All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:04,337 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:32,008 --> 00:01:32,884 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:42,435 --> 00:01:43,394 Hey! 5 00:01:45,688 --> 00:01:46,564 It's poison! 6 00:01:48,566 --> 00:01:51,027 You bastard! Who gave you the order?! 7 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 Wait. 8 00:01:54,405 --> 00:01:56,157 First, we must treat the soldiers. 9 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 -Poison? -The meal was prepared in the village. 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,714 We've captured the village chief 11 00:02:11,798 --> 00:02:15,218 for siding with the foreigners. We're awaiting your orders. 12 00:02:15,301 --> 00:02:18,346 Understood. Give me some time. 13 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Yes, sir. 14 00:02:20,473 --> 00:02:21,391 Also... 15 00:02:21,975 --> 00:02:23,518 I hear that you hired 16 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 a new lady-in-waiting for Concubine Gyokuyou's palace. 17 00:02:26,312 --> 00:02:27,480 Yes. 18 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 Concubine Gyokuyou has four attendants. 19 00:02:30,650 --> 00:02:32,360 Another high-ranking concubine, 20 00:02:32,443 --> 00:02:35,321 Concubine Lihua, has more than ten. It's far too few. 21 00:02:36,364 --> 00:02:39,033 She has to maintain her honor as a high-ranking concubine. 22 00:02:39,617 --> 00:02:40,577 Yes. 23 00:02:40,660 --> 00:02:44,372 However, although Concubine Gyokuyou is a cheerful and calm woman, 24 00:02:44,455 --> 00:02:46,666 she is also intelligent and cautious. 25 00:02:47,917 --> 00:02:51,045 I wouldn't hire just anyone as her attendant. 26 00:02:52,046 --> 00:02:54,173 Being the Emperor's favorite means 27 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 she has to remain suspicious all the time. 28 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 Her life is always at risk. 29 00:02:59,053 --> 00:03:01,306 So, who is this new attendant? 30 00:03:02,724 --> 00:03:06,185 Gaoshun, I found the perfect chess piece. 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,730 It's that freckled maidservant. 32 00:03:11,357 --> 00:03:14,736 She's knowledgeable about medicine. We can use that. 33 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 I see. 34 00:03:16,154 --> 00:03:18,698 But what if she uses that knowledge against us? 35 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 We just have to make sure that doesn't happen. 36 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 It's easy. 37 00:03:24,871 --> 00:03:27,582 Just to be safe, I can use seduction. 38 00:03:30,335 --> 00:03:33,421 I'm so jealous you get to attend to a high-ranking concubine! 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,673 I'm not happy about this. 40 00:03:36,216 --> 00:03:37,258 Huh? 41 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Apothecary. 42 00:03:42,931 --> 00:03:44,557 Are you prepared for your move? 43 00:03:44,641 --> 00:03:47,685 Yes. I'm heading to the Jade Pavilion soon. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,395 Did you need anything? 45 00:03:49,479 --> 00:03:50,939 No, I don't need anything. 46 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 What? 47 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Then why is he here? Does he have nothing better to do? 48 00:03:59,656 --> 00:04:02,867 Serve Concubine Gyokuyou diligently. 49 00:04:07,538 --> 00:04:08,957 Excuse me. 50 00:04:10,541 --> 00:04:11,751 Good luck, Maomao! 51 00:04:16,422 --> 00:04:17,257 So gross... 52 00:04:21,594 --> 00:04:23,221 You're Maomao? 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Yes, ma'am. 54 00:04:25,139 --> 00:04:28,893 I'm the head lady-in-waiting for Lady Gyokuyou, Hongniang. 55 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 I'll show you around the Jade Pavilion. Come with me. 56 00:04:33,523 --> 00:04:34,524 Yes. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,989 Welcome to the Jade Pavilion. 58 00:04:41,489 --> 00:04:43,866 We were waiting for you, Maomao. 59 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Looks like Xiaoling welcomes you too. 60 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 I look forward to having you around. 61 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 Yes, ma'am. 62 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 Here is the reception room. 63 00:04:58,131 --> 00:05:00,133 This is where we welcome the guests. 64 00:05:00,633 --> 00:05:01,718 So big... 65 00:05:01,801 --> 00:05:05,471 Here is the kitchen. We can make simple meals here. 66 00:05:07,473 --> 00:05:08,725 Here's the living room. 67 00:05:08,808 --> 00:05:10,101 Let me introduce everyone. 68 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 All the Jade Pavilion attendants. 69 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 Gather around, everyone! 70 00:05:14,105 --> 00:05:15,148 Yes, ma'am! 71 00:05:15,940 --> 00:05:18,026 Nice to meet you, I'm Yinghua. 72 00:05:18,109 --> 00:05:19,777 Ask me anything, all right? 73 00:05:20,403 --> 00:05:23,990 Hello, I'm Guiyuan. Nice to meet you. 74 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 I'm Ailan. 75 00:05:25,992 --> 00:05:27,952 It's very nice to meet you. 76 00:05:28,036 --> 00:05:30,705 I'm Maomao. Thank you for having me. 77 00:05:32,915 --> 00:05:36,377 We don't hire maidservants at the Jade Pavilion. 78 00:05:36,461 --> 00:05:39,839 So we split the tasks and do them ourselves. 79 00:05:39,922 --> 00:05:42,133 It's the least we can do for Lady Gyokuyou 80 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 so that she can be comfortable. 81 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 -Then I will also... -Oh! 82 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 You relax in your room. 83 00:05:48,931 --> 00:05:50,767 Just be comfortable. 84 00:05:50,850 --> 00:05:53,519 Since you'll be doing the special task. 85 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 "Special task"? 86 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 -Maomao, I'll show you to your room. -All right. 87 00:06:02,862 --> 00:06:05,448 Did you see her left arm? 88 00:06:05,531 --> 00:06:09,243 She tried her best to hide it with bandages, but it's scarred, right? 89 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 She was probably abused by her parents back at home, 90 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 and was sold off to the rear palace. 91 00:06:14,540 --> 00:06:17,919 And to top it all off, she'll be doing such hard tasks... 92 00:06:18,836 --> 00:06:21,839 Oh, that poor girl! 93 00:06:24,342 --> 00:06:28,137 -Just stay put until you're called. -Um... 94 00:06:33,935 --> 00:06:36,854 Seems like I got promoted way up the ranks. 95 00:06:38,731 --> 00:06:41,567 The Jade Pavilion had a small team of staff. 96 00:06:41,651 --> 00:06:45,071 I knew they wouldn't be welcoming to newcomers. 97 00:06:46,030 --> 00:06:47,240 But those eyes... 98 00:06:49,492 --> 00:06:50,910 Pity? 99 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Why? 100 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 Poison tester. 101 00:06:56,916 --> 00:06:59,335 That's your job, Apothecary. 102 00:07:00,545 --> 00:07:01,462 Poison... 103 00:07:01,546 --> 00:07:03,714 Poison tester? 104 00:07:04,757 --> 00:07:06,050 No, stay calm. 105 00:07:07,969 --> 00:07:10,346 The meals prepared for the concubines 106 00:07:10,430 --> 00:07:14,183 are handled by several people before being carried in here. 107 00:07:16,352 --> 00:07:20,273 There's a chance of the meal being poisoned during this process. 108 00:07:21,566 --> 00:07:24,277 When Concubine Gyokuyou became pregnant, her meal was 109 00:07:24,777 --> 00:07:26,612 poisoned twice. 110 00:07:27,864 --> 00:07:31,117 The poison tester back then, an attendant, got nerve damaged and 111 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 her arms and legs are still paralyzed. 112 00:07:34,912 --> 00:07:38,374 I see. That's why the attendants pity me... 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 All right, then. 114 00:07:41,586 --> 00:07:42,503 If you will. 115 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 This bowl... 116 00:07:47,008 --> 00:07:48,801 No abnormality in color. 117 00:07:49,969 --> 00:07:50,803 No strange odors. 118 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 No numbness, either. 119 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 This doesn't seem to be poisoned. 120 00:08:01,814 --> 00:08:03,900 Back at home in the pleasure district, 121 00:08:03,983 --> 00:08:07,111 I tested various poisons on my arms, calling them "experiments." 122 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 This mad scientist... 123 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 I slowly got my body adjusted to poison, 124 00:08:14,327 --> 00:08:16,829 so most types of poison don't work on me. 125 00:08:16,913 --> 00:08:19,290 Honestly, I'm not suited for the role of a poison tester. 126 00:08:20,500 --> 00:08:24,504 But in a way, I was very lucky to get this position. 127 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 She's laughing... 128 00:08:29,217 --> 00:08:31,219 I think you should serve the meals 129 00:08:31,302 --> 00:08:33,930 in silver bowls, since it reacts to poison. 130 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Sir Jinshi was right. 131 00:08:37,141 --> 00:08:40,937 We used ceramic bowls on purpose. He wanted to test you. 132 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 This was that man's plot all along? 133 00:08:46,025 --> 00:08:49,570 Your skills can truly become poison and medicine. 134 00:08:49,654 --> 00:08:52,323 I was an apothecary by profession. 135 00:08:52,406 --> 00:08:54,367 If we knew you could write, 136 00:08:54,450 --> 00:08:57,203 you could've gotten a higher salary. 137 00:08:57,286 --> 00:08:59,330 I was kidnapped and brought here. 138 00:08:59,413 --> 00:09:03,626 It infuriates me to think that the kidnappers are still being sent 139 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 a part of my salary. 140 00:09:06,212 --> 00:09:09,131 You're saying you don't want to give them drinking money 141 00:09:09,215 --> 00:09:12,009 so badly that you would cut down your own salary. 142 00:09:21,686 --> 00:09:25,189 Oh, no! This is very expensive. 143 00:09:25,690 --> 00:09:28,150 An attendant's salary can't possibly pay for this. 144 00:09:28,651 --> 00:09:30,945 You can't even send an allowance back home. 145 00:09:31,988 --> 00:09:34,282 I should be asking you for money. 146 00:09:35,992 --> 00:09:39,161 Oh, no! I'm sorry, ma'am. 147 00:09:39,662 --> 00:09:42,039 Please take away money from my allowance. 148 00:09:42,123 --> 00:09:43,916 If it's not enough, take away my savings. 149 00:09:45,001 --> 00:09:47,461 All right. I'll handle the paperwork. 150 00:09:47,962 --> 00:09:49,380 Also... 151 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 An added salary for poison testers. It's danger money. 152 00:09:54,176 --> 00:09:56,304 About the same pay as my current salary... 153 00:09:56,387 --> 00:09:58,848 Because there's no money going to the kidnappers, 154 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 it's actually a raise. 155 00:10:01,809 --> 00:10:03,311 Thank you, ma'am. 156 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 She's good at using her carrots. 157 00:10:18,409 --> 00:10:19,452 It's fine! 158 00:10:20,328 --> 00:10:21,245 Just rest! 159 00:10:21,329 --> 00:10:23,247 We already had enough people anyways. 160 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 I'm so bored! 161 00:10:26,459 --> 00:10:28,794 I'm only called upon as a poison tester 162 00:10:29,420 --> 00:10:31,839 for the two meals and teatime at noon. 163 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 I finally have my own room. 164 00:10:34,383 --> 00:10:37,595 If I had some poisonous snakes, I could do experiments... 165 00:10:37,678 --> 00:10:39,847 -Maomao? -Oink? 166 00:10:40,640 --> 00:10:43,100 Did you call for me, Lady Gyokuyou? 167 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 He called for you. 168 00:10:48,773 --> 00:10:49,899 Why won't it work on her? 169 00:10:55,321 --> 00:10:56,906 What business do you have today? 170 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 I received this from a soldier. 171 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 Can you taste test it? 172 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Bao buns? 173 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 It contains an aphrodisiac. 174 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 You know without eating it? 175 00:11:13,005 --> 00:11:15,049 It won't have any impact on your health. 176 00:11:15,132 --> 00:11:17,009 You're free to enjoy these. 177 00:11:17,093 --> 00:11:21,055 Considering who gave them to me, I can't just eat these... 178 00:11:21,138 --> 00:11:25,309 You may get a visit from that person tonight. 179 00:11:26,102 --> 00:11:28,187 Disappointing. She can tell just by the smell? 180 00:11:28,854 --> 00:11:31,690 This man... He knew it contained an aphrodisiac 181 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 and tried to make me eat it? 182 00:11:40,116 --> 00:11:42,910 I want to ask you one other thing. 183 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 What is it? 184 00:11:45,413 --> 00:11:46,372 The other day, 185 00:11:46,455 --> 00:11:49,041 there was a foreign combat troop out on an expedition. 186 00:11:49,125 --> 00:11:51,168 -They were poisoned. -Poisoned? 187 00:11:52,044 --> 00:11:54,255 Many of the soldiers that ate the meal 188 00:11:54,338 --> 00:11:58,634 had symptoms of nausea and difficulty breathing. Many got sick. 189 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 Nausea and difficulty breathing? 190 00:12:02,805 --> 00:12:04,807 The meal was prepared at a nearby village. 191 00:12:05,850 --> 00:12:09,019 The village head was captured for siding with the foreigners, 192 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 but one soldier controlled the situation, and the punishment remains undecided. 193 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 Normally, one would think 194 00:12:15,192 --> 00:12:18,821 that the villagers poisoned the meal, but... 195 00:12:20,823 --> 00:12:24,535 Sir Jinshi, where was this meal eaten? 196 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 They were camping, so outside. 197 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 Were the bowls, chopsticks, and spoons prepared by villagers as well? 198 00:12:30,082 --> 00:12:33,627 No, the soldiers prepared it themselves. 199 00:12:35,129 --> 00:12:36,797 Have you realized something? 200 00:12:37,631 --> 00:12:40,801 This is just an opinion. 201 00:12:42,011 --> 00:12:44,096 This flower is called a rhododendron. 202 00:12:45,514 --> 00:12:46,932 Is it tasty? 203 00:12:47,016 --> 00:12:50,603 No. If you eat it, you get nausea and difficulty breathing. 204 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Hey! 205 00:12:52,396 --> 00:12:56,609 As you can see, there are many poisonous plants even in the rear palace. 206 00:12:56,692 --> 00:12:58,694 With these, the leaves are poisonous, 207 00:12:58,777 --> 00:13:00,988 but some have poison in the branches and roots. 208 00:13:01,071 --> 00:13:05,242 Some plants become poisonous from burning the raw wood. 209 00:13:05,326 --> 00:13:06,869 Just by burning it? 210 00:13:10,789 --> 00:13:11,957 I see... 211 00:13:13,083 --> 00:13:15,503 It was good that a rational soldier was present. 212 00:13:15,586 --> 00:13:18,297 He prevented one village from being burned down. 213 00:13:19,048 --> 00:13:19,965 Yes... 214 00:13:20,466 --> 00:13:23,886 -If we're finished here, I'm off. -No, wait. 215 00:13:24,386 --> 00:13:25,513 Is there anything else? 216 00:13:28,766 --> 00:13:30,601 Will you make a stimulant potion? 217 00:13:32,478 --> 00:13:34,063 Make a potion? In other words... 218 00:13:35,564 --> 00:13:37,483 Medicine preparation? 219 00:13:43,447 --> 00:13:46,116 With time, the ingredients, and the tools, 220 00:13:46,200 --> 00:13:48,994 I can make something with that effect. 221 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 Sir Jinshi. Where are you off to? 222 00:13:55,960 --> 00:13:58,128 I'm returning to my office. 223 00:13:58,629 --> 00:13:59,755 Can I help you? 224 00:13:59,838 --> 00:14:02,800 It's nothing... Would you like some tea in my room? 225 00:14:02,883 --> 00:14:06,345 Unfortunately, I have work left to do. Excuse me. 226 00:14:11,850 --> 00:14:14,353 I wonder if the palace women really haven't realized 227 00:14:14,937 --> 00:14:17,606 that you are an investigator who measures their loyalty 228 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 to the Emperor. 229 00:14:19,733 --> 00:14:23,946 Inviting other men to bed because the Emperor will not visit them... 230 00:14:24,029 --> 00:14:27,074 -How imprudent. -Truly. 231 00:14:27,157 --> 00:14:31,203 A concubine cannot just be beautiful and well-educated. 232 00:14:31,704 --> 00:14:35,583 They need to be loyal to the Emperor and be chaste. 233 00:14:36,083 --> 00:14:38,002 Placing you in the rear palace 234 00:14:38,085 --> 00:14:41,881 to use your beauty as a test for the concubines' loyalty... 235 00:14:42,381 --> 00:14:44,592 The Lord can be cruel. 236 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 He uses what he can. 237 00:14:46,844 --> 00:14:50,973 However... Not only was she not tempted by me, but she saw me 238 00:14:51,056 --> 00:14:53,434 with those eyes... 239 00:14:54,351 --> 00:14:57,771 It's the first time I was regarded with such contempt! 240 00:14:58,898 --> 00:15:01,108 I'll be off then. 241 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 You may get a visit tonight... 242 00:15:08,532 --> 00:15:11,911 A visit... A visit... 243 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 I'll be off then. 244 00:15:16,332 --> 00:15:19,460 -Yes. Good luck. -Yes, ma'am! 245 00:15:25,090 --> 00:15:26,592 Excuse me. 246 00:15:27,092 --> 00:15:29,178 The quack doctor, and... 247 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Hello. Let me introduce myself. 248 00:15:33,223 --> 00:15:34,600 My name is Gaoshun. 249 00:15:35,225 --> 00:15:37,811 I usually work as an aide to Sir Jinshi. 250 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 Nice to meet you. 251 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Hello. 252 00:15:41,732 --> 00:15:44,735 It must be hard to be an aide to "that"... 253 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 She's just an attendant... Why...? 254 00:15:47,863 --> 00:15:49,907 Intruding in my territory... 255 00:15:51,492 --> 00:15:52,785 Right this way. 256 00:15:55,746 --> 00:15:59,458 You're free to use whatever you'd like in here. 257 00:16:10,302 --> 00:16:12,638 Is that some kind of cursed dance? 258 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 What a luxury to be able to use this much paper. 259 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 All right, next up... 260 00:16:23,732 --> 00:16:25,275 This, right? 261 00:16:26,360 --> 00:16:28,278 He's very observant. 262 00:16:28,362 --> 00:16:30,364 Compared to him, his master... 263 00:16:32,074 --> 00:16:34,451 If you're not doing anything, go away! 264 00:16:34,535 --> 00:16:35,744 Here you are. 265 00:16:36,829 --> 00:16:38,372 Thank you. 266 00:16:39,915 --> 00:16:41,041 It's not enough... 267 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 -What is this? -This is cocoa. 268 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 If this isn't enough, just get more. 269 00:16:47,798 --> 00:16:51,844 These are obtained from the southern lands of the Far West. 270 00:16:51,927 --> 00:16:55,222 We should be able to find it among the trade items. 271 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Milk, butter, 272 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 sugar, honey, and powdered cocoa. 273 00:17:08,068 --> 00:17:09,611 All this should be enough. 274 00:17:10,487 --> 00:17:12,156 It's all expensive items. 275 00:17:12,239 --> 00:17:14,658 I wonder what she's making? 276 00:17:14,742 --> 00:17:16,076 Maybe a snack! 277 00:17:16,160 --> 00:17:18,287 What are you three doing? 278 00:17:18,370 --> 00:17:22,041 -Get back to work! -We're sorry! 279 00:17:23,625 --> 00:17:24,877 Geez! 280 00:17:25,711 --> 00:17:27,755 Now, time to prepare the stimulant potion! 281 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 I've eaten cocoa once before. 282 00:17:35,012 --> 00:17:37,431 This is called chocolate, Maomao. 283 00:17:40,851 --> 00:17:41,977 Maomao? 284 00:17:44,313 --> 00:17:47,024 An evil customer gifted it to win the affection 285 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 of a popular courtesan, 286 00:17:48,901 --> 00:17:52,821 but unfortunately, he was banned from ever entering by Grams. 287 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 All set. 288 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 I'll chill these, and... 289 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 Now, I have to wait for it to harden. 290 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 There's some left over. 291 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 I know! 292 00:18:06,585 --> 00:18:08,921 No need to chill these. 293 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 Now, I'll do the dishes. 294 00:18:19,139 --> 00:18:20,390 Are those medicinal herbs? 295 00:18:20,891 --> 00:18:23,435 Here! And here, too! And here! 296 00:18:26,730 --> 00:18:28,148 I lost track of time. 297 00:18:28,232 --> 00:18:30,275 I'm sorry for being late! 298 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Huh? 299 00:18:34,488 --> 00:18:35,739 What? 300 00:18:42,454 --> 00:18:44,456 At least, now I know it works. 301 00:18:45,249 --> 00:18:46,834 What's going on? 302 00:18:47,459 --> 00:18:49,336 There's nothing to explain... 303 00:18:50,587 --> 00:18:52,589 It's all right. They haven't done anything... 304 00:18:55,342 --> 00:18:57,219 So this is the stimulant we discussed? 305 00:18:57,302 --> 00:19:00,055 No. These are for you. 306 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 So what is this? 307 00:19:03,475 --> 00:19:04,935 These are my snacks. 308 00:19:06,895 --> 00:19:08,981 If you're used to alcohol and stimulants, 309 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 the effects are not strong. 310 00:19:11,233 --> 00:19:15,070 I see, in that case, there should be no trouble if I eat these. 311 00:19:15,154 --> 00:19:17,114 -Please don't! -Please don't! 312 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 I'm kidding. 313 00:19:20,617 --> 00:19:24,413 What an inappropriate statement in front of the Emperor's favorite. 314 00:19:24,913 --> 00:19:29,251 But if that face came to tempt you with flushed cheeks... 315 00:19:31,170 --> 00:19:34,882 I'm sure that most men and women couldn't resist. 316 00:19:34,965 --> 00:19:36,341 He's pointlessly beautiful. 317 00:19:37,551 --> 00:19:41,263 The effects are strong, so please have only one at a time. 318 00:19:41,346 --> 00:19:43,015 Too much will circulate your blood 319 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 and give you a nosebleed. 320 00:19:44,892 --> 00:19:48,187 Maybe I'll request some for the Emperor one day. 321 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 I have to keep it spicy. 322 00:19:49,855 --> 00:19:53,483 It should be three times more powerful than regular tonics... 323 00:19:54,234 --> 00:19:55,777 Three times? 324 00:19:55,861 --> 00:19:57,946 You mean, he'd last three times as long? 325 00:19:58,030 --> 00:19:59,990 I'll pretend I didn't hear. 326 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Also, please only use this 327 00:20:02,576 --> 00:20:05,495 when you're alone with your love interest. 328 00:20:05,579 --> 00:20:06,538 I see. 329 00:20:07,623 --> 00:20:10,792 All right. I'll be taking my leave now. 330 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 She can make medicine, huh? 331 00:20:17,382 --> 00:20:18,759 She's very reliable. 332 00:20:23,555 --> 00:20:24,723 I'm finally finished... 333 00:20:30,729 --> 00:20:32,481 You worked hard. 334 00:20:40,572 --> 00:20:41,823 Thank you. 335 00:20:47,663 --> 00:20:48,705 I see. 336 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 I hope there won't be any victims... 337 00:22:35,979 --> 00:22:39,149 PREVIEW OF NEXT EPISODE 338 00:22:46,364 --> 00:22:48,617 {\an8}Next episode, "The Unsettling Matter of the Spirit." 339 00:22:48,700 --> 00:22:50,911 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 24911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.