Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,068 --> 00:00:28,028
Ustani. Gdje je?
2
00:00:29,905 --> 00:00:31,865
U vozilu ili u bijegu?
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,870
Gdje je Scofield, jebemu?
4
00:00:37,621 --> 00:00:40,791
- Nećeš je naći, vjeruj mi.
- Da ti vjerujem?
5
00:00:40,874 --> 00:00:43,919
- Jesam li ti lagao?
- Šutio si o njoj.
6
00:00:44,586 --> 00:00:48,215
Nisam znao. Htio sam ti reći
da je avion srušila CIA.
7
00:00:48,298 --> 00:00:53,053
Pomislio sam da imaju prste u tome,
a ne da je sve njezin plan.
8
00:00:54,847 --> 00:00:59,184
Centrala, prometna nesreća.
Sudjelovalo je više vozila. Ranjeni policajci.
9
00:00:59,268 --> 00:01:01,311
Pošaljite hitnu pomoć.
10
00:01:08,610 --> 00:01:10,779
- Gdje si?
- Frank, oprosti.
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,575
Znam da ne odobravaš ovo
što sam učinila, ali morala sam.
12
00:01:14,658 --> 00:01:16,618
Odobravam?
Mnogo je ljudi poginulo.
13
00:01:16,702 --> 00:01:22,124
Želim objasniti. Možda jednom,
ali sada zovem da bih te upozorila.
14
00:01:22,207 --> 00:01:25,752
Ne miješaj se u ovo
što se događa između mene i Bradfordice.
15
00:01:25,836 --> 00:01:29,047
- Gdje si, dovraga?
- Ako se umiješaš, nastradat ćeš.
16
00:01:29,131 --> 00:01:33,760
A to ne želim.
Molim te, radi vlastite sigurnosti…
17
00:01:33,844 --> 00:01:37,055
- Od kada ti je stalo do ljudi?
- Znam kako to izgleda.
18
00:01:37,639 --> 00:01:39,266
Posvuda su tijela.
19
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Ne razumiješ.
20
00:01:41,560 --> 00:01:45,105
Znam da si uništila avion.
Imaš krvave ruke.
21
00:01:45,189 --> 00:01:47,774
- Predaj se.
- Ne mogu. Ne još.
22
00:01:47,858 --> 00:01:49,610
Prije moram nešto obaviti.
23
00:01:50,402 --> 00:01:54,740
- Arhiv.
- Znam da misliš da moraš djelovati.
24
00:01:54,823 --> 00:01:58,827
Da moraš to srediti, zaustaviti.
Nemoj.
25
00:01:58,911 --> 00:02:03,540
Kažem ti, Frank,
za tvoje dobro, povuci se.
26
00:02:03,624 --> 00:02:08,920
Rekao sam ti da ćeš požaliti
ako budeš ugrožavala građane.
27
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
Sad ću učiniti što sam rekao.
28
00:02:11,465 --> 00:02:14,927
Bježi koliko te noge nose,
jer krećem u lov na tebe.
29
00:02:16,678 --> 00:02:20,015
- To ne želiš, Frank.
- Samo to želim.
30
00:02:21,266 --> 00:02:23,352
U redu. Upozorila sam te.
31
00:02:38,116 --> 00:02:39,243
DOBRODOŠLI U FAIRBANKS
32
00:02:43,330 --> 00:02:44,498
CIA
33
00:03:45,434 --> 00:03:49,229
Šerifi su uhitili Hartmana.
Pokušavamo utvrditi gdje je.
34
00:03:50,355 --> 00:03:52,816
- Scofield?
- Ne znamo gdje je.
35
00:03:53,525 --> 00:03:56,111
Ali imamo neočekivani problem.
Hartman je provalio
36
00:03:56,195 --> 00:03:58,197
u SIGINT u Beringovom prolazu.
37
00:03:58,280 --> 00:04:00,991
- Ima žrtava.
- Što je htio?
38
00:04:01,074 --> 00:04:04,786
Analitičari smatraju da je mogao skinuti
do jednog petabajta podataka.
39
00:04:05,537 --> 00:04:06,872
Svinja.
40
00:04:07,748 --> 00:04:12,085
- Autorica prekidača živi u Philadelphiji?
- Da, u Hunting Parku.
41
00:04:12,169 --> 00:04:16,130
Hartman je bio u Rusiji,
dakle morao je Arhiv 6 poslati digitalno.
42
00:04:16,214 --> 00:04:17,382
Ne razumijem.
43
00:04:17,466 --> 00:04:22,137
SIGINT-i u Beringovom prolazu
crpe podatke iz transarktičkog kabela,
44
00:04:22,221 --> 00:04:28,018
to znači da smo ga vjerojatno presreli,
ako ga je poslao svom hakeru.
45
00:04:28,101 --> 00:04:32,481
- Dakle, na našim je serverima.
- Provalio je u stanicu da bi uzeo arhiv.
46
00:04:33,023 --> 00:04:36,151
To je skinuo. Ima disk.
47
00:04:36,235 --> 00:04:39,571
Ako ga nema on, ima ga Scofield.
48
00:04:41,823 --> 00:04:46,078
Slušajte.
Ovo je operacija obuzdavanja i čišćenja.
49
00:04:46,161 --> 00:04:48,872
Glavna meta je Sidney Scofield.
50
00:04:48,956 --> 00:04:54,711
Ima tajne podatke
i vrlo je opasna.
51
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
Budite krajnje oprezni.
52
00:04:57,881 --> 00:05:00,509
Druga meta je
Levi Taylor Hartman.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,971
Uhićen je,
ali želim da ga uklonite.
54
00:05:04,555 --> 00:05:07,808
Ne izlažite se.
Ne ostavljajte tragove.
55
00:05:08,809 --> 00:05:09,935
Na posao.
56
00:06:00,360 --> 00:06:03,697
Ne sviđa mi se što ovisim
o tebi, ali trebam istinu,
57
00:06:03,780 --> 00:06:06,783
- dakle tvoju pomoć.
- U zatvoru ti ne mogu pomoći.
58
00:06:06,867 --> 00:06:11,747
Ne ideš van. Oteo si mi ženu,
ubio moje ljude, tvoja žena bježi,
59
00:06:11,830 --> 00:06:14,625
a Jacqueline Bradford
je u Fort Wainwrightu.
60
00:06:14,708 --> 00:06:17,920
- Kad je sletjela?
- Ne, reci mi što me čeka.
61
00:06:22,341 --> 00:06:26,428
Misliš da je CIA uništila avion
da bi te ubila, jer si nešto otkrio.
62
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
Što?
63
00:06:31,934 --> 00:06:34,603
- Bazu podataka CIA-e.
- Arhiv 6.
64
00:06:34,686 --> 00:06:38,065
Da. Arhiv je dokaz
da Bradford uklanja ljude.
65
00:06:38,148 --> 00:06:41,610
Ima popis neprijatelja
koje ubija bez suđenja.
66
00:06:41,693 --> 00:06:45,197
- Scofield želi razotkriti CIA-u.
- Ne CIA-u,
67
00:06:45,280 --> 00:06:50,035
- nego Bradfordicu i njezin program.
- Svejedno joj je ako pritom ima žrtava.
68
00:06:51,662 --> 00:06:55,290
- Nije tako jednostavno.
- Ovisi na kojoj si strani.
69
00:06:55,374 --> 00:06:58,210
Daj, Frank.
Kolateralna šteta za više dobro.
70
00:06:58,293 --> 00:07:01,421
Pogotovo ti znaš
da se to ponekad ne može izbjeći.
71
00:07:02,172 --> 00:07:03,423
Znaš što ja znam?
72
00:07:04,299 --> 00:07:09,346
Zaustavit ću ovo sranje i tvoju ženu
strpati u zatvor, gdje će biti do smrti.
73
00:07:09,429 --> 00:07:13,016
- To znam.
- Ne ako je Bradfordica dohvati prije.
74
00:07:16,603 --> 00:07:19,940
Nije ju došla uhititi, nego ubiti.
75
00:07:20,023 --> 00:07:22,693
Zna da Sidney ima arhiv
i da će ga objaviti.
76
00:07:22,776 --> 00:07:26,405
Učinit će sve
da je zaustavi i zaštiti tajnu.
77
00:07:26,488 --> 00:07:29,491
Pusti me i pomoći ću ti
zaustaviti Bradfordicu.
78
00:07:29,575 --> 00:07:31,910
- Nema šanse.
- U redu, onda znaj,
79
00:07:31,994 --> 00:07:34,830
da ti i ljudi koji su ti preostali,
80
00:07:34,913 --> 00:07:39,501
stojite između toga da CIA ubije
moju ženu i razotkrivanja istine.
81
00:07:40,586 --> 00:07:45,883
I požuri.
Ako ona umre, istina će umrijeti s njom.
82
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
Dođite bliže.
83
00:07:54,474 --> 00:07:58,770
Na popisu bjegunaca
je sada još netko. Pripadnik zakona.
84
00:07:58,854 --> 00:08:02,357
Sidney Scofield
tražimo radi ispitivanja
85
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
o zrakoplovnoj nesreći USM let 207.
86
00:08:05,110 --> 00:08:08,447
Zadnji put je viđena na Daltonu,
8 km od Prospect Creeka.
87
00:08:08,530 --> 00:08:10,449
Pješice je, dakle nije daleko.
88
00:08:10,532 --> 00:08:15,537
Obavijestite policiju i društvene mreže.
Njezinu sliku stavite posvuda.
89
00:08:15,621 --> 00:08:19,249
Znam da smo umorni.
Sve nas boli. Htjeli bismo ići kući.
90
00:08:19,333 --> 00:08:22,961
Želim vas podsjetiti
da smo ovdje zbog Scofieldice.
91
00:08:23,587 --> 00:08:26,465
Zbog nje je bolnica puna,
djeca prestrašena,
92
00:08:26,548 --> 00:08:29,468
a grad već tjedan dana pod opsadom.
93
00:08:29,551 --> 00:08:32,386
Skupite zadnje atome snage,
budite ljuti.
94
00:08:32,471 --> 00:08:35,765
Život neće biti normalan
dok je ne uhvatimo.
95
00:08:35,849 --> 00:08:39,686
Naš jedini cilj
je pronaći Sidney Scofield.
96
00:08:39,770 --> 00:08:41,145
Na posao.
97
00:08:53,242 --> 00:08:56,119
Znam tko ste, Vincente.
98
00:08:56,203 --> 00:09:00,541
Dobar prijatelj Roberta Scofielda.
Omogućio vam je život u ovoj zemlji.
99
00:09:00,624 --> 00:09:04,461
Sidney poznajete od njezina djetinjstva.
Vjerojatno ste joj zato pomogli.
100
00:09:05,546 --> 00:09:07,339
Jer je volite.
101
00:09:08,006 --> 00:09:10,884
Zato mi morate pomoći
da je sigurno privedem.
102
00:09:13,053 --> 00:09:17,307
Čak i da vam želim pomoći,
ne mogu. Ne znam gdje je.
103
00:09:17,391 --> 00:09:20,811
- Sidney radi po svom.
- Znate što želi.
104
00:09:21,603 --> 00:09:26,817
Razotkriti arhiv.
Uništiti Bradfordicu, što će i učiniti.
105
00:09:27,651 --> 00:09:28,694
Bradfordica je ovdje.
106
00:09:29,862 --> 00:09:32,573
Dovela je ekipu
kako bi uklonila Sidney.
107
00:09:32,656 --> 00:09:36,910
Zato biste vjerojatno htjeli
da je uhvatim prije nje. Recite mi kako.
108
00:09:40,789 --> 00:09:44,585
Ne poznajete ženu koju lovite.
109
00:09:45,252 --> 00:09:48,422
Sve u Sidneyinom životu
vodilo je k ovom trenutku.
110
00:09:48,505 --> 00:09:51,884
Ubojstvo njezinog oca,
izdaja njezine obitelji,
111
00:09:51,967 --> 00:09:54,136
činjenica da je špijunka.
112
00:09:54,720 --> 00:09:57,931
Bradfordica je iskoristila nju
i njezine bližnje
113
00:09:58,015 --> 00:10:00,475
kako bi zaštitila svoju tajnu.
114
00:10:01,059 --> 00:10:04,563
Želi učiniti ispravnu stvar.
Razotkriti istinu.
115
00:10:04,646 --> 00:10:07,941
Sidney nije bjegunac,
već operativac.
116
00:10:08,025 --> 00:10:10,402
Neuspjeh ne dolazi u obzir.
117
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
Oprostite na iskrenosti,
ne brine me da će je Bradfordica naći.
118
00:10:16,909 --> 00:10:21,330
I ne brine me
da ćete je vi naći prije nje.
119
00:10:21,413 --> 00:10:25,584
Sve ulažem na Sidney.
120
00:10:26,877 --> 00:10:29,213
Tko si ti, dovraga? Ustani.
121
00:11:34,069 --> 00:11:36,780
Frank. Tu si. Ovo je…
122
00:11:36,864 --> 00:11:39,533
Jacqueline Bradford.
Zamjenica direktora CIA-e.
123
00:11:39,616 --> 00:11:41,034
Znam tko ste.
124
00:11:43,745 --> 00:11:46,707
Čujem da ste ovdje
imali pune ruke posla.
125
00:11:47,291 --> 00:11:49,626
S ekipom ste odlično obavili posao.
126
00:11:51,461 --> 00:11:54,756
Možemo li razgovarati negdje u četiri oka?
127
00:11:54,840 --> 00:11:58,427
- O Scofieldici?
- Nije tako jednostavno.
128
00:11:59,219 --> 00:12:04,141
Mogu samo reći da moram odvesti
dva bjegunca koje imate zatvorene ovdje.
129
00:12:04,224 --> 00:12:07,186
Jedan je muškarac
s pseudonimom Vincent Thiago,
130
00:12:07,269 --> 00:12:10,689
drugi je bivši agent CIA-e
Levi Hartman.
131
00:12:10,772 --> 00:12:12,482
Tajno ime Havlock.
132
00:12:12,566 --> 00:12:14,651
- Da. Ovdje je?
- Da.
133
00:12:15,527 --> 00:12:18,947
- Imate li nalog?
- Ne razumijete. Riječ je o nacionalnoj sigurnosti.
134
00:12:19,031 --> 00:12:23,035
Razumijem, ali imaju prava.
Zato ću ponoviti: Imate li nalog?
135
00:12:23,118 --> 00:12:27,998
Šerife, nećemo o tome raspravljati.
Ti su ljudi nasilni, nedržavni akteri.
136
00:12:28,081 --> 00:12:30,959
Ne biste razumjeli koliko su opasni.
137
00:12:32,794 --> 00:12:36,590
U redu.
Jeste li čuli za Mali Diomed?
138
00:12:37,382 --> 00:12:40,093
- Molim?
- Otočić u Beringovom moru.
139
00:12:40,177 --> 00:12:44,848
Na njemu živi 80 ljudi.
U grupi kuća na obronku brda.
140
00:12:44,932 --> 00:12:48,560
- Vjerojatno je najzabačenije naselje u SAD-u.
- Točno.
141
00:12:48,644 --> 00:12:53,273
Tri kilometra istočno od Velikog Diomeda,
koji je dio ruskog okruga Čukotka.
142
00:12:53,357 --> 00:12:56,985
Granica između Rusije i SAD-a
prolazi između otoka.
143
00:12:57,069 --> 00:13:01,281
- Ne znam što želite reći.
- To da unatoč blizini,
144
00:13:01,365 --> 00:13:05,327
Aljaska nije dio Rusije.
I Mali Diomed,
145
00:13:05,410 --> 00:13:08,622
koji je usred Beringovog mora,
dio je teritorija SAD-a.
146
00:13:08,705 --> 00:13:10,749
Na kojem stojite.
147
00:13:10,832 --> 00:13:13,794
CIA nema nadležnost u SAD-u.
148
00:13:13,877 --> 00:13:16,630
Ako nemate sudski nalog
državnog tužitelja
149
00:13:16,713 --> 00:13:20,175
koji vas ovlašćuje
kao organ zakona,
150
00:13:20,259 --> 00:13:22,511
kupite se iz mog stožera.
151
00:13:24,429 --> 00:13:28,433
G. Remnick. Frank.
Loše smo počeli.
152
00:13:30,102 --> 00:13:31,645
Slažem se.
153
00:13:33,689 --> 00:13:36,608
Što vam je rekao?
Da je poštenjak?
154
00:13:36,692 --> 00:13:38,902
Da je ukrao podatke
155
00:13:38,986 --> 00:13:43,657
koji dokazuju da je CIA prljava?
Pokvarena?
156
00:13:43,740 --> 00:13:46,535
Ne CIA, ne. Samo vi.
157
00:13:48,745 --> 00:13:52,249
Priču vam je složio.
To on radi.
158
00:13:52,332 --> 00:13:54,877
Hartman je obučen
za psihološke operacije.
159
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
- Zna manipulirati ljudima.
- Odjebi, gnoju.
160
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
Jeste li uopće vidjeli arhiv
koji spominje?
161
00:14:01,466 --> 00:14:03,218
- Ne.
- Vidite.
162
00:14:03,302 --> 00:14:08,515
Uvjerio vas je u postojanje nečega
čega nema. Mađioničarski trik.
163
00:14:08,599 --> 00:14:13,061
- Prilično je uvjerljiva.
- Levi Hartman je izdajnik.
164
00:14:13,145 --> 00:14:16,356
Ženu je uvjerio
da mu pomogne izdati domovinu.
165
00:14:16,440 --> 00:14:20,110
Kad se to izjalovilo,
cura se osigurala.
166
00:14:20,861 --> 00:14:24,990
Scofield je uništila avion.
Ne zato da bi otkrila arhiv,
167
00:14:25,073 --> 00:14:29,369
već da bi se riješila jedinoga
tko bi je mogao povezati sa zločinom.
168
00:14:29,453 --> 00:14:31,496
S takvima imate posla.
169
00:14:31,580 --> 00:14:35,626
Ne znam što je u arhivu i ne zanima me.
Samo želim uhititi Sidney.
170
00:14:35,709 --> 00:14:38,962
Zbog nje ima žrtava
i za to mora odgovarati.
171
00:14:39,046 --> 00:14:41,715
Zato mi oprostite, idem je tražiti.
172
00:14:42,424 --> 00:14:44,384
Znam
da vas ovdje svi vole.
173
00:14:45,511 --> 00:14:48,680
- Molim?
- Otišli ste u veliki grad.
174
00:14:48,764 --> 00:14:52,226
I vratili se
jednostavnom životu.
175
00:14:52,309 --> 00:14:54,811
Vjerojatno ste ovdje pravi heroj.
176
00:14:54,895 --> 00:14:55,896
Da.
177
00:14:56,605 --> 00:15:01,109
Znam da se niste vratili jer vam se
ovdje sviđa ili jer ste izgubili kćer.
178
00:15:02,110 --> 00:15:05,656
Bogu iza nogu ste se vratili
podvijena repa,
179
00:15:05,739 --> 00:15:08,075
jer niste dorasli stvarnom svijetu.
180
00:15:09,493 --> 00:15:11,745
Jer je ovdje sigurno.
181
00:15:11,828 --> 00:15:14,081
Jer je ovo mjesto nevažno.
182
00:15:14,164 --> 00:15:18,252
Sada imate pravu krizu,
prave probleme
183
00:15:18,335 --> 00:15:20,295
s pravim posljedicama.
184
00:15:20,379 --> 00:15:23,257
Ako me odbijete,
gadno ćete požaliti.
185
00:15:24,800 --> 00:15:25,926
Je li tako?
186
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Ako odete,
za vas će to loše završiti.
187
00:15:31,265 --> 00:15:33,392
To zvuči skoro kao prijetnja.
188
00:15:34,017 --> 00:15:36,019
Samo upozorenje.
189
00:15:38,313 --> 00:15:40,566
Dopustite
da i ja vas upozorim.
190
00:15:42,234 --> 00:15:47,489
Vaš utjecaj ovdje ne vrijedi ništa.
Ni titula ni veze u Washingtonu.
191
00:15:47,573 --> 00:15:52,786
Sve što vam tamo daje moć,
ovdje vas ugrožava.
192
00:15:54,288 --> 00:15:56,957
Samo me podcjenjujte,
na to sam navikla.
193
00:15:57,040 --> 00:15:59,293
Ali uhvatit ću Sidney,
194
00:15:59,376 --> 00:16:02,296
a Hartmana i Thiaga predati FBI-u.
195
00:16:02,379 --> 00:16:06,884
Ako me pokušate onemogućiti,
uhitit ću i vas.
196
00:16:22,065 --> 00:16:23,859
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA U FAIRBANKSU
197
00:17:02,773 --> 00:17:04,107
Ja ću.
198
00:17:05,858 --> 00:17:09,820
- Baš sam nespretna.
- Nimalo. Mogu li vam pomoći?
199
00:17:09,905 --> 00:17:11,865
- Ne, hvala.
- Bit ću tamo.
200
00:17:13,867 --> 00:17:16,118
- Znate što?
- Da?
201
00:17:16,787 --> 00:17:19,957
- Možete mi pomoći.
- Krasno. Recite.
202
00:17:24,044 --> 00:17:27,631
Dobili smo informaciju
iz Schillerove drogerije.
203
00:17:27,714 --> 00:17:30,467
Gospođa kaže
da je sigurna da je to ona.
204
00:17:30,551 --> 00:17:32,845
Obavijesti policiju.
Reci da dolazimo.
205
00:17:39,768 --> 00:17:44,189
FBI dolazi po Hartmana.
Za sat vremena bit će tamo.
206
00:17:44,273 --> 00:17:47,109
I Thiaga će odvesti.
On je veći problem.
207
00:17:47,776 --> 00:17:52,322
Hartman je više-manje onesposobljen.
Thiago je bio povezan sa starim.
208
00:17:52,990 --> 00:17:57,160
- Da preusmjerimo ljude?
- Prvo riješimo prvi problem, Scofieldicu.
209
00:17:58,829 --> 00:18:03,083
Pitaj OSB,
odakle bi mogla poslati arhiv.
210
00:18:03,166 --> 00:18:07,546
Neće slati selfije.
Trebat će joj mreža SIPRNet.
211
00:18:07,629 --> 00:18:11,425
Ovdje nema mnogo mjesta koja omogućuju
prijenos tako velike datoteke.
212
00:18:11,508 --> 00:18:15,053
Svim jedinicama,
uočena je bjegunica.
213
00:18:15,137 --> 00:18:18,891
Lathrop 2120.
Jedinice u blizini, odazovite se.
214
00:18:18,974 --> 00:18:20,934
Osoba je naoružana i opasna.
215
00:18:21,018 --> 00:18:24,646
Ona je. Obavijesti ekipu.
Moramo doći prije policije.
216
00:18:24,730 --> 00:18:25,731
Vozi tamo!
217
00:18:37,326 --> 00:18:40,954
- Bok, Winnie. Je li tata ovdje?
- Kod bake je, popravlja pumpu.
218
00:18:41,038 --> 00:18:44,208
- Što se događa?
- Netko je zvao u vezi s bjegunicom.
219
00:18:44,291 --> 00:18:48,378
- Jesi li je vidjela?
- Ne. Jesi li siguran da su zvali odavde?
220
00:18:48,462 --> 00:18:50,464
- Jesi li cijeli dan ovdje?
- Više-manje.
221
00:18:50,547 --> 00:18:52,132
- Da nazovem tatu?
- Ne još.
222
00:18:52,716 --> 00:18:54,843
- Pokaži mi snimke kamere.
- Da.
223
00:19:02,726 --> 00:19:04,353
Vozi iza trgovine.
224
00:19:15,948 --> 00:19:18,242
Oprostite. Jeste li je vidjeli?
225
00:19:21,745 --> 00:19:24,998
- S Haroldom je razgovarala.
- A gdje je Haroldo?
226
00:19:28,794 --> 00:19:30,128
WC je na drugoj strani.
227
00:19:32,339 --> 00:19:34,132
Što radite? Ne smijete ovamo.
228
00:19:34,216 --> 00:19:37,261
Čekajte, prestanite!
Što radite? Prestanite.
229
00:19:37,970 --> 00:19:40,764
Ovdje zaustavi. To je ona.
Što ima u rukama?
230
00:19:41,306 --> 00:19:42,558
Boju za kosu.
231
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Lady Lustrous RC-1.
Terakota čili.
232
00:19:45,227 --> 00:19:46,854
- Molim?
- Terakota čili.
233
00:19:46,937 --> 00:19:49,857
Crvena. Popularna nijansa.
Meni ne stoji.
234
00:19:49,940 --> 00:19:52,359
- S kim je?
- S Haroldom.
235
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
Upravo je bio ovdje.
236
00:20:08,417 --> 00:20:11,837
- Nina, jesi li vidjela Harolda?
- Zašto ga svi tražite?
237
00:20:11,920 --> 00:20:14,840
- Tko?
- Stara gospođa. U hlačnom kostimu.
238
00:20:17,050 --> 00:20:21,054
Hutch. Prekasno je.
Bradfordica nas je pretekla.
239
00:20:32,149 --> 00:20:34,943
Ako je riječ o zabavi u Chowder Houseu,
da, pio sam.
240
00:20:35,027 --> 00:20:38,780
- Otišao sam prije nego što su razbili…
- Tišina. Slušaj me.
241
00:20:41,074 --> 00:20:44,912
- Jesi li razgovarao s njom?
- Mislim da jesam.
242
00:20:45,454 --> 00:20:49,708
- Što je htjela?
- Boju za kosu je kupila.
243
00:20:50,292 --> 00:20:53,629
Je li to sve?
Dobro razmisli, Haroldo.
244
00:20:54,296 --> 00:20:57,591
- Pitao sam je treba li što za put.
- Za put?
245
00:20:58,258 --> 00:21:00,219
Da. Vlakom Denali Star.
246
00:21:00,802 --> 00:21:03,764
Pitala me za put do stanice.
Rekao sam joj.
247
00:21:08,060 --> 00:21:11,730
Jesam li što skrivio? Trebali biste mi reći
da mogu nazvati odvjetnika.
248
00:21:11,813 --> 00:21:14,441
Pazite na vlak Denali Star.
249
00:21:18,445 --> 00:21:22,407
Ne možete me samo tako ostaviti ovdje!
Imam ekcem, jebemu! Ej!
250
00:21:24,201 --> 00:21:25,536
Koza.
251
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
- Bok, Frank. Nešto sam otkrila.
- Briggs.
252
00:21:31,667 --> 00:21:35,003
O arhivu koji si spominjao.
Ako je doista tako velik,
253
00:21:35,087 --> 00:21:38,298
imat će ograničene mogućnosti
za slanje.
254
00:21:38,382 --> 00:21:41,635
Pretpostavljam da nema mogućnosti
komprimiranja.
255
00:21:41,718 --> 00:21:46,557
Morat će naći mjesto s izravnom vezom
s podatkovnim centrom.
256
00:21:46,640 --> 00:21:49,768
Nešto s velikim energetskim otiskom.
257
00:21:49,852 --> 00:21:53,480
- Gdje bi to mogla učiniti?
- Pomislila sam na sveučilište,
258
00:21:53,564 --> 00:21:57,234
ali su servere zatvorili
radi održavanja.
259
00:21:57,317 --> 00:22:01,488
- Kamo bi još mogla otići?
- U bazu? U javne službe?
260
00:22:01,572 --> 00:22:03,323
Trebam više vremena.
261
00:22:03,407 --> 00:22:05,868
Što je duže Sidney vani,
bit će opasnije.
262
00:22:05,951 --> 00:22:08,453
Prije Bradfordice moramo doznati
kamo ide.
263
00:22:14,960 --> 00:22:17,212
Denali Star
264
00:22:17,296 --> 00:22:21,842
staje u Healyju, Denaliju, Talkeetni,
Wasilli i Anchorageu.
265
00:22:22,718 --> 00:22:24,219
Polazi za pet minuta.
266
00:22:24,761 --> 00:22:28,348
- Ekipa A, vidite li što?
- Pretražujemo tračnice.
267
00:22:53,874 --> 00:22:56,627
- Ne vidimo je.
- Tamo je, vjeruj mi.
268
00:22:56,710 --> 00:22:59,421
Da pregledamo putnike
za sljedeći vlak?
269
00:22:59,505 --> 00:23:03,008
Ne! U vlaku je.
Pošalji gore ekipu i nađi je.
270
00:23:05,761 --> 00:23:08,555
A, uđite u vlak odostraga
i pretražite ga.
271
00:23:08,639 --> 00:23:10,807
E, od naprijed prema stražnjem dijelu.
272
00:23:32,120 --> 00:23:33,789
- Idi natrag.
- Što?
273
00:23:33,872 --> 00:23:36,875
- Uza zid, pizdo!
- U redu.
274
00:23:38,710 --> 00:23:43,674
Saznao sam
da su poginula tri agenta FBI-a.
275
00:23:43,757 --> 00:23:46,134
Zbog tvog sranja na cesti.
276
00:23:47,177 --> 00:23:48,887
A dva su na intenzivnoj.
277
00:23:51,056 --> 00:23:55,310
Među njima je agent Loftquist,
s kojim sam služio u Afganistanu.
278
00:23:55,394 --> 00:23:59,690
Preživio je dva odlaska na bojište,
a sada je mrtav zbog tebe.
279
00:23:59,773 --> 00:24:01,483
O sranje!
280
00:24:02,401 --> 00:24:03,652
Ustani, pizdo!
281
00:24:08,240 --> 00:24:09,908
Znaš što je ovo?
282
00:24:11,660 --> 00:24:14,246
Improvizirana rasprskavajuća mina.
283
00:24:14,329 --> 00:24:17,249
Vietkongovci su ih radili
od bambusa i limenki.
284
00:24:18,000 --> 00:24:21,670
- Pričekaj malo.
- Ne znam koliko je jak upaljač.
285
00:24:21,753 --> 00:24:24,464
Ima najmanje pet metara dometa.
286
00:24:25,090 --> 00:24:27,551
Ali to znaš. Jer si služio.
287
00:24:28,343 --> 00:24:33,348
I budući da si služio, znaš da nije samo glupo,
već protivno pravilima,
288
00:24:33,432 --> 00:24:36,685
da u ćeliju ulaziš s oružjem.
289
00:24:36,768 --> 00:24:38,937
Na pod!
290
00:24:39,897 --> 00:24:41,148
A sada…
291
00:24:41,732 --> 00:24:43,025
Hvala.
292
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
Daj mi jaknu i ključeve.
293
00:25:05,172 --> 00:25:08,050
Popis mjesta
gdje bi mogla učitati datoteku.
294
00:25:10,761 --> 00:25:16,725
Previše ih je. Neka ograniče popis.
Neka si pomognu stanicama vlaka.
295
00:25:17,768 --> 00:25:18,810
Stanje?
296
00:25:18,894 --> 00:25:22,564
Pregledao sam teret.
Skupine A i E pregledavaju vagone.
297
00:25:22,648 --> 00:25:24,858
Tamo je. Pronađite je.
298
00:25:28,862 --> 00:25:31,406
Vagon sedam je pregledan.
299
00:25:31,490 --> 00:25:33,784
Ne vidimo je.
300
00:25:33,867 --> 00:25:37,496
Crvenokosa je u vlaku,
naoružana i opasna.
301
00:26:28,088 --> 00:26:29,214
Bok.
302
00:26:36,680 --> 00:26:40,392
Ako si me došao ubiti,
učinit ćeš mi uslugu.
303
00:26:41,602 --> 00:26:43,687
Do smrti ću ležati.
304
00:26:44,813 --> 00:26:47,232
- Kako si to izveo?
- Avion?
305
00:26:47,316 --> 00:26:50,360
Ne. Kako si uvjerio Sidney?
306
00:26:50,444 --> 00:26:54,990
Očito si joj rekao da moram umrijeti
da bi arhiv dospio u javnost. Kako?
307
00:26:55,073 --> 00:26:56,909
Nije ju trebalo uvjeravati.
308
00:26:56,992 --> 00:27:00,454
Pa poznaješ je.
Uvijek je o svemu odlučivala sama.
309
00:27:00,537 --> 00:27:02,414
- Sidney je htjela da umrem.
- Ne.
310
00:27:02,998 --> 00:27:06,752
Odlučila se jer je riječ
o mnogo većem cilju nego što smo mi.
311
00:27:06,835 --> 00:27:12,299
Ne boji se Bradfordice, želi je zaustaviti
i osvetiti očevu smrt.
312
00:27:13,300 --> 00:27:15,636
Moja uloga
bila je samo pomoći.
313
00:27:16,220 --> 00:27:19,640
Zakleo sam se da ću učiniti sve
da ona uspije.
314
00:27:20,265 --> 00:27:22,309
Čak i ako bi zato žrtvovao sebe?
315
00:27:22,392 --> 00:27:25,687
Niska cijena za sve
što mi je dao njezin otac.
316
00:27:25,771 --> 00:27:27,481
Nadu, viziju.
317
00:27:28,065 --> 00:27:32,194
Za to je vrijedno žrtvovati
nekoliko života.
318
00:27:32,277 --> 00:27:34,112
Čak i svoj.
319
00:27:34,196 --> 00:27:38,825
Zato ću učiniti sve
da Sidney obavi zadatak.
320
00:27:39,576 --> 00:27:42,037
Imamo više zajedničkog
nego što misliš.
321
00:27:42,120 --> 00:27:43,288
Što želiš reći?
322
00:27:53,048 --> 00:27:54,967
Što je to? Što radiš?
323
00:27:55,676 --> 00:27:58,262
Pomozi mi
da joj pomognem.
324
00:29:03,702 --> 00:29:09,249
Dobrodošli u Healy.
Vlak za Anchorage polazi za pet minuta.
325
00:29:09,333 --> 00:29:12,002
- Pobjegla je.
- Kako to misliš?
326
00:29:12,085 --> 00:29:14,129
Imamo žrtava
i trebamo zaštitu.
327
00:29:14,213 --> 00:29:16,006
Lokalna policija
će uskoro biti ovdje.
328
00:29:16,089 --> 00:29:18,759
Ja ću srediti s njima.
A Scofieldica?
329
00:29:18,842 --> 00:29:23,347
Ne znamo gdje je. Sigurno nije daleko.
U Healyju je sišla s vlaka.
330
00:29:24,473 --> 00:29:26,558
Healy. Pokaži popis.
331
00:29:28,519 --> 00:29:31,146
Što je?
Ima li u Healyju podatkovni centar?
332
00:29:31,230 --> 00:29:35,275
Ne, ali je tamo
brana hidroelektrane Nenana.
333
00:29:35,359 --> 00:29:38,445
Napaja vojni centar za obuku
u Black Rapidsu.
334
00:29:38,529 --> 00:29:42,199
Tamo bi dobila sigurnu
satelitsku vezu i propusnost,
335
00:29:42,282 --> 00:29:45,869
potrebnu za slanje arhiva.
To želi iskoristiti.
336
00:29:45,953 --> 00:29:49,122
Tamo moramo stići prije nje.
Obavijesti ekipu. Idemo!
337
00:30:02,636 --> 00:30:04,471
- Minus 17 je.
- Tko ga jebe!
338
00:30:04,555 --> 00:30:07,933
- Neka nosi ono što je imao pri dolasku.
- Nije životinja.
339
00:30:09,726 --> 00:30:10,978
Pokaži malo suosjećanja.
340
00:30:13,397 --> 00:30:15,399
- Pištolj!
- Natrag!
341
00:30:15,482 --> 00:30:19,486
- Spusti pištolj!
- Reci im da se maknu ili pucam.
342
00:30:21,905 --> 00:30:23,282
Mirujte.
343
00:30:25,117 --> 00:30:27,870
Zadnji put kažem.
Odloži pištolj.
344
00:30:52,186 --> 00:30:55,814
- Riješeno?
- Kako si rekao. Sve ide po planu.
345
00:30:55,898 --> 00:30:57,566
Idemo, nemamo puno vremena.
346
00:31:07,284 --> 00:31:08,285
Ovdje Frank.
347
00:31:08,368 --> 00:31:11,163
- Kriza.
- Reci nešto dobro.
348
00:31:11,246 --> 00:31:13,957
Dobio sam poruku
o sukobu
349
00:31:14,041 --> 00:31:16,627
na Denali Staru,
koji je stigao u Healy.
350
00:31:16,710 --> 00:31:18,128
Kakav sukob?
351
00:31:18,212 --> 00:31:22,591
Kažu da ima žrtava.
Upravo sam saznao. Ima i svjedoka.
352
00:31:24,259 --> 00:31:28,388
Neka ti željeznica pošalje snimku kamere.
Ograniči kretanje. Dolazimo.
353
00:31:37,189 --> 00:31:40,275
- To je sigurno ona, ne?
- Da, ona je.
354
00:31:40,359 --> 00:31:43,987
- Što, dovraga, radi?
- Ne znam, Hutch.
355
00:31:54,665 --> 00:31:56,333
Pametna cura, Sid.
356
00:32:01,296 --> 00:32:05,384
- Je li ekipa na mjestu?
- Na položaju smo. Nema je još.
357
00:32:06,009 --> 00:32:07,219
Jedinica 2, vidite li što?
358
00:32:10,013 --> 00:32:12,057
Ne. Ovdje je sve tiho.
359
00:32:12,140 --> 00:32:14,434
Budite oprezni. Doći će.
360
00:32:33,453 --> 00:32:36,874
Kako je dobio ključ zapovjednog središta
i oružje?
361
00:32:39,459 --> 00:32:41,003
Naše je.
362
00:32:56,101 --> 00:32:59,813
- Frank, Havlock je pobjegao.
- Kako to?
363
00:32:59,897 --> 00:33:03,984
Onesposobio je stražara i otišao do Thiaga.
Stvorili su pomutnju da pobjegne.
364
00:33:04,693 --> 00:33:07,696
Da pošaljem pola potražne ekipe za njim?
365
00:33:09,364 --> 00:33:12,284
Ne. Scofield je važnija.
366
00:33:12,367 --> 00:33:15,078
- Ej, Frank. Jesi li tamo?
- Samo trenutak, Jane.
367
00:33:18,415 --> 00:33:21,585
- Poznajem taj pogled. Ne sviđa mi se.
- U vlaku je bilo svjedoka.
368
00:33:21,668 --> 00:33:23,086
- Da.
- Baš kao
369
00:33:23,170 --> 00:33:25,172
- u drogeriji.
- Zašto je to čudno?
370
00:33:25,255 --> 00:33:28,717
O Scofieldici se radi, Cia.
Obučila je Havlocka.
371
00:33:28,800 --> 00:33:32,304
- Misliš da ne zna izbjeći kamere?
- Zajebala je.
372
00:33:32,387 --> 00:33:35,265
Jednom već,
a sad je napravila cirkus u vlaku.
373
00:33:35,933 --> 00:33:40,687
Jane. Nazovi 911, neka ti pošalju
snimku poziva iz drogerije.
374
00:33:40,771 --> 00:33:42,814
- A Havlock?
- Samo nazovi.
375
00:34:04,253 --> 00:34:07,756
Vidim je. Južna obala rijeke.
Sama je.
376
00:34:09,091 --> 00:34:10,967
Ekipe, na položaje.
377
00:36:08,544 --> 00:36:09,920
Kraj puta, Sid.
378
00:36:11,880 --> 00:36:13,090
Gdje je?
379
00:36:21,723 --> 00:36:23,517
Imaš očev smisao za humor.
380
00:36:24,393 --> 00:36:25,644
Da.
381
00:36:25,727 --> 00:36:27,938
Mnogo sam naslijedila od oca.
382
00:36:28,647 --> 00:36:30,148
Dobro i loše.
383
00:36:31,733 --> 00:36:34,820
Nisi prava osoba
da sudiš o dobru i zlu.
384
00:36:34,903 --> 00:36:36,697
Varaš se.
385
00:36:36,780 --> 00:36:42,202
Potpuno sam osposobljena
da sudim o tome.
386
00:36:43,829 --> 00:36:49,251
Ne znaš
što sam vidjela svih ovih godina.
387
00:36:50,419 --> 00:36:52,838
Pokolj nevinih.
388
00:36:52,921 --> 00:36:54,840
Izdaje prijatelja.
389
00:36:55,507 --> 00:36:57,384
Ubijanje djece.
390
00:36:58,010 --> 00:37:00,679
Sve u ime ovog cilja
ili one države.
391
00:37:01,805 --> 00:37:04,099
Kad se susrećeš s užasnim stvarima,
392
00:37:04,183 --> 00:37:08,103
to te ili iscrpi ili ojača.
393
00:37:09,188 --> 00:37:11,481
Na svijetu postoji zlo, Sidney.
394
00:37:12,232 --> 00:37:16,361
Ne siva egzistencijalna moralka,
395
00:37:17,321 --> 00:37:20,574
već istinsko zlo. Pravo zlo.
396
00:37:21,116 --> 00:37:26,246
Mi koji imamo volju,
moramo mu se oduprijeti.
397
00:37:27,539 --> 00:37:31,543
Tvoj otac je imao viziju,
ali nije imao volju.
398
00:37:32,628 --> 00:37:37,132
Nije bio dovoljno snažan
da završi ono što je započeo.
399
00:37:39,301 --> 00:37:40,677
Zato si ga ubila.
400
00:37:41,261 --> 00:37:45,516
Kao što sam rekla,
neki su jači od drugih.
401
00:37:48,977 --> 00:37:50,979
Gdje je arhiv?
402
00:37:54,525 --> 00:37:56,860
Frank, ovdje je snimka poziva.
403
00:37:57,611 --> 00:37:59,196
911, izvolite?
404
00:37:59,279 --> 00:38:03,283
Na vijestima sam vidjela
da tražite Sidney Scofield.
405
00:38:03,367 --> 00:38:06,370
Mislim
da sam je vidjela u drogeriji.
406
00:38:06,453 --> 00:38:10,207
- To je Scofield.
- Samu sebe je prijavila. Zašto?
407
00:38:11,583 --> 00:38:14,503
- Sjećaš se Vivian Pike?
- Da, kažnjenice.
408
00:38:14,586 --> 00:38:18,257
- Sebe je prijavila. Da bi je uhvatili.
- To radi i Sidney?
409
00:38:18,340 --> 00:38:21,635
Ne, prepametna je za to.
Ne želi da je uhvatimo.
410
00:38:21,718 --> 00:38:23,595
Želi da je slijedimo.
411
00:38:23,679 --> 00:38:29,601
Bilo je samo pitanje vremena, Sidney.
Sigurno si znala da ću te naći.
412
00:38:30,936 --> 00:38:34,940
Znala sam da ćeš me naći.
Zapravo,
413
00:38:35,941 --> 00:38:37,609
pobrinuli smo se za to.
414
00:38:51,623 --> 00:38:52,958
Bok, Jacque.
415
00:38:54,626 --> 00:38:55,878
Lijepo što si došla.
416
00:39:00,500 --> 00:39:08,502
Obrada Titla: Fric53nja33225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.