:59,184 Centrala, prometna nesreća. Sudjelovalo je više vozila. Ranjeni policajci. 9 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Pošaljite hitnu pomoć. 10 00:01:08,610 --> 00:01:10,779 - Gdje si? - Frank, oprosti. 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,575 Znam da ne odobravaš ovo što sam učinila, ali morala sam. 12 00:01:14,658 --> 00:01:16,618 Odobravam? Mnogo je ljudi poginulo. 13 00:01:16,702 --> 00:01:22,124 Želim objasniti. Možda jednom, ali sada zovem da bih te upozorila. 14 00:01:22,207 --> 00:01:25,752 Ne miješaj se u ovo što se događa između mene i Bradfordice. 15 00:01:25,836 --> 00:01:29,047 - Gdje si, dovraga? - Ako se umiješaš, nastradat ćeš. 16 00:01:29,131 --> 00:01:33,760 A to ne želim. Molim te, radi vlastite sigurnosti… 17 00:01:33,844 --> 00:01:37,055 - Od kada ti je stalo do ljudi? - Znam kako to izgleda. 18 00:01:37,639 --> 00:01:39,266 Posvuda su tijela. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Ne razumiješ. 20 00:01:41,560 --> 00:01:45,105 Znam da si uništila avion. Imaš krvave ruke. 21 00:01:45,189 --> 00:01:47,774 - Predaj se. - Ne mogu. Ne još. 22 00:01:47,858 --> 00:01:49,610 Prije moram nešto obaviti. 23 00:01:50,402 --> 00:01:54,740 - Arhiv. - Znam da misliš da moraš djelovati. 24 00:01:54,823 --> 00:01:58,827 Da moraš to srediti, zaustaviti. Nemoj. 25 00:01:58,911 --> 00:02:03,540 Kažem ti, Frank, za tvoje dobro, povuci se. 26 00:02:03,624 --> 00:02:08,920 Rekao sam ti da ćeš požaliti ako budeš ugrožavala građane. 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 Sad ću učiniti što sam rekao. 28 00:02:11,465 --> 00:02:14,927 Bježi koliko te noge nose, jer krećem u lov na tebe. 29 00:02:16,678 --> 00:02:20,015 - To ne želiš, Frank. - Samo to želim. 30 00:02:21,266 --> 00:02:23,352 U redu. Upozorila sam te. 31 00:02:38,116 --> 00:02:39,243 DOBRODOŠLI U FAIRBANKS 32 00:02:43,330 --> 00:02:44,498 CIA 33 00:03:45,434 --> 00:03:49,229 Šerifi su uhitili Hartmana. Pokušavamo utvrditi gdje je. 34 00:03:50,355 --> 00:03:52,816 - Scofield? - Ne znamo gdje je. 35 00:03:53,525 --> 00:03:56,111 Ali imamo neočekivani problem. Hartman je provalio 36 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 u SIGINT u Beringovom prolazu. 37 00:03:58,280 --> 00:04:00,991 - Ima žrtava. - Što je htio? 38 00:04:01,074 --> 00:04:04,786 Analitičari smatraju da je mogao skinuti do jednog petabajta podataka. 39 00:04:05,537 --> 00:04:06,872 Svinja. 40 00:04:07,748 --> 00:04:12,085 - Autorica prekidača živi u Philadelphiji? - Da, u Hunting Parku. 41 00:04:12,169 --> 00:04:16,130 Hartman je bio u Rusiji, dakle morao je Arhiv 6 poslati digitalno. 42 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Ne razumijem. 43 00:04:17,466 --> 00:04:22,137 SIGINT-i u Beringovom prolazu crpe podatke iz transarktičkog kabela, 44 00:04:22,221 --> 00:04:28,018 to znači da smo ga vjerojatno presreli, ako ga je poslao svom hakeru. 45 00:04:28,101 --> 00:04:32,481 - Dakle, na našim je serverima. - Provalio je u stanicu da bi uzeo arhiv. 46 00:04:33,023 --> 00:04:36,151 To je skinuo. Ima disk. 47 00:04:36,235 --> 00:04:39,571 Ako ga nema on, ima ga Scofield. 48 00:04:41,823 --> 00:04:46,078 Slušajte. Ovo je operacija obuzdavanja i čišćenja. 49 00:04:46,161 --> 00:04:48,872 Glavna meta je Sidney Scofield. 50 00:04:48,956 --> 00:04:54,711 Ima tajne podatke i vrlo je opasna. 51 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 Budite krajnje oprezni. 52 00:04:57,881 --> 00:05:00,509 Druga meta je Levi Taylor Hartman. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,971 Uhićen je, ali želim da ga uklonite. 54 00:05:04,555 --> 00:05:07,808 Ne izlažite se. Ne ostavljajte tragove. 55 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Na posao. 56 00:06:00,360 --> 00:06:03,697 Ne sviđa mi se što ovisim o tebi, ali trebam istinu, 57 00:06:03,780 --> 00:06:06,783 - dakle tvoju pomoć. - U zatvoru ti ne mogu pomoći. 58 00:06:06,867 --> 00:06:11,747 Ne ideš van. Oteo si mi ženu, ubio moje ljude, tvoja žena bježi, 59 00:06:11,830 --> 00:06:14,625 a Jacqueline Bradford je u Fort Wainwrightu. 60 00:06:14,708 --> 00:06:17,920 - Kad je sletjela? - Ne, reci mi što me čeka. 61 00:06:22,341 --> 00:06:26,428 Misliš da je CIA uništila avion da bi te ubila, jer si nešto otkrio. 62 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 Što? 63 00:06:31,934 --> 00:06:34,603 - Bazu podataka CIA-e. - Arhiv 6. 64 00:06:34,686 --> 00:06:38,065 Da. Arhiv je dokaz da Bradford uklanja ljude. 65 00:06:38,148 --> 00:06:41,610 Ima popis neprijatelja koje ubija bez suđenja. 66 00:06:41,693 --> 00:06:45,197 - Scofield želi razotkriti CIA-u. - Ne CIA-u, 67 00:06:45,280 --> 00:06:50,035 - nego Bradfordicu i njezin program. - Svejedno joj je ako pritom ima žrtava. 68 00:06:51,662 --> 00:06:55,290 - Nije tako jednostavno. - Ovisi na kojoj si strani. 69 00:06:55,374 --> 00:06:58,210 Daj, Frank. Kolateralna šteta za više dobro. 70 00:06:58,293 --> 00:07:01,421 Pogotovo ti znaš da se to ponekad ne može izbjeći. 71 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 Znaš što ja znam? 72 00:07:04,299 --> 00:07:09,346 Zaustavit ću ovo sranje i tvoju ženu strpati u zatvor, gdje će biti do smrti. 73 00:07:09,429 --> 00:07:13,016 - To znam. - Ne ako je Bradfordica dohvati prije. 74 00:07:16,603 --> 00:07:19,940 Nije ju došla uhititi, nego ubiti. 75 00:07:20,023 --> 00:07:22,693 Zna da Sidney ima arhiv i da će ga objaviti. 76 00:07:22,776 --> 00:07:26,405 Učinit će sve da je zaustavi i zaštiti tajnu. 77 00:07:26,488 --> 00:07:29,491 Pusti me i pomoći ću ti zaustaviti Bradfordicu. 78 00:07:29,575 --> 00:07:31,910 - Nema šanse. - U redu, onda znaj, 79 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 da ti i ljudi koji su ti preostali, 80 00:07:34,913 --> 00:07:39,501 stojite između toga da CIA ubije moju ženu i razotkrivanja istine. 81 00:07:40,586 --> 00:07:45,883 I požuri. Ako ona umre, istina će umrijeti s njom. 82 00:07:49,386 --> 00:07:50,971 Dođite bliže. 83 00:07:54,474 --> 00:07:58,770 Na popisu bjegunaca je sada još netko. Pripadnik zakona. 84 00:07:58,854 --> 00:08:02,357 Sidney Scofield tražimo radi ispitivanja 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 o zrakoplovnoj nesreći USM let 207. 86 00:08:05,110 --> 00:08:08,447 Zadnji put je viđena na Daltonu, 8 km od Prospect Creeka. 87 00:08:08,530 --> 00:08:10,449 Pješice je, dakle nije daleko. 88 00:08:10,532 --> 00:08:15,537 Obavijestite policiju i društvene mreže. Njezinu sliku stavite posvuda. 89 00:08:15,621 --> 00:08:19,249 Znam da smo umorni. Sve nas boli. Htjeli bismo ići kući. 90 00:08:19,333 --> 00:08:22,961 Želim vas podsjetiti da smo ovdje zbog Scofieldice. 91 00:08:23,587 --> 00:08:26,465 Zbog nje je bolnica puna, djeca prestrašena, 92 00:08:26,548 --> 00:08:29,468 a grad već tjedan dana pod opsadom. 93 00:08:29,551 --> 00:08:32,386 Skupite zadnje atome snage, budite ljuti. 94 00:08:32,471 --> 00:08:35,765 Život neće biti normalan dok je ne uhvatimo. 95 00:08:35,849 --> 00:08:39,686 Naš jedini cilj je pronaći Sidney Scofield. 96 00:08:39,770 --> 00:08:41,145 Na posao. 97 00:08:53,242 --> 00:08:56,119 Znam tko ste, Vincente. 98 00:08:56,203 --> 00:09:00,541 Dobar prijatelj Roberta Scofielda. Omogućio vam je život u ovoj zemlji. 99 00:09:00,624 --> 00:09:04,461 Sidney poznajete od njezina djetinjstva. Vjerojatno ste joj zato pomogli. 100 00:09:05,546 --> 00:09:07,339 Jer je volite. 101 00:09:08,006 --> 00:09:10,884 Zato mi morate pomoći da je sigurno privedem. 102 00:09:13,053 --> 00:09:17,307 Čak i da vam želim pomoći, ne mogu. Ne znam gdje je. 103 00:09:17,391 --> 00:09:20,811 - Sidney radi po svom. - Znate što želi. 104 00:09:21,603 --> 00:09:26,817 Razotkriti arhiv. Uništiti Bradfordicu, što će i učiniti. 105 00:09:27,651 --> 00:09:28,694 Bradfordica je ovdje. 106 00:09:29,862 --> 00:09:32,573 Dovela je ekipu kako bi uklonila Sidney. 107 00:09:32,656 --> 00:09:36,910 Zato biste vjerojatno htjeli da je uhvatim prije nje. Recite mi kako. 108 00:09:40,789 --> 00:09:44,585 Ne poznajete ženu koju lovite. 109 00:09:45,252 --> 00:09:48,422 Sve u Sidneyinom životu vodilo je k ovom trenutku. 110 00:09:48,505 --> 00:09:51,884 Ubojstvo njezinog oca, izdaja njezine obitelji, 111 00:09:51,967 --> 00:09:54,136 činjenica da je špijunka. 112 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Bradfordica je iskoristila nju i njezine bližnje 113 00:09:58,015 --> 00:10:00,475 kako bi zaštitila svoju tajnu. 114 00:10:01,059 --> 00:10:04,563 Želi učiniti ispravnu stvar. Razotkriti istinu. 115 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 Sidney nije bjegunac, već operativac. 116 00:10:08,025 --> 00:10:10,402 Neuspjeh ne dolazi u obzir. 117 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 Oprostite na iskrenosti, ne brine me da će je Bradfordica naći. 118 00:10:16,909 --> 00:10:21,330 I ne brine me da ćete je vi naći prije nje. 119 00:10:21,413 --> 00:10:25,584 Sve ulažem na Sidney. 120 00:10:26,877 --> 00:10:29,213 Tko si ti, dovraga? Ustani. 121 00:11:34,069 --> 00:11:36,780 Frank. Tu si. Ovo je… 122 00:11:36,864 --> 00:11:39,533 Jacqueline Bradford. Zamjenica direktora CIA-e. 123 00:11:39,616 --> 00:11:41,034 Znam tko ste. 124 00:11:43,745 --> 00:11:46,707 Čujem da ste ovdje imali pune ruke posla. 125 00:11:47,291 --> 00:11:49,626 S ekipom ste odlično obavili posao. 126 00:11:51,461 --> 00:11:54,756 Možemo li razgovarati negdje u četiri oka? 127 00:11:54,840 --> 00:11:58,427 - O Scofieldici? - Nije tako jednostavno. 128 00:11:59,219 --> 00:12:04,141 Mogu samo reći da moram odvesti dva bjegunca koje imate zatvorene ovdje. 129 00:12:04,224 --> 00:12:07,186 Jedan je muškarac s pseudonimom Vincent Thiago, 130 00:12:07,269 --> 00:12:10,689 drugi je bivši agent CIA-e Levi Hartman. 131 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 Tajno ime Havlock. 132 00:12:12,566 --> 00:12:14,651 - Da. Ovdje je? - Da. 133 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 - Imate li nalog? - Ne razumijete. Riječ je o nacionalnoj sigurnosti. 134 00:12:19,031 --> 00:12:23,035 Razumijem, ali imaju prava. Zato ću ponoviti: Imate li nalog? 135 00:12:23,118 --> 00:12:27,998 Šerife, nećemo o tome raspravljati. Ti su ljudi nasilni, nedržavni akteri. 136 00:12:28,081 --> 00:12:30,959 Ne biste razumjeli koliko su opasni. 137 00:12:32,794 --> 00:12:36,590 U redu. Jeste li čuli za Mali Diomed? 138 00:12:37,382 --> 00:12:40,093 - Molim? - Otočić u Beringovom moru. 139 00:12:40,177 --> 00:12:44,848 Na njemu živi 80 ljudi. U grupi kuća na obronku brda. 140 00:12:44,932 --> 00:12:48,560 - Vjerojatno je najzabačenije naselje u SAD-u. - Točno. 141 00:12:48,644 --> 00:12:53,273 Tri kilometra istočno od Velikog Diomeda, koji je dio ruskog okruga Čukotka. 142 00:12:53,357 --> 00:12:56,985 Granica između Rusije i SAD-a prolazi između otoka. 143 00:12:57,069 --> 00:13:01,281 - Ne znam što želite reći. - To da unatoč blizini, 144 00:13:01,365 --> 00:13:05,327 Aljaska nije dio Rusije. I Mali Diomed, 145 00:13:05,410 --> 00:13:08,622 koji je usred Beringovog mora, dio je teritorija SAD-a. 146 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Na kojem stojite. 147 00:13:10,832 --> 00:13:13,794 CIA nema nadležnost u SAD-u. 148 00:13:13,877 --> 00:13:16,630 Ako nemate sudski nalog državnog tužitelja 149 00:13:16,713 --> 00:13:20,175 koji vas ovlašćuje kao organ zakona, 150 00:13:20,259 --> 00:13:22,511 kupite se iz mog stožera. 151 00:13:24,429 --> 00:13:28,433 G. Remnick. Frank. Loše smo počeli. 152 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 Slažem se. 153 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 Što vam je rekao? Da je poštenjak? 154 00:13:36,692 --> 00:13:38,902 Da je ukrao podatke 155 00:13:38,986 --> 00:13:43,657 koji dokazuju da je CIA prljava? Pokvarena? 156 00:13:43,740 --> 00:13:46,535 Ne CIA, ne. Samo vi. 157 00:13:48,745 --> 00:13:52,249 Priču vam je složio. To on radi. 158 00:13:52,332 --> 00:13:54,877 Hartman je obučen za psihološke operacije. 159 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 - Zna manipulirati ljudima. - Odjebi, gnoju. 160 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Jeste li uopće vidjeli arhiv koji spominje? 161 00:14:01,466 --> 00:14:03,218 - Ne. - Vidite. 162 00:14:03,302 --> 00:14:08,515 Uvjerio vas je u postojanje nečega čega nema. Mađioničarski trik. 163 00:14:08,599 --> 00:14:13,061 - Prilično je uvjerljiva. - Levi Hartman je izdajnik. 164 00:14:13,145 --> 00:14:16,356 Ženu je uvjerio da mu pomogne izdati domovinu. 165 00:14:16,440 --> 00:14:20,110 Kad se to izjalovilo, cura se osigurala. 166 00:14:20,861 --> 00:14:24,990 Scofield je uništila avion. Ne zato da bi otkrila arhiv, 167 00:14:25,073 --> 00:14:29,369 već da bi se riješila jedinoga tko bi je mogao povezati sa zločinom. 168 00:14:29,453 --> 00:14:31,496 S takvima imate posla. 169 00:14:31,580 --> 00:14:35,626 Ne znam što je u arhivu i ne zanima me. Samo želim uhititi Sidney. 170 00:14:35,709 --> 00:14:38,962 Zbog nje ima žrtava i za to mora odgovarati. 171 00:14:39,046 --> 00:14:41,715 Zato mi oprostite, idem je tražiti. 172 00:14:42,424 --> 00:14:44,384 Znam da vas ovdje svi vole. 173 00:14:45,511 --> 00:14:48,680 - Molim? - Otišli ste u veliki grad. 174 00:14:48,764 --> 00:14:52,226 I vratili se jednostavnom životu. 175 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 Vjerojatno ste ovdje pravi heroj. 176 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 Da. 177 00:14:56,605 --> 00:15:01,109 Znam da se niste vratili jer vam se ovdje sviđa ili jer ste izgubili kćer. 178 00:15:02,110 --> 00:15:05,656 Bogu iza nogu ste se vratili podvijena repa, 179 00:15:05,739 --> 00:15:08,075 jer niste dorasli stvarnom svijetu. 180 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 Jer je ovdje sigurno. 181 00:15:11,828 --> 00:15:14,081 Jer je ovo mjesto nevažno. 182 00:15:14,164 --> 00:15:18,252 Sada imate pravu krizu, prave probleme 183 00:15:18,335 --> 00:15:20,295 s pravim posljedicama. 184 00:15:20,379 --> 00:15:23,257 Ako me odbijete, gadno ćete požaliti. 185 00:15:24,800 --> 00:15:25,926 Je li tako? 186 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Ako odete, za vas će to loše završiti. 187 00:15:31,265 --> 00:15:33,392 To zvuči skoro kao prijetnja. 188 00:15:34,017 --> 00:15:36,019 Samo upozorenje. 189 00:15:38,313 --> 00:15:40,566 Dopustite da i ja vas upozorim. 190 00:15:42,234 --> 00:15:47,489 Vaš utjecaj ovdje ne vrijedi ništa. Ni titula ni veze u Washingtonu. 191 00:15:47,573 --> 00:15:52,786 Sve što vam tamo daje moć, ovdje vas ugrožava. 192 00:15:54,288 --> 00:15:56,957 Samo me podcjenjujte, na to sam navikla. 193 00:15:57,040 --> 00:15:59,293 Ali uhvatit ću Sidney, 194 00:15:59,376 --> 00:16:02,296 a Hartmana i Thiaga predati FBI-u. 195 00:16:02,379 --> 00:16:06,884 Ako me pokušate onemogućiti, uhitit ću i vas. 196 00:16:22,065 --> 00:16:23,859 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA U FAIRBANKSU 197 00:17:02,773 --> 00:17:04,107 Ja ću. 198 00:17:05,858 --> 00:17:09,820 - Baš sam nespretna. - Nimalo. Mogu li vam pomoći? 199 00:17:09,905 --> 00:17:11,865 - Ne, hvala. - Bit ću tamo. 200 00:17:13,867 --> 00:17:16,118 - Znate što? - Da? 201 00:17:16,787 --> 00:17:19,957 - Možete mi pomoći. - Krasno. Recite. 202 00:17:24,044 --> 00:17:27,631 Dobili smo informaciju iz Schillerove drogerije. 203 00:17:27,714 --> 00:17:30,467 Gospođa kaže da je sigurna da je to ona. 204 00:17:30,551 --> 00:17:32,845 Obavijesti policiju. Reci da dolazimo. 205 00:17:39,768 --> 00:17:44,189 FBI dolazi po Hartmana. Za sat vremena bit će tamo. 206 00:17:44,273 --> 00:17:47,109 I Thiaga će odvesti. On je veći problem. 207 00:17:47,776 --> 00:17:52,322 Hartman je više-manje onesposobljen. Thiago je bio povezan sa starim. 208 00:17:52,990 --> 00:17:57,160 - Da preusmjerimo ljude? - Prvo riješimo prvi problem, Scofieldicu. 209 00:17:58,829 --> 00:18:03,083 Pitaj OSB, odakle bi mogla poslati arhiv. 210 00:18:03,166 --> 00:18:07,546 Neće slati selfije. Trebat će joj mreža SIPRNet. 211 00:18:07,629 --> 00:18:11,425 Ovdje nema mnogo mjesta koja omogućuju prijenos tako velike datoteke. 212 00:18:11,508 --> 00:18:15,053 Svim jedinicama, uočena je bjegunica. 213 00:18:15,137 --> 00:18:18,891 Lathrop 2120. Jedinice u blizini, odazovite se. 214 00:18:18,974 --> 00:18:20,934 Osoba je naoružana i opasna. 215 00:18:21,018 --> 00:18:24,646 Ona je. Obavijesti ekipu. Moramo doći prije policije. 216 00:18:24,730 --> 00:18:25,731 Vozi tamo! 217 00:18:37,326 --> 00:18:40,954 - Bok, Winnie. Je li tata ovdje? - Kod bake je, popravlja pumpu. 218 00:18:41,038 --> 00:18:44,208 - Što se događa? - Netko je zvao u vezi s bjegunicom. 219 00:18:44,291 --> 00:18:48,378 - Jesi li je vidjela? - Ne. Jesi li siguran da su zvali odavde? 220 00:18:48,462 --> 00:18:50,464 - Jesi li cijeli dan ovdje? - Više-manje. 221 00:18:50,547 --> 00:18:52,132 - Da nazovem tatu? - Ne još. 222 00:18:52,716 --> 00:18:54,843 - Pokaži mi snimke kamere. - Da. 223 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 Vozi iza trgovine. 224 00:19:15,948 --> 00:19:18,242 Oprostite. Jeste li je vidjeli? 225 00:19:21,745 --> 00:19:24,998 - S Haroldom je razgovarala. - A gdje je Haroldo? 226 00:19:28,794 --> 00:19:30,128 WC je na drugoj strani. 227 00:19:32,339 --> 00:19:34,132 Što radite? Ne smijete ovamo. 228 00:19:34,216 --> 00:19:37,261 Čekajte, prestanite! Što radite? Prestanite. 229 00:19:37,970 --> 00:19:40,764 Ovdje zaustavi. To je ona. Što ima u rukama? 230 00:19:41,306 --> 00:19:42,558 Boju za kosu. 231 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Lady Lustrous RC-1. Terakota čili. 232 00:19:45,227 --> 00:19:46,854 - Molim? - Terakota čili. 233 00:19:46,937 --> 00:19:49,857 Crvena. Popularna nijansa. Meni ne stoji. 234 00:19:49,940 --> 00:19:52,359 - S kim je? - S Haroldom. 235 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 Upravo je bio ovdje. 236 00:20:08,417 --> 00:20:11,837 - Nina, jesi li vidjela Harolda? - Zašto ga svi tražite? 237 00:20:11,920 --> 00:20:14,840 - Tko? - Stara gospođa. U hlačnom kostimu. 238 00:20:17,050 --> 00:20:21,054 Hutch. Prekasno je. Bradfordica nas je pretekla. 239 00:20:32,149 --> 00:20:34,943 Ako je riječ o zabavi u Chowder Houseu, da, pio sam. 240 00:20:35,027 --> 00:20:38,780 - Otišao sam prije nego što su razbili… - Tišina. Slušaj me. 241 00:20:41,074 --> 00:20:44,912 - Jesi li razgovarao s njom? - Mislim da jesam. 242 00:20:45,454 --> 00:20:49,708 - Što je htjela? - Boju za kosu je kupila. 243 00:20:50,292 --> 00:20:53,629 Je li to sve? Dobro razmisli, Haroldo. 244 00:20:54,296 --> 00:20:57,591 - Pitao sam je treba li što za put. - Za put? 245 00:20:58,258 --> 00:21:00,219 Da. Vlakom Denali Star. 246 00:21:00,802 --> 00:21:03,764 Pitala me za put do stanice. Rekao sam joj. 247 00:21:08,060 --> 00:21:11,730 Jesam li što skrivio? Trebali biste mi reći da mogu nazvati odvjetnika. 248 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 Pazite na vlak Denali Star. 249 00:21:18,445 --> 00:21:22,407 Ne možete me samo tako ostaviti ovdje! Imam ekcem, jebemu! Ej! 250 00:21:24,201 --> 00:21:25,536 Koza. 251 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 - Bok, Frank. Nešto sam otkrila. - Briggs. 252 00:21:31,667 --> 00:21:35,003 O arhivu koji si spominjao. Ako je doista tako velik, 253 00:21:35,087 --> 00:21:38,298 imat će ograničene mogućnosti za slanje. 254 00:21:38,382 --> 00:21:41,635 Pretpostavljam da nema mogućnosti komprimiranja. 255 00:21:41,718 --> 00:21:46,557 Morat će naći mjesto s izravnom vezom s podatkovnim centrom. 256 00:21:46,640 --> 00:21:49,768 Nešto s velikim energetskim otiskom. 257 00:21:49,852 --> 00:21:53,480 - Gdje bi to mogla učiniti? - Pomislila sam na sveučilište, 258 00:21:53,564 --> 00:21:57,234 ali su servere zatvorili radi održavanja. 259 00:21:57,317 --> 00:22:01,488 - Kamo bi još mogla otići? - U bazu? U javne službe? 260 00:22:01,572 --> 00:22:03,323 Trebam više vremena. 261 00:22:03,407 --> 00:22:05,868 Što je duže Sidney vani, bit će opasnije. 262 00:22:05,951 --> 00:22:08,453 Prije Bradfordice moramo doznati kamo ide. 263 00:22:14,960 --> 00:22:17,212 Denali Star 264 00:22:17,296 --> 00:22:21,842 staje u Healyju, Denaliju, Talkeetni, Wasilli i Anchorageu. 265 00:22:22,718 --> 00:22:24,219 Polazi za pet minuta. 266 00:22:24,761 --> 00:22:28,348 - Ekipa A, vidite li što? - Pretražujemo tračnice. 267 00:22:53,874 --> 00:22:56,627 - Ne vidimo je. - Tamo je, vjeruj mi. 268 00:22:56,710 --> 00:22:59,421 Da pregledamo putnike za sljedeći vlak? 269 00:22:59,505 --> 00:23:03,008 Ne! U vlaku je. Pošalji gore ekipu i nađi je. 270 00:23:05,761 --> 00:23:08,555 A, uđite u vlak odostraga i pretražite ga. 271 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 E, od naprijed prema stražnjem dijelu. 272 00:23:32,120 --> 00:23:33,789 - Idi natrag. - Što? 273 00:23:33,872 --> 00:23:36,875 - Uza zid, pizdo! - U redu. 274 00:23:38,710 --> 00:23:43,674 Saznao sam da su poginula tri agenta FBI-a. 275 00:23:43,757 --> 00:23:46,134 Zbog tvog sranja na cesti. 276 00:23:47,177 --> 00:23:48,887 A dva su na intenzivnoj. 277 00:23:51,056 --> 00:23:55,310 Među njima je agent Loftquist, s kojim sam služio u Afganistanu. 278 00:23:55,394 --> 00:23:59,690 Preživio je dva odlaska na bojište, a sada je mrtav zbog tebe. 279 00:23:59,773 --> 00:24:01,483 O sranje! 280 00:24:02,401 --> 00:24:03,652 Ustani, pizdo! 281 00:24:08,240 --> 00:24:09,908 Znaš što je ovo? 282 00:24:11,660 --> 00:24:14,246 Improvizirana rasprskavajuća mina. 283 00:24:14,329 --> 00:24:17,249 Vietkongovci su ih radili od bambusa i limenki. 284 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 - Pričekaj malo. - Ne znam koliko je jak upaljač. 285 00:24:21,753 --> 00:24:24,464 Ima najmanje pet metara dometa. 286 00:24:25,090 --> 00:24:27,551 Ali to znaš. Jer si služio. 287 00:24:28,343 --> 00:24:33,348 I budući da si služio, znaš da nije samo glupo, već protivno pravilima, 288 00:24:33,432 --> 00:24:36,685 da u ćeliju ulaziš s oružjem. 289 00:24:36,768 --> 00:24:38,937 Na pod! 290 00:24:39,897 --> 00:24:41,148 A sada… 291 00:24:41,732 --> 00:24:43,025 Hvala. 292 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 Daj mi jaknu i ključeve. 293 00:25:05,172 --> 00:25:08,050 Popis mjesta gdje bi mogla učitati datoteku. 294 00:25:10,761 --> 00:25:16,725 Previše ih je. Neka ograniče popis. Neka si pomognu stanicama vlaka. 295 00:25:17,768 --> 00:25:18,810 Stanje? 296 00:25:18,894 --> 00:25:22,564 Pregledao sam teret. Skupine A i E pregledavaju vagone. 297 00:25:22,648 --> 00:25:24,858 Tamo je. Pronađite je. 298 00:25:28,862 --> 00:25:31,406 Vagon sedam je pregledan. 299 00:25:31,490 --> 00:25:33,784 Ne vidimo je. 300 00:25:33,867 --> 00:25:37,496 Crvenokosa je u vlaku, naoružana i opasna. 301 00:26:28,088 --> 00:26:29,214 Bok. 302 00:26:36,680 --> 00:26:40,392 Ako si me došao ubiti, učinit ćeš mi uslugu. 303 00:26:41,602 --> 00:26:43,687 Do smrti ću ležati. 304 00:26:44,813 --> 00:26:47,232 - Kako si to izveo? - Avion? 305 00:26:47,316 --> 00:26:50,360 Ne. Kako si uvjerio Sidney? 306 00:26:50,444 --> 00:26:54,990 Očito si joj rekao da moram umrijeti da bi arhiv dospio u javnost. Kako? 307 00:26:55,073 --> 00:26:56,909 Nije ju trebalo uvjeravati. 308 00:26:56,992 --> 00:27:00,454 Pa poznaješ je. Uvijek je o svemu odlučivala sama. 309 00:27:00,537 --> 00:27:02,414 - Sidney je htjela da umrem. - Ne. 310 00:27:02,998 --> 00:27:06,752 Odlučila se jer je riječ o mnogo većem cilju nego što smo mi. 311 00:27:06,835 --> 00:27:12,299 Ne boji se Bradfordice, želi je zaustaviti i osvetiti očevu smrt. 312 00:27:13,300 --> 00:27:15,636 Moja uloga bila je samo pomoći. 313 00:27:16,220 --> 00:27:19,640 Zakleo sam se da ću učiniti sve da ona uspije. 314 00:27:20,265 --> 00:27:22,309 Čak i ako bi zato žrtvovao sebe? 315 00:27:22,392 --> 00:27:25,687 Niska cijena za sve što mi je dao njezin otac. 316 00:27:25,771 --> 00:27:27,481 Nadu, viziju. 317 00:27:28,065 --> 00:27:32,194 Za to je vrijedno žrtvovati nekoliko života. 318 00:27:32,277 --> 00:27:34,112 Čak i svoj. 319 00:27:34,196 --> 00:27:38,825 Zato ću učiniti sve da Sidney obavi zadatak. 320 00:27:39,576 --> 00:27:42,037 Imamo više zajedničkog nego što misliš. 321 00:27:42,120 --> 00:27:43,288 Što želiš reći? 322 00:27:53,048 --> 00:27:54,967 Što je to? Što radiš? 323 00:27:55,676 --> 00:27:58,262 Pomozi mi da joj pomognem. 324 00:29:03,702 --> 00:29:09,249 Dobrodošli u Healy. Vlak za Anchorage polazi za pet minuta. 325 00:29:09,333 --> 00:29:12,002 - Pobjegla je. - Kako to misliš? 326 00:29:12,085 --> 00:29:14,129 Imamo žrtava i trebamo zaštitu. 327 00:29:14,213 --> 00:29:16,006 Lokalna policija će uskoro biti ovdje. 328 00:29:16,089 --> 00:29:18,759 Ja ću srediti s njima. A Scofieldica? 329 00:29:18,842 --> 00:29:23,347 Ne znamo gdje je. Sigurno nije daleko. U Healyju je sišla s vlaka. 330 00:29:24,473 --> 00:29:26,558 Healy. Pokaži popis. 331 00:29:28,519 --> 00:29:31,146 Što je? Ima li u Healyju podatkovni centar? 332 00:29:31,230 --> 00:29:35,275 Ne, ali je tamo brana hidroelektrane Nenana. 333 00:29:35,359 --> 00:29:38,445 Napaja vojni centar za obuku u Black Rapidsu. 334 00:29:38,529 --> 00:29:42,199 Tamo bi dobila sigurnu satelitsku vezu i propusnost, 335 00:29:42,282 --> 00:29:45,869 potrebnu za slanje arhiva. To želi iskoristiti. 336 00:29:45,953 --> 00:29:49,122 Tamo moramo stići prije nje. Obavijesti ekipu. Idemo! 337 00:30:02,636 --> 00:30:04,471 - Minus 17 je. - Tko ga jebe! 338 00:30:04,555 --> 00:30:07,933 - Neka nosi ono što je imao pri dolasku. - Nije životinja. 339 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Pokaži malo suosjećanja. 340 00:30:13,397 --> 00:30:15,399 - Pištolj! - Natrag! 341 00:30:15,482 --> 00:30:19,486 - Spusti pištolj! - Reci im da se maknu ili pucam. 342 00:30:21,905 --> 00:30:23,282 Mirujte. 343 00:30:25,117 --> 00:30:27,870 Zadnji put kažem. Odloži pištolj. 344 00:30:52,186 --> 00:30:55,814 - Riješeno? - Kako si rekao. Sve ide po planu. 345 00:30:55,898 --> 00:30:57,566 Idemo, nemamo puno vremena. 346 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Ovdje Frank. 347 00:31:08,368 --> 00:31:11,163 - Kriza. - Reci nešto dobro. 348 00:31:11,246 --> 00:31:13,957 Dobio sam poruku o sukobu 349 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 na Denali Staru, koji je stigao u Healy. 350 00:31:16,710 --> 00:31:18,128 Kakav sukob? 351 00:31:18,212 --> 00:31:22,591 Kažu da ima žrtava. Upravo sam saznao. Ima i svjedoka. 352 00:31:24,259 --> 00:31:28,388 Neka ti željeznica pošalje snimku kamere. Ograniči kretanje. Dolazimo. 353 00:31:37,189 --> 00:31:40,275 - To je sigurno ona, ne? - Da, ona je. 354 00:31:40,359 --> 00:31:43,987 - Što, dovraga, radi? - Ne znam, Hutch. 355 00:31:54,665 --> 00:31:56,333 Pametna cura, Sid. 356 00:32:01,296 --> 00:32:05,384 - Je li ekipa na mjestu? - Na položaju smo. Nema je još. 357 00:32:06,009 --> 00:32:07,219 Jedinica 2, vidite li što? 358 00:32:10,013 --> 00:32:12,057 Ne. Ovdje je sve tiho. 359 00:32:12,140 --> 00:32:14,434 Budite oprezni. Doći će. 360 00:32:33,453 --> 00:32:36,874 Kako je dobio ključ zapovjednog središta i oružje? 361 00:32:39,459 --> 00:32:41,003 Naše je. 362 00:32:56,101 --> 00:32:59,813 - Frank, Havlock je pobjegao. - Kako to? 363 00:32:59,897 --> 00:33:03,984 Onesposobio je stražara i otišao do Thiaga. Stvorili su pomutnju da pobjegne. 364 00:33:04,693 --> 00:33:07,696 Da pošaljem pola potražne ekipe za njim? 365 00:33:09,364 --> 00:33:12,284 Ne. Scofield je važnija. 366 00:33:12,367 --> 00:33:15,078 - Ej, Frank. Jesi li tamo? - Samo trenutak, Jane. 367 00:33:18,415 --> 00:33:21,585 - Poznajem taj pogled. Ne sviđa mi se. - U vlaku je bilo svjedoka. 368 00:33:21,668 --> 00:33:23,086 - Da. - Baš kao 369 00:33:23,170 --> 00:33:25,172 - u drogeriji. - Zašto je to čudno? 370 00:33:25,255 --> 00:33:28,717 O Scofieldici se radi, Cia. Obučila je Havlocka. 371 00:33:28,800 --> 00:33:32,304 - Misliš da ne zna izbjeći kamere? - Zajebala je. 372 00:33:32,387 --> 00:33:35,265 Jednom već, a sad je napravila cirkus u vlaku. 373 00:33:35,933 --> 00:33:40,687 Jane. Nazovi 911, neka ti pošalju snimku poziva iz drogerije. 374 00:33:40,771 --> 00:33:42,814 - A Havlock? - Samo nazovi. 375 00:34:04,253 --> 00:34:07,756 Vidim je. Južna obala rijeke. Sama je. 376 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 Ekipe, na položaje. 377 00:36:08,544 --> 00:36:09,920 Kraj puta, Sid. 378 00:36:11,880 --> 00:36:13,090 Gdje je? 379 00:36:21,723 --> 00:36:23,517 Imaš očev smisao za humor. 380 00:36:24,393 --> 00:36:25,644 Da. 381 00:36:25,727 --> 00:36:27,938 Mnogo sam naslijedila od oca. 382 00:36:28,647 --> 00:36:30,148 Dobro i loše. 383 00:36:31,733 --> 00:36:34,820 Nisi prava osoba da sudiš o dobru i zlu. 384 00:36:34,903 --> 00:36:36,697 Varaš se. 385 00:36:36,780 --> 00:36:42,202 Potpuno sam osposobljena da sudim o tome. 386 00:36:43,829 --> 00:36:49,251 Ne znaš što sam vidjela svih ovih godina. 387 00:36:50,419 --> 00:36:52,838 Pokolj nevinih. 388 00:36:52,921 --> 00:36:54,840 Izdaje prijatelja. 389 00:36:55,507 --> 00:36:57,384 Ubijanje djece. 390 00:36:58,010 --> 00:37:00,679 Sve u ime ovog cilja ili one države. 391 00:37:01,805 --> 00:37:04,099 Kad se susrećeš s užasnim stvarima, 392 00:37:04,183 --> 00:37:08,103 to te ili iscrpi ili ojača. 393 00:37:09,188 --> 00:37:11,481 Na svijetu postoji zlo, Sidney. 394 00:37:12,232 --> 00:37:16,361 Ne siva egzistencijalna moralka, 395 00:37:17,321 --> 00:37:20,574 već istinsko zlo. Pravo zlo. 396 00:37:21,116 --> 00:37:26,246 Mi koji imamo volju, moramo mu se oduprijeti. 397 00:37:27,539 --> 00:37:31,543 Tvoj otac je imao viziju, ali nije imao volju. 398 00:37:32,628 --> 00:37:37,132 Nije bio dovoljno snažan da završi ono što je započeo. 399 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Zato si ga ubila. 400 00:37:41,261 --> 00:37:45,516 Kao što sam rekla, neki su jači od drugih. 401 00:37:48,977 --> 00:37:50,979 Gdje je arhiv? 402 00:37:54,525 --> 00:37:56,860 Frank, ovdje je snimka poziva. 403 00:37:57,611 --> 00:37:59,196 911, izvolite? 404 00:37:59,279 --> 00:38:03,283 Na vijestima sam vidjela da tražite Sidney Scofield. 405 00:38:03,367 --> 00:38:06,370 Mislim da sam je vidjela u drogeriji. 406 00:38:06,453 --> 00:38:10,207 - To je Scofield. - Samu sebe je prijavila. Zašto? 407 00:38:11,583 --> 00:38:14,503 - Sjećaš se Vivian Pike? - Da, kažnjenice. 408 00:38:14,586 --> 00:38:18,257 - Sebe je prijavila. Da bi je uhvatili. - To radi i Sidney? 409 00:38:18,340 --> 00:38:21,635 Ne, prepametna je za to. Ne želi da je uhvatimo. 410 00:38:21,718 --> 00:38:23,595 Želi da je slijedimo. 411 00:38:23,679 --> 00:38:29,601 Bilo je samo pitanje vremena, Sidney. Sigurno si znala da ću te naći. 412 00:38:30,936 --> 00:38:34,940 Znala sam da ćeš me naći. Zapravo, 413 00:38:35,941 --> 00:38:37,609 pobrinuli smo se za to. 414 00:38:51,623 --> 00:38:52,958 Bok, Jacque. 415 00:38:54,626 --> 00:38:55,878 Lijepo što si došla. 416 00:39:00,500 --> 00:39:08,502 Obrada Titla: Fric53nja33225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.