All language subtitles for Otoko Wa Tsurai Yo Torajiro Kurenai No Hana (1995) - Yôji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,105 M/masaka takl'o, okayama prefecture 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,783 Hi, oshizu! 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,749 A missing person? 6 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 What's his reason? 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 What does it say? 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,720 "Tora, we're all worried about you. 9 00:00:54,221 --> 00:00:56,390 "Contact us. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,351 "From sakura." 11 00:00:59,935 --> 00:01:01,478 He left home. 12 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Why did he leave home? 13 00:01:03,647 --> 00:01:08,527 A woman. It's obvious. They eloped. 14 00:01:08,652 --> 00:01:10,279 Awful, isn't it? 15 00:01:10,445 --> 00:01:12,781 What a bum! 16 00:01:17,786 --> 00:01:18,829 Lunch? 17 00:01:19,705 --> 00:01:20,705 Where to? 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,457 Katsuyama. 19 00:01:22,624 --> 00:01:24,126 490 yen. 20 00:01:24,251 --> 00:01:25,251 Two, please. 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 Wait 30 minutes. 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,465 Doesn't matter. 23 00:01:36,597 --> 00:01:37,598 Thanks. 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 Dragonflies! 25 00:01:46,857 --> 00:01:48,984 A missing person? 26 00:01:51,486 --> 00:01:54,990 "We're all worried..." 27 00:02:07,878 --> 00:02:09,171 Got away! 28 00:02:10,380 --> 00:02:18,380 Tora-San to the rescue 29 00:02:18,930 --> 00:02:21,432 Kiyoshi atsumi as tora 30 00:02:23,560 --> 00:02:25,079 I was born and raised in sh/bamala, kalsush/ka 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,103 chieko baisho as sakura 32 00:02:32,319 --> 00:02:33,904 Hidetaka yoshioka as mitsuo 33 00:02:36,365 --> 00:02:37,824 masami shimojo as uncle 34 00:02:37,991 --> 00:02:39,451 chieko misaki as aunty 35 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 gin maeda as hiroshi 36 00:02:41,536 --> 00:02:43,372 hisao dazai as president gajiro sato as genko 37 00:02:43,538 --> 00:02:44,748 keiroku seki as buddy 38 00:02:44,915 --> 00:02:46,166 takashi sasano as shinkichi 39 00:02:52,422 --> 00:02:56,343 Try this sake. But Don 'i drink too much. 40 00:03:15,696 --> 00:03:20,367 Kumiko goto as izumi 41 00:03:26,748 --> 00:03:31,420 Ruriko asaoka as Lily 42 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 executive producer: Shigehiro nakagawa 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,178 producer: Hiroshi fukazawa 44 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 written by yoji Yamada yoshitaka asama 45 00:03:43,098 --> 00:03:45,308 planned by shun'ichi kobayashi 46 00:03:45,851 --> 00:03:50,522 cinematography: Mutsuo naganuma tetsuo takaba 47 00:03:51,022 --> 00:03:53,275 music: Naozumi Yamamoto junnosuke Yamamoto 48 00:03:53,442 --> 00:03:55,652 art direction: Mitsuo degawa 49 00:03:56,194 --> 00:03:57,654 lighting: Masahiro noda 50 00:03:57,821 --> 00:03:59,197 editing: Iwao ishii 51 00:03:59,364 --> 00:04:00,824 assistant director: Tsutomu Abe 52 00:04:02,701 --> 00:04:04,953 sound recording: Isao suzuki 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 sound mixing: Ryuji matsumoto 54 00:04:35,984 --> 00:04:41,531 Original story and directed by yoji Yamada 55 00:05:11,228 --> 00:05:12,521 Good morning. 56 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 The delivery? 57 00:05:18,193 --> 00:05:19,861 It's done. 58 00:05:20,028 --> 00:05:21,196 Good. 59 00:05:22,906 --> 00:05:27,828 It got cool, aunty. It's Autumn now. 60 00:05:27,994 --> 00:05:30,372 Come here. 61 00:05:32,040 --> 00:05:33,083 What is it? 62 00:05:35,544 --> 00:05:39,047 She said to run that ad again. 63 00:05:39,214 --> 00:05:44,052 I said no. Tora doesn't read newspapers. 64 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 It's so small, too. 65 00:05:46,555 --> 00:05:49,933 But it was last January, 66 00:05:50,100 --> 00:05:54,229 he sent these cookies from Kobe. No news since then. 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Stop worrying. 68 00:05:56,731 --> 00:06:00,527 If he dies, the Kobe city office will notify us. 69 00:06:00,652 --> 00:06:04,406 But he doesn't carry identifications. 70 00:06:04,573 --> 00:06:08,243 "No news is good news," they say. 71 00:06:11,162 --> 00:06:12,581 Don't worry. 72 00:06:13,248 --> 00:06:16,251 He's doing all right. 73 00:06:21,590 --> 00:06:26,928 After great earthquake - volunteers 7st year 74 00:06:27,053 --> 00:06:28,263 we must watch this. 75 00:06:28,430 --> 00:06:32,684 Tora should learn from those volunteers. 76 00:06:33,476 --> 00:06:34,853 He only makes trouble. 77 00:06:35,020 --> 00:06:38,440 8 months since the earthquake. 78 00:06:38,607 --> 00:06:43,111 The Kobe streets are being reconstructed 79 00:06:46,615 --> 00:06:49,284 how terrible! 80 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 Look at that guy. 81 00:07:13,808 --> 00:07:14,976 Him! 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 If it wasn't... 83 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 He looked like him. 84 00:07:21,358 --> 00:07:23,568 Couldn't have been him. 85 00:07:23,735 --> 00:07:27,155 I was surprised. 86 00:07:32,577 --> 00:07:36,498 He had a suitcase, didn't he? 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,875 Lots of people have suitcases. 88 00:07:39,000 --> 00:07:40,835 But it was square. 89 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 That's his face. 90 00:07:50,929 --> 00:07:52,263 That hat! 91 00:07:58,186 --> 00:08:03,858 I'll ask the prime minister to do his best. Hang on! 92 00:08:04,025 --> 00:08:05,318 Okay, pm? 93 00:08:05,694 --> 00:08:06,861 Brother! 94 00:08:10,365 --> 00:08:12,200 Let's go, pm. 95 00:08:12,534 --> 00:08:17,372 All kinds of volunteers rushed to Kobe... 96 00:08:17,539 --> 00:08:19,708 From around Japan. 97 00:08:19,874 --> 00:08:24,045 They 're helping the reconstruction. 98 00:08:28,717 --> 00:08:33,888 This year is called "I/olunteers 7st year." 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Him again. 100 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 He's working. 101 00:08:48,403 --> 00:08:51,197 Hiroshi! It's tora. 102 00:08:51,364 --> 00:08:52,198 A volunteer! 103 00:08:52,365 --> 00:08:53,908 We saw it on TV! 104 00:08:54,075 --> 00:08:55,910 - Saw whom? — brother! 105 00:08:56,244 --> 00:08:58,413 He was on TV. 106 00:08:58,580 --> 00:09:00,582 He's in Kobe. 107 00:09:00,749 --> 00:09:04,044 No. The pictures were taken months ago. 108 00:09:04,210 --> 00:09:06,713 But we saw his square face. 109 00:09:06,838 --> 00:09:09,382 They showed the pictures now. 110 00:09:09,549 --> 00:09:15,430 Wait. You saw his square face in a Kobe disaster area? 111 00:09:16,264 --> 00:09:17,599 He's alive. 112 00:09:17,766 --> 00:09:20,435 I was so surprised. 113 00:09:22,729 --> 00:09:24,272 What about tora? 114 00:09:24,439 --> 00:09:25,273 Shut up. 115 00:09:25,440 --> 00:09:29,277 Let me sort this out. You saw tora... 116 00:09:29,444 --> 00:09:33,782 In pictures taken months ago, right? 117 00:09:35,658 --> 00:09:39,788 It means he was in Kobe when the earthquake happened. 118 00:09:40,580 --> 00:09:45,376 A guest came from Kobe to see tora. 119 00:09:45,543 --> 00:09:46,878 From Kobe? 120 00:09:53,718 --> 00:09:54,469 Hello. 121 00:09:54,594 --> 00:09:56,805 I'm sorry to bother you. 122 00:09:57,305 --> 00:10:00,809 I'm tora's sister. May I help you? 123 00:10:00,975 --> 00:10:03,478 Then, you are sakura? 124 00:10:04,604 --> 00:10:07,649 He often spoke about you. 125 00:10:09,275 --> 00:10:13,279 I run a bakery in Kobe. 126 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 I came to Tokyo... 127 00:10:15,990 --> 00:10:19,828 On business. So I dropped in to see tora. 128 00:10:21,663 --> 00:10:24,499 Is your brother out? 129 00:10:25,041 --> 00:10:29,170 He hasn't returned from his trip yet. 130 00:10:29,295 --> 00:10:31,339 Hasn't returned yet? 131 00:10:32,423 --> 00:10:33,925 Please sit down anyway. 132 00:10:36,803 --> 00:10:37,846 Make him some tea. 133 00:10:40,265 --> 00:10:43,935 Did my brother cause you any trouble? 134 00:10:44,060 --> 00:10:46,688 No, not in the least. 135 00:10:47,355 --> 00:10:50,608 He helped the victims a lot. 136 00:10:51,609 --> 00:10:54,112 When we allocated relief goods, 137 00:10:54,612 --> 00:10:56,948 he helped old people first... 138 00:10:57,073 --> 00:11:00,368 Placing the crowd in order. 139 00:11:00,952 --> 00:11:04,289 When we talked with city office, 140 00:11:04,581 --> 00:11:06,082 he took the initiative. 141 00:11:06,207 --> 00:11:09,127 He said, "why so slow, mayor? 142 00:11:09,252 --> 00:11:12,213 "Being square only won't help." 143 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 His face was square, too. 144 00:11:16,134 --> 00:11:18,887 He helped us a great deal. 145 00:11:19,512 --> 00:11:23,391 We wished he'd stay forever. 146 00:11:24,976 --> 00:11:28,146 If only that hadn't happened. 147 00:11:29,689 --> 00:11:31,566 "That?" 148 00:11:32,734 --> 00:11:37,030 An ex—geisha was among the victims. 149 00:11:37,655 --> 00:11:42,160 She is lovely, with fair skin. 150 00:11:42,285 --> 00:11:44,204 She's beautiful. 151 00:11:44,746 --> 00:11:48,082 And tora was very kind to her. 152 00:11:48,791 --> 00:11:52,170 We can guess what happened next. 153 00:11:52,337 --> 00:11:53,546 You can? 154 00:11:53,922 --> 00:11:57,467 He left Kobe because of her. Is that it? 155 00:11:58,384 --> 00:12:01,846 Exactly! His sister knows well. 156 00:12:01,971 --> 00:12:06,267 Of course we tried to stop him. 157 00:12:06,517 --> 00:12:12,774 But he said he was too busy to stay a volunteer in Kobe forever. 158 00:12:13,107 --> 00:12:16,903 He said so and went away. 159 00:12:17,612 --> 00:12:21,908 He annoyed you people after all. 160 00:12:22,325 --> 00:12:24,118 Oh, no. 161 00:12:25,787 --> 00:12:30,291 I managed to open my bakery last month. 162 00:12:30,625 --> 00:12:34,087 My wife and I baked these cookies for you. 163 00:12:34,254 --> 00:12:35,254 Thank you. 164 00:12:35,296 --> 00:12:36,923 Have him come inside. 165 00:12:37,090 --> 00:12:39,425 Thanks. But I have to go. 166 00:12:39,592 --> 00:12:40,969 So soon? 167 00:12:41,469 --> 00:12:44,472 I must buy a few things and... 168 00:12:44,722 --> 00:12:48,643 Return to Kobe today. Excuse me. 169 00:12:49,727 --> 00:12:51,062 Is that so? 170 00:12:52,981 --> 00:12:56,150 Tell tora that I came. 171 00:12:56,985 --> 00:13:00,822 Say baker ishikura. He'll know. 172 00:13:01,698 --> 00:13:03,074 Goodbye. 173 00:13:04,993 --> 00:13:07,328 Thank you for coming. 174 00:13:08,496 --> 00:13:10,498 A gift for him. 175 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Excuse me. 176 00:13:19,340 --> 00:13:22,010 Sweets, specialties of this place. 177 00:13:22,176 --> 00:13:23,678 For you people. 178 00:13:23,845 --> 00:13:26,347 Thank you very much. 179 00:13:32,854 --> 00:13:34,272 I wish you luck. 180 00:13:35,982 --> 00:13:39,527 Thank you. I'll start over. 181 00:13:49,287 --> 00:13:51,331 Kobe is hanging on. 182 00:13:56,836 --> 00:13:58,004 Looks delicious. 183 00:14:01,007 --> 00:14:02,175 I'm back. 184 00:14:05,470 --> 00:14:06,679 Hi, there. 185 00:14:14,687 --> 00:14:15,980 Tired? 186 00:14:16,481 --> 00:14:18,733 Tora was in Kobe. 187 00:14:18,900 --> 00:14:22,570 I heard it at the shop. 188 00:14:22,737 --> 00:14:25,239 He was a volunteer, wasn't he? 189 00:14:25,907 --> 00:14:29,410 I'm not sure you can call him a volunteer. 190 00:14:29,744 --> 00:14:34,248 In short, he has no sense of order and... 191 00:14:34,415 --> 00:14:36,250 No sense of value. 192 00:14:36,376 --> 00:14:38,544 He's a screwed-up man. 193 00:14:38,669 --> 00:14:41,923 But his latent ability shows at... 194 00:14:42,298 --> 00:14:44,092 Times of emergency. 195 00:14:44,258 --> 00:14:46,594 What do you mean? 196 00:14:46,719 --> 00:14:50,598 In short, he helped other people. 197 00:14:51,432 --> 00:14:57,105 I should have gone to Kobe as a volunteer. 198 00:14:58,856 --> 00:15:01,275 Then I could've met uncle. 199 00:15:01,401 --> 00:15:05,613 A woman phoned. Her name was noda. 200 00:15:05,780 --> 00:15:07,281 I see. 201 00:15:08,116 --> 00:15:09,909 Why not phone her? 202 00:15:10,034 --> 00:15:11,327 Never mind. 203 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Who is she? 204 00:15:20,503 --> 00:15:24,632 A girlfriend. He has a few others, too. 205 00:15:24,799 --> 00:15:26,968 What's with him? 206 00:15:27,301 --> 00:15:31,055 He's old enough to think about marriage. 207 00:15:32,014 --> 00:15:35,893 He loves izumi after all. 208 00:15:36,352 --> 00:15:37,478 Even now? 209 00:15:38,062 --> 00:15:39,981 She's his first love. 210 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 He can't forget her. 211 00:15:45,361 --> 00:15:48,072 That's how mitsuo is. 212 00:15:48,656 --> 00:15:51,742 Then why doesn't he tell her so? 213 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 I wish he could. 214 00:15:54,078 --> 00:15:59,834 The other day, I asked him what he thought about her. 215 00:16:00,334 --> 00:16:02,170 What did he say? 216 00:16:03,254 --> 00:16:08,509 He looked aside and said he was through with her. 217 00:16:08,843 --> 00:16:11,512 He said so? He's hopeless. 218 00:16:39,874 --> 00:16:40,874 Black ones. 219 00:16:45,213 --> 00:16:46,213 This, next. 220 00:16:49,550 --> 00:16:51,219 Complicated, eh? 221 00:16:52,595 --> 00:16:53,679 This is the point. 222 00:16:53,930 --> 00:16:54,972 Looks cute. 223 00:16:56,140 --> 00:16:57,141 Suwa. 224 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 You're smart, eh? 225 00:17:00,144 --> 00:17:00,895 Why? 226 00:17:01,020 --> 00:17:03,314 A pretty visitor is here. 227 00:17:04,815 --> 00:17:06,317 Excuse me. 228 00:17:07,485 --> 00:17:09,320 I don't have girlfriends. 229 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Stop making fun of me. 230 00:17:24,835 --> 00:17:26,087 Izumi! 231 00:17:26,504 --> 00:17:27,838 Hi! 232 00:17:28,005 --> 00:17:29,257 What brings you? 233 00:17:29,840 --> 00:17:32,176 I missed you. 234 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 You're lying. 235 00:17:35,680 --> 00:17:38,516 You should've phoned me. 236 00:17:38,683 --> 00:17:42,186 Sorry. I suddenly got the urge to come. 237 00:17:42,353 --> 00:17:43,688 From nagoya? 238 00:17:45,356 --> 00:17:47,358 Let's talk outside. 239 00:17:48,192 --> 00:17:51,362 It's all right. I'm not very busy. 240 00:17:53,114 --> 00:17:55,366 No good coffee shops around. 241 00:17:55,533 --> 00:17:56,617 Aren't you working? 242 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 Doesn't matter. 243 00:18:04,542 --> 00:18:05,835 Hiroshi! 244 00:18:09,380 --> 00:18:12,216 It's from sakura. 245 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 Hello? 246 00:18:20,725 --> 00:18:24,729 Is izumi coming to our place? 247 00:18:25,229 --> 00:18:27,398 She's in Tokyo now. 248 00:18:27,732 --> 00:18:30,901 I don't know what she wants. 249 00:18:32,445 --> 00:18:37,366 Anyway, she'll stay the night. I'll cook her something. 250 00:18:37,491 --> 00:18:39,243 Come home early? 251 00:18:39,744 --> 00:18:45,249 I'll manage to come home for supper. Don't worry. Bye. 252 00:19:00,264 --> 00:19:01,599 Can you do it? 253 00:19:01,766 --> 00:19:05,811 Clumsy! Ever opened a champagne bottle? 254 00:19:06,437 --> 00:19:08,272 My favorite drink. 255 00:19:08,439 --> 00:19:09,940 The other way around. 256 00:19:13,611 --> 00:19:15,780 Slowly pull. Like this. 257 00:19:29,794 --> 00:19:32,296 Delicious! 258 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 Have one more. 259 00:19:35,049 --> 00:19:36,049 Eat more. 260 00:19:36,842 --> 00:19:40,304 Thanks, but she cooked something else, too. 261 00:19:40,638 --> 00:19:41,639 Serve it now? 262 00:19:41,972 --> 00:19:42,973 Yes. 263 00:19:47,561 --> 00:19:50,106 Looks delicious! 264 00:19:57,071 --> 00:19:58,614 She's pretty. 265 00:19:59,573 --> 00:20:01,117 Think so? 266 00:20:02,201 --> 00:20:04,120 It's her makeup. 267 00:20:04,245 --> 00:20:06,122 I didn't mean that. 268 00:20:06,288 --> 00:20:09,458 She has a Beau. It's obvious. 269 00:20:17,133 --> 00:20:21,429 Then she wouldn't have come to see mitsuo. 270 00:20:22,054 --> 00:20:24,265 Maybe she has none. 271 00:20:26,851 --> 00:20:28,352 Drink more. 272 00:20:31,522 --> 00:20:35,359 Here you are. The dish sakura boasts of. 273 00:20:35,526 --> 00:20:36,652 Here it comes. 274 00:20:36,777 --> 00:20:38,195 It sure is delicious! 275 00:20:38,362 --> 00:20:39,572 Wonderful! 276 00:20:42,283 --> 00:20:44,869 Wake up, mitsuo. 277 00:20:51,208 --> 00:20:54,378 Look at the moon. It's round. 278 00:20:54,879 --> 00:20:58,215 Maybe a full moon tonight. 279 00:21:00,551 --> 00:21:03,888 I think I'll take a walk. 280 00:21:05,473 --> 00:21:07,975 Why not go by bicycle? 281 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Lovely moon. Why don't we go cycling? 282 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Why not? 283 00:21:18,402 --> 00:21:20,070 Escort her. 284 00:21:20,237 --> 00:21:21,906 I know. 285 00:21:28,913 --> 00:21:29,789 Be careful. 286 00:21:29,914 --> 00:21:31,415 See you! 287 00:21:34,752 --> 00:21:35,544 This one? 288 00:21:35,669 --> 00:21:39,924 Yeah, it's mom's. I'll use dad's. 289 00:21:49,225 --> 00:21:51,101 He's got short legs. 290 00:21:53,604 --> 00:21:56,941 I don't think she came just for fun. 291 00:21:57,107 --> 00:22:01,946 Of course not. She's here to have a serious talk with him. 292 00:22:02,112 --> 00:22:03,447 About what? 293 00:22:03,989 --> 00:22:05,783 That's the question. 294 00:22:07,326 --> 00:22:09,995 This is no time to get drunk. 295 00:22:29,974 --> 00:22:33,143 The water's tasty now. 296 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 I'm drunk. Drinking and bicycles don't mix. 297 00:22:37,439 --> 00:22:40,484 I did it when I was a student. 298 00:22:40,985 --> 00:22:45,322 Want a drink? Hungry? We ate just now. 299 00:22:45,656 --> 00:22:48,576 Will you listen to me? 300 00:22:48,701 --> 00:22:51,328 Sure. What about? 301 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 Korean barbecue... 302 00:23:00,170 --> 00:23:02,214 I think I'll get married. 303 00:23:06,969 --> 00:23:09,847 So you've got a Beau? 304 00:23:10,180 --> 00:23:12,016 Fried chicken... 305 00:23:13,851 --> 00:23:16,061 I met him last summer. 306 00:23:16,353 --> 00:23:20,524 A marriage interview? And you liked him? 307 00:23:22,192 --> 00:23:25,696 He's a serious person. A young doctor. 308 00:23:25,863 --> 00:23:29,533 He's an intern at a hospital now. 309 00:23:29,783 --> 00:23:36,373 He'll go home to tsuyama and succeed his father. 310 00:23:36,874 --> 00:23:39,084 Tsuyama? 311 00:23:39,251 --> 00:23:42,379 I've been there on business. 312 00:23:42,713 --> 00:23:44,048 A nice place. 313 00:23:44,548 --> 00:23:47,885 There's a spa. I stayed there. 314 00:23:49,053 --> 00:23:52,598 And the outdoor bath! Mixed bathing... 315 00:23:52,723 --> 00:23:55,100 Forget the outdoor bath. 316 00:23:56,268 --> 00:24:00,606 I'm talking about my marriage. 317 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 I'm glad you met a nice man. 318 00:24:07,321 --> 00:24:12,242 I wanted to tell you before I made up my mind. 319 00:24:13,535 --> 00:24:18,749 Don't worry about me. I'm going my way myself. 320 00:24:27,758 --> 00:24:30,010 Bring me an ashtray! 321 00:24:30,260 --> 00:24:32,096 No smoking there. 322 00:24:33,263 --> 00:24:35,265 Yeah? I see. 323 00:24:44,775 --> 00:24:46,235 Where's the toilet? 324 00:24:46,402 --> 00:24:48,112 Go to the right. 325 00:25:07,631 --> 00:25:09,466 How disgusting! 326 00:25:10,801 --> 00:25:12,302 Dammit! 327 00:25:35,576 --> 00:25:39,371 Mitsuo told me you'll get married... 328 00:25:42,166 --> 00:25:44,668 To a very nice man. 329 00:25:45,169 --> 00:25:47,171 Your mother must be happy. 330 00:25:47,504 --> 00:25:50,549 It's for her sake, too. 331 00:25:52,843 --> 00:25:56,680 You've been having a hard time. 332 00:25:58,182 --> 00:25:59,516 I wish you happiness. 333 00:26:00,017 --> 00:26:01,017 Thank you. 334 00:26:09,777 --> 00:26:12,029 So, mitsuo got jilted. 335 00:26:14,239 --> 00:26:15,699 Too bad. 336 00:26:22,206 --> 00:26:23,373 For you. 337 00:26:23,582 --> 00:26:24,374 Thank you. 338 00:26:24,541 --> 00:26:26,376 My best to your mother. 339 00:26:45,896 --> 00:26:51,235 "The song was written only now. 340 00:26:55,739 --> 00:27:01,245 "But it brings peace to my mind. 341 00:27:05,415 --> 00:27:13,415 "The song will carry my love... 342 00:27:15,259 --> 00:27:19,513 "Far beyond the immense sky. 343 00:27:25,102 --> 00:27:30,774 "The times are leaving a wrong track behind. 344 00:27:34,778 --> 00:27:40,284 "What do you want from such times? 345 00:27:44,788 --> 00:27:52,788 "Our dreams and hopes are the only thing... 346 00:27:54,631 --> 00:27:59,511 "That can bring change to our future. 347 00:28:02,139 --> 00:28:10,139 "If someone begins to run, yelling loudly, 348 00:28:14,151 --> 00:28:19,323 "another person will laugh at him. 349 00:28:21,825 --> 00:28:29,825 "But, if your heart is filled with sorrow, 350 00:28:34,171 --> 00:28:39,176 "if you're filled with grief in your mind, 351 00:28:44,014 --> 00:28:49,353 "your voice and mine will begin everything. 352 00:28:53,690 --> 00:28:57,903 "Yes, our voices will start everything anew..." 353 00:29:06,203 --> 00:29:07,704 Idiot! 354 00:29:10,040 --> 00:29:11,708 What's the idea? 355 00:29:12,376 --> 00:29:14,044 Him. 356 00:29:27,224 --> 00:29:30,227 Get him! Fool! 357 00:29:36,942 --> 00:29:38,568 It's still raining. 358 00:29:45,033 --> 00:29:46,576 Kurumaya speaking. 359 00:29:47,536 --> 00:29:53,250 Weather? It's been raining since yesterday. 360 00:29:53,458 --> 00:29:57,587 Then it's raining all over Japan. 361 00:29:58,130 --> 00:30:02,884 I feel rotten. The landscape looks so vague. 362 00:30:03,093 --> 00:30:04,428 Who is this? 363 00:30:04,553 --> 00:30:09,016 Sorry. It's tora. Tora. 364 00:30:09,141 --> 00:30:10,225 T or a who? 365 00:30:10,350 --> 00:30:14,229 What? Where's sakura? Get her. 366 00:30:14,354 --> 00:30:15,564 She is out. 367 00:30:15,689 --> 00:30:17,899 Call someone else. 368 00:30:18,150 --> 00:30:19,735 Nobodys here. 369 00:30:20,068 --> 00:30:21,737 They all dead? 370 00:30:22,029 --> 00:30:23,029 They 're alive. 371 00:30:23,113 --> 00:30:25,407 Alive? Great! 372 00:30:25,866 --> 00:30:30,245 Then tell them not to worry about me. 373 00:30:30,954 --> 00:30:36,084 It's been a long time, but I'm okay. 374 00:30:37,544 --> 00:30:40,589 What a stupid woman! 375 00:30:45,635 --> 00:30:50,098 Miss, this phone has no cord! 376 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 Young madam. 377 00:30:57,814 --> 00:31:01,985 A tora phoned just now. Told me to get sakura. 378 00:31:02,152 --> 00:31:03,153 Where was he? 379 00:31:04,488 --> 00:31:07,657 He didn't tell me about it. 380 00:31:08,158 --> 00:31:11,828 He's alive? I shouldn't have worried. 381 00:31:13,163 --> 00:31:18,668 I wish he were home at a time like this. 382 00:31:19,503 --> 00:31:22,839 What's wrong? You look pale. 383 00:31:23,673 --> 00:31:29,679 Mitsuo has been missing for two days now. 384 00:31:37,187 --> 00:31:38,522 You here? 385 00:31:38,855 --> 00:31:42,526 I'll go to his company. His boss wants me. 386 00:31:43,026 --> 00:31:44,194 Hard, isn't it? 387 00:31:46,071 --> 00:31:49,866 He still worries his parents. What a shame! 388 00:31:58,500 --> 00:32:01,670 Tsuyama, okayama prefecture 389 00:32:13,807 --> 00:32:15,976 She's ready? 390 00:32:16,101 --> 00:32:19,062 I'm coming. Thank you for the call. 391 00:32:28,321 --> 00:32:30,866 Dressing room 392 00:32:32,367 --> 00:32:33,410 come in. 393 00:32:45,964 --> 00:32:47,924 Your mother's here. 394 00:32:48,592 --> 00:32:50,427 Congratulations! 395 00:32:55,557 --> 00:32:57,434 She's so pretty. 396 00:33:07,611 --> 00:33:10,447 Your father should be here, too. 397 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 I'm sorry. 398 00:33:27,589 --> 00:33:33,470 In ancient times, tsuyama belonged to a feudal lord. 399 00:33:33,595 --> 00:33:38,141 People here are still proud of it. 400 00:33:39,392 --> 00:33:45,023 We often speak ill of others, fight with each other. 401 00:33:45,148 --> 00:33:50,570 But when in Tokyo, we never speak ill of tsuyama. 402 00:33:50,695 --> 00:33:54,658 That's how we tsuyama people are. 403 00:33:56,701 --> 00:33:59,663 Isn't that right, driver? 404 00:34:16,805 --> 00:34:19,599 Let's take photos. 405 00:34:20,976 --> 00:34:24,854 You never stop. That's enough. 406 00:34:25,397 --> 00:34:27,023 Snap her face. 407 00:34:27,148 --> 00:34:28,692 Granny's coming. 408 00:34:31,152 --> 00:34:32,279 Here she is. 409 00:34:34,823 --> 00:34:38,201 Don't shout before the ceremony. 410 00:34:38,577 --> 00:34:39,577 Hurry now. 411 00:34:39,619 --> 00:34:41,371 Smile. 412 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 That's enough. 413 00:34:44,207 --> 00:34:45,375 It's time. 414 00:34:45,542 --> 00:34:46,876 Let's go. 415 00:34:47,043 --> 00:34:48,043 Granny. 416 00:34:49,212 --> 00:34:51,089 The bride's coming. 417 00:35:02,225 --> 00:35:02,892 Megumi! 418 00:35:03,059 --> 00:35:06,688 Four in your car, okay? 419 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 You take this car. 420 00:35:30,962 --> 00:35:33,757 Be careful, driver. 421 00:35:35,300 --> 00:35:38,928 This is an old town and there are... 422 00:35:39,095 --> 00:35:41,765 Lots of old customs. 423 00:35:41,931 --> 00:35:45,935 On happy occasions, there are many things... 424 00:35:46,102 --> 00:35:49,606 We mustn't say or eat. People are fussy! 425 00:35:50,690 --> 00:35:52,567 Know this? 426 00:35:52,692 --> 00:35:57,697 A bride's car must never turn back, for any reason. 427 00:35:57,822 --> 00:36:00,241 "Going back" is bad luck. 428 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Can't go back even an inch. 429 00:36:04,037 --> 00:36:05,747 Understand? 430 00:36:21,554 --> 00:36:24,766 This place hasn't changed a bit. 431 00:36:24,891 --> 00:36:28,269 Many samurai walked to the castle... 432 00:36:28,395 --> 00:36:30,271 Using this alley. 433 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 That car! Parked at such a place! 434 00:36:40,907 --> 00:36:42,951 It's coming! 435 00:36:49,082 --> 00:36:51,126 Darn it! 436 00:36:54,921 --> 00:36:59,968 There's a bride here. Will you back up? 437 00:37:11,938 --> 00:37:14,315 Hey, you listening? 438 00:37:22,323 --> 00:37:23,992 What's the idea? 439 00:37:24,242 --> 00:37:26,995 Young man! 440 00:37:27,287 --> 00:37:28,621 What's up? 441 00:37:28,747 --> 00:37:30,832 He ignores me. 442 00:37:31,833 --> 00:37:34,085 Hey, open the window. 443 00:37:34,294 --> 00:37:36,004 Open up. 444 00:37:36,129 --> 00:37:37,505 Unlock it! 445 00:37:37,630 --> 00:37:39,174 What are you doing? 446 00:37:50,894 --> 00:37:52,020 Watch out! 447 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 What the... 448 00:38:02,739 --> 00:38:03,739 Open it! 449 00:38:07,076 --> 00:38:09,871 That's mitsuo. 450 00:38:10,330 --> 00:38:12,373 What's on his mind? 451 00:38:13,500 --> 00:38:14,500 Excuse me. 452 00:38:16,169 --> 00:38:18,379 Do you know him? 453 00:38:23,009 --> 00:38:24,052 What's up? 454 00:38:24,511 --> 00:38:25,386 Itslocked. 455 00:38:25,512 --> 00:38:26,888 It can't be. 456 00:38:32,685 --> 00:38:35,563 Izumi! Izumi! 457 00:38:36,272 --> 00:38:37,857 Call off your marriage! 458 00:38:38,483 --> 00:38:40,568 Don't marry him! 459 00:38:44,113 --> 00:38:45,573 Damn you! Idiot! 460 00:38:48,535 --> 00:38:53,081 Uncle mori said to tell everyone: 461 00:38:53,373 --> 00:38:56,751 The wedding's called off for today! 462 00:38:57,210 --> 00:39:00,755 Understand? It's called off! 463 00:39:12,809 --> 00:39:14,060 Stop it now! 464 00:39:19,148 --> 00:39:20,148 Answer it. 465 00:39:23,653 --> 00:39:24,654 Hello? 466 00:39:25,154 --> 00:39:26,155 That's right. 467 00:39:27,115 --> 00:39:28,992 Izumi's mother? 468 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 Congratulations! 469 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Hello? 470 00:39:41,254 --> 00:39:46,843 Why on earth must mitsuo do this to us? 471 00:39:46,968 --> 00:39:51,222 Izumi was sincere with mitsuo about all this. 472 00:39:51,389 --> 00:39:56,185 She told him about her marriage in advance. 473 00:39:57,520 --> 00:39:59,856 Wait a minute. 474 00:40:00,023 --> 00:40:02,692 I don't understand. 475 00:40:03,067 --> 00:40:07,447 What did mitsuo do? Make trouble or something? 476 00:40:08,031 --> 00:40:11,534 He destroyed izumi's happiness! 477 00:40:12,368 --> 00:40:14,704 He has no right to... 478 00:40:16,331 --> 00:40:19,000 Hello? What happened? 479 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 Hello? 480 00:40:27,258 --> 00:40:28,384 Where to? 481 00:40:29,302 --> 00:40:34,057 I'll go back to nagoya. I'll take a bus. 482 00:40:36,184 --> 00:40:39,395 Nonsense! We must apologize... 483 00:40:39,562 --> 00:40:43,566 To the groom and his family. Then we'll talk it over. 484 00:40:43,900 --> 00:40:45,902 It's too late. 485 00:40:46,235 --> 00:40:48,071 How do you know? 486 00:40:48,863 --> 00:40:50,782 This is enough. 487 00:40:52,241 --> 00:40:55,078 Will you apologize? 488 00:40:55,411 --> 00:40:57,413 Wait! 489 00:40:57,580 --> 00:40:58,581 Please! 490 00:41:03,586 --> 00:41:04,754 Izumi! 491 00:41:29,737 --> 00:41:33,491 Amami oshima island 492 00:41:43,835 --> 00:41:44,877 Keep one for me. 493 00:41:45,003 --> 00:41:46,379 Will do. 494 00:42:00,184 --> 00:42:02,395 We go to kakeroma island! 495 00:42:06,357 --> 00:42:07,984 Hey, wait! 496 00:42:14,032 --> 00:42:15,575 Shopping, Lily? 497 00:42:50,985 --> 00:42:52,195 What's up? 498 00:42:53,821 --> 00:42:56,783 That kid worries me. 499 00:42:58,409 --> 00:43:00,620 He won't kill himself, but... 500 00:43:02,413 --> 00:43:04,207 Kids nowadays... 501 00:43:04,749 --> 00:43:06,876 They're aliens. 502 00:43:33,069 --> 00:43:34,529 Thanks, skipper. 503 00:43:43,246 --> 00:43:44,288 A tokyoite? 504 00:43:44,705 --> 00:43:46,249 Maybe. 505 00:43:52,046 --> 00:43:53,214 Been waiting? 506 00:43:56,801 --> 00:43:58,511 Will the engine start? 507 00:44:02,306 --> 00:44:04,350 It's started! 508 00:44:24,871 --> 00:44:28,124 Where are you headed? 509 00:44:28,291 --> 00:44:29,917 I don't know yet. 510 00:44:30,168 --> 00:44:31,460 You a tourist? 511 00:44:32,295 --> 00:44:33,796 In a way. 512 00:44:35,006 --> 00:44:36,132 Get in. 513 00:44:38,509 --> 00:44:39,635 Thank you. 514 00:44:48,060 --> 00:44:50,813 Look. That's a cemetery. 515 00:45:04,327 --> 00:45:09,665 The pacific. Sometimes whales swim by. 516 00:45:11,834 --> 00:45:15,004 I'll get off. Thank you for the ride. 517 00:45:17,715 --> 00:45:18,966 Shall I wait? 518 00:45:19,091 --> 00:45:21,469 No, thank you. Goodbye. 519 00:45:59,048 --> 00:46:02,385 Don't be hasty. Think tw/ce. 520 00:46:47,763 --> 00:46:48,764 He fell! 521 00:46:50,057 --> 00:46:51,767 Don't die! 522 00:46:54,687 --> 00:46:57,106 You shocked me! 523 00:46:58,941 --> 00:47:02,778 How dirty! It's got on my face! 524 00:47:04,322 --> 00:47:05,323 Hi! 525 00:47:07,116 --> 00:47:10,286 Why take a leak here? Fool! 526 00:47:10,786 --> 00:47:14,248 Sorry. Is it forbidden? 527 00:47:14,415 --> 00:47:16,917 I thought you'd died. 528 00:47:18,294 --> 00:47:20,463 I was shocked. 529 00:47:21,797 --> 00:47:23,632 I'm sorry. 530 00:47:24,300 --> 00:47:27,011 Did I look like that? 531 00:47:27,136 --> 00:47:28,471 Of course. 532 00:47:28,721 --> 00:47:31,557 You've been irking me. 533 00:47:32,016 --> 00:47:34,310 Don't make others worry. 534 00:47:34,477 --> 00:47:35,478 Idiot! 535 00:47:36,479 --> 00:47:37,646 Come. 536 00:47:39,815 --> 00:47:40,816 Where to? 537 00:47:40,941 --> 00:47:43,152 We can't stay here. 538 00:47:50,951 --> 00:47:52,495 You were hungry. 539 00:47:53,704 --> 00:47:57,166 I haven't eaten since last night. 540 00:48:00,169 --> 00:48:01,754 Want one more? 541 00:48:01,879 --> 00:48:03,672 No, thanks. 542 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 Pay with this. 543 00:48:08,177 --> 00:48:10,346 I'll pay for mine. 544 00:48:10,513 --> 00:48:11,514 Never mind. 545 00:48:17,019 --> 00:48:19,063 Where will you stay? 546 00:48:20,064 --> 00:48:22,149 At a hotel. 547 00:48:23,692 --> 00:48:25,611 You can't afford it. 548 00:48:27,196 --> 00:48:30,032 I'll sleep outside. It's warm. 549 00:48:36,705 --> 00:48:40,960 What a boy! Why not come to my place? 550 00:48:41,836 --> 00:48:44,213 I can't impose on you. 551 00:48:44,380 --> 00:48:47,550 If you kill yourself, how'd I feel? 552 00:48:48,217 --> 00:48:51,554 Some kid I got involved with. 553 00:48:52,388 --> 00:48:53,389 Let's go. 554 00:49:25,129 --> 00:49:26,130 This way. 555 00:49:31,927 --> 00:49:36,098 Do you live on this island? 556 00:49:37,099 --> 00:49:38,434 Just a stranger. 557 00:49:38,934 --> 00:49:41,020 I like this island. 558 00:49:41,604 --> 00:49:44,773 I wanted to live here. 559 00:49:45,191 --> 00:49:49,111 I got married. But my man died soon. 560 00:49:49,612 --> 00:49:53,449 I bought that house with his money. 561 00:49:53,908 --> 00:49:56,952 Then, you live alone? 562 00:49:57,119 --> 00:50:00,789 Yes, but I have a freeloader with me. 563 00:50:01,248 --> 00:50:02,833 He's broke, too. 564 00:50:03,250 --> 00:50:05,628 You don't have to mind him. 565 00:50:06,962 --> 00:50:09,465 Tora! I'm back! 566 00:50:09,798 --> 00:50:10,966 Welcome back. 567 00:50:12,134 --> 00:50:13,302 Hi! 568 00:50:16,263 --> 00:50:17,306 Who can you be? 569 00:50:18,140 --> 00:50:21,310 Who else? It's me, uncle! 570 00:50:21,477 --> 00:50:23,521 You're mitsuo! 571 00:50:23,812 --> 00:50:27,024 I missed you. Why are you here? 572 00:50:27,316 --> 00:50:29,318 Why are you here? 573 00:50:29,485 --> 00:50:32,154 I even thought of killing myself. 574 00:50:32,321 --> 00:50:33,447 You sure? 575 00:50:33,614 --> 00:50:34,823 Tora. 576 00:50:35,491 --> 00:50:36,659 Then... if it isn't... 577 00:50:36,992 --> 00:50:40,496 Yeah. He's my nephew, sakura's son. 578 00:50:40,996 --> 00:50:42,164 Mitsuo, then? 579 00:50:43,499 --> 00:50:47,503 I thought I'd seen him somewhere. 580 00:50:48,837 --> 00:50:51,507 She's Lily. Lily. 581 00:50:53,425 --> 00:50:56,011 You're so big now. 582 00:50:58,806 --> 00:51:02,351 You were a grade school boy back then. 583 00:51:02,977 --> 00:51:04,520 Let's go. 584 00:51:08,857 --> 00:51:10,526 I bought peanuts. 585 00:51:20,452 --> 00:51:22,454 You matured early. 586 00:51:22,580 --> 00:51:24,039 No, I didn't. 587 00:51:24,164 --> 00:51:25,374 He's acting stupid. 588 00:51:26,041 --> 00:51:28,377 I really don't remember. 589 00:51:28,544 --> 00:51:30,379 You're lying. 590 00:51:30,879 --> 00:51:32,715 While eating, too, 591 00:51:32,881 --> 00:51:35,968 you stuck to Lily all the time. 592 00:51:36,093 --> 00:51:37,886 You were so cute. 593 00:51:38,053 --> 00:51:39,053 How embarrassing! 594 00:51:39,888 --> 00:51:44,727 You bathed with him. She washed your penis. 595 00:51:46,061 --> 00:51:48,564 No, that's a lie. 596 00:51:49,565 --> 00:51:51,984 We went to a bathhouse together. 597 00:51:53,068 --> 00:51:55,738 Don't you remember that? 598 00:51:55,904 --> 00:51:57,573 What a moron! 599 00:51:59,074 --> 00:52:03,245 Get this: It's not that I'm a stupid. 600 00:52:03,412 --> 00:52:06,081 You loved too many women. 601 00:52:06,248 --> 00:52:08,167 So many of them? 602 00:52:08,292 --> 00:52:09,585 Sure. 603 00:52:10,044 --> 00:52:13,130 No way. Who are you talking about? 604 00:52:13,547 --> 00:52:17,468 The one you went to kamakura with. 605 00:52:17,635 --> 00:52:19,762 She was from tango. 606 00:52:19,928 --> 00:52:21,764 Kagan? 607 00:52:22,681 --> 00:52:25,643 She was special. I felt sorry for her. 608 00:52:26,101 --> 00:52:29,688 A department store girl from oita. 609 00:52:30,606 --> 00:52:33,776 Keiko? Her name meant "firefly." 610 00:52:33,942 --> 00:52:36,612 She married a handsome guy. 611 00:52:36,779 --> 00:52:39,448 Then a priest's daughter. 612 00:52:39,615 --> 00:52:42,826 Her brother was a headache to her. 613 00:52:42,993 --> 00:52:45,329 Can't count them. 614 00:52:45,954 --> 00:52:48,540 She married years ago. 615 00:52:48,957 --> 00:52:50,626 A female doctor. 616 00:52:50,793 --> 00:52:52,795 That was years ago. 617 00:52:53,128 --> 00:52:54,463 I know! 618 00:52:54,630 --> 00:52:57,758 An unpopular singer from hokkaido. 619 00:52:57,883 --> 00:53:00,636 She didn't match you at all. 620 00:53:01,178 --> 00:53:03,806 That's Lily. What an oaf! 621 00:53:04,139 --> 00:53:06,141 Oh, yes. 622 00:53:09,561 --> 00:53:11,480 Am I included? 623 00:53:11,647 --> 00:53:12,481 Sorry. 624 00:53:12,648 --> 00:53:15,859 Lily's the best, isn't she? 625 00:53:16,068 --> 00:53:19,613 Don't give me that stuff. 626 00:53:20,572 --> 00:53:22,574 You met her in...? 627 00:53:22,741 --> 00:53:25,911 In abashiri, hokkaido. Remember? 628 00:53:27,830 --> 00:53:29,164 Sure. 629 00:53:32,251 --> 00:53:36,296 You were selling records on a bridge. 630 00:53:36,422 --> 00:53:40,676 Yeah. Then you came by and asked, 631 00:53:40,843 --> 00:53:42,511 "how's business?" 632 00:53:43,345 --> 00:53:45,431 The second time...? 633 00:53:46,181 --> 00:53:48,183 You forgot? 634 00:53:48,684 --> 00:53:51,520 Hakodate in hokkaido, too. 635 00:53:53,772 --> 00:53:59,862 I was eating noodles at a stall near the harbor. 636 00:54:00,696 --> 00:54:06,368 A ferry's whistle sounded in the distance. 637 00:54:07,202 --> 00:54:10,664 Then you suddenly showed up. 638 00:54:11,874 --> 00:54:13,292 I remember. 639 00:54:13,709 --> 00:54:18,547 I heard your voice. I looked and saw... 640 00:54:18,964 --> 00:54:20,299 My face? 641 00:54:21,091 --> 00:54:22,091 Yes. 642 00:54:23,260 --> 00:54:28,891 I saw your smiling face. I was so happy. 643 00:54:29,016 --> 00:54:32,227 We met one more time somewhere. 644 00:54:32,394 --> 00:54:33,896 In okinawa. 645 00:54:34,062 --> 00:54:37,399 You came to visit at the hospital. 646 00:54:37,649 --> 00:54:39,401 Yeah. 647 00:54:40,611 --> 00:54:43,238 It sure was hot then. 648 00:54:44,698 --> 00:54:50,788 Seems uncle and Lily have met in many places. 649 00:54:52,247 --> 00:54:54,875 This woman and me... 650 00:54:55,000 --> 00:54:59,087 We're linked by a strange red yarn of fate. 651 00:54:59,630 --> 00:55:00,422 Let's drink. 652 00:55:00,589 --> 00:55:01,589 Okay. 653 00:55:09,640 --> 00:55:10,766 It's ready. 654 00:55:12,226 --> 00:55:14,603 Your favorite boiled peanuts. 655 00:55:14,728 --> 00:55:17,272 Thanks. You drink, too. 656 00:55:20,108 --> 00:55:23,111 If you want to do something, 657 00:55:23,237 --> 00:55:26,365 ask him. He'll help you. 658 00:55:26,824 --> 00:55:30,953 I want to work. Any jobs here? 659 00:55:31,411 --> 00:55:34,122 I need an airplane ticket. 660 00:55:34,581 --> 00:55:38,377 You broke? What a hopeless kid! 661 00:55:38,544 --> 00:55:43,674 You came here because you were broke, too. 662 00:55:47,261 --> 00:55:48,637 How true! 663 00:55:52,933 --> 00:55:54,643 The master is singing. 664 00:56:20,878 --> 00:56:22,838 That song is about... 665 00:56:23,630 --> 00:56:26,174 Love. What else? 666 00:56:27,467 --> 00:56:29,845 A man tells a woman: 667 00:56:30,679 --> 00:56:32,764 "I know you're married. 668 00:56:33,015 --> 00:56:35,893 "Will you leave him and marry me?" 669 00:56:36,018 --> 00:56:38,729 He kept proposing to her. 670 00:56:41,565 --> 00:56:43,108 What did she say? 671 00:56:43,775 --> 00:56:46,069 "You're married, too. 672 00:56:47,237 --> 00:56:51,533 "Leave your wife. Then I'll marry you." 673 00:56:51,992 --> 00:56:53,702 That's her answer. 674 00:57:19,770 --> 00:57:22,022 You're sleepy, aren't you? 675 00:57:22,564 --> 00:57:25,651 Go to bed for tonight. 676 00:57:25,859 --> 00:57:27,235 Help him. 677 00:57:29,112 --> 00:57:30,906 Your pajamas are ready. 678 00:57:35,369 --> 00:57:36,578 Good night. 679 00:57:48,382 --> 00:57:51,259 Who do I sleep with? 680 00:57:51,385 --> 00:57:53,261 Tora, of course. 681 00:57:53,387 --> 00:57:56,098 I live next-door. 682 00:57:58,392 --> 00:57:59,434 Ma-chan. 683 00:58:02,896 --> 00:58:06,608 Don't "ma—chan" me. 684 00:58:07,401 --> 00:58:10,445 I'm sorry. Masao. 685 00:58:10,570 --> 00:58:11,570 Yes? 686 00:58:11,947 --> 00:58:14,408 I have a question. 687 00:58:14,783 --> 00:58:17,744 My uncle... tora and Lily... 688 00:58:17,869 --> 00:58:22,124 Are they practically married by now? 689 00:58:22,249 --> 00:58:23,625 Nonsense! 690 00:58:24,251 --> 00:58:27,212 How can that lovely Lily... 691 00:58:27,337 --> 00:58:32,217 And your weird uncle be married? 692 00:58:32,634 --> 00:58:35,971 I understand. I'm glad to hear that. 693 00:58:36,096 --> 00:58:37,139 Good night. 694 00:58:37,431 --> 00:58:38,431 Moron! 695 00:59:08,086 --> 00:59:09,588 Good morning. 696 00:59:10,088 --> 00:59:11,256 Get in. 697 00:59:31,693 --> 00:59:35,906 "Mother, I'm sorry to have worried you. 698 00:59:37,365 --> 00:59:42,579 "You scolded me so hard for what I did. 699 00:59:43,538 --> 00:59:45,207 "I regret it. 700 00:59:46,541 --> 00:59:51,922 "You said you'd send me the air fare. 701 00:59:52,714 --> 00:59:55,258 "But that'd only spoil me." 702 01:00:06,394 --> 01:00:08,772 "I'll get a job. 703 01:00:09,147 --> 01:00:12,442 "I'll work and save money. 704 01:00:12,734 --> 01:00:15,112 "Then I'll come home. 705 01:00:16,571 --> 01:00:21,952 "About my work in Tokyo, the boss gave me time off." 706 01:01:01,616 --> 01:01:05,495 "Thinking about izumi, pains my heart. 707 01:01:06,621 --> 01:01:09,166 "What a thing I've done! 708 01:01:10,125 --> 01:01:12,502 "How can I make up for it? 709 01:01:13,461 --> 01:01:16,006 "I think about it all the time. 710 01:01:23,471 --> 01:01:27,517 "Uncle and Lily send you their best wishes. 711 01:01:29,144 --> 01:01:31,354 "When I come home, 712 01:01:31,813 --> 01:01:35,358 "I'll try to bring uncle with me. 713 01:01:36,318 --> 01:01:38,195 "But I'm not sure of it. 714 01:01:39,321 --> 01:01:45,202 "My best to father and all the kurumaya people. 715 01:01:45,327 --> 01:01:46,453 "From mitsuo." 716 01:02:03,511 --> 01:02:04,554 Welcome. 717 01:02:14,564 --> 01:02:17,234 Is mitsuo's mother in? 718 01:02:17,442 --> 01:02:21,154 She's out. She'll be back in the evening. 719 01:02:23,573 --> 01:02:25,867 Not at her house, either? 720 01:02:25,992 --> 01:02:29,788 Afraid not. May I help you? 721 01:02:29,913 --> 01:02:32,123 Never mind. Thank you. 722 01:02:38,255 --> 01:02:42,801 She's lovely. Haven't we met her before? 723 01:02:42,926 --> 01:02:44,970 Is she your type? 724 01:02:45,595 --> 01:02:47,305 You're way off. 725 01:02:47,430 --> 01:02:50,642 She's not my type, but she's lovely. 726 01:02:51,434 --> 01:02:55,146 I know! She's mitsuo's girlfriend! 727 01:02:55,939 --> 01:02:58,817 Very well, I'll go and tell hiroshi. 728 01:03:12,289 --> 01:03:13,331 Izumi! 729 01:03:22,382 --> 01:03:25,677 Do you want to talk to mitsuo? 730 01:03:25,885 --> 01:03:30,515 His office said that he's on vacation now. 731 01:03:31,641 --> 01:03:34,019 He hasn't been home... 732 01:03:34,144 --> 01:03:39,691 Since that day, your wedding day. 733 01:03:40,775 --> 01:03:42,277 Where is he now? 734 01:03:43,820 --> 01:03:45,864 What about your marriage? 735 01:03:46,656 --> 01:03:49,200 Did he ruin it? 736 01:03:49,826 --> 01:03:54,205 I must see him. Where is he? 737 01:03:56,833 --> 01:03:58,543 Let's talk. 738 01:04:09,846 --> 01:04:15,560 You can eat those bananas. They're ripe. 739 01:04:26,029 --> 01:04:27,405 Have one. 740 01:04:38,375 --> 01:04:39,584 Good! 741 01:04:40,460 --> 01:04:42,962 So how did it turn out? 742 01:04:43,088 --> 01:04:44,172 What about? 743 01:04:44,339 --> 01:04:46,424 Last night's story. 744 01:04:47,217 --> 01:04:51,429 You followed izumi to tsuyama? 745 01:04:52,222 --> 01:04:54,099 Where was I? 746 01:04:54,224 --> 01:04:58,937 You tried to stop izumi's wedding. 747 01:04:59,229 --> 01:05:01,439 You got beaten up. 748 01:05:02,440 --> 01:05:06,611 You told me that far, then stopped. 749 01:05:07,987 --> 01:05:10,532 Nothing special after that. 750 01:05:11,574 --> 01:05:14,828 The police told me off. 751 01:05:14,953 --> 01:05:19,999 I returned the rented car. I drank at a bar. 752 01:05:20,333 --> 01:05:22,710 How did you get here? 753 01:05:23,753 --> 01:05:27,799 At okayama, I got on an express train... 754 01:05:28,091 --> 01:05:29,134 Sleeping car... 755 01:05:30,009 --> 01:05:33,471 I didn't know where it was going. 756 01:05:33,596 --> 01:05:38,143 I fell sound asleep. 757 01:05:38,268 --> 01:05:40,812 I woke up to find it was going to kagoshima. 758 01:05:41,771 --> 01:05:44,482 You acted exactly like tora. 759 01:05:47,485 --> 01:05:52,991 At kagoshima I saw a ferry bound for amami oshima. 760 01:05:53,741 --> 01:05:57,370 The island's name looked nice to me. 761 01:05:57,495 --> 01:05:58,997 So you got aboard? 762 01:06:01,249 --> 01:06:04,502 There was a bunch of high school students. 763 01:06:05,253 --> 01:06:09,007 Watching them laughing and yelling made me... 764 01:06:10,925 --> 01:06:17,098 Remember how I once went on an excursion like that. 765 01:06:18,433 --> 01:06:21,936 I'd been a schoolboy, too. 766 01:06:23,605 --> 01:06:25,440 Thinking like that, 767 01:06:26,357 --> 01:06:28,943 I pitied myself for what I am. 768 01:06:30,570 --> 01:06:31,946 1 yelled: 769 01:06:33,072 --> 01:06:36,201 "Shut up! Be quiet!" 770 01:06:38,453 --> 01:06:40,455 I yelled loudly. 771 01:06:44,125 --> 01:06:46,628 Don't eat bananas... 772 01:06:47,128 --> 01:06:50,965 While crying. Look, your nose is running! 773 01:06:55,261 --> 01:06:58,139 And the ferry got to naze? 774 01:07:00,308 --> 01:07:05,480 A man gave me a ride in his car. Then I got... 775 01:07:06,147 --> 01:07:09,150 To a town with a port. 776 01:07:09,442 --> 01:07:10,568 Koniya? 777 01:07:12,070 --> 01:07:14,989 Then you met me on the ferry. 778 01:07:15,323 --> 01:07:19,160 Yes. I thought I'd never seen such a pretty woman. 779 01:07:19,661 --> 01:07:21,829 You never forget compliments. 780 01:07:23,706 --> 01:07:26,668 That's the end of my story. 781 01:07:28,086 --> 01:07:31,673 What he did was so childish. 782 01:07:32,173 --> 01:07:35,009 Awful thing, he did! 783 01:07:35,385 --> 01:07:39,347 Is what he did so bad? 784 01:07:39,556 --> 01:07:40,974 Sure is. 785 01:07:41,391 --> 01:07:45,687 Izumi, the girl he's nuts about... 786 01:07:46,062 --> 01:07:51,109 She's having it rough. He doesn't know. 787 01:07:56,614 --> 01:07:58,449 Rough? Why? 788 01:07:59,450 --> 01:08:03,955 Don't you know? It's only a small town. 789 01:08:04,080 --> 01:08:07,041 He ruined her wedding. 790 01:08:07,208 --> 01:08:09,127 It's all over town. 791 01:08:09,252 --> 01:08:11,546 She can't even go shopping. 792 01:08:11,921 --> 01:08:13,965 "She's the one." 793 01:08:14,215 --> 01:08:17,885 "A crazy kid ruined her wedding day." 794 01:08:18,052 --> 01:08:19,554 "How awful!" 795 01:08:19,929 --> 01:08:23,266 Her mother—in—law razzes her. 796 01:08:23,474 --> 01:08:25,476 Her husband flirts. 797 01:08:25,727 --> 01:08:30,398 Her mom's married again. She has no place to go. 798 01:08:30,898 --> 01:08:32,900 Poor girl! 799 01:08:35,236 --> 01:08:39,365 I know. I'm repenting. 800 01:08:40,074 --> 01:08:44,037 It's too late. You should've given up. 801 01:08:44,412 --> 01:08:48,416 Guys have plenty to put up with. 802 01:08:49,250 --> 01:08:53,504 "Congratulations! I wish you happiness." 803 01:08:53,671 --> 01:08:55,840 Send her such a telegram. 804 01:08:56,132 --> 01:09:00,094 Then pray, while facing in her direction. 805 01:09:00,762 --> 01:09:04,265 "May today be another good day. 806 01:09:04,599 --> 01:09:07,393 "May her wedding go smoothly." 807 01:09:07,560 --> 01:09:09,687 That's what a man does. 808 01:09:10,271 --> 01:09:11,981 What nonsense! 809 01:09:12,815 --> 01:09:15,568 What? You don't approve? 810 01:09:16,569 --> 01:09:19,030 Think that's a good way? 811 01:09:19,781 --> 01:09:23,493 It's just a farce for a woman. 812 01:09:24,619 --> 01:09:26,913 What are you trying to say? 813 01:09:27,205 --> 01:09:29,290 It's not good for a woman. 814 01:09:29,624 --> 01:09:32,627 We want to know how a guy feels. 815 01:09:33,503 --> 01:09:37,382 A man and a woman don't always get along. 816 01:09:38,049 --> 01:09:42,303 They do lots of things to be ashamed of. 817 01:09:43,096 --> 01:09:45,431 But love is like that. 818 01:09:45,682 --> 01:09:50,311 Mitsuo didn't do anything wrong. 819 01:09:50,520 --> 01:09:51,896 Just hold on. 820 01:09:52,313 --> 01:09:57,652 I'm saying a man should know when to walk out. 821 01:09:57,819 --> 01:09:59,070 Is that wrong? 822 01:10:00,071 --> 01:10:01,322 Sure is. 823 01:10:01,989 --> 01:10:04,158 It's absolutely foolish. 824 01:10:04,784 --> 01:10:06,911 You think he's smart? 825 01:10:07,036 --> 01:10:10,331 In short, he's a coward. A weakling. 826 01:10:10,832 --> 01:10:12,917 He thinks only of appearances. 827 01:10:13,042 --> 01:10:15,002 He's an egoist. 828 01:10:15,461 --> 01:10:18,840 He's just incapable, a hopeless jerk! 829 01:10:23,594 --> 01:10:24,804 What a bore. 830 01:10:25,179 --> 01:10:28,307 We'll drink at masao's. Come. 831 01:10:30,101 --> 01:10:31,227 Come on! 832 01:10:35,189 --> 01:10:37,024 Is this okay? 833 01:10:38,192 --> 01:10:41,154 Lots of things make her mad. 834 01:10:41,571 --> 01:10:44,449 Is your existence among them? 835 01:10:44,615 --> 01:10:47,285 Shut up! Go drink with her. 836 01:10:51,289 --> 01:10:55,543 What nonsense! "My existence?" Idiot! 837 01:11:02,592 --> 01:11:04,051 I'll go with you. 838 01:11:10,057 --> 01:11:16,731 "Look at those Japanese fern palms. 839 01:11:17,148 --> 01:11:22,403 "Their fruit is red, showing that it's ripe. 840 01:11:23,237 --> 01:11:29,786 "Then, kana is at the marrying age. 841 01:11:30,411 --> 01:11:36,000 "Yes, she is at the marrying age, 842 01:11:36,167 --> 01:11:42,256 "that girl from this amami oshima island." 843 01:12:05,279 --> 01:12:10,743 "Warmth of my fingers connected to yours... 844 01:12:15,164 --> 01:12:20,670 "Conveys to you how I feel toward you. 845 01:12:24,966 --> 01:12:30,263 "My love is so deep, so very deep... 846 01:12:31,514 --> 01:12:37,603 "That no words can come from my lips." 847 01:12:37,770 --> 01:12:38,896 What's wrong? 848 01:12:40,523 --> 01:12:43,401 That girl over there irks me. 849 01:12:43,776 --> 01:12:46,404 I hope she doesn't kill herself. 850 01:12:47,029 --> 01:12:48,906 No. She's too pretty. 851 01:12:49,198 --> 01:12:50,491 Who knows? 852 01:12:51,200 --> 01:12:53,661 Beauties are too proud. 853 01:12:54,620 --> 01:12:56,330 Your wife'll live. 854 01:12:56,581 --> 01:12:57,790 Stupid! 855 01:13:02,169 --> 01:13:10,169 "But if you are also really... 856 01:13:14,473 --> 01:13:19,812 "Filled with grief in your heart... 857 01:13:20,855 --> 01:13:23,149 [Zumi 858 01:13:24,191 --> 01:13:30,323 "either your voice or mine... 859 01:13:33,910 --> 01:13:38,998 "It will create everything." 860 01:13:50,509 --> 01:13:52,511 There he is! 861 01:14:09,070 --> 01:14:10,613 There he is. 862 01:14:11,614 --> 01:14:12,907 What's he doing? 863 01:14:13,032 --> 01:14:18,120 Playing with crabs, thinking about izumi. 864 01:14:18,704 --> 01:14:21,791 Go and surprise him. 865 01:14:21,958 --> 01:14:26,629 And say whatever you want to say. Go. 866 01:14:33,970 --> 01:14:36,639 Watch. It's fun. 867 01:15:00,037 --> 01:15:02,164 He's surprised. 868 01:15:02,623 --> 01:15:05,251 How will izumi act? 869 01:15:06,168 --> 01:15:07,253 Hang on! 870 01:15:16,595 --> 01:15:19,306 Why did you do that? Why? 871 01:15:23,102 --> 01:15:24,937 How dumb! 872 01:15:25,271 --> 01:15:26,605 Hang on! 873 01:15:26,939 --> 01:15:29,275 Say something. Speak. 874 01:15:30,026 --> 01:15:31,569 Why? 875 01:15:32,028 --> 01:15:33,404 Why? 876 01:15:34,363 --> 01:15:35,364 Why? 877 01:15:36,782 --> 01:15:38,075 Because_. 878 01:15:39,368 --> 01:15:40,578 Because what? 879 01:15:42,872 --> 01:15:43,872 Isay... 880 01:15:44,415 --> 01:15:45,416 Yes? 881 01:15:46,208 --> 01:15:47,585 I mean... 882 01:15:50,129 --> 01:15:52,965 Tell me. Tell me why! 883 01:15:55,217 --> 01:15:57,261 Because I love you! 884 01:16:00,056 --> 01:16:01,432 Say that again! 885 01:16:02,767 --> 01:16:06,062 Because I love... 886 01:16:12,401 --> 01:16:13,569 You all right? 887 01:16:20,785 --> 01:16:24,038 Can't he do any better? 888 01:16:24,997 --> 01:16:26,874 What a jerk! 889 01:16:27,500 --> 01:16:29,543 Doesn't matter. 890 01:16:30,002 --> 01:16:34,381 They're young. They're different from us. 891 01:16:41,680 --> 01:16:42,890 I'll go to them. 892 01:17:30,604 --> 01:17:31,313 What's up? 893 01:17:31,438 --> 01:17:32,690 Tora's coming home. 894 01:17:32,815 --> 01:17:33,482 With a woman. 895 01:17:33,607 --> 01:17:35,151 It's something! 896 01:17:45,119 --> 01:17:47,329 This bedding go upstairs? 897 01:17:47,454 --> 01:17:48,164 Yes, 898 01:17:48,289 --> 01:17:50,666 upstairs. They're the guest's, this side. 899 01:17:55,045 --> 01:17:58,465 Move tora's to another room. 900 01:18:02,928 --> 01:18:05,973 Two different rooms? You sure? 901 01:18:06,098 --> 01:18:07,141 Why? 902 01:18:07,933 --> 01:18:11,645 They lived together on that island. 903 01:18:12,104 --> 01:18:14,148 That means, they are... 904 01:18:14,273 --> 01:18:17,985 Who knows if they shared the same bedroom? 905 01:18:18,110 --> 01:18:19,236 That's true. 906 01:18:19,403 --> 01:18:22,990 We'll give them separate rooms. 907 01:18:23,282 --> 01:18:25,659 They aren't legally married. 908 01:18:25,784 --> 01:18:30,497 You're right. We must be strict about this. 909 01:18:30,956 --> 01:18:35,336 Goodness! You're always too strict. 910 01:18:40,633 --> 01:18:42,343 Tora's coming home. 911 01:18:43,135 --> 01:18:45,888 Haven't they come yet? 912 01:18:46,055 --> 01:18:47,681 They'll come soon. 913 01:18:47,806 --> 01:18:48,849 Hello. 914 01:18:48,974 --> 01:18:50,351 With mitsuo? 915 01:18:50,476 --> 01:18:55,522 He stopped off in nagoya to send izumi home. 916 01:18:56,065 --> 01:19:00,861 Then, tora and Lily alone? They're together! 917 01:19:03,906 --> 01:19:05,032 Is she that lovely? 918 01:19:05,157 --> 01:19:06,700 Embarrassing! 919 01:19:08,786 --> 01:19:14,875 They're the talk of the town. Some say tora's bringing his bride. 920 01:19:21,340 --> 01:19:25,302 He's coming. Arm in arm with a lovely lady. 921 01:19:25,469 --> 01:19:26,720 Really? 922 01:19:31,100 --> 01:19:34,061 Hey, get back to work! 923 01:19:34,186 --> 01:19:36,897 Don't you want your wages? 924 01:19:37,439 --> 01:19:38,148 It's true. 925 01:19:38,315 --> 01:19:39,566 Welcome back! 926 01:19:39,692 --> 01:19:40,901 Been a long time. 927 01:19:51,704 --> 01:19:53,414 Hi, Lily! 928 01:19:54,039 --> 01:19:55,416 I remember you. 929 01:20:02,798 --> 01:20:05,009 So nice to see you again. 930 01:20:08,887 --> 01:20:11,098 You were so kind to mitsuo. 931 01:20:11,223 --> 01:20:12,850 We're very grateful. 932 01:20:13,225 --> 01:20:15,436 He's grown so big. 933 01:20:15,561 --> 01:20:17,438 But he's still a child. 934 01:20:17,646 --> 01:20:18,647 Really. 935 01:20:19,398 --> 01:20:20,232 Right. 936 01:20:20,357 --> 01:20:26,780 I heard tora caused you trouble, too. 937 01:20:26,905 --> 01:20:28,949 I'm sorry. 938 01:20:29,575 --> 01:20:34,121 A trouble maker. At your age! 939 01:20:38,751 --> 01:20:40,127 What do you mean? 940 01:20:40,252 --> 01:20:43,213 Lily brought you home after all. 941 01:20:43,380 --> 01:20:44,631 Like a kid. 942 01:20:45,758 --> 01:20:49,053 No. I had to come to Tokyo anyway. 943 01:20:49,178 --> 01:20:53,640 I came to see my mother. So I dropped in. 944 01:20:53,766 --> 01:20:54,808 Hear that? 945 01:20:55,100 --> 01:20:59,313 I wondered if you old fogies were okay. 946 01:20:59,438 --> 01:21:03,484 If dead, I thought I'd hold a funeral. 947 01:21:03,609 --> 01:21:05,444 You should say, 948 01:21:05,569 --> 01:21:10,032 "thanks for being so kind", weeping. 949 01:21:10,157 --> 01:21:11,492 The way you talk! 950 01:21:11,617 --> 01:21:13,327 Cut it out. 951 01:21:13,452 --> 01:21:14,452 They're stupid. 952 01:21:14,536 --> 01:21:15,662 Fighting already? 953 01:21:15,788 --> 01:21:17,998 Go inside, anyway. 954 01:21:18,123 --> 01:21:20,000 Take a bath and rest. 955 01:21:20,292 --> 01:21:22,002 Put on a kimono. 956 01:21:22,127 --> 01:21:23,504 How nice. 957 01:21:24,630 --> 01:21:27,007 Tora sure is somebody. 958 01:21:27,132 --> 01:21:28,342 What's that? 959 01:21:28,467 --> 01:21:30,344 Nothing. 960 01:21:31,804 --> 01:21:35,349 Thanks for coming for them. 961 01:21:35,474 --> 01:21:38,519 Will you please leave for today? 962 01:21:39,645 --> 01:21:41,188 Back to work. 963 01:21:58,956 --> 01:22:03,001 I was so glad to see him again. So... 964 01:22:03,127 --> 01:22:06,672 I hugged him. Remember what you said? 965 01:22:06,797 --> 01:22:10,175 I hadn't eaten since morning. 966 01:22:10,300 --> 01:22:13,095 You reminded me of that. 967 01:22:13,262 --> 01:22:16,682 I said, "Lily, give me some food." 968 01:22:17,099 --> 01:22:20,352 And we met after ten years! 969 01:22:23,063 --> 01:22:24,857 That was July. 970 01:22:25,065 --> 01:22:28,026 You sponged on her since then? 971 01:22:28,152 --> 01:22:31,029 I thought I'd leave sooner. 972 01:22:31,655 --> 01:22:33,699 Lily's single. 973 01:22:33,824 --> 01:22:36,535 People might gossip about us. 974 01:22:36,827 --> 01:22:38,745 But, you said something. 975 01:22:39,621 --> 01:22:42,207 "Not tonight. The sea's wild. 976 01:22:42,332 --> 01:22:45,377 "What if something happens to you?" 977 01:22:45,502 --> 01:22:50,883 The following morning, a villager says, 978 01:22:51,258 --> 01:22:53,719 "we'll hold a welcome party." 979 01:22:53,886 --> 01:22:56,388 A merry banquet. 980 01:22:56,847 --> 01:22:59,391 We drink such strong sake. 981 01:22:59,516 --> 01:23:02,561 I pass out in no time. 982 01:23:02,811 --> 01:23:04,855 Day breaks. Next day. 983 01:23:04,980 --> 01:23:08,233 I must hold a return banquet. 984 01:23:08,358 --> 01:23:11,570 In the meantime, days pass. 985 01:23:12,404 --> 01:23:16,408 Did you pay for your room and board? 986 01:23:17,034 --> 01:23:20,245 Island life doesn't need money. 987 01:23:20,871 --> 01:23:25,751 Fishermen give us their catch for breakfast. 988 01:23:26,043 --> 01:23:28,587 For lunch, you pick up food. 989 01:23:30,797 --> 01:23:31,924 It's delicious. 990 01:23:33,217 --> 01:23:35,093 Pick up what? 991 01:23:35,219 --> 01:23:38,764 There are mangos and bananas in the garden. 992 01:23:39,223 --> 01:23:43,101 Tiny bananas, but they're real tasty. 993 01:23:43,560 --> 01:23:46,772 For supper, neighbors bring... 994 01:23:47,064 --> 01:23:50,943 Fish and abalone they catch. 995 01:23:51,235 --> 01:23:55,113 I made sashimi from the fish. 996 01:23:55,572 --> 01:23:59,117 Adding soy sauce and wasabi, 997 01:23:59,243 --> 01:24:03,288 we eat the sashimi and drink with Lily. 998 01:24:04,081 --> 01:24:08,794 Low sounds of waves in Harmony with... 999 01:24:08,961 --> 01:24:12,464 Singing of the islanders on the beach. 1000 01:24:12,589 --> 01:24:14,132 It's real nice. 1001 01:24:14,800 --> 01:24:15,968 What song? 1002 01:24:16,134 --> 01:24:20,055 The island song. I like the words. 1003 01:24:20,722 --> 01:24:22,558 What do they say? 1004 01:24:23,976 --> 01:24:27,729 There's a lovely girl named kana. 1005 01:24:28,897 --> 01:24:30,566 Is she lovely? 1006 01:24:30,732 --> 01:24:34,069 A good personality, terrible face. 1007 01:24:34,236 --> 01:24:35,904 Who do you mean? 1008 01:24:36,071 --> 01:24:37,573 That noodle shop girl. 1009 01:24:37,739 --> 01:24:40,409 No. On oshima island. 1010 01:24:40,576 --> 01:24:42,411 Izu oshima island? 1011 01:24:42,578 --> 01:24:45,330 No. Amami oshima island. 1012 01:24:45,455 --> 01:24:47,583 We told you. 1013 01:24:48,000 --> 01:24:49,835 Stay out of this. 1014 01:24:52,004 --> 01:24:54,590 Hey! Where were we? 1015 01:24:54,756 --> 01:24:57,259 A lovely girl named kana. 1016 01:24:57,426 --> 01:24:58,927 Oh, yeah. 1017 01:24:59,636 --> 01:25:04,766 She's so lovely other girls are jealous. 1018 01:25:04,933 --> 01:25:07,311 I can imagine. 1019 01:25:07,603 --> 01:25:10,606 I had a classmate who was lovely. 1020 01:25:10,772 --> 01:25:13,775 Forget it. Listen to tora. 1021 01:25:14,943 --> 01:25:15,943 And then? 1022 01:25:17,112 --> 01:25:19,948 One day, the island girls... 1023 01:25:20,282 --> 01:25:23,660 Asked kana to help them pick kelp. 1024 01:25:23,952 --> 01:25:27,748 The innocent girl follows them. 1025 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 They take her to the top of a high cliff. 1026 01:25:32,794 --> 01:25:35,130 Know what they did? 1027 01:25:35,756 --> 01:25:40,802 They shoved her off into the deep sea. 1028 01:25:40,927 --> 01:25:41,970 How cruel! 1029 01:25:42,471 --> 01:25:43,555 Just a legend. 1030 01:25:43,764 --> 01:25:46,642 "Poor kana! 1031 01:25:47,225 --> 01:25:50,103 "How unfortunate you were! 1032 01:25:50,562 --> 01:25:53,482 "Being lovely wasn't your fault. 1033 01:25:53,607 --> 01:25:57,444 "Yet you had to die. What a fate!" 1034 01:25:57,819 --> 01:26:00,405 That's what the song says. 1035 01:26:00,864 --> 01:26:04,451 I see. "Kana at her marrying age..." 1036 01:26:04,576 --> 01:26:06,953 Means this poor girl. 1037 01:26:07,079 --> 01:26:08,455 What song? 1038 01:26:08,914 --> 01:26:10,290 Like this. 1039 01:26:10,582 --> 01:26:15,796 "Kana is at the marrying age... 1040 01:26:16,296 --> 01:26:24,296 "That girl from this oshima island." 1041 01:26:28,934 --> 01:26:29,934 Good! 1042 01:26:30,936 --> 01:26:33,647 Sounds like a nice place. 1043 01:26:33,772 --> 01:26:35,482 Come visit me. 1044 01:26:35,607 --> 01:26:36,608 I want to. 1045 01:26:37,025 --> 01:26:40,654 There's something I want you to see. 1046 01:26:40,904 --> 01:26:42,072 Whales. 1047 01:26:42,280 --> 01:26:44,241 What? Whales? 1048 01:26:44,408 --> 01:26:46,827 Yes. In August, 1049 01:26:46,952 --> 01:26:50,831 whales pass in the blue ocean... 1050 01:26:51,665 --> 01:26:54,167 After a long journey. 1051 01:26:54,626 --> 01:26:58,338 Parent whales and kid whales, blowing. 1052 01:26:58,797 --> 01:27:02,843 Kids blow low, parents very high. 1053 01:27:03,051 --> 01:27:04,678 Magnificent! 1054 01:27:05,554 --> 01:27:07,347 While watching them, 1055 01:27:08,140 --> 01:27:11,017 I remember the past. 1056 01:27:12,227 --> 01:27:13,520 Like what? 1057 01:27:15,313 --> 01:27:16,857 Nothing good, like... 1058 01:27:18,316 --> 01:27:20,527 Loan sharks. 1059 01:27:20,986 --> 01:27:24,364 Cabaret guys bullied me. 1060 01:27:25,157 --> 01:27:28,201 A couple of divorces, 1061 01:27:28,827 --> 01:27:32,038 what a fool I've been! 1062 01:27:33,206 --> 01:27:35,792 You should know. 1063 01:27:36,877 --> 01:27:38,336 I'm no different. 1064 01:27:39,045 --> 01:27:43,341 I can't work on rainy days. I'm broke. 1065 01:27:44,050 --> 01:27:48,430 I lie on a mattress, watching the ceiling. 1066 01:27:48,555 --> 01:27:50,682 Then I recall lots of things. 1067 01:27:50,974 --> 01:27:52,184 What things? 1068 01:27:52,309 --> 01:27:55,353 I couldn't pay for inns and ran away. 1069 01:27:55,479 --> 01:27:58,190 I got nabbed by the police. 1070 01:27:58,482 --> 01:28:01,193 A couple of divorces. 1071 01:28:04,780 --> 01:28:06,698 When did you ever marry? 1072 01:28:06,823 --> 01:28:08,033 I didn't? 1073 01:28:09,493 --> 01:28:10,535 Really! 1074 01:28:11,161 --> 01:28:14,206 He made me laugh like this. 1075 01:28:16,166 --> 01:28:19,878 I realize it's very late now. 1076 01:28:22,422 --> 01:28:25,258 You must be tired. Why not go to bed? 1077 01:28:25,383 --> 01:28:26,383 Why, yes. 1078 01:28:27,260 --> 01:28:31,556 Go ahead. You're so thin you get tired easily. 1079 01:28:31,681 --> 01:28:33,225 Unlike aunty. 1080 01:28:33,600 --> 01:28:34,893 Go to bed. 1081 01:28:35,185 --> 01:28:38,063 I will. Good night, everyone. 1082 01:28:43,902 --> 01:28:45,403 Your bed's ready. 1083 01:28:49,324 --> 01:28:50,909 Where do you sleep, tora? 1084 01:28:52,994 --> 01:28:55,080 Where do I...? 1085 01:28:55,372 --> 01:28:57,249 You over there. 1086 01:28:57,374 --> 01:28:58,750 Me over there. 1087 01:28:59,334 --> 01:29:01,920 Me alone? 1088 01:29:02,379 --> 01:29:04,297 We could sleep together. 1089 01:29:04,548 --> 01:29:05,757 I suppose. 1090 01:29:08,426 --> 01:29:09,469 Good night. 1091 01:29:18,895 --> 01:29:21,815 She's thoughtless. 1092 01:29:22,107 --> 01:29:25,819 She shouldn't have joked like that. 1093 01:29:26,319 --> 01:29:29,823 Shejoked. Don't take it wrong, okay? 1094 01:29:29,948 --> 01:29:33,410 Why don't we talk more seriously? 1095 01:29:33,535 --> 01:29:35,662 Why look so stern? 1096 01:29:36,705 --> 01:29:41,835 Tell us straight. You and Lily... 1097 01:29:42,002 --> 01:29:44,170 What about me and Lily? 1098 01:29:44,296 --> 01:29:45,171 I'm back. 1099 01:29:45,297 --> 01:29:50,010 Mitsuo? Did you send izumi home all right? 1100 01:29:54,139 --> 01:29:56,850 I'm sorry to have worried you. 1101 01:29:57,976 --> 01:29:59,352 Come here. 1102 01:30:02,480 --> 01:30:04,190 How was the trip? 1103 01:30:04,816 --> 01:30:07,861 Hungry? I'll cook you something. 1104 01:30:07,986 --> 01:30:09,863 You look all right. 1105 01:30:09,988 --> 01:30:11,197 I'll make you tea. 1106 01:30:11,323 --> 01:30:12,908 Sake's better. 1107 01:30:13,074 --> 01:30:15,911 No. Don't spoil him. 1108 01:30:16,077 --> 01:30:17,913 You were the same at his age. 1109 01:30:44,189 --> 01:30:49,569 Seiyoen old people is home 1110 01:30:58,036 --> 01:31:00,246 Where do you live? 1111 01:31:02,165 --> 01:31:05,043 Didn't I tell you, mom? 1112 01:31:06,252 --> 01:31:09,881 On the beach of amami oshima island. 1113 01:31:11,007 --> 01:31:17,889 You've gone that far, leaving me behind. 1114 01:31:18,056 --> 01:31:22,727 How can you say that? You left me behind. 1115 01:31:23,395 --> 01:31:27,732 You played around. Seldom came home. 1116 01:31:28,525 --> 01:31:33,405 You haven't done anything for me. 1117 01:31:39,369 --> 01:31:43,415 You come here only once a year... 1118 01:31:43,540 --> 01:31:47,252 Yet pick on me. What a daughter! 1119 01:31:57,721 --> 01:32:01,933 Come to the island. We'll live together. 1120 01:32:03,226 --> 01:32:07,439 Fresh air, tasty fish. You'll live long. 1121 01:32:08,398 --> 01:32:10,358 No thanks. 1122 01:32:10,483 --> 01:32:13,111 I hate hot climate. 1123 01:32:28,752 --> 01:32:30,336 It's me. 1124 01:32:31,629 --> 01:32:35,008 I get this Saturday off. 1125 01:32:35,133 --> 01:32:39,012 Shall I come to Tokyo? 1126 01:32:39,471 --> 01:32:43,391 Let's see. What about this? We'll meet... 1127 01:32:43,558 --> 01:32:46,686 Between Tokyo and nagoya. 1128 01:32:46,811 --> 01:32:49,522 For example, at shizuoka. 1129 01:32:49,689 --> 01:32:51,858 Sounds like fun. 1130 01:32:52,233 --> 01:32:55,570 Then shizuoka. I've never been there. 1131 01:32:55,737 --> 01:32:56,946 Where and when? 1132 01:32:57,989 --> 01:33:01,701 I'll check and phone you this evening. 1133 01:33:06,164 --> 01:33:11,377 I'll go to tokiwado. They're pushing us. 1134 01:33:19,677 --> 01:33:21,387 I'll do them later. 1135 01:33:28,019 --> 01:33:29,229 Him! 1136 01:33:30,730 --> 01:33:31,773 I'm back. 1137 01:33:33,233 --> 01:33:34,275 You're late. 1138 01:33:34,400 --> 01:33:38,279 I met uncle. He made me drink with him. 1139 01:33:38,404 --> 01:33:39,447 Was Lily there? 1140 01:33:39,572 --> 01:33:42,784 No. She'd gone to her friend's. 1141 01:33:42,909 --> 01:33:48,289 Maybe that's why uncle was in a foul mood. 1142 01:33:49,999 --> 01:33:50,999 Mitsuo... 1143 01:33:52,752 --> 01:33:53,752 What? 1144 01:33:54,587 --> 01:33:59,968 What's the real story with tora and Lily? 1145 01:34:00,260 --> 01:34:03,304 You know, don't you? 1146 01:34:04,597 --> 01:34:06,975 It's a hard question. 1147 01:34:07,267 --> 01:34:11,146 No comment. Because I owe him a lot. 1148 01:34:11,563 --> 01:34:12,772 Good night. 1149 01:34:20,613 --> 01:34:21,823 Sorry. 1150 01:34:33,793 --> 01:34:34,627 Brother...? 1151 01:34:34,752 --> 01:34:36,171 Upstairs. 1152 01:34:36,629 --> 01:34:37,714 I'm sorry. 1153 01:34:37,881 --> 01:34:40,842 I made you come like this. 1154 01:34:40,967 --> 01:34:42,177 That's all right. 1155 01:34:47,473 --> 01:34:50,185 What happened between you? 1156 01:34:51,144 --> 01:34:52,187 We fought. 1157 01:34:52,812 --> 01:34:54,022 Why? 1158 01:34:54,647 --> 01:34:56,191 Nothing much. 1159 01:34:56,900 --> 01:34:59,694 I stayed over at a friend's. 1160 01:35:01,321 --> 01:35:04,157 Tora thought it was a man. 1161 01:35:04,282 --> 01:35:06,201 A woman, of course. 1162 01:35:07,118 --> 01:35:10,538 But he talked like I had an affair. 1163 01:35:11,080 --> 01:35:15,543 I said, "it's none of your business." 1164 01:35:16,336 --> 01:35:21,382 I think I was right. We aren't married. 1165 01:35:21,674 --> 01:35:24,385 You were right. 1166 01:35:24,928 --> 01:35:26,888 He was wrong. 1167 01:35:28,348 --> 01:35:32,227 Will you give him my regards? 1168 01:35:35,021 --> 01:35:37,065 I'm leaving now. 1169 01:35:37,190 --> 01:35:39,734 Stay a little longer. 1170 01:35:40,193 --> 01:35:42,737 Give her some sweets. 1171 01:35:49,953 --> 01:35:52,747 Brother, Lily's leaving. 1172 01:35:53,706 --> 01:35:54,749 I know. 1173 01:35:56,292 --> 01:36:00,421 Why sit here? Aren't you going with her? 1174 01:36:00,713 --> 01:36:03,258 Why must I go with her? 1175 01:36:03,383 --> 01:36:05,093 Don't you know? 1176 01:36:05,260 --> 01:36:08,763 She really wants you to go with her. 1177 01:36:09,389 --> 01:36:12,100 Don't get us wrong. 1178 01:36:12,725 --> 01:36:15,270 We're just friends, see? 1179 01:36:16,521 --> 01:36:20,441 Is that so? Am I wrong? 1180 01:36:25,822 --> 01:36:27,323 Actually... 1181 01:36:28,157 --> 01:36:32,453 I wanted you two to get together. 1182 01:36:33,913 --> 01:36:38,543 If there's any woman who'd pair off... 1183 01:36:38,668 --> 01:36:41,296 With a selfish guy like you, 1184 01:36:41,754 --> 01:36:46,801 she'd know very well how to take care of you. 1185 01:36:46,926 --> 01:36:51,639 That's Lily. She's the only one, right? 1186 01:36:52,223 --> 01:36:55,560 It's none of your business. 1187 01:36:56,394 --> 01:36:58,688 Worry about mitsuo. 1188 01:36:59,522 --> 01:37:02,734 All right, I won't mention it anymore. 1189 01:37:07,280 --> 01:37:13,828 When mitsuo told me you and Lily lived together, 1190 01:37:15,538 --> 01:37:19,083 I was really happy. You'll never know. 1191 01:37:26,966 --> 01:37:28,509 What's wrong? 1192 01:37:28,968 --> 01:37:32,013 He was impossible, so I told him off. 1193 01:37:32,805 --> 01:37:36,684 I'm sorry I made you two fight. 1194 01:37:36,809 --> 01:37:37,809 Don't be. 1195 01:37:40,313 --> 01:37:42,607 Do I still have to wait? 1196 01:37:42,774 --> 01:37:44,317 A taxi? 1197 01:37:44,484 --> 01:37:46,361 She's coming. 1198 01:37:47,153 --> 01:37:49,197 Well, Lily... 1199 01:37:58,664 --> 01:38:00,249 For you. 1200 01:38:00,416 --> 01:38:03,378 Thank you for everything. 1201 01:38:03,503 --> 01:38:04,545 Take care. 1202 01:38:07,006 --> 01:38:08,216 Lily. 1203 01:38:10,259 --> 01:38:11,260 Let's go. 1204 01:38:11,594 --> 01:38:14,430 See me off? How unusual! 1205 01:38:14,889 --> 01:38:19,602 Can't you even thank me? How stuck up! 1206 01:38:20,228 --> 01:38:22,605 Thanks a lot! 1207 01:38:22,897 --> 01:38:24,440 Go now. 1208 01:38:24,732 --> 01:38:26,609 You going or not? 1209 01:38:28,820 --> 01:38:31,781 Thank your uncle and aunt for me. 1210 01:38:38,079 --> 01:38:43,793 Will you go upstairs get his case? 1211 01:38:49,590 --> 01:38:51,968 I'm sorry to have kept you. 1212 01:39:00,518 --> 01:39:04,480 Goodbye, tora. Take care. 1213 01:39:16,117 --> 01:39:18,661 Are you coming too? 1214 01:39:18,911 --> 01:39:23,332 I can't let a fragile woman go on a trip alone. 1215 01:39:23,541 --> 01:39:26,002 Really? How thoughtful! 1216 01:39:26,127 --> 01:39:27,670 Let's go. 1217 01:39:27,795 --> 01:39:29,005 Where to? 1218 01:39:29,297 --> 01:39:30,882 Kanamachi station. 1219 01:39:31,799 --> 01:39:36,387 Only to there? Okay, let's go. 1220 01:39:45,730 --> 01:39:49,859 Car 528. From shibamata to kanamachi. 1221 01:39:53,863 --> 01:39:58,034 Tora, how far will you go with me? 1222 01:39:59,994 --> 01:40:06,250 A man must see a woman to the door of her place. 1223 01:40:08,002 --> 01:40:12,048 Will you really come to my place? 1224 01:40:15,676 --> 01:40:20,223 Go to my place instead of kanamachi. 1225 01:40:20,431 --> 01:40:22,725 Meaning where? 1226 01:40:22,975 --> 01:40:25,895 Kakeroma island. 1227 01:40:27,063 --> 01:40:31,025 Kakeroma? Where is it? Is it in Tokyo? 1228 01:40:31,526 --> 01:40:34,237 No. Amami oshima. 1229 01:40:34,529 --> 01:40:36,906 Way down south. 1230 01:40:47,542 --> 01:40:48,918 Get out. 1231 01:40:49,377 --> 01:40:53,381 I'm working. I have no time for jokes. 1232 01:40:54,048 --> 01:40:55,424 I'm sorry. 1233 01:40:55,800 --> 01:40:59,262 Go to haneda airport then, okay? 1234 01:40:59,554 --> 01:41:01,097 We'll tip you. 1235 01:41:03,307 --> 01:41:04,809 All right. 1236 01:41:07,562 --> 01:41:10,606 Wait a minute! 1237 01:41:17,655 --> 01:41:19,782 Goodbye. Good luck. 1238 01:41:19,907 --> 01:41:20,950 Thank you. 1239 01:41:52,857 --> 01:41:54,233 Suwa, here. 1240 01:41:54,775 --> 01:41:58,404 Izumi? Happy new year! 1241 01:41:58,654 --> 01:42:00,656 Happy new year. 1242 01:42:00,823 --> 01:42:02,491 We'll ask for... 1243 01:42:02,950 --> 01:42:06,162 Your kindness this year. Where are you? 1244 01:42:06,287 --> 01:42:07,830 A tsuta shrine. 1245 01:42:08,456 --> 01:42:09,999 It's crowded. 1246 01:42:10,124 --> 01:42:13,669 I can hear voices. Is mitsuo there? 1247 01:42:13,794 --> 01:42:15,296 I'll put mm on. 1248 01:42:15,421 --> 01:42:17,673 No. I have nothing to say. 1249 01:42:17,840 --> 01:42:19,008 Hear that? 1250 01:42:19,133 --> 01:42:20,676 Yes, I did. 1251 01:42:20,801 --> 01:42:22,511 Then, excuse me. 1252 01:42:22,637 --> 01:42:25,348 My best to your mother. 1253 01:42:25,514 --> 01:42:28,809 I'll visit her before long. 1254 01:42:28,934 --> 01:42:30,811 Fine. Goodbye. 1255 01:42:30,936 --> 01:42:32,647 Goodbye. 1256 01:42:37,610 --> 01:42:40,655 They're at atsuta shrine. 1257 01:42:44,450 --> 01:42:48,496 What's Lily's real name? 1258 01:42:49,288 --> 01:42:52,333 She never told me. 1259 01:42:52,458 --> 01:42:55,503 She only wrote Lily in this letter, too. 1260 01:42:58,631 --> 01:43:00,841 Maybe Lily's enough. 1261 01:43:01,467 --> 01:43:03,844 She's famous there. 1262 01:43:03,969 --> 01:43:05,346 All right. 1263 01:43:06,305 --> 01:43:09,517 Ms. Lily... 1264 01:43:11,143 --> 01:43:12,353 I've written... 1265 01:43:13,312 --> 01:43:16,857 All our new year cards. Anything else? 1266 01:43:17,316 --> 01:43:20,194 Shall we see a movie? 1267 01:43:20,319 --> 01:43:22,196 Goodidea. 1268 01:43:22,488 --> 01:43:25,866 What's the latest release? 1269 01:43:25,991 --> 01:43:28,202 "Happy new year. 1270 01:43:28,327 --> 01:43:31,038 "How are you people doing? 1271 01:43:32,665 --> 01:43:36,210 "About tora... we fought again. 1272 01:43:36,460 --> 01:43:40,673 "Last week, when we were drinking. 1273 01:43:40,798 --> 01:43:43,718 "After that, he walked out. 1274 01:43:45,678 --> 01:43:50,057 "I felt relieved when that troublemaker left. 1275 01:43:50,516 --> 01:43:55,229 "But I'm lonely too, writing this letter. 1276 01:43:56,188 --> 01:44:00,568 "He might suddenly return someday. 1277 01:44:01,110 --> 01:44:02,945 "But I'm not sure... 1278 01:44:03,070 --> 01:44:07,491 "I'll be on this island until he does." 1279 01:44:07,616 --> 01:44:11,537 How's your new year's vacation? 1280 01:44:11,662 --> 01:44:14,915 Boring. I'm all alone. 1281 01:44:15,040 --> 01:44:18,753 What happened to your Beau from Tokyo? 1282 01:44:19,795 --> 01:44:21,255 He walked out. 1283 01:44:21,881 --> 01:44:24,425 No kidding. 1284 01:44:25,050 --> 01:44:27,261 You jilted him, eh? 1285 01:44:28,721 --> 01:44:30,931 Ferry de/go. Over. 1286 01:44:31,307 --> 01:44:33,267 This is ferry deigo. Over. 1287 01:44:33,392 --> 01:44:37,438 A guests wa/ting at the port. 1288 01:44:37,730 --> 01:44:39,940 Roger. Coming right away. 1289 01:44:40,107 --> 01:44:42,943 "Maybe I'll meet tora... 1290 01:44:43,235 --> 01:44:47,239 "Again at a port town in hokkaido. 1291 01:44:48,199 --> 01:44:52,620 "Give him my best when you see him. 1292 01:44:53,204 --> 01:44:56,165 "Lily, on the amami beach." 1293 01:45:16,769 --> 01:45:20,439 Nagata ward, Kobe 1294 01:45:46,048 --> 01:45:47,842 Tora! 1295 01:45:48,801 --> 01:45:50,010 Mrs. Bakery! 1296 01:45:50,135 --> 01:45:53,013 It's you. I was right. Come! 1297 01:45:55,808 --> 01:45:59,019 It's nice to see you again. 1298 01:45:59,144 --> 01:46:00,855 Happy new year! 1299 01:46:05,651 --> 01:46:07,236 Nice shop. 1300 01:46:07,403 --> 01:46:08,195 Thank you. 1301 01:46:08,320 --> 01:46:09,530 I'm glad. 1302 01:46:09,655 --> 01:46:11,031 We've come this far. 1303 01:46:12,658 --> 01:46:14,535 Boss! 1304 01:46:14,994 --> 01:46:17,371 Boss! Look. 1305 01:46:17,705 --> 01:46:19,540 Look who's there. 1306 01:46:19,665 --> 01:46:22,376 It's you! 1307 01:46:22,543 --> 01:46:25,880 Thanks for coming. I'm glad you remember us. 1308 01:46:26,005 --> 01:46:27,715 You okay? 1309 01:46:29,842 --> 01:46:31,552 Been a long time. 1310 01:46:33,345 --> 01:46:35,890 You guys had a rough time. 1311 01:46:36,849 --> 01:46:39,226 I appreciate your efforts. 1312 01:46:39,977 --> 01:46:43,063 Will you meet others too? 1313 01:47:19,725 --> 01:47:25,689 The end 77677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.