All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E04.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,671 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:32,008 --> 00:01:33,676 {\an8}You mean to make Lady Lihua 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 {\an8}eat such low-class food? 4 00:01:35,804 --> 00:01:37,680 {\an8}It needs to be more luxurious. 5 00:01:37,764 --> 00:01:40,141 {\an8}Otherwise, it won't suit Lady Lihua's taste. 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,853 {\an8}It'd be a disgrace to even show Lady Lihua this food! 7 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 {\an8}Does she really think Lady Lihua would approve of this? 8 00:01:46,856 --> 00:01:48,650 Oh, god. 9 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 So annoying. 10 00:01:50,652 --> 00:01:54,697 I didn't want to come to the Crystal Pavilion if I could help it... 11 00:01:56,324 --> 00:02:00,787 It was the night that the Emperor visited the Jade Pavilion... 12 00:02:24,394 --> 00:02:25,770 There is no poison. 13 00:02:27,939 --> 00:02:30,567 I'll be taking my leave. 14 00:02:32,110 --> 00:02:33,027 Wait. 15 00:02:34,320 --> 00:02:37,282 The Emperor spoke to me for the first time. 16 00:02:37,824 --> 00:02:40,660 We would like to request something from the rumored apothecary. 17 00:02:41,369 --> 00:02:44,330 "Rumored?" I have a bad feeling about this. 18 00:02:44,414 --> 00:02:45,248 Yes, my lord. 19 00:02:45,915 --> 00:02:47,750 Concubine Lihua's condition is not good. 20 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Can you look after her for a while? 21 00:02:50,503 --> 00:02:54,465 By "look after," He means "heal her." 22 00:02:55,508 --> 00:02:58,678 The Emperor's words are words from heaven. 23 00:02:58,761 --> 00:03:01,097 If I refuse, I could be beheaded. 24 00:03:01,723 --> 00:03:02,640 Yes, my lord. 25 00:03:04,225 --> 00:03:06,019 Even so, 26 00:03:06,102 --> 00:03:09,355 he doesn't need to say this in front of another concubine. 27 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 It's a reminder that the Emperor 28 00:03:11,357 --> 00:03:14,402 is a whole different being than us. 29 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Even so, 30 00:03:15,820 --> 00:03:19,282 to treat someone who arrived here by the Emperor's orders this poorly... 31 00:03:19,365 --> 00:03:21,200 I guess that Lady Lihua's attendants 32 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 hate me for working for Lady Gyokuyou 33 00:03:23,786 --> 00:03:25,830 that much. 34 00:03:26,664 --> 00:03:29,167 If you're done cleaning, hurry up and get out! 35 00:03:29,792 --> 00:03:31,753 Boing! 36 00:03:32,462 --> 00:03:35,548 Whatever. I'll remake it again. 37 00:03:37,634 --> 00:03:40,261 Maomao, you're at the Crystal Pavilion? 38 00:03:40,345 --> 00:03:42,889 Yes. I'm looking after Lady Lihua. 39 00:03:42,972 --> 00:03:44,015 I see. 40 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 She's still not getting any better, huh? 41 00:03:47,602 --> 00:03:50,813 The poison from the face powder is probably still in her system. 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 The poisonous powder, right? 43 00:03:53,066 --> 00:03:55,526 That powder is now forbidden. 44 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 All the remaining powder 45 00:03:57,987 --> 00:04:01,032 in the rear palace was removed by the eunuchs. 46 00:04:01,115 --> 00:04:02,992 I see. That's good. 47 00:04:03,743 --> 00:04:08,081 But a direct request from the Emperor! You're so amazing, Maomao! 48 00:04:08,164 --> 00:04:09,540 I was really surprised! 49 00:04:10,458 --> 00:04:12,585 Requesting something from a girl like me... 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,546 The palace physician must be that incompetent. 51 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 - You're going to the kitchen, right? - Yeah. 52 00:04:20,051 --> 00:04:23,054 - Good luck on your cooking! - Thanks. 53 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 All right! 54 00:04:29,352 --> 00:04:31,646 After studying Lady Lihua's condition, 55 00:04:31,729 --> 00:04:34,023 I decided to improve upon her diet first. 56 00:04:34,107 --> 00:04:37,318 First, we must remove the remaining poison in her system. 57 00:04:37,402 --> 00:04:40,196 To do that, we need porridge with plenty of fiber, 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 and tea with a diuretic effect. 59 00:04:42,782 --> 00:04:45,034 Not this. Nor this. 60 00:04:45,118 --> 00:04:48,746 This one, this one, and this. 61 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Not that one, either. 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 Cut it out, all right? 63 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 This isn't a place where low-class people can just come and go. 64 00:04:58,256 --> 00:04:59,924 Boing! 65 00:05:00,550 --> 00:05:02,051 This will take a while. 66 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 All right, next up... 67 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 This one, this one, that and this... 68 00:05:12,395 --> 00:05:13,688 Didn't I tell you? 69 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 First, we have to give her something easy to digest. 70 00:05:16,649 --> 00:05:18,276 She doesn't need peasant food. 71 00:05:18,359 --> 00:05:22,405 A patient needs plenty of nutrients to recover. 72 00:05:23,239 --> 00:05:25,533 So that's what she's always eating? 73 00:05:26,117 --> 00:05:28,161 Yes, it's rich in nutrients, 74 00:05:28,786 --> 00:05:31,539 but it's too heavy for a patient with a weak stomach. 75 00:05:31,622 --> 00:05:34,167 If they used their head even a little, they would know. 76 00:05:34,250 --> 00:05:36,169 No one's stopping them? 77 00:05:37,670 --> 00:05:40,590 Lady Lihua, we have your food. 78 00:05:41,257 --> 00:05:43,760 These are all your favorite foods. 79 00:05:43,843 --> 00:05:45,970 Please have even a little bit. 80 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 - Lady Lihua? - What should we do? 81 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 Water, quickly! 82 00:05:55,229 --> 00:05:56,606 Are you all right, Lady Lihua? 83 00:05:56,689 --> 00:05:59,734 Lady Lihua, here's some water. Please drink this. 84 00:06:01,694 --> 00:06:02,862 Huh? 85 00:06:03,529 --> 00:06:06,032 Because a low-class person like you is in the room... 86 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 - The room has bad air! - Get out! 87 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Boing... 88 00:06:14,165 --> 00:06:16,793 I can't even get close to her like this. 89 00:06:17,960 --> 00:06:20,379 All right, what should I do? 90 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 Could I at least examine her? 91 00:06:27,512 --> 00:06:28,888 No need. 92 00:06:28,971 --> 00:06:32,391 What if you worsen her condition? 93 00:06:34,185 --> 00:06:37,355 In this state, she'll definitely get weaker and die. 94 00:06:37,438 --> 00:06:39,732 Humans have to eat to live. 95 00:06:41,275 --> 00:06:45,363 She probably lost the will to live after losing her son. 96 00:06:51,244 --> 00:06:53,496 How long until my neck says goodbye to my body 97 00:06:54,080 --> 00:06:57,792 for going against the Emperor's divine orders? 98 00:06:58,918 --> 00:07:00,670 You look like you need help. 99 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 Do I look like I need help? 100 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 You do, indeed. 101 00:07:08,052 --> 00:07:09,345 Sir Jinshi? 102 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 What's up with that woman? 103 00:07:12,598 --> 00:07:13,891 Why her and Sir Jinshi... 104 00:07:13,975 --> 00:07:16,018 Now they've got the wrong idea! 105 00:07:20,189 --> 00:07:21,691 Let's go inside, shall we? 106 00:07:23,693 --> 00:07:25,194 Sir Jinshi! 107 00:07:26,112 --> 00:07:28,781 Going against the Emperor's wishes 108 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 goes against intelligent, beautiful women like you. 109 00:07:33,327 --> 00:07:35,621 Oh my! We weren't doing anything of the sort... 110 00:07:35,705 --> 00:07:38,082 Exactly. We weren't doing such things... 111 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 Women are terrifying. 112 00:07:49,594 --> 00:07:50,845 Now, go. 113 00:08:21,334 --> 00:08:23,211 She has the will to eat. 114 00:08:24,337 --> 00:08:27,673 But she's weaker than I thought. 115 00:08:27,757 --> 00:08:29,300 Maybe rice gruel will work... 116 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 Excuse me. 117 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 Her skin is the same color as before... 118 00:08:58,538 --> 00:09:01,541 Are you the one applying makeup to Concubine Lihua? 119 00:09:01,624 --> 00:09:03,543 Yes, I am. 120 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 I want her to stay beautiful. 121 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 That's the duty of a lady-in-waiting. 122 00:09:09,924 --> 00:09:11,717 It's all for Lady Lihua. 123 00:09:11,801 --> 00:09:13,803 - It's to be expected. - I see. 124 00:09:15,763 --> 00:09:16,931 What are you doing? 125 00:09:17,515 --> 00:09:19,809 Huh? I'm just chastising an idiot. 126 00:09:21,435 --> 00:09:24,105 Ouch! Stop it! It hurts! 127 00:09:32,905 --> 00:09:35,575 The poison will go through your whole body soon. 128 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 Good for you. 129 00:09:37,159 --> 00:09:39,328 Now, you can be just as beautiful. 130 00:09:39,912 --> 00:09:42,748 Just like the Lady Lihua you admire so much. 131 00:09:42,832 --> 00:09:46,919 Her blood-drained skin, her sunken eyes, 132 00:09:47,003 --> 00:09:49,505 and a body that can't even eat... 133 00:09:50,172 --> 00:09:52,550 Do you even know why this was forbidden? 134 00:09:52,633 --> 00:09:53,551 Do you? 135 00:10:02,393 --> 00:10:04,437 But, I thought... 136 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 Lady Lihua would appreciate it... 137 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 I'm saying it's poison, damn it! 138 00:10:09,859 --> 00:10:11,611 You don't think at all. 139 00:10:11,694 --> 00:10:14,238 You always think you know best, do you? 140 00:10:15,072 --> 00:10:18,034 Who would appreciate poison that killed their own brat, huh? 141 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 Rinse your mouth and wash your face! 142 00:10:34,925 --> 00:10:38,596 You! This is no environment for the ill! 143 00:10:38,679 --> 00:10:41,807 - Hurry up and clean the floor! - Yes, ma'am! 144 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 Wow. 145 00:10:46,103 --> 00:10:48,773 Women really are terrifying, huh? 146 00:10:53,527 --> 00:10:55,946 Did I... really do that? 147 00:10:56,030 --> 00:10:57,531 Let's go. 148 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Lady Lihua's state was worse than imagined. 149 00:11:04,497 --> 00:11:07,124 First, remake the multigrain porridge into a gruel, 150 00:11:07,208 --> 00:11:09,502 force her mouth open and pour it in. 151 00:11:09,585 --> 00:11:11,837 Let her swallow slowly, then repeat. 152 00:11:13,255 --> 00:11:16,842 Now's not the time to think about manners or class. 153 00:11:18,260 --> 00:11:20,721 Ventilating the room dissipated the scent of incense, 154 00:11:20,805 --> 00:11:23,099 and the room started smelling of illness. 155 00:11:23,182 --> 00:11:26,936 Those useless attendants can't even wipe down their lady properly? 156 00:11:27,019 --> 00:11:29,146 And they call themselves attendants? 157 00:11:29,230 --> 00:11:33,109 If they have time to burn incense, there are other things to prioritize! 158 00:11:35,986 --> 00:11:38,864 Hey. Bring a tub of hot water and cloth. 159 00:11:38,948 --> 00:11:40,074 Yes, ma'am. 160 00:11:42,868 --> 00:11:44,995 - You help too. - Yes, ma'am! 161 00:11:51,377 --> 00:11:53,629 Any chance I got, I made her drink tea. 162 00:11:53,712 --> 00:11:55,339 This increased her urination and 163 00:11:55,965 --> 00:11:57,716 got rid of the poison in her body. 164 00:11:57,800 --> 00:12:01,387 I think Lady Lihua doesn't want to... 165 00:12:01,470 --> 00:12:03,097 No. She has to drink. 166 00:12:04,515 --> 00:12:06,517 Once she could eat more in one sitting, 167 00:12:06,600 --> 00:12:09,103 I slowly increased the amount of rice grains. 168 00:12:09,186 --> 00:12:11,272 Once she could swallow that, 169 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 I added soup and grated fruits to her diet. 170 00:12:15,901 --> 00:12:17,445 I heard later that 171 00:12:17,528 --> 00:12:19,572 the attendant was placed under house arrest. 172 00:12:20,739 --> 00:12:22,533 The face powder was 173 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 something she hid and kept for Lady Lihua. 174 00:12:26,287 --> 00:12:28,372 The eunuch who failed to collect the powder 175 00:12:28,456 --> 00:12:30,499 was punished by whipping. 176 00:12:48,017 --> 00:12:49,477 You look tired. 177 00:12:50,436 --> 00:12:53,439 Yes. Unlike some people, I'm very busy. 178 00:12:54,231 --> 00:12:55,483 These are for you. 179 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 Thank you very much. 180 00:13:03,824 --> 00:13:05,743 He's observant, as always! 181 00:13:05,826 --> 00:13:09,121 People like that will make a good husband. 182 00:13:09,205 --> 00:13:10,498 Even though he's a eunuch. 183 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Compared to him... 184 00:13:18,797 --> 00:13:21,050 Do you need help with anything? 185 00:13:24,345 --> 00:13:26,722 What is it? Tell me anything! 186 00:13:28,557 --> 00:13:32,228 We need more people over there. Can we get someone? 187 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Please complete this as quickly as possible! 188 00:13:34,605 --> 00:13:35,689 Yes, sir! 189 00:13:37,191 --> 00:13:38,734 A steam bath? 190 00:13:38,817 --> 00:13:41,028 She says it's important to get her to sweat. 191 00:13:41,111 --> 00:13:42,821 Will it work? 192 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 I'm sure it will. 193 00:13:45,324 --> 00:13:48,285 We have to use what we can, right? 194 00:14:02,967 --> 00:14:04,260 What is it, ma'am? 195 00:14:05,678 --> 00:14:09,306 Why didn't you... 196 00:14:10,641 --> 00:14:14,061 just let me die like that...? 197 00:14:15,771 --> 00:14:19,024 If that's what you want, you don't have to eat. 198 00:14:20,234 --> 00:14:23,904 You ate the porridge because you don't want to die. 199 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 I see... 200 00:14:59,940 --> 00:15:01,150 You're right... 201 00:15:49,239 --> 00:15:50,532 You are... 202 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 My suspension was lifted. 203 00:15:53,035 --> 00:15:57,122 I was permitted to serve under Lady Lihua once again. 204 00:15:58,916 --> 00:16:02,544 I'll never make the same mistakes I made last time. 205 00:16:03,963 --> 00:16:05,631 I'll take over for now. 206 00:16:05,714 --> 00:16:07,549 Please rest for a while. 207 00:16:09,093 --> 00:16:10,260 I see. 208 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Lady Lihua. 209 00:16:23,107 --> 00:16:24,316 Lady Lihua. 210 00:16:34,535 --> 00:16:38,163 Will you fetch me some water? 211 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 Yes, my lady. 212 00:16:48,132 --> 00:16:49,091 Yes! 213 00:16:54,972 --> 00:16:56,348 After about two months, 214 00:16:57,099 --> 00:17:00,561 Lady Lihua recovered enough that she could walk on her own. 215 00:17:03,814 --> 00:17:07,276 She is proud, but not conceited. Because of the incidents with 216 00:17:07,359 --> 00:17:11,238 the Eastern Palace, I had thought that she was a spoiled princess, 217 00:17:12,364 --> 00:17:16,326 but she possessed the qualifying traits of a concubine. 218 00:17:51,236 --> 00:17:54,948 I'll be taking my leave early tomorrow morning. 219 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 I see. 220 00:17:57,576 --> 00:17:59,036 I have informed 221 00:17:59,119 --> 00:18:02,456 the attendants of what to eat and what to watch out for. 222 00:18:05,042 --> 00:18:09,546 Hey. Do you think that I can no longer have children? 223 00:18:11,507 --> 00:18:12,591 I don't know. 224 00:18:13,217 --> 00:18:15,302 It would be good to try. 225 00:18:15,928 --> 00:18:18,597 Even if the Emperor no longer visits me? 226 00:18:19,723 --> 00:18:22,559 I came here on the orders of the Emperor. 227 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Once I return to the Jade Pavilion, 228 00:18:25,771 --> 00:18:29,191 I think that the Emperor will visit you. 229 00:18:30,567 --> 00:18:33,153 Will a woman who let her own child die 230 00:18:33,237 --> 00:18:37,699 without listening to the warnings win against Concubine Gyokuyou? 231 00:18:39,034 --> 00:18:41,745 It's not a matter of winning or losing. 232 00:18:43,413 --> 00:18:46,667 The world is filled with hundreds and thousands of flowers. 233 00:18:46,750 --> 00:18:49,586 It's not right to judge whether 234 00:18:49,670 --> 00:18:52,172 the peony or the balloon flower is more beautiful. 235 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 I don't have those jade eyes or her pale-colored hair. 236 00:19:01,223 --> 00:19:03,809 You can make up for it with other things. 237 00:19:05,477 --> 00:19:08,063 It's not just the size that's impressive. 238 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 The tension and the shape are exquisite. 239 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 What? 240 00:19:12,860 --> 00:19:15,654 Will you lend me your ear? 241 00:19:15,737 --> 00:19:17,072 Of course. 242 00:19:31,461 --> 00:19:34,298 All right, then. I'll be off. 243 00:19:38,177 --> 00:19:40,387 The "gift" I left for Lady Lihua 244 00:19:40,470 --> 00:19:43,223 is a secret method that my Big Sisters taught me 245 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 back at the brothel. 246 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 You remember too, Maomao. It'll help you! 247 00:19:48,520 --> 00:19:49,438 Okay. 248 00:19:50,606 --> 00:19:51,648 Unfortunately, 249 00:19:51,732 --> 00:19:55,736 I don't have the double fruit required to pull off such a thing. 250 00:19:55,819 --> 00:19:58,280 But it's the perfect method for Lady Lihua. 251 00:20:00,824 --> 00:20:02,701 I hope it helps her. 252 00:20:09,082 --> 00:20:10,417 I've returned. 253 00:20:11,376 --> 00:20:12,753 Welcome back. 254 00:20:13,462 --> 00:20:15,255 Are you okay, Maomao? 255 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 You've gotten so thin! 256 00:20:17,633 --> 00:20:19,718 It must've been hard work. 257 00:20:19,801 --> 00:20:22,679 Pulling off the Emperor's divine orders all on her own... 258 00:20:22,763 --> 00:20:24,264 She's impressive, that one. 259 00:20:27,601 --> 00:20:30,771 Later, there was a time when the frequency of the Emperor's visits 260 00:20:30,854 --> 00:20:33,774 to the Jade Pavilion dropped dramatically. 261 00:20:35,275 --> 00:20:39,404 Finally, I can get some sleep! 262 00:20:41,156 --> 00:20:45,827 It's not worth mentioning that Maomao's eyes glazed over. 263 00:21:02,010 --> 00:21:02,970 It's a curse! 264 00:22:36,063 --> 00:22:39,524 PREVIEW OF NEXT EPISODE 265 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 {\an8}Next episode, "Covert Operations." 266 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 19937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.