Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,105
M/masaka takl'o,
okayama prefecture
4
00:00:30,280 --> 00:00:32,783
Hi, oshizu!
5
00:00:38,705 --> 00:00:40,749
A missing person?
6
00:00:41,959 --> 00:00:44,628
What's his reason?
7
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
What does it say?
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,720
"Tora, we're all worried about you.
9
00:00:54,221 --> 00:00:56,390
"Contact us.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,351
"From sakura."
11
00:00:59,935 --> 00:01:01,478
He left home.
12
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Why did he leave home?
13
00:01:03,647 --> 00:01:08,527
A woman. It's obvious.
They eloped.
14
00:01:08,652 --> 00:01:10,279
Awful, isn't it?
15
00:01:10,445 --> 00:01:12,781
What a bum!
16
00:01:17,786 --> 00:01:18,829
Lunch?
17
00:01:19,705 --> 00:01:20,705
Where to?
18
00:01:20,789 --> 00:01:22,457
Katsuyama.
19
00:01:22,624 --> 00:01:24,126
490 yen.
20
00:01:24,251 --> 00:01:25,251
Two, please.
21
00:01:26,795 --> 00:01:28,630
Wait 30 minutes.
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,465
Doesn't matter.
23
00:01:36,597 --> 00:01:37,598
Thanks.
24
00:01:40,517 --> 00:01:42,269
Dragonflies!
25
00:01:46,857 --> 00:01:48,984
A missing person?
26
00:01:51,486 --> 00:01:54,990
"We're all worried..."
27
00:02:07,878 --> 00:02:09,171
Got away!
28
00:02:10,380 --> 00:02:18,380
Tora-San to the rescue
29
00:02:18,930 --> 00:02:21,432
Kiyoshi atsumi as tora
30
00:02:23,560 --> 00:02:25,079
I was born and raised
in sh/bamala, kalsush/ka
31
00:02:25,103 --> 00:02:26,103
chieko baisho as sakura
32
00:02:32,319 --> 00:02:33,904
Hidetaka yoshioka as mitsuo
33
00:02:36,365 --> 00:02:37,824
masami shimojo as uncle
34
00:02:37,991 --> 00:02:39,451
chieko misaki as aunty
35
00:02:39,618 --> 00:02:41,036
gin maeda as hiroshi
36
00:02:41,536 --> 00:02:43,372
hisao dazai as president
gajiro sato as genko
37
00:02:43,538 --> 00:02:44,748
keiroku seki as buddy
38
00:02:44,915 --> 00:02:46,166
takashi sasano as shinkichi
39
00:02:52,422 --> 00:02:56,343
Try this sake.
But Don 'i drink too much.
40
00:03:15,696 --> 00:03:20,367
Kumiko goto as izumi
41
00:03:26,748 --> 00:03:31,420
Ruriko asaoka as Lily
42
00:03:35,507 --> 00:03:37,759
executive producer:
Shigehiro nakagawa
43
00:03:37,926 --> 00:03:40,178
producer: Hiroshi fukazawa
44
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
written by yoji Yamada
yoshitaka asama
45
00:03:43,098 --> 00:03:45,308
planned by shun'ichi kobayashi
46
00:03:45,851 --> 00:03:50,522
cinematography: Mutsuo naganuma
tetsuo takaba
47
00:03:51,022 --> 00:03:53,275
music: Naozumi Yamamoto
junnosuke Yamamoto
48
00:03:53,442 --> 00:03:55,652
art direction: Mitsuo degawa
49
00:03:56,194 --> 00:03:57,654
lighting: Masahiro noda
50
00:03:57,821 --> 00:03:59,197
editing: Iwao ishii
51
00:03:59,364 --> 00:04:00,824
assistant director: Tsutomu Abe
52
00:04:02,701 --> 00:04:04,953
sound recording: Isao suzuki
53
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
sound mixing: Ryuji matsumoto
54
00:04:35,984 --> 00:04:41,531
Original story and directed by
yoji Yamada
55
00:05:11,228 --> 00:05:12,521
Good morning.
56
00:05:16,149 --> 00:05:18,026
The delivery?
57
00:05:18,193 --> 00:05:19,861
It's done.
58
00:05:20,028 --> 00:05:21,196
Good.
59
00:05:22,906 --> 00:05:27,828
It got cool, aunty.
It's Autumn now.
60
00:05:27,994 --> 00:05:30,372
Come here.
61
00:05:32,040 --> 00:05:33,083
What is it?
62
00:05:35,544 --> 00:05:39,047
She said to run that ad again.
63
00:05:39,214 --> 00:05:44,052
I said no.
Tora doesn't read newspapers.
64
00:05:44,386 --> 00:05:46,388
It's so small, too.
65
00:05:46,555 --> 00:05:49,933
But it was last January,
66
00:05:50,100 --> 00:05:54,229
he sent these cookies from Kobe.
No news since then.
67
00:05:54,396 --> 00:05:56,565
Stop worrying.
68
00:05:56,731 --> 00:06:00,527
If he dies,
the Kobe city office will notify us.
69
00:06:00,652 --> 00:06:04,406
But he doesn't carry identifications.
70
00:06:04,573 --> 00:06:08,243
"No news is good news," they say.
71
00:06:11,162 --> 00:06:12,581
Don't worry.
72
00:06:13,248 --> 00:06:16,251
He's doing all right.
73
00:06:21,590 --> 00:06:26,928
After great earthquake -
volunteers 7st year
74
00:06:27,053 --> 00:06:28,263
we must watch this.
75
00:06:28,430 --> 00:06:32,684
Tora should learn from
those volunteers.
76
00:06:33,476 --> 00:06:34,853
He only makes trouble.
77
00:06:35,020 --> 00:06:38,440
8 months since the earthquake.
78
00:06:38,607 --> 00:06:43,111
The Kobe streets are
being reconstructed
79
00:06:46,615 --> 00:06:49,284
how terrible!
80
00:06:59,002 --> 00:07:01,129
Look at that guy.
81
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
Him!
82
00:07:19,105 --> 00:07:20,105
If it wasn't...
83
00:07:20,148 --> 00:07:21,232
He looked like him.
84
00:07:21,358 --> 00:07:23,568
Couldn't have been him.
85
00:07:23,735 --> 00:07:27,155
I was surprised.
86
00:07:32,577 --> 00:07:36,498
He had a suitcase, didn't he?
87
00:07:36,915 --> 00:07:38,875
Lots of people have suitcases.
88
00:07:39,000 --> 00:07:40,835
But it was square.
89
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
That's his face.
90
00:07:50,929 --> 00:07:52,263
That hat!
91
00:07:58,186 --> 00:08:03,858
I'll ask the prime minister
to do his best. Hang on!
92
00:08:04,025 --> 00:08:05,318
Okay, pm?
93
00:08:05,694 --> 00:08:06,861
Brother!
94
00:08:10,365 --> 00:08:12,200
Let's go, pm.
95
00:08:12,534 --> 00:08:17,372
All kinds of volunteers
rushed to Kobe...
96
00:08:17,539 --> 00:08:19,708
From around Japan.
97
00:08:19,874 --> 00:08:24,045
They 're helping the reconstruction.
98
00:08:28,717 --> 00:08:33,888
This year is called
"I/olunteers 7st year."
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
Him again.
100
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
He's working.
101
00:08:48,403 --> 00:08:51,197
Hiroshi! It's tora.
102
00:08:51,364 --> 00:08:52,198
A volunteer!
103
00:08:52,365 --> 00:08:53,908
We saw it on TV!
104
00:08:54,075 --> 00:08:55,910
- Saw whom? — brother!
105
00:08:56,244 --> 00:08:58,413
He was on TV.
106
00:08:58,580 --> 00:09:00,582
He's in Kobe.
107
00:09:00,749 --> 00:09:04,044
No. The pictures were
taken months ago.
108
00:09:04,210 --> 00:09:06,713
But we saw his square face.
109
00:09:06,838 --> 00:09:09,382
They showed the pictures now.
110
00:09:09,549 --> 00:09:15,430
Wait. You saw his square face
in a Kobe disaster area?
111
00:09:16,264 --> 00:09:17,599
He's alive.
112
00:09:17,766 --> 00:09:20,435
I was so surprised.
113
00:09:22,729 --> 00:09:24,272
What about tora?
114
00:09:24,439 --> 00:09:25,273
Shut up.
115
00:09:25,440 --> 00:09:29,277
Let me sort this out. You saw tora...
116
00:09:29,444 --> 00:09:33,782
In pictures taken months ago, right?
117
00:09:35,658 --> 00:09:39,788
It means he was in Kobe
when the earthquake happened.
118
00:09:40,580 --> 00:09:45,376
A guest came from
Kobe to see tora.
119
00:09:45,543 --> 00:09:46,878
From Kobe?
120
00:09:53,718 --> 00:09:54,469
Hello.
121
00:09:54,594 --> 00:09:56,805
I'm sorry to bother you.
122
00:09:57,305 --> 00:10:00,809
I'm tora's sister. May I help you?
123
00:10:00,975 --> 00:10:03,478
Then, you are sakura?
124
00:10:04,604 --> 00:10:07,649
He often spoke about you.
125
00:10:09,275 --> 00:10:13,279
I run a bakery in Kobe.
126
00:10:13,446 --> 00:10:15,323
I came to Tokyo...
127
00:10:15,990 --> 00:10:19,828
On business.
So I dropped in to see tora.
128
00:10:21,663 --> 00:10:24,499
Is your brother out?
129
00:10:25,041 --> 00:10:29,170
He hasn't returned from his trip yet.
130
00:10:29,295 --> 00:10:31,339
Hasn't returned yet?
131
00:10:32,423 --> 00:10:33,925
Please sit down anyway.
132
00:10:36,803 --> 00:10:37,846
Make him some tea.
133
00:10:40,265 --> 00:10:43,935
Did my brother cause you
any trouble?
134
00:10:44,060 --> 00:10:46,688
No, not in the least.
135
00:10:47,355 --> 00:10:50,608
He helped the victims a lot.
136
00:10:51,609 --> 00:10:54,112
When we allocated relief goods,
137
00:10:54,612 --> 00:10:56,948
he helped old people first...
138
00:10:57,073 --> 00:11:00,368
Placing the crowd in order.
139
00:11:00,952 --> 00:11:04,289
When we talked with city office,
140
00:11:04,581 --> 00:11:06,082
he took the initiative.
141
00:11:06,207 --> 00:11:09,127
He said, "why so slow, mayor?
142
00:11:09,252 --> 00:11:12,213
"Being square only won't help."
143
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
His face was square, too.
144
00:11:16,134 --> 00:11:18,887
He helped us a great deal.
145
00:11:19,512 --> 00:11:23,391
We wished he'd stay forever.
146
00:11:24,976 --> 00:11:28,146
If only that hadn't happened.
147
00:11:29,689 --> 00:11:31,566
"That?"
148
00:11:32,734 --> 00:11:37,030
An ex—geisha was
among the victims.
149
00:11:37,655 --> 00:11:42,160
She is lovely, with fair skin.
150
00:11:42,285 --> 00:11:44,204
She's beautiful.
151
00:11:44,746 --> 00:11:48,082
And tora was very kind to her.
152
00:11:48,791 --> 00:11:52,170
We can guess what happened next.
153
00:11:52,337 --> 00:11:53,546
You can?
154
00:11:53,922 --> 00:11:57,467
He left Kobe because of her.
Is that it?
155
00:11:58,384 --> 00:12:01,846
Exactly! His sister knows well.
156
00:12:01,971 --> 00:12:06,267
Of course we tried to stop him.
157
00:12:06,517 --> 00:12:12,774
But he said he was too busy
to stay a volunteer in Kobe forever.
158
00:12:13,107 --> 00:12:16,903
He said so and went away.
159
00:12:17,612 --> 00:12:21,908
He annoyed you people after all.
160
00:12:22,325 --> 00:12:24,118
Oh, no.
161
00:12:25,787 --> 00:12:30,291
I managed to open my bakery
last month.
162
00:12:30,625 --> 00:12:34,087
My wife and I baked
these cookies for you.
163
00:12:34,254 --> 00:12:35,254
Thank you.
164
00:12:35,296 --> 00:12:36,923
Have him come inside.
165
00:12:37,090 --> 00:12:39,425
Thanks. But I have to go.
166
00:12:39,592 --> 00:12:40,969
So soon?
167
00:12:41,469 --> 00:12:44,472
I must buy a few things and...
168
00:12:44,722 --> 00:12:48,643
Return to Kobe today. Excuse me.
169
00:12:49,727 --> 00:12:51,062
Is that so?
170
00:12:52,981 --> 00:12:56,150
Tell tora that I came.
171
00:12:56,985 --> 00:13:00,822
Say baker ishikura. He'll know.
172
00:13:01,698 --> 00:13:03,074
Goodbye.
173
00:13:04,993 --> 00:13:07,328
Thank you for coming.
174
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
A gift for him.
175
00:13:13,876 --> 00:13:15,461
Excuse me.
176
00:13:19,340 --> 00:13:22,010
Sweets, specialties of this place.
177
00:13:22,176 --> 00:13:23,678
For you people.
178
00:13:23,845 --> 00:13:26,347
Thank you very much.
179
00:13:32,854 --> 00:13:34,272
I wish you luck.
180
00:13:35,982 --> 00:13:39,527
Thank you. I'll start over.
181
00:13:49,287 --> 00:13:51,331
Kobe is hanging on.
182
00:13:56,836 --> 00:13:58,004
Looks delicious.
183
00:14:01,007 --> 00:14:02,175
I'm back.
184
00:14:05,470 --> 00:14:06,679
Hi, there.
185
00:14:14,687 --> 00:14:15,980
Tired?
186
00:14:16,481 --> 00:14:18,733
Tora was in Kobe.
187
00:14:18,900 --> 00:14:22,570
I heard it at the shop.
188
00:14:22,737 --> 00:14:25,239
He was a volunteer, wasn't he?
189
00:14:25,907 --> 00:14:29,410
I'm not sure you can call him
a volunteer.
190
00:14:29,744 --> 00:14:34,248
In short, he has no sense
of order and...
191
00:14:34,415 --> 00:14:36,250
No sense of value.
192
00:14:36,376 --> 00:14:38,544
He's a screwed-up man.
193
00:14:38,669 --> 00:14:41,923
But his latent ability shows at...
194
00:14:42,298 --> 00:14:44,092
Times of emergency.
195
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
What do you mean?
196
00:14:46,719 --> 00:14:50,598
In short, he helped other people.
197
00:14:51,432 --> 00:14:57,105
I should have gone to Kobe
as a volunteer.
198
00:14:58,856 --> 00:15:01,275
Then I could've met uncle.
199
00:15:01,401 --> 00:15:05,613
A woman phoned.
Her name was noda.
200
00:15:05,780 --> 00:15:07,281
I see.
201
00:15:08,116 --> 00:15:09,909
Why not phone her?
202
00:15:10,034 --> 00:15:11,327
Never mind.
203
00:15:18,292 --> 00:15:19,961
Who is she?
204
00:15:20,503 --> 00:15:24,632
A girlfriend.
He has a few others, too.
205
00:15:24,799 --> 00:15:26,968
What's with him?
206
00:15:27,301 --> 00:15:31,055
He's old enough to think
about marriage.
207
00:15:32,014 --> 00:15:35,893
He loves izumi after all.
208
00:15:36,352 --> 00:15:37,478
Even now?
209
00:15:38,062 --> 00:15:39,981
She's his first love.
210
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
He can't forget her.
211
00:15:45,361 --> 00:15:48,072
That's how mitsuo is.
212
00:15:48,656 --> 00:15:51,742
Then why doesn't he tell her so?
213
00:15:51,909 --> 00:15:53,327
I wish he could.
214
00:15:54,078 --> 00:15:59,834
The other day, I asked him what
he thought about her.
215
00:16:00,334 --> 00:16:02,170
What did he say?
216
00:16:03,254 --> 00:16:08,509
He looked aside and said
he was through with her.
217
00:16:08,843 --> 00:16:11,512
He said so? He's hopeless.
218
00:16:39,874 --> 00:16:40,874
Black ones.
219
00:16:45,213 --> 00:16:46,213
This, next.
220
00:16:49,550 --> 00:16:51,219
Complicated, eh?
221
00:16:52,595 --> 00:16:53,679
This is the point.
222
00:16:53,930 --> 00:16:54,972
Looks cute.
223
00:16:56,140 --> 00:16:57,141
Suwa.
224
00:16:58,142 --> 00:16:59,977
You're smart, eh?
225
00:17:00,144 --> 00:17:00,895
Why?
226
00:17:01,020 --> 00:17:03,314
A pretty visitor is here.
227
00:17:04,815 --> 00:17:06,317
Excuse me.
228
00:17:07,485 --> 00:17:09,320
I don't have girlfriends.
229
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Stop making fun of me.
230
00:17:24,835 --> 00:17:26,087
Izumi!
231
00:17:26,504 --> 00:17:27,838
Hi!
232
00:17:28,005 --> 00:17:29,257
What brings you?
233
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
I missed you.
234
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
You're lying.
235
00:17:35,680 --> 00:17:38,516
You should've phoned me.
236
00:17:38,683 --> 00:17:42,186
Sorry. I suddenly got
the urge to come.
237
00:17:42,353 --> 00:17:43,688
From nagoya?
238
00:17:45,356 --> 00:17:47,358
Let's talk outside.
239
00:17:48,192 --> 00:17:51,362
It's all right. I'm not very busy.
240
00:17:53,114 --> 00:17:55,366
No good coffee shops around.
241
00:17:55,533 --> 00:17:56,617
Aren't you working?
242
00:17:56,742 --> 00:17:58,202
Doesn't matter.
243
00:18:04,542 --> 00:18:05,835
Hiroshi!
244
00:18:09,380 --> 00:18:12,216
It's from sakura.
245
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
Hello?
246
00:18:20,725 --> 00:18:24,729
Is izumi coming to our place?
247
00:18:25,229 --> 00:18:27,398
She's in Tokyo now.
248
00:18:27,732 --> 00:18:30,901
I don't know what she wants.
249
00:18:32,445 --> 00:18:37,366
Anyway, she'll stay the night.
I'll cook her something.
250
00:18:37,491 --> 00:18:39,243
Come home early?
251
00:18:39,744 --> 00:18:45,249
I'll manage to come home for supper.
Don't worry. Bye.
252
00:19:00,264 --> 00:19:01,599
Can you do it?
253
00:19:01,766 --> 00:19:05,811
Clumsy! Ever opened
a champagne bottle?
254
00:19:06,437 --> 00:19:08,272
My favorite drink.
255
00:19:08,439 --> 00:19:09,940
The other way around.
256
00:19:13,611 --> 00:19:15,780
Slowly pull. Like this.
257
00:19:29,794 --> 00:19:32,296
Delicious!
258
00:19:33,172 --> 00:19:34,840
Have one more.
259
00:19:35,049 --> 00:19:36,049
Eat more.
260
00:19:36,842 --> 00:19:40,304
Thanks, but she cooked
something else, too.
261
00:19:40,638 --> 00:19:41,639
Serve it now?
262
00:19:41,972 --> 00:19:42,973
Yes.
263
00:19:47,561 --> 00:19:50,106
Looks delicious!
264
00:19:57,071 --> 00:19:58,614
She's pretty.
265
00:19:59,573 --> 00:20:01,117
Think so?
266
00:20:02,201 --> 00:20:04,120
It's her makeup.
267
00:20:04,245 --> 00:20:06,122
I didn't mean that.
268
00:20:06,288 --> 00:20:09,458
She has a Beau. It's obvious.
269
00:20:17,133 --> 00:20:21,429
Then she wouldn't have come
to see mitsuo.
270
00:20:22,054 --> 00:20:24,265
Maybe she has none.
271
00:20:26,851 --> 00:20:28,352
Drink more.
272
00:20:31,522 --> 00:20:35,359
Here you are.
The dish sakura boasts of.
273
00:20:35,526 --> 00:20:36,652
Here it comes.
274
00:20:36,777 --> 00:20:38,195
It sure is delicious!
275
00:20:38,362 --> 00:20:39,572
Wonderful!
276
00:20:42,283 --> 00:20:44,869
Wake up, mitsuo.
277
00:20:51,208 --> 00:20:54,378
Look at the moon. It's round.
278
00:20:54,879 --> 00:20:58,215
Maybe a full moon tonight.
279
00:21:00,551 --> 00:21:03,888
I think I'll take a walk.
280
00:21:05,473 --> 00:21:07,975
Why not go by bicycle?
281
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Lovely moon.
Why don't we go cycling?
282
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Why not?
283
00:21:18,402 --> 00:21:20,070
Escort her.
284
00:21:20,237 --> 00:21:21,906
I know.
285
00:21:28,913 --> 00:21:29,789
Be careful.
286
00:21:29,914 --> 00:21:31,415
See you!
287
00:21:34,752 --> 00:21:35,544
This one?
288
00:21:35,669 --> 00:21:39,924
Yeah, it's mom's. I'll use dad's.
289
00:21:49,225 --> 00:21:51,101
He's got short legs.
290
00:21:53,604 --> 00:21:56,941
I don't think she came just for fun.
291
00:21:57,107 --> 00:22:01,946
Of course not. She's here
to have a serious talk with him.
292
00:22:02,112 --> 00:22:03,447
About what?
293
00:22:03,989 --> 00:22:05,783
That's the question.
294
00:22:07,326 --> 00:22:09,995
This is no time to get drunk.
295
00:22:29,974 --> 00:22:33,143
The water's tasty now.
296
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
I'm drunk. Drinking and
bicycles don't mix.
297
00:22:37,439 --> 00:22:40,484
I did it when I was a student.
298
00:22:40,985 --> 00:22:45,322
Want a drink?
Hungry? We ate just now.
299
00:22:45,656 --> 00:22:48,576
Will you listen to me?
300
00:22:48,701 --> 00:22:51,328
Sure. What about?
301
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
Korean barbecue...
302
00:23:00,170 --> 00:23:02,214
I think I'll get married.
303
00:23:06,969 --> 00:23:09,847
So you've got a Beau?
304
00:23:10,180 --> 00:23:12,016
Fried chicken...
305
00:23:13,851 --> 00:23:16,061
I met him last summer.
306
00:23:16,353 --> 00:23:20,524
A marriage interview?
And you liked him?
307
00:23:22,192 --> 00:23:25,696
He's a serious person.
A young doctor.
308
00:23:25,863 --> 00:23:29,533
He's an intern at a hospital now.
309
00:23:29,783 --> 00:23:36,373
He'll go home to tsuyama
and succeed his father.
310
00:23:36,874 --> 00:23:39,084
Tsuyama?
311
00:23:39,251 --> 00:23:42,379
I've been there on business.
312
00:23:42,713 --> 00:23:44,048
A nice place.
313
00:23:44,548 --> 00:23:47,885
There's a spa. I stayed there.
314
00:23:49,053 --> 00:23:52,598
And the outdoor bath!
Mixed bathing...
315
00:23:52,723 --> 00:23:55,100
Forget the outdoor bath.
316
00:23:56,268 --> 00:24:00,606
I'm talking about my marriage.
317
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
I'm glad you met a nice man.
318
00:24:07,321 --> 00:24:12,242
I wanted to tell you
before I made up my mind.
319
00:24:13,535 --> 00:24:18,749
Don't worry about me.
I'm going my way myself.
320
00:24:27,758 --> 00:24:30,010
Bring me an ashtray!
321
00:24:30,260 --> 00:24:32,096
No smoking there.
322
00:24:33,263 --> 00:24:35,265
Yeah? I see.
323
00:24:44,775 --> 00:24:46,235
Where's the toilet?
324
00:24:46,402 --> 00:24:48,112
Go to the right.
325
00:25:07,631 --> 00:25:09,466
How disgusting!
326
00:25:10,801 --> 00:25:12,302
Dammit!
327
00:25:35,576 --> 00:25:39,371
Mitsuo told me you'll get married...
328
00:25:42,166 --> 00:25:44,668
To a very nice man.
329
00:25:45,169 --> 00:25:47,171
Your mother must be happy.
330
00:25:47,504 --> 00:25:50,549
It's for her sake, too.
331
00:25:52,843 --> 00:25:56,680
You've been having a hard time.
332
00:25:58,182 --> 00:25:59,516
I wish you happiness.
333
00:26:00,017 --> 00:26:01,017
Thank you.
334
00:26:09,777 --> 00:26:12,029
So, mitsuo got jilted.
335
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
Too bad.
336
00:26:22,206 --> 00:26:23,373
For you.
337
00:26:23,582 --> 00:26:24,374
Thank you.
338
00:26:24,541 --> 00:26:26,376
My best to your mother.
339
00:26:45,896 --> 00:26:51,235
"The song was written only now.
340
00:26:55,739 --> 00:27:01,245
"But it brings peace to my mind.
341
00:27:05,415 --> 00:27:13,415
"The song will carry my love...
342
00:27:15,259 --> 00:27:19,513
"Far beyond the immense sky.
343
00:27:25,102 --> 00:27:30,774
"The times are leaving
a wrong track behind.
344
00:27:34,778 --> 00:27:40,284
"What do you want from such times?
345
00:27:44,788 --> 00:27:52,788
"Our dreams and hopes are
the only thing...
346
00:27:54,631 --> 00:27:59,511
"That can bring change to our future.
347
00:28:02,139 --> 00:28:10,139
"If someone begins to run,
yelling loudly,
348
00:28:14,151 --> 00:28:19,323
"another person will laugh at him.
349
00:28:21,825 --> 00:28:29,825
"But, if your heart is
filled with sorrow,
350
00:28:34,171 --> 00:28:39,176
"if you're filled with grief
in your mind,
351
00:28:44,014 --> 00:28:49,353
"your voice and mine
will begin everything.
352
00:28:53,690 --> 00:28:57,903
"Yes, our voices will start
everything anew..."
353
00:29:06,203 --> 00:29:07,704
Idiot!
354
00:29:10,040 --> 00:29:11,708
What's the idea?
355
00:29:12,376 --> 00:29:14,044
Him.
356
00:29:27,224 --> 00:29:30,227
Get him! Fool!
357
00:29:36,942 --> 00:29:38,568
It's still raining.
358
00:29:45,033 --> 00:29:46,576
Kurumaya speaking.
359
00:29:47,536 --> 00:29:53,250
Weather? It's been raining
since yesterday.
360
00:29:53,458 --> 00:29:57,587
Then it's raining all over Japan.
361
00:29:58,130 --> 00:30:02,884
I feel rotten.
The landscape looks so vague.
362
00:30:03,093 --> 00:30:04,428
Who is this?
363
00:30:04,553 --> 00:30:09,016
Sorry. It's tora. Tora.
364
00:30:09,141 --> 00:30:10,225
T or a who?
365
00:30:10,350 --> 00:30:14,229
What? Where's sakura? Get her.
366
00:30:14,354 --> 00:30:15,564
She is out.
367
00:30:15,689 --> 00:30:17,899
Call someone else.
368
00:30:18,150 --> 00:30:19,735
Nobodys here.
369
00:30:20,068 --> 00:30:21,737
They all dead?
370
00:30:22,029 --> 00:30:23,029
They 're alive.
371
00:30:23,113 --> 00:30:25,407
Alive? Great!
372
00:30:25,866 --> 00:30:30,245
Then tell them not to worry about me.
373
00:30:30,954 --> 00:30:36,084
It's been a long time, but I'm okay.
374
00:30:37,544 --> 00:30:40,589
What a stupid woman!
375
00:30:45,635 --> 00:30:50,098
Miss, this phone has no cord!
376
00:30:55,979 --> 00:30:57,647
Young madam.
377
00:30:57,814 --> 00:31:01,985
A tora phoned just now.
Told me to get sakura.
378
00:31:02,152 --> 00:31:03,153
Where was he?
379
00:31:04,488 --> 00:31:07,657
He didn't tell me about it.
380
00:31:08,158 --> 00:31:11,828
He's alive? I shouldn't have worried.
381
00:31:13,163 --> 00:31:18,668
I wish he were home
at a time like this.
382
00:31:19,503 --> 00:31:22,839
What's wrong? You look pale.
383
00:31:23,673 --> 00:31:29,679
Mitsuo has been missing
for two days now.
384
00:31:37,187 --> 00:31:38,522
You here?
385
00:31:38,855 --> 00:31:42,526
I'll go to his company.
His boss wants me.
386
00:31:43,026 --> 00:31:44,194
Hard, isn't it?
387
00:31:46,071 --> 00:31:49,866
He still worries his parents.
What a shame!
388
00:31:58,500 --> 00:32:01,670
Tsuyama, okayama prefecture
389
00:32:13,807 --> 00:32:15,976
She's ready?
390
00:32:16,101 --> 00:32:19,062
I'm coming.
Thank you for the call.
391
00:32:28,321 --> 00:32:30,866
Dressing room
392
00:32:32,367 --> 00:32:33,410
come in.
393
00:32:45,964 --> 00:32:47,924
Your mother's here.
394
00:32:48,592 --> 00:32:50,427
Congratulations!
395
00:32:55,557 --> 00:32:57,434
She's so pretty.
396
00:33:07,611 --> 00:33:10,447
Your father should be here, too.
397
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
I'm sorry.
398
00:33:27,589 --> 00:33:33,470
In ancient times, tsuyama
belonged to a feudal lord.
399
00:33:33,595 --> 00:33:38,141
People here are still proud of it.
400
00:33:39,392 --> 00:33:45,023
We often speak ill of others,
fight with each other.
401
00:33:45,148 --> 00:33:50,570
But when in Tokyo, we never
speak ill of tsuyama.
402
00:33:50,695 --> 00:33:54,658
That's how we tsuyama people are.
403
00:33:56,701 --> 00:33:59,663
Isn't that right, driver?
404
00:34:16,805 --> 00:34:19,599
Let's take photos.
405
00:34:20,976 --> 00:34:24,854
You never stop. That's enough.
406
00:34:25,397 --> 00:34:27,023
Snap her face.
407
00:34:27,148 --> 00:34:28,692
Granny's coming.
408
00:34:31,152 --> 00:34:32,279
Here she is.
409
00:34:34,823 --> 00:34:38,201
Don't shout before the ceremony.
410
00:34:38,577 --> 00:34:39,577
Hurry now.
411
00:34:39,619 --> 00:34:41,371
Smile.
412
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
That's enough.
413
00:34:44,207 --> 00:34:45,375
It's time.
414
00:34:45,542 --> 00:34:46,876
Let's go.
415
00:34:47,043 --> 00:34:48,043
Granny.
416
00:34:49,212 --> 00:34:51,089
The bride's coming.
417
00:35:02,225 --> 00:35:02,892
Megumi!
418
00:35:03,059 --> 00:35:06,688
Four in your car, okay?
419
00:35:10,233 --> 00:35:12,068
You take this car.
420
00:35:30,962 --> 00:35:33,757
Be careful, driver.
421
00:35:35,300 --> 00:35:38,928
This is an old town and there are...
422
00:35:39,095 --> 00:35:41,765
Lots of old customs.
423
00:35:41,931 --> 00:35:45,935
On happy occasions,
there are many things...
424
00:35:46,102 --> 00:35:49,606
We mustn't say or eat.
People are fussy!
425
00:35:50,690 --> 00:35:52,567
Know this?
426
00:35:52,692 --> 00:35:57,697
A bride's car must never turn back,
for any reason.
427
00:35:57,822 --> 00:36:00,241
"Going back" is bad luck.
428
00:36:00,367 --> 00:36:03,745
Can't go back even an inch.
429
00:36:04,037 --> 00:36:05,747
Understand?
430
00:36:21,554 --> 00:36:24,766
This place hasn't changed a bit.
431
00:36:24,891 --> 00:36:28,269
Many samurai walked to the castle...
432
00:36:28,395 --> 00:36:30,271
Using this alley.
433
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
That car! Parked at such a place!
434
00:36:40,907 --> 00:36:42,951
It's coming!
435
00:36:49,082 --> 00:36:51,126
Darn it!
436
00:36:54,921 --> 00:36:59,968
There's a bride here.
Will you back up?
437
00:37:11,938 --> 00:37:14,315
Hey, you listening?
438
00:37:22,323 --> 00:37:23,992
What's the idea?
439
00:37:24,242 --> 00:37:26,995
Young man!
440
00:37:27,287 --> 00:37:28,621
What's up?
441
00:37:28,747 --> 00:37:30,832
He ignores me.
442
00:37:31,833 --> 00:37:34,085
Hey, open the window.
443
00:37:34,294 --> 00:37:36,004
Open up.
444
00:37:36,129 --> 00:37:37,505
Unlock it!
445
00:37:37,630 --> 00:37:39,174
What are you doing?
446
00:37:50,894 --> 00:37:52,020
Watch out!
447
00:37:52,520 --> 00:37:53,688
What the...
448
00:38:02,739 --> 00:38:03,739
Open it!
449
00:38:07,076 --> 00:38:09,871
That's mitsuo.
450
00:38:10,330 --> 00:38:12,373
What's on his mind?
451
00:38:13,500 --> 00:38:14,500
Excuse me.
452
00:38:16,169 --> 00:38:18,379
Do you know him?
453
00:38:23,009 --> 00:38:24,052
What's up?
454
00:38:24,511 --> 00:38:25,386
Itslocked.
455
00:38:25,512 --> 00:38:26,888
It can't be.
456
00:38:32,685 --> 00:38:35,563
Izumi! Izumi!
457
00:38:36,272 --> 00:38:37,857
Call off your marriage!
458
00:38:38,483 --> 00:38:40,568
Don't marry him!
459
00:38:44,113 --> 00:38:45,573
Damn you! Idiot!
460
00:38:48,535 --> 00:38:53,081
Uncle mori said to tell everyone:
461
00:38:53,373 --> 00:38:56,751
The wedding's called off for today!
462
00:38:57,210 --> 00:39:00,755
Understand? It's called off!
463
00:39:12,809 --> 00:39:14,060
Stop it now!
464
00:39:19,148 --> 00:39:20,148
Answer it.
465
00:39:23,653 --> 00:39:24,654
Hello?
466
00:39:25,154 --> 00:39:26,155
That's right.
467
00:39:27,115 --> 00:39:28,992
Izumi's mother?
468
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
Congratulations!
469
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Hello?
470
00:39:41,254 --> 00:39:46,843
Why on earth must mitsuo
do this to us?
471
00:39:46,968 --> 00:39:51,222
Izumi was sincere with
mitsuo about all this.
472
00:39:51,389 --> 00:39:56,185
She told him about
her marriage in advance.
473
00:39:57,520 --> 00:39:59,856
Wait a minute.
474
00:40:00,023 --> 00:40:02,692
I don't understand.
475
00:40:03,067 --> 00:40:07,447
What did mitsuo do?
Make trouble or something?
476
00:40:08,031 --> 00:40:11,534
He destroyed izumi's happiness!
477
00:40:12,368 --> 00:40:14,704
He has no right to...
478
00:40:16,331 --> 00:40:19,000
Hello? What happened?
479
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Hello?
480
00:40:27,258 --> 00:40:28,384
Where to?
481
00:40:29,302 --> 00:40:34,057
I'll go back to nagoya.
I'll take a bus.
482
00:40:36,184 --> 00:40:39,395
Nonsense! We must apologize...
483
00:40:39,562 --> 00:40:43,566
To the groom and his family.
Then we'll talk it over.
484
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
It's too late.
485
00:40:46,235 --> 00:40:48,071
How do you know?
486
00:40:48,863 --> 00:40:50,782
This is enough.
487
00:40:52,241 --> 00:40:55,078
Will you apologize?
488
00:40:55,411 --> 00:40:57,413
Wait!
489
00:40:57,580 --> 00:40:58,581
Please!
490
00:41:03,586 --> 00:41:04,754
Izumi!
491
00:41:29,737 --> 00:41:33,491
Amami oshima island
492
00:41:43,835 --> 00:41:44,877
Keep one for me.
493
00:41:45,003 --> 00:41:46,379
Will do.
494
00:42:00,184 --> 00:42:02,395
We go to kakeroma island!
495
00:42:06,357 --> 00:42:07,984
Hey, wait!
496
00:42:14,032 --> 00:42:15,575
Shopping, Lily?
497
00:42:50,985 --> 00:42:52,195
What's up?
498
00:42:53,821 --> 00:42:56,783
That kid worries me.
499
00:42:58,409 --> 00:43:00,620
He won't kill himself, but...
500
00:43:02,413 --> 00:43:04,207
Kids nowadays...
501
00:43:04,749 --> 00:43:06,876
They're aliens.
502
00:43:33,069 --> 00:43:34,529
Thanks, skipper.
503
00:43:43,246 --> 00:43:44,288
A tokyoite?
504
00:43:44,705 --> 00:43:46,249
Maybe.
505
00:43:52,046 --> 00:43:53,214
Been waiting?
506
00:43:56,801 --> 00:43:58,511
Will the engine start?
507
00:44:02,306 --> 00:44:04,350
It's started!
508
00:44:24,871 --> 00:44:28,124
Where are you headed?
509
00:44:28,291 --> 00:44:29,917
I don't know yet.
510
00:44:30,168 --> 00:44:31,460
You a tourist?
511
00:44:32,295 --> 00:44:33,796
In a way.
512
00:44:35,006 --> 00:44:36,132
Get in.
513
00:44:38,509 --> 00:44:39,635
Thank you.
514
00:44:48,060 --> 00:44:50,813
Look. That's a cemetery.
515
00:45:04,327 --> 00:45:09,665
The pacific.
Sometimes whales swim by.
516
00:45:11,834 --> 00:45:15,004
I'll get off. Thank you for the ride.
517
00:45:17,715 --> 00:45:18,966
Shall I wait?
518
00:45:19,091 --> 00:45:21,469
No, thank you. Goodbye.
519
00:45:59,048 --> 00:46:02,385
Don't be hasty. Think tw/ce.
520
00:46:47,763 --> 00:46:48,764
He fell!
521
00:46:50,057 --> 00:46:51,767
Don't die!
522
00:46:54,687 --> 00:46:57,106
You shocked me!
523
00:46:58,941 --> 00:47:02,778
How dirty! It's got on my face!
524
00:47:04,322 --> 00:47:05,323
Hi!
525
00:47:07,116 --> 00:47:10,286
Why take a leak here? Fool!
526
00:47:10,786 --> 00:47:14,248
Sorry. Is it forbidden?
527
00:47:14,415 --> 00:47:16,917
I thought you'd died.
528
00:47:18,294 --> 00:47:20,463
I was shocked.
529
00:47:21,797 --> 00:47:23,632
I'm sorry.
530
00:47:24,300 --> 00:47:27,011
Did I look like that?
531
00:47:27,136 --> 00:47:28,471
Of course.
532
00:47:28,721 --> 00:47:31,557
You've been irking me.
533
00:47:32,016 --> 00:47:34,310
Don't make others worry.
534
00:47:34,477 --> 00:47:35,478
Idiot!
535
00:47:36,479 --> 00:47:37,646
Come.
536
00:47:39,815 --> 00:47:40,816
Where to?
537
00:47:40,941 --> 00:47:43,152
We can't stay here.
538
00:47:50,951 --> 00:47:52,495
You were hungry.
539
00:47:53,704 --> 00:47:57,166
I haven't eaten since last night.
540
00:48:00,169 --> 00:48:01,754
Want one more?
541
00:48:01,879 --> 00:48:03,672
No, thanks.
542
00:48:05,674 --> 00:48:07,676
Pay with this.
543
00:48:08,177 --> 00:48:10,346
I'll pay for mine.
544
00:48:10,513 --> 00:48:11,514
Never mind.
545
00:48:17,019 --> 00:48:19,063
Where will you stay?
546
00:48:20,064 --> 00:48:22,149
At a hotel.
547
00:48:23,692 --> 00:48:25,611
You can't afford it.
548
00:48:27,196 --> 00:48:30,032
I'll sleep outside. It's warm.
549
00:48:36,705 --> 00:48:40,960
What a boy!
Why not come to my place?
550
00:48:41,836 --> 00:48:44,213
I can't impose on you.
551
00:48:44,380 --> 00:48:47,550
If you kill yourself, how'd I feel?
552
00:48:48,217 --> 00:48:51,554
Some kid I got involved with.
553
00:48:52,388 --> 00:48:53,389
Let's go.
554
00:49:25,129 --> 00:49:26,130
This way.
555
00:49:31,927 --> 00:49:36,098
Do you live on this island?
556
00:49:37,099 --> 00:49:38,434
Just a stranger.
557
00:49:38,934 --> 00:49:41,020
I like this island.
558
00:49:41,604 --> 00:49:44,773
I wanted to live here.
559
00:49:45,191 --> 00:49:49,111
I got married.
But my man died soon.
560
00:49:49,612 --> 00:49:53,449
I bought that house with his money.
561
00:49:53,908 --> 00:49:56,952
Then, you live alone?
562
00:49:57,119 --> 00:50:00,789
Yes, but I have a freeloader with me.
563
00:50:01,248 --> 00:50:02,833
He's broke, too.
564
00:50:03,250 --> 00:50:05,628
You don't have to mind him.
565
00:50:06,962 --> 00:50:09,465
Tora! I'm back!
566
00:50:09,798 --> 00:50:10,966
Welcome back.
567
00:50:12,134 --> 00:50:13,302
Hi!
568
00:50:16,263 --> 00:50:17,306
Who can you be?
569
00:50:18,140 --> 00:50:21,310
Who else? It's me, uncle!
570
00:50:21,477 --> 00:50:23,521
You're mitsuo!
571
00:50:23,812 --> 00:50:27,024
I missed you. Why are you here?
572
00:50:27,316 --> 00:50:29,318
Why are you here?
573
00:50:29,485 --> 00:50:32,154
I even thought of killing myself.
574
00:50:32,321 --> 00:50:33,447
You sure?
575
00:50:33,614 --> 00:50:34,823
Tora.
576
00:50:35,491 --> 00:50:36,659
Then... if it isn't...
577
00:50:36,992 --> 00:50:40,496
Yeah. He's my nephew,
sakura's son.
578
00:50:40,996 --> 00:50:42,164
Mitsuo, then?
579
00:50:43,499 --> 00:50:47,503
I thought I'd seen him somewhere.
580
00:50:48,837 --> 00:50:51,507
She's Lily. Lily.
581
00:50:53,425 --> 00:50:56,011
You're so big now.
582
00:50:58,806 --> 00:51:02,351
You were a grade school boy
back then.
583
00:51:02,977 --> 00:51:04,520
Let's go.
584
00:51:08,857 --> 00:51:10,526
I bought peanuts.
585
00:51:20,452 --> 00:51:22,454
You matured early.
586
00:51:22,580 --> 00:51:24,039
No, I didn't.
587
00:51:24,164 --> 00:51:25,374
He's acting stupid.
588
00:51:26,041 --> 00:51:28,377
I really don't remember.
589
00:51:28,544 --> 00:51:30,379
You're lying.
590
00:51:30,879 --> 00:51:32,715
While eating, too,
591
00:51:32,881 --> 00:51:35,968
you stuck to Lily all the time.
592
00:51:36,093 --> 00:51:37,886
You were so cute.
593
00:51:38,053 --> 00:51:39,053
How embarrassing!
594
00:51:39,888 --> 00:51:44,727
You bathed with him.
She washed your penis.
595
00:51:46,061 --> 00:51:48,564
No, that's a lie.
596
00:51:49,565 --> 00:51:51,984
We went to a bathhouse together.
597
00:51:53,068 --> 00:51:55,738
Don't you remember that?
598
00:51:55,904 --> 00:51:57,573
What a moron!
599
00:51:59,074 --> 00:52:03,245
Get this: It's not that I'm a stupid.
600
00:52:03,412 --> 00:52:06,081
You loved too many women.
601
00:52:06,248 --> 00:52:08,167
So many of them?
602
00:52:08,292 --> 00:52:09,585
Sure.
603
00:52:10,044 --> 00:52:13,130
No way. Who are you
talking about?
604
00:52:13,547 --> 00:52:17,468
The one you went to kamakura with.
605
00:52:17,635 --> 00:52:19,762
She was from tango.
606
00:52:19,928 --> 00:52:21,764
Kagan?
607
00:52:22,681 --> 00:52:25,643
She was special.
I felt sorry for her.
608
00:52:26,101 --> 00:52:29,688
A department store girl from oita.
609
00:52:30,606 --> 00:52:33,776
Keiko? Her name meant "firefly."
610
00:52:33,942 --> 00:52:36,612
She married a handsome guy.
611
00:52:36,779 --> 00:52:39,448
Then a priest's daughter.
612
00:52:39,615 --> 00:52:42,826
Her brother was a headache to her.
613
00:52:42,993 --> 00:52:45,329
Can't count them.
614
00:52:45,954 --> 00:52:48,540
She married years ago.
615
00:52:48,957 --> 00:52:50,626
A female doctor.
616
00:52:50,793 --> 00:52:52,795
That was years ago.
617
00:52:53,128 --> 00:52:54,463
I know!
618
00:52:54,630 --> 00:52:57,758
An unpopular singer from hokkaido.
619
00:52:57,883 --> 00:53:00,636
She didn't match you at all.
620
00:53:01,178 --> 00:53:03,806
That's Lily. What an oaf!
621
00:53:04,139 --> 00:53:06,141
Oh, yes.
622
00:53:09,561 --> 00:53:11,480
Am I included?
623
00:53:11,647 --> 00:53:12,481
Sorry.
624
00:53:12,648 --> 00:53:15,859
Lily's the best, isn't she?
625
00:53:16,068 --> 00:53:19,613
Don't give me that stuff.
626
00:53:20,572 --> 00:53:22,574
You met her in...?
627
00:53:22,741 --> 00:53:25,911
In abashiri, hokkaido. Remember?
628
00:53:27,830 --> 00:53:29,164
Sure.
629
00:53:32,251 --> 00:53:36,296
You were selling records on a bridge.
630
00:53:36,422 --> 00:53:40,676
Yeah. Then you came by and asked,
631
00:53:40,843 --> 00:53:42,511
"how's business?"
632
00:53:43,345 --> 00:53:45,431
The second time...?
633
00:53:46,181 --> 00:53:48,183
You forgot?
634
00:53:48,684 --> 00:53:51,520
Hakodate in hokkaido, too.
635
00:53:53,772 --> 00:53:59,862
I was eating noodles at a stall
near the harbor.
636
00:54:00,696 --> 00:54:06,368
A ferry's whistle sounded
in the distance.
637
00:54:07,202 --> 00:54:10,664
Then you suddenly showed up.
638
00:54:11,874 --> 00:54:13,292
I remember.
639
00:54:13,709 --> 00:54:18,547
I heard your voice.
I looked and saw...
640
00:54:18,964 --> 00:54:20,299
My face?
641
00:54:21,091 --> 00:54:22,091
Yes.
642
00:54:23,260 --> 00:54:28,891
I saw your smiling face.
I was so happy.
643
00:54:29,016 --> 00:54:32,227
We met one more time somewhere.
644
00:54:32,394 --> 00:54:33,896
In okinawa.
645
00:54:34,062 --> 00:54:37,399
You came to visit at the hospital.
646
00:54:37,649 --> 00:54:39,401
Yeah.
647
00:54:40,611 --> 00:54:43,238
It sure was hot then.
648
00:54:44,698 --> 00:54:50,788
Seems uncle and Lily have met in
many places.
649
00:54:52,247 --> 00:54:54,875
This woman and me...
650
00:54:55,000 --> 00:54:59,087
We're linked by
a strange red yarn of fate.
651
00:54:59,630 --> 00:55:00,422
Let's drink.
652
00:55:00,589 --> 00:55:01,589
Okay.
653
00:55:09,640 --> 00:55:10,766
It's ready.
654
00:55:12,226 --> 00:55:14,603
Your favorite boiled peanuts.
655
00:55:14,728 --> 00:55:17,272
Thanks. You drink, too.
656
00:55:20,108 --> 00:55:23,111
If you want to do something,
657
00:55:23,237 --> 00:55:26,365
ask him. He'll help you.
658
00:55:26,824 --> 00:55:30,953
I want to work. Any jobs here?
659
00:55:31,411 --> 00:55:34,122
I need an airplane ticket.
660
00:55:34,581 --> 00:55:38,377
You broke? What a hopeless kid!
661
00:55:38,544 --> 00:55:43,674
You came here because
you were broke, too.
662
00:55:47,261 --> 00:55:48,637
How true!
663
00:55:52,933 --> 00:55:54,643
The master is singing.
664
00:56:20,878 --> 00:56:22,838
That song is about...
665
00:56:23,630 --> 00:56:26,174
Love. What else?
666
00:56:27,467 --> 00:56:29,845
A man tells a woman:
667
00:56:30,679 --> 00:56:32,764
"I know you're married.
668
00:56:33,015 --> 00:56:35,893
"Will you leave him
and marry me?"
669
00:56:36,018 --> 00:56:38,729
He kept proposing to her.
670
00:56:41,565 --> 00:56:43,108
What did she say?
671
00:56:43,775 --> 00:56:46,069
"You're married, too.
672
00:56:47,237 --> 00:56:51,533
"Leave your wife.
Then I'll marry you."
673
00:56:51,992 --> 00:56:53,702
That's her answer.
674
00:57:19,770 --> 00:57:22,022
You're sleepy, aren't you?
675
00:57:22,564 --> 00:57:25,651
Go to bed for tonight.
676
00:57:25,859 --> 00:57:27,235
Help him.
677
00:57:29,112 --> 00:57:30,906
Your pajamas are ready.
678
00:57:35,369 --> 00:57:36,578
Good night.
679
00:57:48,382 --> 00:57:51,259
Who do I sleep with?
680
00:57:51,385 --> 00:57:53,261
Tora, of course.
681
00:57:53,387 --> 00:57:56,098
I live next-door.
682
00:57:58,392 --> 00:57:59,434
Ma-chan.
683
00:58:02,896 --> 00:58:06,608
Don't "ma—chan" me.
684
00:58:07,401 --> 00:58:10,445
I'm sorry. Masao.
685
00:58:10,570 --> 00:58:11,570
Yes?
686
00:58:11,947 --> 00:58:14,408
I have a question.
687
00:58:14,783 --> 00:58:17,744
My uncle... tora and Lily...
688
00:58:17,869 --> 00:58:22,124
Are they practically
married by now?
689
00:58:22,249 --> 00:58:23,625
Nonsense!
690
00:58:24,251 --> 00:58:27,212
How can that lovely Lily...
691
00:58:27,337 --> 00:58:32,217
And your weird uncle be married?
692
00:58:32,634 --> 00:58:35,971
I understand.
I'm glad to hear that.
693
00:58:36,096 --> 00:58:37,139
Good night.
694
00:58:37,431 --> 00:58:38,431
Moron!
695
00:59:08,086 --> 00:59:09,588
Good morning.
696
00:59:10,088 --> 00:59:11,256
Get in.
697
00:59:31,693 --> 00:59:35,906
"Mother, I'm sorry to
have worried you.
698
00:59:37,365 --> 00:59:42,579
"You scolded me so hard
for what I did.
699
00:59:43,538 --> 00:59:45,207
"I regret it.
700
00:59:46,541 --> 00:59:51,922
"You said you'd send me the air fare.
701
00:59:52,714 --> 00:59:55,258
"But that'd only spoil me."
702
01:00:06,394 --> 01:00:08,772
"I'll get a job.
703
01:00:09,147 --> 01:00:12,442
"I'll work and save money.
704
01:00:12,734 --> 01:00:15,112
"Then I'll come home.
705
01:00:16,571 --> 01:00:21,952
"About my work in Tokyo,
the boss gave me time off."
706
01:01:01,616 --> 01:01:05,495
"Thinking about izumi,
pains my heart.
707
01:01:06,621 --> 01:01:09,166
"What a thing I've done!
708
01:01:10,125 --> 01:01:12,502
"How can I make up for it?
709
01:01:13,461 --> 01:01:16,006
"I think about it all the time.
710
01:01:23,471 --> 01:01:27,517
"Uncle and Lily send you
their best wishes.
711
01:01:29,144 --> 01:01:31,354
"When I come home,
712
01:01:31,813 --> 01:01:35,358
"I'll try to bring uncle with me.
713
01:01:36,318 --> 01:01:38,195
"But I'm not sure of it.
714
01:01:39,321 --> 01:01:45,202
"My best to father and
all the kurumaya people.
715
01:01:45,327 --> 01:01:46,453
"From mitsuo."
716
01:02:03,511 --> 01:02:04,554
Welcome.
717
01:02:14,564 --> 01:02:17,234
Is mitsuo's mother in?
718
01:02:17,442 --> 01:02:21,154
She's out.
She'll be back in the evening.
719
01:02:23,573 --> 01:02:25,867
Not at her house, either?
720
01:02:25,992 --> 01:02:29,788
Afraid not. May I help you?
721
01:02:29,913 --> 01:02:32,123
Never mind. Thank you.
722
01:02:38,255 --> 01:02:42,801
She's lovely.
Haven't we met her before?
723
01:02:42,926 --> 01:02:44,970
Is she your type?
724
01:02:45,595 --> 01:02:47,305
You're way off.
725
01:02:47,430 --> 01:02:50,642
She's not my type,
but she's lovely.
726
01:02:51,434 --> 01:02:55,146
I know! She's mitsuo's girlfriend!
727
01:02:55,939 --> 01:02:58,817
Very well, I'll go and tell hiroshi.
728
01:03:12,289 --> 01:03:13,331
Izumi!
729
01:03:22,382 --> 01:03:25,677
Do you want to talk to mitsuo?
730
01:03:25,885 --> 01:03:30,515
His office said that
he's on vacation now.
731
01:03:31,641 --> 01:03:34,019
He hasn't been home...
732
01:03:34,144 --> 01:03:39,691
Since that day, your wedding day.
733
01:03:40,775 --> 01:03:42,277
Where is he now?
734
01:03:43,820 --> 01:03:45,864
What about your marriage?
735
01:03:46,656 --> 01:03:49,200
Did he ruin it?
736
01:03:49,826 --> 01:03:54,205
I must see him. Where is he?
737
01:03:56,833 --> 01:03:58,543
Let's talk.
738
01:04:09,846 --> 01:04:15,560
You can eat those bananas.
They're ripe.
739
01:04:26,029 --> 01:04:27,405
Have one.
740
01:04:38,375 --> 01:04:39,584
Good!
741
01:04:40,460 --> 01:04:42,962
So how did it turn out?
742
01:04:43,088 --> 01:04:44,172
What about?
743
01:04:44,339 --> 01:04:46,424
Last night's story.
744
01:04:47,217 --> 01:04:51,429
You followed izumi to tsuyama?
745
01:04:52,222 --> 01:04:54,099
Where was I?
746
01:04:54,224 --> 01:04:58,937
You tried to stop izumi's wedding.
747
01:04:59,229 --> 01:05:01,439
You got beaten up.
748
01:05:02,440 --> 01:05:06,611
You told me that far,
then stopped.
749
01:05:07,987 --> 01:05:10,532
Nothing special after that.
750
01:05:11,574 --> 01:05:14,828
The police told me off.
751
01:05:14,953 --> 01:05:19,999
I returned the rented car.
I drank at a bar.
752
01:05:20,333 --> 01:05:22,710
How did you get here?
753
01:05:23,753 --> 01:05:27,799
At okayama,
I got on an express train...
754
01:05:28,091 --> 01:05:29,134
Sleeping car...
755
01:05:30,009 --> 01:05:33,471
I didn't know where it was going.
756
01:05:33,596 --> 01:05:38,143
I fell sound asleep.
757
01:05:38,268 --> 01:05:40,812
I woke up to find
it was going to kagoshima.
758
01:05:41,771 --> 01:05:44,482
You acted exactly like tora.
759
01:05:47,485 --> 01:05:52,991
At kagoshima I saw a ferry
bound for amami oshima.
760
01:05:53,741 --> 01:05:57,370
The island's name looked
nice to me.
761
01:05:57,495 --> 01:05:58,997
So you got aboard?
762
01:06:01,249 --> 01:06:04,502
There was a bunch of
high school students.
763
01:06:05,253 --> 01:06:09,007
Watching them laughing
and yelling made me...
764
01:06:10,925 --> 01:06:17,098
Remember how I once went
on an excursion like that.
765
01:06:18,433 --> 01:06:21,936
I'd been a schoolboy, too.
766
01:06:23,605 --> 01:06:25,440
Thinking like that,
767
01:06:26,357 --> 01:06:28,943
I pitied myself for what I am.
768
01:06:30,570 --> 01:06:31,946
1 yelled:
769
01:06:33,072 --> 01:06:36,201
"Shut up! Be quiet!"
770
01:06:38,453 --> 01:06:40,455
I yelled loudly.
771
01:06:44,125 --> 01:06:46,628
Don't eat bananas...
772
01:06:47,128 --> 01:06:50,965
While crying. Look,
your nose is running!
773
01:06:55,261 --> 01:06:58,139
And the ferry got to naze?
774
01:07:00,308 --> 01:07:05,480
A man gave me a ride in his car.
Then I got...
775
01:07:06,147 --> 01:07:09,150
To a town with a port.
776
01:07:09,442 --> 01:07:10,568
Koniya?
777
01:07:12,070 --> 01:07:14,989
Then you met me on the ferry.
778
01:07:15,323 --> 01:07:19,160
Yes. I thought I'd never seen
such a pretty woman.
779
01:07:19,661 --> 01:07:21,829
You never forget compliments.
780
01:07:23,706 --> 01:07:26,668
That's the end of my story.
781
01:07:28,086 --> 01:07:31,673
What he did was so childish.
782
01:07:32,173 --> 01:07:35,009
Awful thing, he did!
783
01:07:35,385 --> 01:07:39,347
Is what he did so bad?
784
01:07:39,556 --> 01:07:40,974
Sure is.
785
01:07:41,391 --> 01:07:45,687
Izumi, the girl he's nuts about...
786
01:07:46,062 --> 01:07:51,109
She's having it rough.
He doesn't know.
787
01:07:56,614 --> 01:07:58,449
Rough? Why?
788
01:07:59,450 --> 01:08:03,955
Don't you know?
It's only a small town.
789
01:08:04,080 --> 01:08:07,041
He ruined her wedding.
790
01:08:07,208 --> 01:08:09,127
It's all over town.
791
01:08:09,252 --> 01:08:11,546
She can't even go shopping.
792
01:08:11,921 --> 01:08:13,965
"She's the one."
793
01:08:14,215 --> 01:08:17,885
"A crazy kid ruined
her wedding day."
794
01:08:18,052 --> 01:08:19,554
"How awful!"
795
01:08:19,929 --> 01:08:23,266
Her mother—in—law razzes her.
796
01:08:23,474 --> 01:08:25,476
Her husband flirts.
797
01:08:25,727 --> 01:08:30,398
Her mom's married again.
She has no place to go.
798
01:08:30,898 --> 01:08:32,900
Poor girl!
799
01:08:35,236 --> 01:08:39,365
I know. I'm repenting.
800
01:08:40,074 --> 01:08:44,037
It's too late.
You should've given up.
801
01:08:44,412 --> 01:08:48,416
Guys have plenty to put up with.
802
01:08:49,250 --> 01:08:53,504
"Congratulations!
I wish you happiness."
803
01:08:53,671 --> 01:08:55,840
Send her such a telegram.
804
01:08:56,132 --> 01:09:00,094
Then pray, while facing
in her direction.
805
01:09:00,762 --> 01:09:04,265
"May today be another good day.
806
01:09:04,599 --> 01:09:07,393
"May her wedding go smoothly."
807
01:09:07,560 --> 01:09:09,687
That's what a man does.
808
01:09:10,271 --> 01:09:11,981
What nonsense!
809
01:09:12,815 --> 01:09:15,568
What? You don't approve?
810
01:09:16,569 --> 01:09:19,030
Think that's a good way?
811
01:09:19,781 --> 01:09:23,493
It's just a farce for a woman.
812
01:09:24,619 --> 01:09:26,913
What are you trying to say?
813
01:09:27,205 --> 01:09:29,290
It's not good for a woman.
814
01:09:29,624 --> 01:09:32,627
We want to know how a guy feels.
815
01:09:33,503 --> 01:09:37,382
A man and a woman
don't always get along.
816
01:09:38,049 --> 01:09:42,303
They do lots of things
to be ashamed of.
817
01:09:43,096 --> 01:09:45,431
But love is like that.
818
01:09:45,682 --> 01:09:50,311
Mitsuo didn't do anything wrong.
819
01:09:50,520 --> 01:09:51,896
Just hold on.
820
01:09:52,313 --> 01:09:57,652
I'm saying a man
should know when to walk out.
821
01:09:57,819 --> 01:09:59,070
Is that wrong?
822
01:10:00,071 --> 01:10:01,322
Sure is.
823
01:10:01,989 --> 01:10:04,158
It's absolutely foolish.
824
01:10:04,784 --> 01:10:06,911
You think he's smart?
825
01:10:07,036 --> 01:10:10,331
In short, he's a coward. A weakling.
826
01:10:10,832 --> 01:10:12,917
He thinks only of appearances.
827
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
He's an egoist.
828
01:10:15,461 --> 01:10:18,840
He's just incapable,
a hopeless jerk!
829
01:10:23,594 --> 01:10:24,804
What a bore.
830
01:10:25,179 --> 01:10:28,307
We'll drink at masao's. Come.
831
01:10:30,101 --> 01:10:31,227
Come on!
832
01:10:35,189 --> 01:10:37,024
Is this okay?
833
01:10:38,192 --> 01:10:41,154
Lots of things make her mad.
834
01:10:41,571 --> 01:10:44,449
Is your existence among them?
835
01:10:44,615 --> 01:10:47,285
Shut up! Go drink with her.
836
01:10:51,289 --> 01:10:55,543
What nonsense!
"My existence?" Idiot!
837
01:11:02,592 --> 01:11:04,051
I'll go with you.
838
01:11:10,057 --> 01:11:16,731
"Look at those Japanese fern palms.
839
01:11:17,148 --> 01:11:22,403
"Their fruit is red,
showing that it's ripe.
840
01:11:23,237 --> 01:11:29,786
"Then, kana is at the marrying age.
841
01:11:30,411 --> 01:11:36,000
"Yes, she is at the marrying age,
842
01:11:36,167 --> 01:11:42,256
"that girl from
this amami oshima island."
843
01:12:05,279 --> 01:12:10,743
"Warmth of my fingers
connected to yours...
844
01:12:15,164 --> 01:12:20,670
"Conveys to you
how I feel toward you.
845
01:12:24,966 --> 01:12:30,263
"My love is so deep, so very deep...
846
01:12:31,514 --> 01:12:37,603
"That no words can come
from my lips."
847
01:12:37,770 --> 01:12:38,896
What's wrong?
848
01:12:40,523 --> 01:12:43,401
That girl over there irks me.
849
01:12:43,776 --> 01:12:46,404
I hope she doesn't kill herself.
850
01:12:47,029 --> 01:12:48,906
No. She's too pretty.
851
01:12:49,198 --> 01:12:50,491
Who knows?
852
01:12:51,200 --> 01:12:53,661
Beauties are too proud.
853
01:12:54,620 --> 01:12:56,330
Your wife'll live.
854
01:12:56,581 --> 01:12:57,790
Stupid!
855
01:13:02,169 --> 01:13:10,169
"But if you are also really...
856
01:13:14,473 --> 01:13:19,812
"Filled with grief in your heart...
857
01:13:20,855 --> 01:13:23,149
[Zumi
858
01:13:24,191 --> 01:13:30,323
"either your voice or mine...
859
01:13:33,910 --> 01:13:38,998
"It will create everything."
860
01:13:50,509 --> 01:13:52,511
There he is!
861
01:14:09,070 --> 01:14:10,613
There he is.
862
01:14:11,614 --> 01:14:12,907
What's he doing?
863
01:14:13,032 --> 01:14:18,120
Playing with crabs,
thinking about izumi.
864
01:14:18,704 --> 01:14:21,791
Go and surprise him.
865
01:14:21,958 --> 01:14:26,629
And say whatever you want
to say. Go.
866
01:14:33,970 --> 01:14:36,639
Watch. It's fun.
867
01:15:00,037 --> 01:15:02,164
He's surprised.
868
01:15:02,623 --> 01:15:05,251
How will izumi act?
869
01:15:06,168 --> 01:15:07,253
Hang on!
870
01:15:16,595 --> 01:15:19,306
Why did you do that? Why?
871
01:15:23,102 --> 01:15:24,937
How dumb!
872
01:15:25,271 --> 01:15:26,605
Hang on!
873
01:15:26,939 --> 01:15:29,275
Say something. Speak.
874
01:15:30,026 --> 01:15:31,569
Why?
875
01:15:32,028 --> 01:15:33,404
Why?
876
01:15:34,363 --> 01:15:35,364
Why?
877
01:15:36,782 --> 01:15:38,075
Because_.
878
01:15:39,368 --> 01:15:40,578
Because what?
879
01:15:42,872 --> 01:15:43,872
Isay...
880
01:15:44,415 --> 01:15:45,416
Yes?
881
01:15:46,208 --> 01:15:47,585
I mean...
882
01:15:50,129 --> 01:15:52,965
Tell me. Tell me why!
883
01:15:55,217 --> 01:15:57,261
Because I love you!
884
01:16:00,056 --> 01:16:01,432
Say that again!
885
01:16:02,767 --> 01:16:06,062
Because I love...
886
01:16:12,401 --> 01:16:13,569
You all right?
887
01:16:20,785 --> 01:16:24,038
Can't he do any better?
888
01:16:24,997 --> 01:16:26,874
What a jerk!
889
01:16:27,500 --> 01:16:29,543
Doesn't matter.
890
01:16:30,002 --> 01:16:34,381
They're young.
They're different from us.
891
01:16:41,680 --> 01:16:42,890
I'll go to them.
892
01:17:30,604 --> 01:17:31,313
What's up?
893
01:17:31,438 --> 01:17:32,690
Tora's coming home.
894
01:17:32,815 --> 01:17:33,482
With a woman.
895
01:17:33,607 --> 01:17:35,151
It's something!
896
01:17:45,119 --> 01:17:47,329
This bedding go upstairs?
897
01:17:47,454 --> 01:17:48,164
Yes,
898
01:17:48,289 --> 01:17:50,666
upstairs. They're the guest's,
this side.
899
01:17:55,045 --> 01:17:58,465
Move tora's to another room.
900
01:18:02,928 --> 01:18:05,973
Two different rooms? You sure?
901
01:18:06,098 --> 01:18:07,141
Why?
902
01:18:07,933 --> 01:18:11,645
They lived together on that island.
903
01:18:12,104 --> 01:18:14,148
That means, they are...
904
01:18:14,273 --> 01:18:17,985
Who knows if they shared
the same bedroom?
905
01:18:18,110 --> 01:18:19,236
That's true.
906
01:18:19,403 --> 01:18:22,990
We'll give them separate rooms.
907
01:18:23,282 --> 01:18:25,659
They aren't legally married.
908
01:18:25,784 --> 01:18:30,497
You're right.
We must be strict about this.
909
01:18:30,956 --> 01:18:35,336
Goodness! You're always too strict.
910
01:18:40,633 --> 01:18:42,343
Tora's coming home.
911
01:18:43,135 --> 01:18:45,888
Haven't they come yet?
912
01:18:46,055 --> 01:18:47,681
They'll come soon.
913
01:18:47,806 --> 01:18:48,849
Hello.
914
01:18:48,974 --> 01:18:50,351
With mitsuo?
915
01:18:50,476 --> 01:18:55,522
He stopped off in nagoya
to send izumi home.
916
01:18:56,065 --> 01:19:00,861
Then, tora and Lily alone?
They're together!
917
01:19:03,906 --> 01:19:05,032
Is she that lovely?
918
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
Embarrassing!
919
01:19:08,786 --> 01:19:14,875
They're the talk of the town.
Some say tora's bringing his bride.
920
01:19:21,340 --> 01:19:25,302
He's coming.
Arm in arm with a lovely lady.
921
01:19:25,469 --> 01:19:26,720
Really?
922
01:19:31,100 --> 01:19:34,061
Hey, get back to work!
923
01:19:34,186 --> 01:19:36,897
Don't you want your wages?
924
01:19:37,439 --> 01:19:38,148
It's true.
925
01:19:38,315 --> 01:19:39,566
Welcome back!
926
01:19:39,692 --> 01:19:40,901
Been a long time.
927
01:19:51,704 --> 01:19:53,414
Hi, Lily!
928
01:19:54,039 --> 01:19:55,416
I remember you.
929
01:20:02,798 --> 01:20:05,009
So nice to see you again.
930
01:20:08,887 --> 01:20:11,098
You were so kind to mitsuo.
931
01:20:11,223 --> 01:20:12,850
We're very grateful.
932
01:20:13,225 --> 01:20:15,436
He's grown so big.
933
01:20:15,561 --> 01:20:17,438
But he's still a child.
934
01:20:17,646 --> 01:20:18,647
Really.
935
01:20:19,398 --> 01:20:20,232
Right.
936
01:20:20,357 --> 01:20:26,780
I heard
tora caused you trouble, too.
937
01:20:26,905 --> 01:20:28,949
I'm sorry.
938
01:20:29,575 --> 01:20:34,121
A trouble maker. At your age!
939
01:20:38,751 --> 01:20:40,127
What do you mean?
940
01:20:40,252 --> 01:20:43,213
Lily brought you home after all.
941
01:20:43,380 --> 01:20:44,631
Like a kid.
942
01:20:45,758 --> 01:20:49,053
No. I had to come to Tokyo anyway.
943
01:20:49,178 --> 01:20:53,640
I came to see my mother.
So I dropped in.
944
01:20:53,766 --> 01:20:54,808
Hear that?
945
01:20:55,100 --> 01:20:59,313
I wondered if you old fogies
were okay.
946
01:20:59,438 --> 01:21:03,484
If dead, I thought
I'd hold a funeral.
947
01:21:03,609 --> 01:21:05,444
You should say,
948
01:21:05,569 --> 01:21:10,032
"thanks for being so kind", weeping.
949
01:21:10,157 --> 01:21:11,492
The way you talk!
950
01:21:11,617 --> 01:21:13,327
Cut it out.
951
01:21:13,452 --> 01:21:14,452
They're stupid.
952
01:21:14,536 --> 01:21:15,662
Fighting already?
953
01:21:15,788 --> 01:21:17,998
Go inside, anyway.
954
01:21:18,123 --> 01:21:20,000
Take a bath and rest.
955
01:21:20,292 --> 01:21:22,002
Put on a kimono.
956
01:21:22,127 --> 01:21:23,504
How nice.
957
01:21:24,630 --> 01:21:27,007
Tora sure is somebody.
958
01:21:27,132 --> 01:21:28,342
What's that?
959
01:21:28,467 --> 01:21:30,344
Nothing.
960
01:21:31,804 --> 01:21:35,349
Thanks for coming for them.
961
01:21:35,474 --> 01:21:38,519
Will you please leave for today?
962
01:21:39,645 --> 01:21:41,188
Back to work.
963
01:21:58,956 --> 01:22:03,001
I was so glad to see him again.
So...
964
01:22:03,127 --> 01:22:06,672
I hugged him.
Remember what you said?
965
01:22:06,797 --> 01:22:10,175
I hadn't eaten since morning.
966
01:22:10,300 --> 01:22:13,095
You reminded me of that.
967
01:22:13,262 --> 01:22:16,682
I said, "Lily, give me some food."
968
01:22:17,099 --> 01:22:20,352
And we met after ten years!
969
01:22:23,063 --> 01:22:24,857
That was July.
970
01:22:25,065 --> 01:22:28,026
You sponged on her since then?
971
01:22:28,152 --> 01:22:31,029
I thought I'd leave sooner.
972
01:22:31,655 --> 01:22:33,699
Lily's single.
973
01:22:33,824 --> 01:22:36,535
People might gossip about us.
974
01:22:36,827 --> 01:22:38,745
But, you said something.
975
01:22:39,621 --> 01:22:42,207
"Not tonight. The sea's wild.
976
01:22:42,332 --> 01:22:45,377
"What if something
happens to you?"
977
01:22:45,502 --> 01:22:50,883
The following morning,
a villager says,
978
01:22:51,258 --> 01:22:53,719
"we'll hold a welcome party."
979
01:22:53,886 --> 01:22:56,388
A merry banquet.
980
01:22:56,847 --> 01:22:59,391
We drink such strong sake.
981
01:22:59,516 --> 01:23:02,561
I pass out in no time.
982
01:23:02,811 --> 01:23:04,855
Day breaks. Next day.
983
01:23:04,980 --> 01:23:08,233
I must hold a return banquet.
984
01:23:08,358 --> 01:23:11,570
In the meantime, days pass.
985
01:23:12,404 --> 01:23:16,408
Did you pay for your room
and board?
986
01:23:17,034 --> 01:23:20,245
Island life doesn't need money.
987
01:23:20,871 --> 01:23:25,751
Fishermen give us their catch
for breakfast.
988
01:23:26,043 --> 01:23:28,587
For lunch, you pick up food.
989
01:23:30,797 --> 01:23:31,924
It's delicious.
990
01:23:33,217 --> 01:23:35,093
Pick up what?
991
01:23:35,219 --> 01:23:38,764
There are mangos and bananas
in the garden.
992
01:23:39,223 --> 01:23:43,101
Tiny bananas,
but they're real tasty.
993
01:23:43,560 --> 01:23:46,772
For supper, neighbors bring...
994
01:23:47,064 --> 01:23:50,943
Fish and abalone they catch.
995
01:23:51,235 --> 01:23:55,113
I made sashimi from the fish.
996
01:23:55,572 --> 01:23:59,117
Adding soy sauce and wasabi,
997
01:23:59,243 --> 01:24:03,288
we eat the sashimi
and drink with Lily.
998
01:24:04,081 --> 01:24:08,794
Low sounds of waves
in Harmony with...
999
01:24:08,961 --> 01:24:12,464
Singing of the islanders
on the beach.
1000
01:24:12,589 --> 01:24:14,132
It's real nice.
1001
01:24:14,800 --> 01:24:15,968
What song?
1002
01:24:16,134 --> 01:24:20,055
The island song. I like the words.
1003
01:24:20,722 --> 01:24:22,558
What do they say?
1004
01:24:23,976 --> 01:24:27,729
There's a lovely girl named kana.
1005
01:24:28,897 --> 01:24:30,566
Is she lovely?
1006
01:24:30,732 --> 01:24:34,069
A good personality, terrible face.
1007
01:24:34,236 --> 01:24:35,904
Who do you mean?
1008
01:24:36,071 --> 01:24:37,573
That noodle shop girl.
1009
01:24:37,739 --> 01:24:40,409
No. On oshima island.
1010
01:24:40,576 --> 01:24:42,411
Izu oshima island?
1011
01:24:42,578 --> 01:24:45,330
No. Amami oshima island.
1012
01:24:45,455 --> 01:24:47,583
We told you.
1013
01:24:48,000 --> 01:24:49,835
Stay out of this.
1014
01:24:52,004 --> 01:24:54,590
Hey! Where were we?
1015
01:24:54,756 --> 01:24:57,259
A lovely girl named kana.
1016
01:24:57,426 --> 01:24:58,927
Oh, yeah.
1017
01:24:59,636 --> 01:25:04,766
She's so lovely
other girls are jealous.
1018
01:25:04,933 --> 01:25:07,311
I can imagine.
1019
01:25:07,603 --> 01:25:10,606
I had a classmate who was lovely.
1020
01:25:10,772 --> 01:25:13,775
Forget it. Listen to tora.
1021
01:25:14,943 --> 01:25:15,943
And then?
1022
01:25:17,112 --> 01:25:19,948
One day, the island girls...
1023
01:25:20,282 --> 01:25:23,660
Asked kana to help them pick kelp.
1024
01:25:23,952 --> 01:25:27,748
The innocent girl follows them.
1025
01:25:27,956 --> 01:25:32,294
They take her to the top of
a high cliff.
1026
01:25:32,794 --> 01:25:35,130
Know what they did?
1027
01:25:35,756 --> 01:25:40,802
They shoved her off into
the deep sea.
1028
01:25:40,927 --> 01:25:41,970
How cruel!
1029
01:25:42,471 --> 01:25:43,555
Just a legend.
1030
01:25:43,764 --> 01:25:46,642
"Poor kana!
1031
01:25:47,225 --> 01:25:50,103
"How unfortunate you were!
1032
01:25:50,562 --> 01:25:53,482
"Being lovely wasn't your fault.
1033
01:25:53,607 --> 01:25:57,444
"Yet you had to die. What a fate!"
1034
01:25:57,819 --> 01:26:00,405
That's what the song says.
1035
01:26:00,864 --> 01:26:04,451
I see. "Kana at her marrying age..."
1036
01:26:04,576 --> 01:26:06,953
Means this poor girl.
1037
01:26:07,079 --> 01:26:08,455
What song?
1038
01:26:08,914 --> 01:26:10,290
Like this.
1039
01:26:10,582 --> 01:26:15,796
"Kana is at the marrying age...
1040
01:26:16,296 --> 01:26:24,296
"That girl from this oshima island."
1041
01:26:28,934 --> 01:26:29,934
Good!
1042
01:26:30,936 --> 01:26:33,647
Sounds like a nice place.
1043
01:26:33,772 --> 01:26:35,482
Come visit me.
1044
01:26:35,607 --> 01:26:36,608
I want to.
1045
01:26:37,025 --> 01:26:40,654
There's something I want you to see.
1046
01:26:40,904 --> 01:26:42,072
Whales.
1047
01:26:42,280 --> 01:26:44,241
What? Whales?
1048
01:26:44,408 --> 01:26:46,827
Yes. In August,
1049
01:26:46,952 --> 01:26:50,831
whales pass in the blue ocean...
1050
01:26:51,665 --> 01:26:54,167
After a long journey.
1051
01:26:54,626 --> 01:26:58,338
Parent whales and kid whales, blowing.
1052
01:26:58,797 --> 01:27:02,843
Kids blow low, parents very high.
1053
01:27:03,051 --> 01:27:04,678
Magnificent!
1054
01:27:05,554 --> 01:27:07,347
While watching them,
1055
01:27:08,140 --> 01:27:11,017
I remember the past.
1056
01:27:12,227 --> 01:27:13,520
Like what?
1057
01:27:15,313 --> 01:27:16,857
Nothing good, like...
1058
01:27:18,316 --> 01:27:20,527
Loan sharks.
1059
01:27:20,986 --> 01:27:24,364
Cabaret guys bullied me.
1060
01:27:25,157 --> 01:27:28,201
A couple of divorces,
1061
01:27:28,827 --> 01:27:32,038
what a fool I've been!
1062
01:27:33,206 --> 01:27:35,792
You should know.
1063
01:27:36,877 --> 01:27:38,336
I'm no different.
1064
01:27:39,045 --> 01:27:43,341
I can't work on rainy days.
I'm broke.
1065
01:27:44,050 --> 01:27:48,430
I lie on a mattress,
watching the ceiling.
1066
01:27:48,555 --> 01:27:50,682
Then I recall lots of things.
1067
01:27:50,974 --> 01:27:52,184
What things?
1068
01:27:52,309 --> 01:27:55,353
I couldn't pay for inns and ran away.
1069
01:27:55,479 --> 01:27:58,190
I got nabbed by the police.
1070
01:27:58,482 --> 01:28:01,193
A couple of divorces.
1071
01:28:04,780 --> 01:28:06,698
When did you ever marry?
1072
01:28:06,823 --> 01:28:08,033
I didn't?
1073
01:28:09,493 --> 01:28:10,535
Really!
1074
01:28:11,161 --> 01:28:14,206
He made me laugh like this.
1075
01:28:16,166 --> 01:28:19,878
I realize it's very late now.
1076
01:28:22,422 --> 01:28:25,258
You must be tired.
Why not go to bed?
1077
01:28:25,383 --> 01:28:26,383
Why, yes.
1078
01:28:27,260 --> 01:28:31,556
Go ahead. You're so thin
you get tired easily.
1079
01:28:31,681 --> 01:28:33,225
Unlike aunty.
1080
01:28:33,600 --> 01:28:34,893
Go to bed.
1081
01:28:35,185 --> 01:28:38,063
I will. Good night, everyone.
1082
01:28:43,902 --> 01:28:45,403
Your bed's ready.
1083
01:28:49,324 --> 01:28:50,909
Where do you sleep, tora?
1084
01:28:52,994 --> 01:28:55,080
Where do I...?
1085
01:28:55,372 --> 01:28:57,249
You over there.
1086
01:28:57,374 --> 01:28:58,750
Me over there.
1087
01:28:59,334 --> 01:29:01,920
Me alone?
1088
01:29:02,379 --> 01:29:04,297
We could sleep together.
1089
01:29:04,548 --> 01:29:05,757
I suppose.
1090
01:29:08,426 --> 01:29:09,469
Good night.
1091
01:29:18,895 --> 01:29:21,815
She's thoughtless.
1092
01:29:22,107 --> 01:29:25,819
She shouldn't have joked like that.
1093
01:29:26,319 --> 01:29:29,823
Shejoked.
Don't take it wrong, okay?
1094
01:29:29,948 --> 01:29:33,410
Why don't we talk more seriously?
1095
01:29:33,535 --> 01:29:35,662
Why look so stern?
1096
01:29:36,705 --> 01:29:41,835
Tell us straight. You and Lily...
1097
01:29:42,002 --> 01:29:44,170
What about me and Lily?
1098
01:29:44,296 --> 01:29:45,171
I'm back.
1099
01:29:45,297 --> 01:29:50,010
Mitsuo? Did you send izumi home
all right?
1100
01:29:54,139 --> 01:29:56,850
I'm sorry to have worried you.
1101
01:29:57,976 --> 01:29:59,352
Come here.
1102
01:30:02,480 --> 01:30:04,190
How was the trip?
1103
01:30:04,816 --> 01:30:07,861
Hungry? I'll cook you something.
1104
01:30:07,986 --> 01:30:09,863
You look all right.
1105
01:30:09,988 --> 01:30:11,197
I'll make you tea.
1106
01:30:11,323 --> 01:30:12,908
Sake's better.
1107
01:30:13,074 --> 01:30:15,911
No. Don't spoil him.
1108
01:30:16,077 --> 01:30:17,913
You were the same at his age.
1109
01:30:44,189 --> 01:30:49,569
Seiyoen old people is home
1110
01:30:58,036 --> 01:31:00,246
Where do you live?
1111
01:31:02,165 --> 01:31:05,043
Didn't I tell you, mom?
1112
01:31:06,252 --> 01:31:09,881
On the beach of
amami oshima island.
1113
01:31:11,007 --> 01:31:17,889
You've gone that far,
leaving me behind.
1114
01:31:18,056 --> 01:31:22,727
How can you say that?
You left me behind.
1115
01:31:23,395 --> 01:31:27,732
You played around.
Seldom came home.
1116
01:31:28,525 --> 01:31:33,405
You haven't done anything for me.
1117
01:31:39,369 --> 01:31:43,415
You come here only once a year...
1118
01:31:43,540 --> 01:31:47,252
Yet pick on me. What a daughter!
1119
01:31:57,721 --> 01:32:01,933
Come to the island.
We'll live together.
1120
01:32:03,226 --> 01:32:07,439
Fresh air, tasty fish.
You'll live long.
1121
01:32:08,398 --> 01:32:10,358
No thanks.
1122
01:32:10,483 --> 01:32:13,111
I hate hot climate.
1123
01:32:28,752 --> 01:32:30,336
It's me.
1124
01:32:31,629 --> 01:32:35,008
I get this Saturday off.
1125
01:32:35,133 --> 01:32:39,012
Shall I come to Tokyo?
1126
01:32:39,471 --> 01:32:43,391
Let's see.
What about this? We'll meet...
1127
01:32:43,558 --> 01:32:46,686
Between Tokyo and nagoya.
1128
01:32:46,811 --> 01:32:49,522
For example, at shizuoka.
1129
01:32:49,689 --> 01:32:51,858
Sounds like fun.
1130
01:32:52,233 --> 01:32:55,570
Then shizuoka.
I've never been there.
1131
01:32:55,737 --> 01:32:56,946
Where and when?
1132
01:32:57,989 --> 01:33:01,701
I'll check and phone you
this evening.
1133
01:33:06,164 --> 01:33:11,377
I'll go to tokiwado.
They're pushing us.
1134
01:33:19,677 --> 01:33:21,387
I'll do them later.
1135
01:33:28,019 --> 01:33:29,229
Him!
1136
01:33:30,730 --> 01:33:31,773
I'm back.
1137
01:33:33,233 --> 01:33:34,275
You're late.
1138
01:33:34,400 --> 01:33:38,279
I met uncle.
He made me drink with him.
1139
01:33:38,404 --> 01:33:39,447
Was Lily there?
1140
01:33:39,572 --> 01:33:42,784
No. She'd gone to her friend's.
1141
01:33:42,909 --> 01:33:48,289
Maybe that's why uncle was
in a foul mood.
1142
01:33:49,999 --> 01:33:50,999
Mitsuo...
1143
01:33:52,752 --> 01:33:53,752
What?
1144
01:33:54,587 --> 01:33:59,968
What's the real story
with tora and Lily?
1145
01:34:00,260 --> 01:34:03,304
You know, don't you?
1146
01:34:04,597 --> 01:34:06,975
It's a hard question.
1147
01:34:07,267 --> 01:34:11,146
No comment.
Because I owe him a lot.
1148
01:34:11,563 --> 01:34:12,772
Good night.
1149
01:34:20,613 --> 01:34:21,823
Sorry.
1150
01:34:33,793 --> 01:34:34,627
Brother...?
1151
01:34:34,752 --> 01:34:36,171
Upstairs.
1152
01:34:36,629 --> 01:34:37,714
I'm sorry.
1153
01:34:37,881 --> 01:34:40,842
I made you come like this.
1154
01:34:40,967 --> 01:34:42,177
That's all right.
1155
01:34:47,473 --> 01:34:50,185
What happened between you?
1156
01:34:51,144 --> 01:34:52,187
We fought.
1157
01:34:52,812 --> 01:34:54,022
Why?
1158
01:34:54,647 --> 01:34:56,191
Nothing much.
1159
01:34:56,900 --> 01:34:59,694
I stayed over at a friend's.
1160
01:35:01,321 --> 01:35:04,157
Tora thought it was a man.
1161
01:35:04,282 --> 01:35:06,201
A woman, of course.
1162
01:35:07,118 --> 01:35:10,538
But he talked like I had an affair.
1163
01:35:11,080 --> 01:35:15,543
I said, "it's none of your business."
1164
01:35:16,336 --> 01:35:21,382
I think I was right.
We aren't married.
1165
01:35:21,674 --> 01:35:24,385
You were right.
1166
01:35:24,928 --> 01:35:26,888
He was wrong.
1167
01:35:28,348 --> 01:35:32,227
Will you give him my regards?
1168
01:35:35,021 --> 01:35:37,065
I'm leaving now.
1169
01:35:37,190 --> 01:35:39,734
Stay a little longer.
1170
01:35:40,193 --> 01:35:42,737
Give her some sweets.
1171
01:35:49,953 --> 01:35:52,747
Brother, Lily's leaving.
1172
01:35:53,706 --> 01:35:54,749
I know.
1173
01:35:56,292 --> 01:36:00,421
Why sit here?
Aren't you going with her?
1174
01:36:00,713 --> 01:36:03,258
Why must I go with her?
1175
01:36:03,383 --> 01:36:05,093
Don't you know?
1176
01:36:05,260 --> 01:36:08,763
She really wants you
to go with her.
1177
01:36:09,389 --> 01:36:12,100
Don't get us wrong.
1178
01:36:12,725 --> 01:36:15,270
We're just friends, see?
1179
01:36:16,521 --> 01:36:20,441
Is that so? Am I wrong?
1180
01:36:25,822 --> 01:36:27,323
Actually...
1181
01:36:28,157 --> 01:36:32,453
I wanted you two to get together.
1182
01:36:33,913 --> 01:36:38,543
If there's any woman
who'd pair off...
1183
01:36:38,668 --> 01:36:41,296
With a selfish guy like you,
1184
01:36:41,754 --> 01:36:46,801
she'd know very well how
to take care of you.
1185
01:36:46,926 --> 01:36:51,639
That's Lily.
She's the only one, right?
1186
01:36:52,223 --> 01:36:55,560
It's none of your business.
1187
01:36:56,394 --> 01:36:58,688
Worry about mitsuo.
1188
01:36:59,522 --> 01:37:02,734
All right, I won't mention it anymore.
1189
01:37:07,280 --> 01:37:13,828
When mitsuo told me
you and Lily lived together,
1190
01:37:15,538 --> 01:37:19,083
I was really happy.
You'll never know.
1191
01:37:26,966 --> 01:37:28,509
What's wrong?
1192
01:37:28,968 --> 01:37:32,013
He was impossible,
so I told him off.
1193
01:37:32,805 --> 01:37:36,684
I'm sorry I made you two fight.
1194
01:37:36,809 --> 01:37:37,809
Don't be.
1195
01:37:40,313 --> 01:37:42,607
Do I still have to wait?
1196
01:37:42,774 --> 01:37:44,317
A taxi?
1197
01:37:44,484 --> 01:37:46,361
She's coming.
1198
01:37:47,153 --> 01:37:49,197
Well, Lily...
1199
01:37:58,664 --> 01:38:00,249
For you.
1200
01:38:00,416 --> 01:38:03,378
Thank you for everything.
1201
01:38:03,503 --> 01:38:04,545
Take care.
1202
01:38:07,006 --> 01:38:08,216
Lily.
1203
01:38:10,259 --> 01:38:11,260
Let's go.
1204
01:38:11,594 --> 01:38:14,430
See me off? How unusual!
1205
01:38:14,889 --> 01:38:19,602
Can't you even thank me?
How stuck up!
1206
01:38:20,228 --> 01:38:22,605
Thanks a lot!
1207
01:38:22,897 --> 01:38:24,440
Go now.
1208
01:38:24,732 --> 01:38:26,609
You going or not?
1209
01:38:28,820 --> 01:38:31,781
Thank your uncle and aunt for me.
1210
01:38:38,079 --> 01:38:43,793
Will you go upstairs
get his case?
1211
01:38:49,590 --> 01:38:51,968
I'm sorry to have kept you.
1212
01:39:00,518 --> 01:39:04,480
Goodbye, tora. Take care.
1213
01:39:16,117 --> 01:39:18,661
Are you coming too?
1214
01:39:18,911 --> 01:39:23,332
I can't let a fragile woman
go on a trip alone.
1215
01:39:23,541 --> 01:39:26,002
Really? How thoughtful!
1216
01:39:26,127 --> 01:39:27,670
Let's go.
1217
01:39:27,795 --> 01:39:29,005
Where to?
1218
01:39:29,297 --> 01:39:30,882
Kanamachi station.
1219
01:39:31,799 --> 01:39:36,387
Only to there? Okay, let's go.
1220
01:39:45,730 --> 01:39:49,859
Car 528. From shibamata
to kanamachi.
1221
01:39:53,863 --> 01:39:58,034
Tora, how far will you go with me?
1222
01:39:59,994 --> 01:40:06,250
A man must see a woman
to the door of her place.
1223
01:40:08,002 --> 01:40:12,048
Will you really come to my place?
1224
01:40:15,676 --> 01:40:20,223
Go to my place instead
of kanamachi.
1225
01:40:20,431 --> 01:40:22,725
Meaning where?
1226
01:40:22,975 --> 01:40:25,895
Kakeroma island.
1227
01:40:27,063 --> 01:40:31,025
Kakeroma? Where is it?
Is it in Tokyo?
1228
01:40:31,526 --> 01:40:34,237
No. Amami oshima.
1229
01:40:34,529 --> 01:40:36,906
Way down south.
1230
01:40:47,542 --> 01:40:48,918
Get out.
1231
01:40:49,377 --> 01:40:53,381
I'm working. I have no time for jokes.
1232
01:40:54,048 --> 01:40:55,424
I'm sorry.
1233
01:40:55,800 --> 01:40:59,262
Go to haneda airport then, okay?
1234
01:40:59,554 --> 01:41:01,097
We'll tip you.
1235
01:41:03,307 --> 01:41:04,809
All right.
1236
01:41:07,562 --> 01:41:10,606
Wait a minute!
1237
01:41:17,655 --> 01:41:19,782
Goodbye. Good luck.
1238
01:41:19,907 --> 01:41:20,950
Thank you.
1239
01:41:52,857 --> 01:41:54,233
Suwa, here.
1240
01:41:54,775 --> 01:41:58,404
Izumi? Happy new year!
1241
01:41:58,654 --> 01:42:00,656
Happy new year.
1242
01:42:00,823 --> 01:42:02,491
We'll ask for...
1243
01:42:02,950 --> 01:42:06,162
Your kindness this year.
Where are you?
1244
01:42:06,287 --> 01:42:07,830
A tsuta shrine.
1245
01:42:08,456 --> 01:42:09,999
It's crowded.
1246
01:42:10,124 --> 01:42:13,669
I can hear voices. Is mitsuo there?
1247
01:42:13,794 --> 01:42:15,296
I'll put mm on.
1248
01:42:15,421 --> 01:42:17,673
No. I have nothing to say.
1249
01:42:17,840 --> 01:42:19,008
Hear that?
1250
01:42:19,133 --> 01:42:20,676
Yes, I did.
1251
01:42:20,801 --> 01:42:22,511
Then, excuse me.
1252
01:42:22,637 --> 01:42:25,348
My best to your mother.
1253
01:42:25,514 --> 01:42:28,809
I'll visit her before long.
1254
01:42:28,934 --> 01:42:30,811
Fine. Goodbye.
1255
01:42:30,936 --> 01:42:32,647
Goodbye.
1256
01:42:37,610 --> 01:42:40,655
They're at atsuta shrine.
1257
01:42:44,450 --> 01:42:48,496
What's Lily's real name?
1258
01:42:49,288 --> 01:42:52,333
She never told me.
1259
01:42:52,458 --> 01:42:55,503
She only wrote Lily
in this letter, too.
1260
01:42:58,631 --> 01:43:00,841
Maybe Lily's enough.
1261
01:43:01,467 --> 01:43:03,844
She's famous there.
1262
01:43:03,969 --> 01:43:05,346
All right.
1263
01:43:06,305 --> 01:43:09,517
Ms. Lily...
1264
01:43:11,143 --> 01:43:12,353
I've written...
1265
01:43:13,312 --> 01:43:16,857
All our new year cards.
Anything else?
1266
01:43:17,316 --> 01:43:20,194
Shall we see a movie?
1267
01:43:20,319 --> 01:43:22,196
Goodidea.
1268
01:43:22,488 --> 01:43:25,866
What's the latest release?
1269
01:43:25,991 --> 01:43:28,202
"Happy new year.
1270
01:43:28,327 --> 01:43:31,038
"How are you people doing?
1271
01:43:32,665 --> 01:43:36,210
"About tora... we fought again.
1272
01:43:36,460 --> 01:43:40,673
"Last week, when we were drinking.
1273
01:43:40,798 --> 01:43:43,718
"After that, he walked out.
1274
01:43:45,678 --> 01:43:50,057
"I felt relieved
when that troublemaker left.
1275
01:43:50,516 --> 01:43:55,229
"But I'm lonely too,
writing this letter.
1276
01:43:56,188 --> 01:44:00,568
"He might suddenly return someday.
1277
01:44:01,110 --> 01:44:02,945
"But I'm not sure...
1278
01:44:03,070 --> 01:44:07,491
"I'll be on this island
until he does."
1279
01:44:07,616 --> 01:44:11,537
How's your new year's vacation?
1280
01:44:11,662 --> 01:44:14,915
Boring. I'm all alone.
1281
01:44:15,040 --> 01:44:18,753
What happened to your Beau
from Tokyo?
1282
01:44:19,795 --> 01:44:21,255
He walked out.
1283
01:44:21,881 --> 01:44:24,425
No kidding.
1284
01:44:25,050 --> 01:44:27,261
You jilted him, eh?
1285
01:44:28,721 --> 01:44:30,931
Ferry de/go. Over.
1286
01:44:31,307 --> 01:44:33,267
This is ferry deigo. Over.
1287
01:44:33,392 --> 01:44:37,438
A guests wa/ting at the port.
1288
01:44:37,730 --> 01:44:39,940
Roger. Coming right away.
1289
01:44:40,107 --> 01:44:42,943
"Maybe I'll meet tora...
1290
01:44:43,235 --> 01:44:47,239
"Again at a port town in hokkaido.
1291
01:44:48,199 --> 01:44:52,620
"Give him my best
when you see him.
1292
01:44:53,204 --> 01:44:56,165
"Lily, on the amami beach."
1293
01:45:16,769 --> 01:45:20,439
Nagata ward, Kobe
1294
01:45:46,048 --> 01:45:47,842
Tora!
1295
01:45:48,801 --> 01:45:50,010
Mrs. Bakery!
1296
01:45:50,135 --> 01:45:53,013
It's you. I was right. Come!
1297
01:45:55,808 --> 01:45:59,019
It's nice to see you again.
1298
01:45:59,144 --> 01:46:00,855
Happy new year!
1299
01:46:05,651 --> 01:46:07,236
Nice shop.
1300
01:46:07,403 --> 01:46:08,195
Thank you.
1301
01:46:08,320 --> 01:46:09,530
I'm glad.
1302
01:46:09,655 --> 01:46:11,031
We've come this far.
1303
01:46:12,658 --> 01:46:14,535
Boss!
1304
01:46:14,994 --> 01:46:17,371
Boss! Look.
1305
01:46:17,705 --> 01:46:19,540
Look who's there.
1306
01:46:19,665 --> 01:46:22,376
It's you!
1307
01:46:22,543 --> 01:46:25,880
Thanks for coming.
I'm glad you remember us.
1308
01:46:26,005 --> 01:46:27,715
You okay?
1309
01:46:29,842 --> 01:46:31,552
Been a long time.
1310
01:46:33,345 --> 01:46:35,890
You guys had a rough time.
1311
01:46:36,849 --> 01:46:39,226
I appreciate your efforts.
1312
01:46:39,977 --> 01:46:43,063
Will you meet others too?
1313
01:47:19,725 --> 01:47:25,689
The end
77677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.