All language subtitles for Otoko Wa Tsurai Yo Torajiro Kamome Uta (1980) - Yôji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,129 --> 00:00:09,885 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,897 Once upon a time, by the Edogawa River… … … 5 00:00:22,231 --> 00:00:27,403 Villagers were trying to comfort a beautiful girl… 6 00:00:28,279 --> 00:00:30,698 When a stranger happened to pass by 7 00:00:30,948 --> 00:00:34,410 And asked why they were grieving… 8 00:00:35,202 --> 00:00:39,248 An old man stepped forward and told him… … … 9 00:00:39,373 --> 00:00:42,668 I have lived here many years. 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,254 But this is the worst year. 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,592 It was such a cold summer we had to use foot warmers. 12 00:00:50,217 --> 00:00:55,765 Then autumn rain storms flooded the village... 13 00:00:56,432 --> 00:00:59,101 Then came the plague... 14 00:00:59,852 --> 00:01:03,898 As a last resort we went to the magistrate for advice... 15 00:01:04,148 --> 00:01:06,609 And he told us... 16 00:01:07,610 --> 00:01:08,736 It's a curse! 17 00:01:08,986 --> 00:01:12,281 A mountain demon has cursed you! 18 00:01:13,074 --> 00:01:18,454 You must offer him a beautiful girl from the village! 19 00:01:18,704 --> 00:01:24,627 And she must be the most beautiful girl! 20 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 It's a lie! It's not a curse! 21 00:01:33,969 --> 00:01:38,307 Hirokichi, I have decided. 22 00:01:38,599 --> 00:01:42,269 I'll sacrifice myself to save the villagers! 23 00:01:42,394 --> 00:01:43,437 Osaku! 24 00:01:43,813 --> 00:01:45,981 I wish your brother were here! 25 00:01:46,107 --> 00:01:47,858 Don't mention him! 26 00:01:52,279 --> 00:01:55,991 Young girl, do not worry. 27 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 I will go in your place. 28 00:02:01,705 --> 00:02:02,498 You will? 29 00:02:02,623 --> 00:02:03,916 You can't. 30 00:02:04,041 --> 00:02:06,544 That's impossible. 31 00:02:06,752 --> 00:02:08,504 No time to argue. 32 00:02:08,629 --> 00:02:11,423 Autumn days are short. Hurry! 33 00:02:11,549 --> 00:02:15,845 Change clothes with me! Now hurry! 34 00:02:17,972 --> 00:02:22,184 Oh! The sun is setting! 35 00:02:40,035 --> 00:02:41,871 Here it is! 36 00:02:44,582 --> 00:02:46,250 Open it! Quick! 37 00:02:53,883 --> 00:02:56,886 You're going to be very happy. 38 00:02:57,219 --> 00:03:00,055 Show me your lovely face! 39 00:03:00,347 --> 00:03:05,186 I've been waiting for you, Magistrate. 40 00:03:06,604 --> 00:03:07,730 A monster! 41 00:03:27,750 --> 00:03:30,252 I'll shave your head! 42 00:03:32,713 --> 00:03:33,756 Wait! 43 00:03:34,590 --> 00:03:38,219 Forgive me! Spare me! 44 00:03:43,182 --> 00:03:45,768 The night of terror was over… 45 00:03:46,685 --> 00:03:50,564 And the villagers gathered at the old shrine… 46 00:03:51,023 --> 00:03:55,486 Fearfully they opened the box… 47 00:03:56,111 --> 00:03:59,114 And were very surprised… 48 00:04:02,326 --> 00:04:04,620 Good morning, everyone! 49 00:04:05,704 --> 00:04:08,791 Where is the demon? 50 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 Over there! 51 00:04:15,422 --> 00:04:17,633 That's the Magistrate! 52 00:04:19,009 --> 00:04:20,261 The Magistrate! 53 00:04:20,886 --> 00:04:23,305 There was no demon. 54 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 It was the Magistrate and his men. 55 00:04:30,521 --> 00:04:34,775 You are safe now, Osaku. 56 00:04:36,610 --> 00:04:37,987 How do you know my name? 57 00:04:38,362 --> 00:04:44,285 Ever since I left Shibamata Village 20 years ago... 58 00:04:44,743 --> 00:04:47,121 I've never forgotten that name. 59 00:04:48,956 --> 00:04:50,165 Brother? 60 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 Yes! 61 00:04:52,293 --> 00:04:52,960 Tora! 62 00:04:53,085 --> 00:04:54,003 Tora! 63 00:05:01,760 --> 00:05:07,182 People of Shibamata, Torajiro Kuruma has returned! 64 00:05:11,186 --> 00:05:13,188 The evil Magistrate is gone! 65 00:05:13,647 --> 00:05:18,694 And the village will live in peace forever. 66 00:05:41,717 --> 00:05:43,719 He woke up. 67 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 Stop it! You'll scare the fish! 68 00:05:58,776 --> 00:06:06,700 Foster Daddy Tora-san 69 00:06:08,494 --> 00:06:11,705 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 70 00:06:11,997 --> 00:06:15,834 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 71 00:06:16,001 --> 00:06:17,169 But people call me Tora, the street peddler… 72 00:06:17,169 --> 00:06:19,213 Chieko Baisho as Sakura But people call me Tora, the street peddler… 73 00:06:19,213 --> 00:06:21,799 Chieko Baisho as Sakura 74 00:06:27,429 --> 00:06:32,059 Ran Ito as Sumire 75 00:06:32,601 --> 00:06:34,269 Masami Shimojo as Uncle 76 00:06:34,395 --> 00:06:37,231 Chieko Misaki as Aunty Gin Maeda as Hiroshi 77 00:06:40,901 --> 00:06:43,112 Hisao Dazai as President Hayato Nakamura as Mitsuo 78 00:06:43,237 --> 00:06:45,531 Gajiro Sato as Genko Yoshio Yoshida as the Magistrate 79 00:07:18,647 --> 00:07:20,899 Tatsuo Matsumura as Teacher Hayashi 80 00:07:21,024 --> 00:07:23,277 Chisyu Ryu as the High Priest 81 00:07:30,617 --> 00:07:32,327 Producer: Kiyoshi Shimazu 82 00:07:32,453 --> 00:07:35,247 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 83 00:07:37,541 --> 00:07:40,335 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 84 00:07:40,461 --> 00:07:42,171 Cinematography: Tetsuo Takaba 85 00:07:47,718 --> 00:07:50,012 Art Direction: Mitsuo Degawa 86 00:07:50,137 --> 00:07:52,347 Music: Naozumi Yamamoto 87 00:07:57,102 --> 00:07:59,480 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 88 00:07:59,605 --> 00:08:01,773 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 89 00:08:20,584 --> 00:08:26,256 Original Story and Directed by Yoji Yamada 90 00:08:40,729 --> 00:08:42,731 Nice day, isn't it? 91 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 It's already autumn. 92 00:08:47,402 --> 00:08:50,405 How's the new house? 93 00:08:50,906 --> 00:08:54,451 The blinds aren't fixed yet. 94 00:08:54,618 --> 00:08:57,287 I complained to the carpenter. 95 00:08:57,412 --> 00:09:02,167 Here's a gift from the High Priest. 96 00:09:02,626 --> 00:09:05,712 He shouldn't do that. 97 00:09:05,921 --> 00:09:07,089 What could it be? 98 00:09:07,548 --> 00:09:08,924 Hello... 99 00:09:09,383 --> 00:09:11,218 Oh, hi! 100 00:09:11,343 --> 00:09:14,096 I came for the census paper. 101 00:09:14,429 --> 00:09:17,432 Census? It's on the desk. 102 00:09:21,270 --> 00:09:23,772 Is this all right? 103 00:09:24,690 --> 00:09:27,025 Just the two of you? 104 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 Well, you see... 105 00:09:29,319 --> 00:09:34,700 There's one more. Our stupid nephew Torajiro. 106 00:09:34,825 --> 00:09:36,785 Does he usually live here? 107 00:09:36,910 --> 00:09:38,662 Well, not usually... 108 00:09:38,787 --> 00:09:43,417 He comes and goes... sometimes, that is... 109 00:09:43,584 --> 00:09:48,338 He should register where he is now. 110 00:09:48,463 --> 00:09:50,215 Where he is now? 111 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 I'm glad we didn't write him in. 112 00:09:56,471 --> 00:10:00,726 Wait! We are mistaken. I believe he's here now. 113 00:10:00,851 --> 00:10:02,894 We mean our nephew. 114 00:10:03,020 --> 00:10:04,730 Then, he is here? 115 00:10:04,896 --> 00:10:07,608 I'm sorry. Sakura, a pencil! 116 00:10:10,611 --> 00:10:11,528 Brother! 117 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Hi, Sakura! Doing okay? 118 00:10:13,614 --> 00:10:14,531 Welcome back. 119 00:10:14,656 --> 00:10:18,910 I happened to be around. So I just dropped in. 120 00:10:19,161 --> 00:10:22,080 But I can only stay an hour. 121 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 An hour? 122 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 In that case... 123 00:10:27,794 --> 00:10:29,004 He'll stay longer. 124 00:10:29,129 --> 00:10:30,756 Let him write it in. 125 00:10:31,340 --> 00:10:35,302 Yes. Now, write your name, and age, and everything... 126 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 I haven't done anything wrong. 127 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 It's just the census. 128 00:10:42,184 --> 00:10:45,896 If you don't, you won't be in Japan's population. 129 00:10:46,730 --> 00:10:47,856 I don't care. 130 00:10:48,273 --> 00:10:50,275 I'll come back later. 131 00:10:50,692 --> 00:10:52,277 I'm sorry. 132 00:10:54,029 --> 00:10:58,158 Some surprise, being treated like a criminal. 133 00:10:58,283 --> 00:10:59,951 It's not that. 134 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Silly! I'll do it. 135 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 Sit down. 136 00:11:02,996 --> 00:11:04,539 How've you been? 137 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Fine, thanks. 138 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Here's a gift. 139 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 Thank you. 140 00:11:12,005 --> 00:11:15,592 Well, Uncle, anything new around here! 141 00:11:15,801 --> 00:11:16,677 Nothing. 142 00:11:16,802 --> 00:11:19,596 There is... Sakura's... 143 00:11:20,597 --> 00:11:21,431 What? 144 00:11:21,556 --> 00:11:24,393 They moved into a bigger house. 145 00:11:26,478 --> 00:11:27,562 You bought a house? 146 00:11:27,813 --> 00:11:30,148 Yes, on installments. 147 00:11:31,817 --> 00:11:35,362 Uncle mortgaged the shop, and borrowed money. 148 00:11:35,612 --> 00:11:39,741 I see. So, you've got your own house now? 149 00:11:39,950 --> 00:11:41,034 A two-story house. 150 00:11:41,159 --> 00:11:44,371 Two stories, that's great. 151 00:11:44,496 --> 00:11:50,127 That submarine-sized place you lived in was terrible. 152 00:11:50,335 --> 00:11:51,294 Where is it? 153 00:11:51,420 --> 00:11:53,296 Near the temple. 154 00:11:53,422 --> 00:11:54,339 Can I see it? 155 00:11:54,715 --> 00:11:56,842 Sure. She keeps it real neat. 156 00:11:57,092 --> 00:11:58,218 Let's go. 157 00:11:58,343 --> 00:11:59,094 Take this. 158 00:11:59,219 --> 00:12:00,554 All right. 159 00:12:00,679 --> 00:12:01,847 I'll take this. 160 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 Eat supper here. 161 00:12:04,766 --> 00:12:10,063 Do you have a garden? Make a pond and I'll put carp in it. 162 00:12:10,188 --> 00:12:12,274 They really are brother and sister. 163 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Did you complete the census? 164 00:12:16,111 --> 00:12:18,864 We'll do it by this evening. 165 00:12:20,157 --> 00:12:21,241 Sorry... 166 00:12:28,623 --> 00:12:29,541 There! 167 00:12:32,294 --> 00:12:33,879 Second from the right. 168 00:12:35,255 --> 00:12:37,048 Small, isn't it? 169 00:12:37,716 --> 00:12:40,552 No, a good neighborhood. 170 00:12:43,346 --> 00:12:44,389 Hello! 171 00:12:45,056 --> 00:12:49,895 You live next door? I'm her brother. How are you? 172 00:12:53,899 --> 00:12:56,777 It's brand new! 173 00:12:56,985 --> 00:12:59,154 Built 3 years ago. 174 00:13:00,447 --> 00:13:02,908 It's been kept up real well. 175 00:13:04,493 --> 00:13:06,286 They used good materials. 176 00:13:06,411 --> 00:13:08,914 Uncle said it was well-built. 177 00:13:09,498 --> 00:13:11,082 And that's the garden. 178 00:13:15,962 --> 00:13:17,422 Not much there. 179 00:13:18,048 --> 00:13:21,593 No, it's just about the right size. 180 00:13:22,177 --> 00:13:25,096 And the river's over here! 181 00:13:27,849 --> 00:13:28,934 Oh! 182 00:13:29,976 --> 00:13:31,770 I just saw you outside. 183 00:13:33,188 --> 00:13:34,064 Going out? 184 00:13:34,189 --> 00:13:35,732 I work nights. 185 00:13:36,316 --> 00:13:38,235 A pretty hard life. 186 00:13:41,238 --> 00:13:43,782 Real close neighbors. 187 00:13:45,367 --> 00:13:46,326 Another room? 188 00:13:46,451 --> 00:13:47,452 No... 189 00:13:47,702 --> 00:13:49,830 Go look upstairs. 190 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 Yeah, upstairs. 191 00:13:52,499 --> 00:13:53,959 Upstairs, here I come! 192 00:13:55,001 --> 00:14:01,007 These stairs are too narrow to bring down a coffin. 193 00:14:01,132 --> 00:14:05,804 I'll let the undertaker worry about that. 194 00:14:06,555 --> 00:14:07,430 Sakura! 195 00:14:07,556 --> 00:14:09,140 What? 196 00:14:09,724 --> 00:14:10,934 This Mitsuo's room? 197 00:14:11,059 --> 00:14:11,977 Yes! 198 00:14:13,645 --> 00:14:16,898 A grade school student with his own room? 199 00:14:17,232 --> 00:14:20,652 What's this other room? Going to rent it? 200 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 That's your room! 201 00:14:26,575 --> 00:14:28,660 It's nice to have your own room. 202 00:14:29,244 --> 00:14:31,663 A wonderful clock! 203 00:14:32,414 --> 00:14:33,999 Where shall I...? 204 00:14:47,762 --> 00:14:53,518 What do you want the most now? 205 00:14:53,977 --> 00:14:56,771 Let's see... Money I guess. 206 00:14:56,938 --> 00:14:58,857 To repay the loan. 207 00:15:02,277 --> 00:15:03,695 Money...? 208 00:15:08,283 --> 00:15:09,743 Tora! 209 00:15:09,951 --> 00:15:14,164 Yes! High Priest, I'm glad you're well. 210 00:15:14,289 --> 00:15:15,373 And how are you? 211 00:15:15,582 --> 00:15:17,876 Fine, thank you. 212 00:15:20,795 --> 00:15:24,507 I have a favor to ask you. 213 00:15:25,634 --> 00:15:28,553 It's not about money, I hope. 214 00:15:29,804 --> 00:15:33,224 Oh, fine! Fine as a cat with... 215 00:15:33,975 --> 00:15:37,062 its fur full of catnip! 216 00:15:38,605 --> 00:15:40,899 Welcome back, Buddy! 217 00:15:41,024 --> 00:15:42,192 How are you? 218 00:15:47,614 --> 00:15:49,074 Here, eat some noodles. 219 00:15:49,824 --> 00:15:50,742 Thanks. 220 00:16:01,127 --> 00:16:04,422 Gen, let's have a cuppa tea. 221 00:16:04,756 --> 00:16:07,926 I have something to tell you. 222 00:16:22,315 --> 00:16:23,900 Where's the dried fish? 223 00:16:24,150 --> 00:16:25,735 On the shelf. 224 00:16:29,155 --> 00:16:31,282 Tora, supper's ready! 225 00:16:34,953 --> 00:16:36,538 What are you doing? 226 00:16:36,663 --> 00:16:37,247 We're waiting. 227 00:16:37,372 --> 00:16:39,416 I'm coming. 228 00:16:42,419 --> 00:16:45,505 Good evening. I've had it. 229 00:16:45,630 --> 00:16:47,132 You say that every day. 230 00:16:47,340 --> 00:16:51,094 Housewarming Money 231 00:16:52,053 --> 00:16:53,138 Here I am. 232 00:16:53,263 --> 00:16:54,264 At last. 233 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 Let's eat. 234 00:16:55,640 --> 00:16:57,017 Welcome back Tora. 235 00:16:57,892 --> 00:16:59,436 How's business? 236 00:16:59,561 --> 00:17:00,311 Terrible! 237 00:17:00,437 --> 00:17:01,438 Welcome home! 238 00:17:01,563 --> 00:17:03,898 Hiroshi, I saw your new house. 239 00:17:04,024 --> 00:17:05,316 So I heard. 240 00:17:05,525 --> 00:17:09,779 President, you helped them a lot. Thanks. 241 00:17:09,904 --> 00:17:13,491 Not much. I only guaranteed the bank loan. 242 00:17:14,325 --> 00:17:17,120 Uncle, thank you for helping them. 243 00:17:17,245 --> 00:17:18,705 That's all right. 244 00:17:18,830 --> 00:17:20,331 Now, a toast! 245 00:17:20,498 --> 00:17:21,666 Oh, yes! 246 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 Aunty... 247 00:17:24,586 --> 00:17:25,628 Just a little. 248 00:17:28,757 --> 00:17:30,216 Welcome home. 249 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 Thank you. 250 00:17:32,343 --> 00:17:36,014 Hiroshi. Sakura, here's to your new house. 251 00:17:36,264 --> 00:17:37,515 Thank you. 252 00:17:39,434 --> 00:17:42,020 The first sip is the best. 253 00:17:42,270 --> 00:17:45,273 He says that every time he drinks beer. 254 00:17:46,441 --> 00:17:47,859 Have some more. 255 00:17:48,777 --> 00:17:49,986 Just a moment. 256 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Hiroshi. 257 00:17:57,285 --> 00:18:02,540 It's been 10 years since you married my sister. 258 00:18:03,625 --> 00:18:09,214 And she's been happy, because you're a good man. 259 00:18:09,547 --> 00:18:11,174 As her brother, I thank you. 260 00:18:11,299 --> 00:18:13,218 Oh, please don't... 261 00:18:13,635 --> 00:18:15,386 What can I say... 262 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 And so... and so... 263 00:18:22,143 --> 00:18:27,607 A little something, to congratulate you... 264 00:18:28,024 --> 00:18:31,486 On your new house. 265 00:18:34,280 --> 00:18:37,367 A great speech, Tora! 266 00:18:37,617 --> 00:18:39,536 Isn't that nice? 267 00:18:39,744 --> 00:18:41,538 Thank you. 268 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 Thank you very much. 269 00:18:48,044 --> 00:18:48,878 How much is in it? 270 00:18:49,003 --> 00:18:50,588 Never mind that. 271 00:18:50,839 --> 00:18:54,509 The amount doesn't matter. Nosey guy! 272 00:18:54,759 --> 00:18:56,928 Have some more, Tora. 273 00:18:57,095 --> 00:18:59,848 Where'd you go on your last trip? 274 00:19:00,265 --> 00:19:01,975 Ah, here and there. 275 00:19:02,100 --> 00:19:04,102 Anything interesting happened? 276 00:19:06,104 --> 00:19:07,105 Ah, sometimes. 277 00:19:07,230 --> 00:19:08,481 What's wrong? 278 00:19:08,773 --> 00:19:10,441 Nothing. 279 00:19:11,943 --> 00:19:13,528 I guess it's all right. 280 00:19:13,820 --> 00:19:14,571 What is? 281 00:19:17,866 --> 00:19:21,369 When you give money, sometimes you forget the money. 282 00:19:21,578 --> 00:19:23,872 And only give the envelope. 283 00:19:25,790 --> 00:19:27,000 I think I put it in. 284 00:19:27,208 --> 00:19:28,376 You worried? 285 00:19:29,294 --> 00:19:29,836 A little. 286 00:19:29,961 --> 00:19:30,837 Why not check. 287 00:19:30,962 --> 00:19:33,047 Don't brother. 288 00:19:34,090 --> 00:19:34,757 It's there. 289 00:19:34,883 --> 00:19:35,842 2,000 yen? 290 00:19:35,967 --> 00:19:36,551 I guess so... 291 00:19:36,676 --> 00:19:37,886 2,000 yen...? 292 00:19:42,807 --> 00:19:44,058 20,000 yen! 293 00:19:46,811 --> 00:19:49,898 I'm glad it's there. Put it away. 294 00:19:50,190 --> 00:19:52,275 It's too much. 295 00:19:52,400 --> 00:19:54,235 Never mind. Put it away. 296 00:19:54,485 --> 00:19:56,070 I can't... It's just... 297 00:19:56,279 --> 00:19:57,572 Put it away. 298 00:19:57,989 --> 00:20:02,744 How's this? We'll just take your good wishes. 299 00:20:05,955 --> 00:20:07,123 You won't take it? 300 00:20:07,248 --> 00:20:10,376 It's just too much money. 301 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 Way too much. 302 00:20:13,171 --> 00:20:14,589 Don't repeat yourselves. 303 00:20:14,839 --> 00:20:16,841 I can't take it back! 304 00:20:19,135 --> 00:20:20,470 At any rate... 305 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 That's enough! 306 00:20:22,180 --> 00:20:24,766 Don't get upset. We appreciate the thought. 307 00:20:25,225 --> 00:20:28,811 Take 5,000 yen and return the rest. 308 00:20:29,229 --> 00:20:30,855 I can break it down. 309 00:20:31,105 --> 00:20:32,440 I guess so... 310 00:20:38,696 --> 00:20:40,949 We'll keep 5,000 yen... 311 00:20:42,450 --> 00:20:43,451 Thank you. 312 00:20:44,035 --> 00:20:47,956 Tora's 10,000-yen note... Is it counterfeit? 313 00:20:48,081 --> 00:20:50,833 There's the watermark! It's real! 314 00:20:52,835 --> 00:20:54,170 Why, you scum! 315 00:20:56,381 --> 00:20:58,716 You want money, then eat it! 316 00:20:58,883 --> 00:21:00,343 I apologize! 317 00:21:01,803 --> 00:21:03,221 I'm sorry. 318 00:21:05,056 --> 00:21:08,643 Giving change for gift money, is unheard of. 319 00:21:09,727 --> 00:21:11,980 20,000 yen is big money. 320 00:21:12,730 --> 00:21:17,235 It took me a long time to decide how much to give you. 321 00:21:17,568 --> 00:21:21,990 But I wanted to see your happy faces. 322 00:21:23,408 --> 00:21:27,328 Why can't you take it and say simply... 323 00:21:27,578 --> 00:21:29,664 "Thank you very much, Tora." 324 00:21:29,872 --> 00:21:34,335 "We can buy the dresser that Sakura always wanted." 325 00:21:34,585 --> 00:21:36,004 Why can't you say that? 326 00:21:36,254 --> 00:21:39,841 I bet you look down on me because I'm a street peddler. 327 00:21:39,966 --> 00:21:41,301 That's not true. 328 00:21:41,426 --> 00:21:44,137 My sincerity is the same as others. 329 00:21:44,929 --> 00:21:46,180 Stop him. 330 00:21:46,306 --> 00:21:47,724 Wait! 331 00:21:49,100 --> 00:21:52,186 I'm sorry! It's my fault. 332 00:22:34,103 --> 00:22:36,981 Esashi, Hokkaido 333 00:22:37,565 --> 00:22:42,570 All-Japan Esashi Folk Song Contest 334 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 Thank you very much. 335 00:23:13,976 --> 00:23:17,480 That was Moriji Matsumura from Koyama. 336 00:23:17,605 --> 00:23:19,524 And next... 337 00:23:19,649 --> 00:23:25,571 No.56. from the next town, Setsuko Yanagida. 338 00:23:48,386 --> 00:23:51,597 People born in the Year of the Dragon... 339 00:23:51,889 --> 00:23:57,395 Often succeed. But once they go astray... 340 00:23:57,520 --> 00:24:01,732 They tend to end up as criminals. 341 00:24:02,733 --> 00:24:07,613 Those born in the Year of the Serpent tend to be persistent. 342 00:24:54,952 --> 00:24:56,829 Business is bad this year. 343 00:25:01,209 --> 00:25:04,170 Hokkaido fishermen are tight fisted. 344 00:25:06,380 --> 00:25:09,175 That reminds me. Where is he? 345 00:25:09,425 --> 00:25:10,927 That gambling maniac? 346 00:25:11,052 --> 00:25:12,887 You mean Tsune? 347 00:25:13,304 --> 00:25:14,847 I've haven't seen him. 348 00:25:15,139 --> 00:25:17,016 I heard he was sick. 349 00:25:17,141 --> 00:25:18,851 He owes me money. 350 00:25:19,143 --> 00:25:22,438 Have you seen Tsune? 351 00:25:23,147 --> 00:25:24,273 He died! 352 00:25:24,941 --> 00:25:27,693 Died? How? 353 00:25:28,486 --> 00:25:29,862 From drinking. 354 00:25:30,488 --> 00:25:31,572 Take it with you. 355 00:25:38,829 --> 00:25:40,540 So he died. 356 00:25:44,502 --> 00:25:47,588 What's that island he was from? 357 00:25:47,713 --> 00:25:49,131 Okushiri. 358 00:25:52,343 --> 00:25:54,095 Okushiri? 359 00:25:57,848 --> 00:26:00,226 Guess I'll go visit his grave. 360 00:26:00,518 --> 00:26:03,396 Take my condolence money. 361 00:26:04,689 --> 00:26:06,315 Go buy a money envelope. 362 00:26:06,440 --> 00:26:07,650 I have one. 363 00:26:07,775 --> 00:26:08,818 Well prepared. 364 00:26:08,943 --> 00:26:10,111 I sell them. 365 00:26:10,236 --> 00:26:11,529 Right, you are. 366 00:26:11,862 --> 00:26:13,489 For you, 100 yen. 367 00:26:13,698 --> 00:26:17,785 What? Don't be so greedy. 368 00:28:01,097 --> 00:28:02,223 Hello! 369 00:28:54,942 --> 00:28:57,611 Does Sumire Mizushima work here? 370 00:28:57,737 --> 00:28:58,529 Yes. 371 00:28:58,654 --> 00:29:00,573 Would you call her? 372 00:29:02,241 --> 00:29:05,077 Sumire! Sumire! 373 00:29:05,494 --> 00:29:07,079 You've got a visitor. 374 00:29:32,688 --> 00:29:36,275 You're Tsunekichi Mizushima's daughter? 375 00:29:37,026 --> 00:29:37,943 Yes. 376 00:29:39,862 --> 00:29:41,614 You look like him. 377 00:29:45,117 --> 00:29:50,372 I'm Torajiro Kuruma, your father's friend. 378 00:29:53,375 --> 00:29:55,461 I'm sorry he died... 379 00:29:56,879 --> 00:30:02,051 I just heard about it yesterday. 380 00:30:02,885 --> 00:30:07,139 I should have come to his funeral... 381 00:30:07,389 --> 00:30:09,642 It's too late now... 382 00:30:10,392 --> 00:30:15,314 I'd like to visit his grave at least. 383 00:30:16,232 --> 00:30:17,650 Can you show me...? 384 00:30:19,401 --> 00:30:20,986 Just a moment. 385 00:30:26,325 --> 00:30:29,161 Phone Mr. Takeuchi. 386 00:31:45,237 --> 00:31:49,158 You can see all the dead ones when you pray here... 387 00:31:52,745 --> 00:31:56,999 Do you come here when you miss your father? 388 00:32:00,753 --> 00:32:03,839 I don't miss my father. 389 00:32:11,972 --> 00:32:15,684 He was a drunk who liked to gamble... 390 00:32:16,602 --> 00:32:21,357 He wasn't a good father, so you wouldn't miss him. 391 00:32:22,942 --> 00:32:25,778 But he always talked about you. 392 00:32:27,947 --> 00:32:29,531 Your name is Sumire? 393 00:32:32,284 --> 00:32:36,956 "Sumire's pretty. Too good a daughter for me..." 394 00:32:38,457 --> 00:32:41,543 "I don't want her to marry a street peddler like me..." 395 00:32:42,336 --> 00:32:45,714 "I'll make her the wife of on office worker..." 396 00:32:46,632 --> 00:32:48,884 He always said that when drunk. 397 00:32:51,303 --> 00:32:56,058 I bet he's still around here, worrying about you. 398 00:32:58,227 --> 00:33:00,896 So, why don't you forgive him? 399 00:33:24,294 --> 00:33:29,550 Okushiri Hotel 400 00:33:34,513 --> 00:33:36,974 Sorry to do this while you're eating... 401 00:33:40,310 --> 00:33:43,647 There are just too many guests today. 402 00:33:43,814 --> 00:33:46,608 Doing it all by yourself? 403 00:33:46,734 --> 00:33:49,028 Not enough help. 404 00:33:49,737 --> 00:33:50,946 Excuse me. 405 00:33:54,867 --> 00:33:55,743 Hi! 406 00:33:55,868 --> 00:33:57,828 Why, it's Sumire... 407 00:33:58,120 --> 00:34:00,372 I came to see him. 408 00:34:01,206 --> 00:34:02,624 Come on in! 409 00:34:06,545 --> 00:34:07,713 Good night. 410 00:34:07,963 --> 00:34:09,298 Thanks. 411 00:34:18,057 --> 00:34:22,227 Sorry you had to come such a long way... 412 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Here's a gift for you. 413 00:34:24,563 --> 00:34:25,898 Thank you. 414 00:34:26,356 --> 00:34:29,610 So, you came here to thank me? 415 00:34:30,110 --> 00:34:32,321 You're leaving tomorrow? 416 00:34:33,238 --> 00:34:35,574 I can't do any business here. 417 00:34:41,747 --> 00:34:44,583 Oh. I see... Thank you. 418 00:34:46,835 --> 00:34:53,383 Your father drank a lot and you always did this. 419 00:35:01,266 --> 00:35:03,227 Always live here? 420 00:35:04,353 --> 00:35:07,606 No, I worked in Hakodate. 421 00:35:08,023 --> 00:35:11,110 At a souvenir shop, then a coffee shop. 422 00:35:11,443 --> 00:35:12,611 I see... 423 00:35:14,279 --> 00:35:18,283 After working in Hakodate, it must get lonely out here. 424 00:35:28,460 --> 00:35:30,754 You live in Tokyo? 425 00:35:30,879 --> 00:35:32,464 I do. 426 00:35:34,633 --> 00:35:37,302 I want to go to Tokyo. 427 00:35:41,640 --> 00:35:46,645 I know how you feel, but Tokyo's not a nice place. 428 00:35:48,147 --> 00:35:49,815 Want to work there? 429 00:35:51,483 --> 00:35:55,154 I want to work and go to school there. 430 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 To school? 431 00:35:58,657 --> 00:36:04,329 I didn't finish high school, so I can't get a good job. 432 00:36:04,663 --> 00:36:09,668 I want to go to night school in Tokyo. 433 00:36:13,839 --> 00:36:16,175 Been thinking that? 434 00:36:19,178 --> 00:36:22,181 The daughter of that drunk Tsune... 435 00:36:26,685 --> 00:36:29,521 Well. Goodbye. 436 00:36:30,105 --> 00:36:31,523 Going now? 437 00:36:32,482 --> 00:36:34,151 Wait! 438 00:36:37,988 --> 00:36:39,406 When you get to Tokyo... 439 00:36:40,616 --> 00:36:44,203 Go to this place. It's my home. 440 00:36:45,913 --> 00:36:47,372 Tokyo... ah... 441 00:36:49,958 --> 00:36:51,543 How to read this...? 442 00:36:52,544 --> 00:36:54,379 Katsushika... 443 00:36:56,048 --> 00:36:58,884 Shibamata...Tei...? 444 00:36:59,218 --> 00:37:01,220 Shibamata, Taishaku Temple. 445 00:37:02,554 --> 00:37:06,058 Tokyo... Katsu... 446 00:37:07,434 --> 00:37:10,562 When you get to Tokyo, show that to someone. 447 00:37:10,687 --> 00:37:14,733 Ask them the way... and you'll get there. 448 00:37:16,235 --> 00:37:17,569 Be careful. 449 00:37:18,570 --> 00:37:19,738 And thank you. 450 00:37:25,994 --> 00:37:27,329 Wait a minute! 451 00:37:27,913 --> 00:37:31,500 Don't ask a man with an evil look in his eyes... 452 00:37:32,125 --> 00:37:34,044 Ask a student. 453 00:37:42,344 --> 00:37:43,762 Wait! 454 00:37:45,305 --> 00:37:50,060 I said a student, but you can't trust students. 455 00:37:50,185 --> 00:37:53,438 Ask a policeman. They're all right... 456 00:37:55,774 --> 00:37:57,776 No, wait a minute! 457 00:37:58,735 --> 00:38:01,780 It depends on the policeman... 458 00:38:10,956 --> 00:38:11,957 Thank you. 459 00:38:13,625 --> 00:38:14,751 Hello! 460 00:38:14,876 --> 00:38:17,671 Been a long time, Aoyama. 461 00:38:17,796 --> 00:38:21,633 My mother was sick and I want to see her. 462 00:38:22,134 --> 00:38:23,218 Hello. 463 00:38:25,637 --> 00:38:30,267 The kidnapper you read about in the papers. 464 00:38:30,976 --> 00:38:33,854 He kidnaps young girls and sells them... 465 00:38:33,979 --> 00:38:35,522 To terrible places. 466 00:38:35,647 --> 00:38:40,360 Could you put this wanted poster up in your store? 467 00:38:40,485 --> 00:38:43,822 My goodness! Not arrested yet? 468 00:38:46,408 --> 00:38:48,660 It's an artist sketch. 469 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 He has a square face and little beady eyes. 470 00:38:55,125 --> 00:38:57,377 Not me. My face isn't square. 471 00:38:57,502 --> 00:38:59,838 And I've got big eyes, too. Haven't I? 472 00:39:01,298 --> 00:39:02,382 Have some tea? 473 00:39:02,591 --> 00:39:04,343 Thanks, but I'm on duty. 474 00:39:04,676 --> 00:39:07,971 Call us if you see a square-faced man... 475 00:39:08,096 --> 00:39:11,892 With a girl... Goodbye. 476 00:39:12,017 --> 00:39:13,518 Bye, now. 477 00:39:21,860 --> 00:39:23,028 Look... 478 00:39:24,196 --> 00:39:25,739 Looks like someone. 479 00:39:25,864 --> 00:39:27,574 It couldn't be Tora. 480 00:39:27,699 --> 00:39:31,119 Stupid, he wouldn't do that. 481 00:39:31,244 --> 00:39:33,038 I know. But... 482 00:39:33,205 --> 00:39:35,374 It says he has a Kansai accent. 483 00:39:35,540 --> 00:39:36,583 There, you see? 484 00:39:36,708 --> 00:39:39,878 Good. I was really worried. 485 00:39:40,295 --> 00:39:41,380 Brother. 486 00:39:43,840 --> 00:39:45,384 He's back! 487 00:39:55,143 --> 00:39:57,187 Oh! You're all here today! 488 00:39:58,313 --> 00:40:00,315 How's business? 489 00:40:01,900 --> 00:40:04,694 How's your neuralgia? 490 00:40:05,112 --> 00:40:06,696 Fine, I guess. 491 00:40:07,239 --> 00:40:11,576 Mitsuo going to school every day? 492 00:40:13,078 --> 00:40:15,872 Never mind that, who's that girl? 493 00:40:17,040 --> 00:40:17,666 What? 494 00:40:17,791 --> 00:40:19,084 That girl. 495 00:40:19,501 --> 00:40:20,919 Oh, her? 496 00:40:21,503 --> 00:40:26,550 It's a long story. I'll tell you later. 497 00:40:27,050 --> 00:40:31,513 But will you take care of her for a while? 498 00:40:37,352 --> 00:40:39,688 Let me introduce you. 499 00:40:41,606 --> 00:40:42,941 Come on in. 500 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 Want something? 501 00:40:49,531 --> 00:40:50,490 Not, now. 502 00:40:50,615 --> 00:40:52,200 That's good. 503 00:40:59,416 --> 00:41:00,792 What's this all about? 504 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Looks just like me? 505 00:41:10,469 --> 00:41:12,971 Wanted for kidnapping girls...? 506 00:41:17,142 --> 00:41:20,479 This is Tora, my brother. 507 00:41:20,604 --> 00:41:22,856 He'd never kidnap anyone. 508 00:41:22,981 --> 00:41:24,608 He sure looks like him. 509 00:41:28,403 --> 00:41:31,656 Come down to the police box with me... 510 00:41:33,408 --> 00:41:35,827 Sure, I like police boxes. 511 00:41:36,536 --> 00:41:38,246 Sorry to bother you. 512 00:41:38,538 --> 00:41:39,873 It'll be over soon. 513 00:41:44,419 --> 00:41:46,630 I've had enough! 514 00:41:51,801 --> 00:41:55,055 Does a square face make me a criminal? 515 00:41:55,180 --> 00:41:56,348 You cucumber face! 516 00:41:56,473 --> 00:41:58,016 Don't say that! 517 00:41:58,141 --> 00:42:00,477 You mean my chin? 518 00:42:04,397 --> 00:42:05,941 Call Hiroshi! 519 00:42:08,026 --> 00:42:09,277 Stop it! 520 00:42:11,279 --> 00:42:13,156 What's he done? 521 00:42:13,281 --> 00:42:15,450 He tried to kidnap you. 522 00:42:18,119 --> 00:42:19,538 What are you saying? 523 00:42:23,625 --> 00:42:25,502 Tora is a nice man! 524 00:42:26,044 --> 00:42:32,050 He's my father's friend, and brought me to Tokyo. 525 00:42:35,220 --> 00:42:39,516 And you want to arrest him? You moron! 526 00:42:39,683 --> 00:42:43,562 You call yourself a policeman? 527 00:42:43,895 --> 00:42:45,355 That's enough. 528 00:42:45,730 --> 00:42:49,234 He didn't mean bad, so forgive him. 529 00:42:49,359 --> 00:42:50,777 You're right. 530 00:42:50,986 --> 00:42:54,864 If you're wrong, then, apologize. 531 00:42:56,074 --> 00:42:58,368 Treating a nice man like that is wrong! 532 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 This isn't a show! 533 00:43:17,262 --> 00:43:19,222 On your way! 534 00:43:19,639 --> 00:43:22,601 Sorry for the commotion. 535 00:43:24,019 --> 00:43:25,437 Go on back to work! 536 00:43:26,688 --> 00:43:28,940 The police have everything under control. 537 00:43:29,274 --> 00:43:30,775 Go on, go... 538 00:43:52,172 --> 00:43:54,507 Her father was a bum. 539 00:43:55,383 --> 00:44:00,555 And no money -she had to work while studying. 540 00:44:01,681 --> 00:44:04,100 Naturally, no time to study. 541 00:44:05,101 --> 00:44:10,023 She couldn't keep up with the others. 542 00:44:10,231 --> 00:44:12,567 Pretty soon she's a dropout. 543 00:44:14,527 --> 00:44:17,155 I sure know how it was. 544 00:44:17,280 --> 00:44:18,156 I guess you do. 545 00:44:18,281 --> 00:44:21,076 Tora had to leave school, too. 546 00:44:21,201 --> 00:44:24,287 He hit the principal, and was expelled. 547 00:44:24,412 --> 00:44:26,414 Don't tell that! 548 00:44:28,625 --> 00:44:30,960 What about her mother? 549 00:44:31,127 --> 00:44:32,504 She's long gone. 550 00:44:32,629 --> 00:44:35,674 She left home when Sumire was still a baby. 551 00:44:35,965 --> 00:44:37,967 She lived with her father? 552 00:44:38,093 --> 00:44:41,971 He didn't hate women... 553 00:44:42,305 --> 00:44:45,016 He'd bring them home. 554 00:44:45,600 --> 00:44:49,270 Get drunk, hit them, kick them around. 555 00:44:49,729 --> 00:44:52,899 Sumire grew up seeing all that. 556 00:44:53,775 --> 00:44:55,902 I understand. 557 00:44:56,444 --> 00:45:00,240 That's why she can talk so rough. 558 00:45:01,616 --> 00:45:03,743 Poor girl. 559 00:45:04,786 --> 00:45:06,079 I'm back! 560 00:45:06,246 --> 00:45:07,288 Welcome home. 561 00:45:09,833 --> 00:45:10,834 Hungry? 562 00:45:10,959 --> 00:45:12,919 Starving. 563 00:45:15,255 --> 00:45:17,215 Back from school. 564 00:45:17,465 --> 00:45:20,969 "I'm back!" "Welcome" "Hungry?" 565 00:45:21,469 --> 00:45:26,141 A happy family like this can't understand Sumire. 566 00:45:27,267 --> 00:45:31,271 What'll you do about her? 567 00:45:36,568 --> 00:45:38,820 That's the point. 568 00:45:39,738 --> 00:45:44,993 She wants to work and go to night school. 569 00:45:46,035 --> 00:45:49,664 I want to help her do all that. 570 00:45:50,123 --> 00:45:53,209 In place of her father, I'm asking you to help. 571 00:45:53,543 --> 00:45:57,839 I beg you, Hiroshi... Sakura. 572 00:46:04,179 --> 00:46:07,807 I don't know anything about school. 573 00:46:07,932 --> 00:46:09,184 No, you don't. 574 00:46:09,309 --> 00:46:12,145 But you know a lot about love affairs. 575 00:46:18,651 --> 00:46:23,740 I'm acting in place of her father. 576 00:46:24,741 --> 00:46:26,367 Don't get nasty ideas. 577 00:46:26,493 --> 00:46:27,160 I'm sorry. 578 00:46:27,285 --> 00:46:29,788 Dirty mind. 579 00:46:29,913 --> 00:46:30,914 Tora! 580 00:46:31,039 --> 00:46:31,915 What is it? 581 00:46:32,040 --> 00:46:32,749 She called? 582 00:46:32,874 --> 00:46:34,459 The bath is too hot! 583 00:46:34,667 --> 00:46:38,713 Silly! Just turn on the cold water.…' 584 00:46:40,006 --> 00:46:41,049 I saw.…' 585 00:46:41,424 --> 00:46:43,134 No. I didn't! 586 00:46:44,469 --> 00:46:46,763 I couldn't see anything. 587 00:46:48,890 --> 00:46:50,391 Don't get the wrong idea! 588 00:46:50,600 --> 00:46:52,060 I'm like her father. 589 00:46:54,062 --> 00:46:55,605 I'm near-sighted anyway. 590 00:46:56,231 --> 00:47:00,360 Part-Time High School Registration 591 00:47:04,280 --> 00:47:10,036 Paste your picture here... 592 00:47:10,870 --> 00:47:15,500 And your junior-high school principal signs here... 593 00:47:22,340 --> 00:47:23,299 How was it? 594 00:47:23,424 --> 00:47:27,387 The application. I must take a test. 595 00:47:28,096 --> 00:47:29,764 I can't pass it. 596 00:47:29,889 --> 00:47:31,140 It must be simple. 597 00:47:31,266 --> 00:47:32,725 But I can't do it. 598 00:47:32,851 --> 00:47:34,769 It says "simple test." 599 00:47:35,103 --> 00:47:36,062 What'll I do? 600 00:47:36,187 --> 00:47:37,438 Don't worry. 601 00:47:41,276 --> 00:47:43,820 Hiroshi? We've got the application. 602 00:47:43,945 --> 00:47:46,948 The President's at the supermarket? 603 00:47:47,073 --> 00:47:49,033 Are we to meet him there? 604 00:47:49,450 --> 00:47:51,953 All right. Goodbye. 605 00:47:53,580 --> 00:47:55,123 Come on! 606 00:48:01,880 --> 00:48:03,172 He'll be here soon. 607 00:48:03,298 --> 00:48:04,465 Will he hire her? 608 00:48:04,591 --> 00:48:08,553 Sure. I've known him a long time. 609 00:48:08,678 --> 00:48:12,640 He's young, but nice. He'll agree. 610 00:48:14,225 --> 00:48:17,395 Sorry to bother you. This is the girl. 611 00:48:17,979 --> 00:48:19,480 Let's go and talk. 612 00:48:19,981 --> 00:48:22,150 I'm really grateful. 613 00:48:29,073 --> 00:48:30,325 Welcome back. 614 00:48:30,450 --> 00:48:32,035 How did it go? 615 00:48:33,328 --> 00:48:34,037 Is it okay? 616 00:48:34,162 --> 00:48:37,373 She got the job but just part time. 617 00:48:37,498 --> 00:48:40,335 The President really helped. 618 00:48:40,668 --> 00:48:42,545 How about the school? 619 00:48:42,670 --> 00:48:44,130 We got the application. 620 00:48:44,547 --> 00:48:46,841 That's good. 621 00:48:47,300 --> 00:48:50,011 I bought her a gift. 622 00:48:50,345 --> 00:48:55,850 White sneakers. Think she'll like them. 623 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 She's not admitted yet! 624 00:48:59,312 --> 00:49:00,063 How come? 625 00:49:00,188 --> 00:49:01,564 There's an entrance exam. 626 00:49:01,731 --> 00:49:03,858 She has to pass a test first. 627 00:49:05,777 --> 00:49:08,446 Why didn't you say so sooner? 628 00:49:08,571 --> 00:49:11,449 I just found out today. 629 00:49:11,574 --> 00:49:13,159 She can't pass it. 630 00:49:13,368 --> 00:49:13,952 Why not? 631 00:49:14,077 --> 00:49:19,540 She never finished junior high school. 632 00:49:20,458 --> 00:49:23,544 She can't even read the address of this store. 633 00:49:23,878 --> 00:49:25,880 Even I can read that. 634 00:49:31,970 --> 00:49:34,889 You're here? 635 00:49:35,515 --> 00:49:39,477 Don't tell everybody about it. Stupid! 636 00:49:42,063 --> 00:49:45,858 You still have 5 days to study. 637 00:49:45,984 --> 00:49:46,859 Right? 638 00:49:55,827 --> 00:49:56,953 Really stupid. 639 00:49:57,078 --> 00:49:58,621 What'll we do? 640 00:49:58,746 --> 00:50:01,416 Hiroshi, help her study. 641 00:50:01,958 --> 00:50:05,420 Sakura, teach her English. 642 00:50:06,004 --> 00:50:11,634 Aunty, go to the temple and say 100 prayers! 643 00:50:12,135 --> 00:50:14,095 Do all we can for her. 644 00:50:16,014 --> 00:50:19,934 Maybe he can bribe the principal. 645 00:50:20,977 --> 00:50:22,937 Hey! President! 646 00:50:23,438 --> 00:50:24,439 What's up? 647 00:50:25,106 --> 00:50:26,774 It'll be rough from now. 648 00:50:33,156 --> 00:50:35,033 Change it to the present tense. 649 00:50:43,791 --> 00:50:48,379 No. Alice is the third person, so... 650 00:50:48,629 --> 00:50:50,214 I see. 651 00:51:02,477 --> 00:51:04,729 Merciful Buddha, please help Sumire. 652 00:51:11,819 --> 00:51:15,156 Genko, stop counting your money and get to work! 653 00:51:20,620 --> 00:51:25,166 F(x)-- -2X + 3, now do it. 654 00:51:36,677 --> 00:51:37,845 Leave him alone. 655 00:51:43,101 --> 00:51:44,352 Stop laughing. 656 00:51:57,365 --> 00:52:02,245 Does this temple have a good effect on exams? 657 00:52:02,370 --> 00:52:03,871 Exams? 658 00:52:05,873 --> 00:52:06,541 Let's see... 659 00:52:06,666 --> 00:52:08,876 You're not sure. No good. 660 00:52:11,212 --> 00:52:13,548 The money! My 20,000 yen! 661 00:52:14,549 --> 00:52:16,050 Give it back! 662 00:52:33,901 --> 00:52:36,070 He wants to go now. 663 00:52:39,073 --> 00:52:40,449 Let's go! 664 00:52:46,247 --> 00:52:47,415 So soon? 665 00:52:47,748 --> 00:52:49,250 The exam is not till six. 666 00:52:49,876 --> 00:52:53,713 We need extra time. 667 00:52:53,838 --> 00:52:55,798 We'll have tea and calm down. 668 00:52:55,923 --> 00:52:59,093 Relax and start. Right? 669 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 That reminds me. 670 00:53:03,598 --> 00:53:08,227 Don't say "drop", "slip" or "stumble." 671 00:53:08,352 --> 00:53:10,771 Those words are bad luck. 672 00:53:10,897 --> 00:53:12,064 I get it. 673 00:53:14,442 --> 00:53:15,484 Where's the application? 674 00:53:15,610 --> 00:53:16,819 Here. 675 00:53:16,944 --> 00:53:19,739 Don't drop it now. 676 00:53:20,531 --> 00:53:24,285 Ah! I said "drop!" 677 00:53:25,620 --> 00:53:27,747 It just slipped out. 678 00:53:27,872 --> 00:53:30,249 Ah! I said "slip!" 679 00:53:30,374 --> 00:53:32,210 I said it! 680 00:53:33,127 --> 00:53:38,049 Breathe deep and start with easy questions. 681 00:53:39,133 --> 00:53:40,301 Tora. 682 00:53:40,718 --> 00:53:42,220 Let's go! 683 00:53:42,470 --> 00:53:44,597 Here are some slippers. 684 00:53:44,722 --> 00:53:48,684 Going so soon? Here's a good luck charm. 685 00:53:49,018 --> 00:53:50,311 Thank you. 686 00:53:51,145 --> 00:53:54,982 Thank you for everything. 687 00:53:55,816 --> 00:53:57,026 I'll be going now. 688 00:53:57,151 --> 00:53:58,194 Do your best. 689 00:53:58,402 --> 00:53:59,487 Be confident. 690 00:53:59,820 --> 00:54:01,739 You can do it! 691 00:54:02,073 --> 00:54:04,909 Thanks. Here we go. 692 00:54:10,748 --> 00:54:14,835 Which one is taking the exam? 693 00:54:24,512 --> 00:54:26,514 I guess we're too early. 694 00:54:27,348 --> 00:54:31,686 We'll eat some noodles and then go. 695 00:54:35,564 --> 00:54:37,275 What's wrong now? 696 00:54:38,818 --> 00:54:40,569 Afraid of the test? 697 00:54:42,321 --> 00:54:44,532 I think I'll quit. 698 00:54:45,866 --> 00:54:48,035 I won't make it. 699 00:54:56,168 --> 00:54:58,212 What are you saying? 700 00:54:59,171 --> 00:55:01,799 Hiroshi helped you study. 701 00:55:03,426 --> 00:55:05,219 I'm too stupid. 702 00:55:06,262 --> 00:55:09,890 I can't even understand junior high text books. 703 00:55:12,059 --> 00:55:16,063 Being a high school graduate means nothing. 704 00:55:31,787 --> 00:55:33,247 Is that what you want? 705 00:55:34,540 --> 00:55:36,334 Is that what you really want? 706 00:55:38,711 --> 00:55:42,256 "Her father was a drunken gambler..." 707 00:55:42,798 --> 00:55:48,304 "She's no good. She couldn't even get in night school." 708 00:55:49,096 --> 00:55:53,684 You want people to say that about you? 709 00:55:57,521 --> 00:55:58,606 I thought so. 710 00:56:08,824 --> 00:56:09,784 Good evening. 711 00:56:20,753 --> 00:56:22,296 Old man! 712 00:56:23,672 --> 00:56:27,927 Don't call a stranger "old man." 713 00:56:28,677 --> 00:56:31,013 Well then, janitor... 714 00:56:31,138 --> 00:56:35,643 Where is the night school room? 715 00:56:35,768 --> 00:56:37,812 This isn't a "night" school... 716 00:56:38,020 --> 00:56:40,022 It's a "part-time" school. 717 00:56:40,147 --> 00:56:41,357 I see. 718 00:56:41,482 --> 00:56:45,027 Also, we don't say "janitor" we say "manager." 719 00:56:46,487 --> 00:56:49,532 Where's the part-time room, manager? 720 00:56:49,698 --> 00:56:52,660 I'm not a manager, I'm a teacher. 721 00:56:53,119 --> 00:56:55,746 Why didn't you say so sooner? 722 00:56:55,871 --> 00:56:58,833 The room is this way. Come along. 723 00:56:59,208 --> 00:57:01,168 What a guy!! 724 00:57:16,976 --> 00:57:20,187 You have plenty of time. So, be careful. 725 00:57:49,800 --> 00:57:50,926 Hello, teacher. 726 00:57:51,051 --> 00:57:53,471 I'm not a teacher. 727 00:57:53,721 --> 00:57:54,889 Then, a manager? 728 00:57:55,014 --> 00:57:57,433 No, I'm a student. 729 00:58:43,604 --> 00:58:44,939 What is it? 730 00:58:49,443 --> 00:58:50,444 What now? 731 00:58:51,278 --> 00:58:55,282 Will she pass the entrance exam? 732 00:58:55,407 --> 00:58:58,786 It depends upon the result. 733 00:58:59,745 --> 00:59:03,958 She's my friend's daughter. 734 00:59:04,416 --> 00:59:07,920 She has to get in this school. 735 00:59:08,546 --> 00:59:09,547 This isn't much. 736 00:59:09,672 --> 00:59:10,422 What's this? 737 00:59:10,548 --> 00:59:13,133 Playpachinko with it. 738 00:59:13,259 --> 00:59:14,134 Stop it! 739 00:59:14,301 --> 00:59:15,511 A token. 740 00:59:15,719 --> 00:59:16,762 Stop it. 741 00:59:17,346 --> 00:59:18,556 Just take it! 742 00:59:18,806 --> 00:59:20,057 Ouch! Ouch! 743 00:59:29,650 --> 00:59:33,320 Don't be so nervous. Just relax. 744 00:59:35,823 --> 00:59:40,828 You left Hakodate High School the first year. 745 00:59:42,162 --> 00:59:43,330 Why? 746 00:59:45,499 --> 00:59:46,500 Well... 747 00:59:48,669 --> 00:59:49,837 Because... 748 00:59:55,759 --> 00:59:59,305 Did something happen? Or perhaps...? 749 00:59:59,430 --> 01:00:03,726 I better explain about all that... 750 01:00:04,768 --> 01:00:07,771 Her father was a total wreck. 751 01:00:08,105 --> 01:00:11,317 Lazy, a drunk, and a gambler... 752 01:00:11,442 --> 01:00:16,280 I told you not to interfere. 753 01:00:16,780 --> 01:00:18,574 We are asking her. 754 01:00:22,453 --> 01:00:25,706 Why did you come to Tokyo? 755 01:00:29,627 --> 01:00:31,128 About that... 756 01:00:32,338 --> 01:00:33,672 Tora... 757 01:00:33,797 --> 01:00:34,798 Who is Tora? 758 01:00:34,923 --> 01:00:36,342 Tora... That's me! 759 01:00:36,467 --> 01:00:40,679 It's very complicated. There are lots of reasons. 760 01:00:40,804 --> 01:00:43,557 You know Esashi in Hokkaido? 761 01:00:43,682 --> 01:00:46,143 And the famous folk song? 762 01:00:48,604 --> 01:00:50,397 You'd better leave. 763 01:00:50,522 --> 01:00:51,190 Why? 764 01:00:51,315 --> 01:00:54,151 We can't hold an interview with you here. 765 01:00:55,319 --> 01:01:00,491 Don't be silly. Your way of asking is wrong... 766 01:01:00,824 --> 01:01:02,868 It's like a police interrogation. 767 01:01:02,993 --> 01:01:04,745 She's not a criminal. 768 01:01:04,870 --> 01:01:07,831 You should treat her gently. 769 01:01:15,255 --> 01:01:21,178 She came home discouraged? Poor girl. 770 01:01:22,429 --> 01:01:24,139 She went to bed. 771 01:01:25,307 --> 01:01:28,727 I'll talk to you tomorrow. 772 01:01:28,852 --> 01:01:30,771 Yes. Good night. 773 01:01:34,108 --> 01:01:35,192 How'd it go? 774 01:01:35,609 --> 01:01:39,988 She failed both the exam and the interview. 775 01:01:40,364 --> 01:01:43,492 She came home in tears. 776 01:01:43,867 --> 01:01:50,040 I don't think the test results will keep her out. 777 01:01:50,749 --> 01:01:52,418 When will they know? 778 01:01:52,543 --> 01:01:53,669 Tomorrow. 779 01:01:54,712 --> 01:01:56,547 Tora won't sleep tonight. 780 01:01:57,047 --> 01:01:58,507 Good night. 781 01:01:58,632 --> 01:01:59,675 Good night. 782 01:02:30,914 --> 01:02:32,249 Sakura! 783 01:02:33,625 --> 01:02:34,793 They accepted me! 784 01:02:34,918 --> 01:02:35,961 Really? 785 01:02:36,086 --> 01:02:39,882 They gave me all these books for free! 786 01:02:40,007 --> 01:02:41,258 Wonderful! 787 01:02:41,508 --> 01:02:43,761 Aunty! Uncle! Sumire got in! 788 01:02:44,928 --> 01:02:46,263 Congratulations! 789 01:02:47,097 --> 01:02:48,307 Where's Tora? 790 01:02:48,432 --> 01:02:51,643 He just couldn't sit still and went out. 791 01:02:51,769 --> 01:02:54,605 Worrying about the result. 792 01:02:55,564 --> 01:02:56,190 Where did he go? 793 01:02:56,315 --> 01:02:56,940 That way. 794 01:02:57,065 --> 01:02:58,192 I'll find him. 795 01:02:58,317 --> 01:02:59,610 He'll be happy. 796 01:03:00,277 --> 01:03:02,070 Look on the river bank. 797 01:03:04,114 --> 01:03:06,617 What a big relief. 798 01:03:10,704 --> 01:03:12,080 Tora! 799 01:03:16,543 --> 01:03:17,503 What happened? 800 01:03:17,628 --> 01:03:19,129 I made it! 801 01:03:26,595 --> 01:03:27,805 Thank you! 802 01:03:27,930 --> 01:03:29,139 That's great! 803 01:03:30,098 --> 01:03:32,142 Thank you very much! 804 01:03:35,354 --> 01:03:36,188 Wonderful! 805 01:03:36,313 --> 01:03:38,106 I was so worried! 806 01:03:43,028 --> 01:03:44,029 Don't disappoint us. 807 01:03:44,154 --> 01:03:45,864 You promised to sing. 808 01:03:45,989 --> 01:03:47,115 Come on. 809 01:03:47,324 --> 01:03:49,117 Sing! 810 01:03:49,326 --> 01:03:50,494 Sumire, sing! 811 01:03:50,619 --> 01:03:51,787 What's up? 812 01:03:51,954 --> 01:03:54,665 She's going to sing for us. 813 01:03:57,709 --> 01:03:59,294 I'm a poor singer. 814 01:03:59,419 --> 01:04:02,089 You'd better give up and start singing... 815 01:04:04,842 --> 01:04:06,093 Bravo! 816 01:04:09,930 --> 01:04:11,265 All right, then... 817 01:04:11,765 --> 01:04:12,891 Don't laugh. 818 01:04:13,016 --> 01:04:15,185 I won't. I know you are good. 819 01:04:16,228 --> 01:04:17,604 Quiet now! 820 01:04:39,376 --> 01:04:40,961 I forgot the words. 821 01:04:42,713 --> 01:04:44,965 Come on, sing... 822 01:05:57,621 --> 01:06:01,959 When was it now? About a week ago... 823 01:06:02,334 --> 01:06:04,211 I got a postcard from Tokyo. 824 01:06:04,419 --> 01:06:05,462 Tokyo? 825 01:06:05,796 --> 01:06:07,464 What are you to Sumire? 826 01:06:08,423 --> 01:06:09,508 A friend. 827 01:06:09,716 --> 01:06:10,550 A student? 828 01:06:10,676 --> 01:06:12,928 No, a carpenter in Hakodate. 829 01:06:16,682 --> 01:06:19,518 Will you tell me where she is? 830 01:06:20,560 --> 01:06:22,479 Well, let me see... 831 01:06:22,813 --> 01:06:23,981 Please. 832 01:06:24,815 --> 01:06:26,650 Where did I put that card? 833 01:06:27,651 --> 01:06:30,362 Young man, Sumire isn't here! 834 01:06:30,904 --> 01:06:32,572 You're too late! 835 01:06:32,823 --> 01:06:34,491 You've got nice long legs! 836 01:06:51,675 --> 01:06:53,301 Thank you. 837 01:06:54,177 --> 01:06:55,345 Welcome. 838 01:07:06,982 --> 01:07:08,191 Yes, we got it. 839 01:07:08,817 --> 01:07:11,194 I'm late for school! 840 01:07:11,319 --> 01:07:13,071 Take Sakura's bicycle. 841 01:07:13,196 --> 01:07:14,531 I can? 842 01:07:17,034 --> 01:07:22,247 Tell Tora not to come to meet me after school tonight. 843 01:07:22,372 --> 01:07:24,041 He'll be too tired. 844 01:07:24,166 --> 01:07:26,043 Does he embarrass you? 845 01:07:26,168 --> 01:07:27,586 No. Goodbye! 846 01:07:27,711 --> 01:07:28,879 See you! 847 01:07:29,671 --> 01:07:32,799 Sorry to be late. 848 01:07:33,050 --> 01:07:34,384 Be careful! 849 01:07:35,218 --> 01:07:36,553 I'll go with you! 850 01:07:36,678 --> 01:07:38,096 Hey! 851 01:07:40,140 --> 01:07:42,142 I need that! 852 01:07:45,145 --> 01:07:51,068 "I open the door. The odor penetrates my brain. 853 01:07:51,401 --> 01:07:57,074 "Impossible to face it as the morning air turns to stench. 854 01:07:57,240 --> 01:08:03,413 "I hate it when I see the mountain of filth before me." 855 01:08:04,873 --> 01:08:07,751 Do you understand what this poem means? 856 01:08:07,959 --> 01:08:08,919 No, I don't. 857 01:08:09,294 --> 01:08:13,423 "The mountain of filth" means human waste. 858 01:08:17,844 --> 01:08:21,139 This is a poem by a National Railway man... 859 01:08:21,264 --> 01:08:24,101 Who cleans station toilets. 860 01:08:24,226 --> 01:08:27,646 Listen, and think about his feelings. 861 01:08:29,106 --> 01:08:32,609 "Why don't they do it more carefully? 862 01:08:33,026 --> 01:08:36,279 "Perhaps their rear ends are off-centered. 863 01:08:36,696 --> 01:08:39,950 "Or they are in too much of a hurry." 864 01:08:41,952 --> 01:08:43,286 Yoshida! 865 01:08:43,787 --> 01:08:48,291 Aren't you one of these making station toilets dirty? 866 01:08:48,416 --> 01:08:49,084 Bingo! 867 01:09:02,848 --> 01:09:04,808 Tora, don't do that. 868 01:09:05,183 --> 01:09:08,728 Standing there, we can't concentrate. 869 01:09:09,437 --> 01:09:13,024 You're impossible. So, come inside and sit down. 870 01:09:13,150 --> 01:09:14,818 Can I? Thanks. 871 01:09:19,614 --> 01:09:23,660 "I clench my teeth and enter. 872 01:09:23,952 --> 01:09:26,663 "Slowly pouring water... 873 01:09:27,038 --> 01:09:30,500 "I push filth with a brush. 874 01:09:30,834 --> 01:09:34,588 "And plop-plop. It falls into the bowl. 875 01:09:37,174 --> 01:09:40,177 "Some of it does not clean off so easily. 876 01:09:40,510 --> 01:09:45,849 "I put sand on my brush, and scrape the sides of the bowl. 877 01:09:46,683 --> 01:09:52,522 "The dirty water splashes on me, even hitting my face. 878 01:09:53,732 --> 01:09:59,863 "But I can't let it stop me, I must clean this place. 879 01:10:00,322 --> 01:10:04,618 "The morning breeze brushes my face... 880 01:10:05,035 --> 01:10:07,996 "And I became accustomed to the filth. 881 01:10:08,538 --> 01:10:13,001 "I pour more water, and wipe it with a rag. 882 01:10:13,376 --> 01:10:16,713 "Carefully I clean the inside of the bowl. 883 01:10:17,297 --> 01:10:22,093 "Once again, I pour water, and spray a disinfectant. 884 01:10:22,510 --> 01:10:26,806 "It turns water white, and it becomes fresh again." 885 01:10:28,892 --> 01:10:32,687 When he finally finishes cleaning the toilet... 886 01:10:32,812 --> 01:10:36,900 He feels as though his own mind is sparkling clean. 887 01:10:37,150 --> 01:10:40,654 And completes his poem with these words... 888 01:10:41,029 --> 01:10:42,239 Listen carefully. 889 01:10:46,326 --> 01:10:51,915 "My mother told me that a girl who keeps the toilet clean... 890 01:10:52,040 --> 01:10:54,334 "Will give birth to a beautiful baby. 891 01:10:54,960 --> 01:10:59,798 "I am a man who might someday find a beautiful wife." 892 01:11:08,765 --> 01:11:12,269 Heart-moving, isn't it? 893 01:11:51,016 --> 01:11:52,183 What are you drying? 894 01:11:52,309 --> 01:11:54,185 Your underwear? 895 01:11:54,853 --> 01:11:58,189 Don't talk stupid! Go playpachinko! 896 01:11:58,398 --> 01:11:59,858 You look sexy! 897 01:12:01,151 --> 01:12:03,278 Sumire, you have a visitor. 898 01:12:03,403 --> 01:12:04,529 Who is it? 899 01:12:04,863 --> 01:12:06,031 A woman. 900 01:12:23,757 --> 01:12:27,177 Is it really you, Sumire? 901 01:12:32,515 --> 01:12:34,225 You've grown up. 902 01:12:36,019 --> 01:12:39,939 It's me... Do you know who I am? 903 01:12:42,650 --> 01:12:43,860 Mother... 904 01:12:44,736 --> 01:12:47,197 Yes. It's your mother. 905 01:12:49,783 --> 01:12:54,788 She remembered, and she was only 3 years old... 906 01:12:57,582 --> 01:13:00,251 Why don't you come inside? 907 01:13:00,377 --> 01:13:02,420 This is all right. 908 01:13:06,091 --> 01:13:08,259 I just heard your father died. 909 01:13:12,013 --> 01:13:14,432 And I wondered about you. 910 01:13:15,266 --> 01:13:18,978 I phoned Okushiri and asked around... 911 01:13:19,104 --> 01:13:21,439 I was told you were here. 912 01:13:23,942 --> 01:13:27,112 Why don't you go to Sumire's room and talk? 913 01:13:27,237 --> 01:13:28,571 It's all right here. 914 01:13:33,410 --> 01:13:35,954 What do you want? 915 01:13:37,038 --> 01:13:39,624 Don't talk like that. 916 01:13:42,127 --> 01:13:44,963 I came because I was worried about you. 917 01:13:47,132 --> 01:13:50,301 I know I should have taken care of you... 918 01:13:51,302 --> 01:13:52,679 But I couldn't. 919 01:13:54,305 --> 01:13:56,307 And I'm not alone now. 920 01:13:58,643 --> 01:13:59,811 You see? 921 01:14:01,771 --> 01:14:05,108 I don't want to live with you! 922 01:14:05,859 --> 01:14:07,152 Sumire... 923 01:14:07,277 --> 01:14:08,069 Never mind. 924 01:14:08,736 --> 01:14:09,821 It's all right. 925 01:14:10,321 --> 01:14:13,491 She has a right to say that. 926 01:14:15,869 --> 01:14:17,287 I know... 927 01:14:18,621 --> 01:14:21,666 Even if I call myself your mother... 928 01:14:22,167 --> 01:14:26,671 To you, I'm just an ugly woman. 929 01:14:29,841 --> 01:14:33,344 This is for the people here. 930 01:14:40,143 --> 01:14:43,062 And this is for you. 931 01:14:43,438 --> 01:14:44,856 I don't want it. 932 01:14:45,231 --> 01:14:48,276 Don't say that. Just take it. 933 01:14:48,401 --> 01:14:49,194 No thanks! 934 01:14:58,703 --> 01:15:00,038 Some sweets, please. 935 01:15:00,997 --> 01:15:04,542 I'm sorry I bothered you. 936 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 Please take care of Sumire. 937 01:15:08,922 --> 01:15:11,925 Now, excuse me. Goodbye. 938 01:15:17,931 --> 01:15:21,893 You shouldn't let her go like that. Go and talk to her. 939 01:15:22,018 --> 01:15:24,646 I didn't ask her to come. 940 01:15:24,771 --> 01:15:26,314 Don't say that. 941 01:15:50,880 --> 01:15:52,131 Mother... 942 01:16:01,057 --> 01:16:04,936 Listen... Live a happy life. 943 01:16:26,624 --> 01:16:29,168 She must be having a hard time. 944 01:16:35,925 --> 01:16:39,178 We nicknamed the principal "Badger..." 945 01:16:39,470 --> 01:16:41,139 'Cause he looked like one. 946 01:16:43,683 --> 01:16:46,102 And he was mean... 947 01:16:46,477 --> 01:16:50,815 He knew I hated him, so he hated me, too. 948 01:16:51,149 --> 01:16:53,651 One day he said to me... 949 01:16:54,694 --> 01:16:59,365 You're the son of a geisha. No wonder you grew up stupid. 950 01:16:59,490 --> 01:17:00,783 That's mean. 951 01:17:01,200 --> 01:17:05,663 That's what he said, and it got me mad. 952 01:17:05,872 --> 01:17:08,666 I didn't ask to be born the son of a geisha. 953 01:17:08,833 --> 01:17:11,961 Yes! I decided I was going to get him. 954 01:17:12,337 --> 01:17:14,005 Did you get him? 955 01:17:14,339 --> 01:17:16,007 Of course. 956 01:17:16,382 --> 01:17:19,135 But it's not easy to do when you're sober. 957 01:17:19,260 --> 01:17:20,845 I went off by myself... 958 01:17:20,970 --> 01:17:24,724 And drank a big glass of sake. 959 01:17:25,683 --> 01:17:31,898 I was dressed up like an African native with a stick. 960 01:17:32,023 --> 01:17:35,276 And I hit Badger on the head. POW! 961 01:17:35,943 --> 01:17:40,615 But I was stupid. Even though my face was painted black... 962 01:17:40,948 --> 01:17:46,120 It couldn't change my square face to a round one. 963 01:17:47,538 --> 01:17:49,248 So I was kicked out of school. 964 01:17:50,458 --> 01:17:55,046 And I've lived the life of a drifter ever since. 965 01:17:56,631 --> 01:17:58,466 Is Badger still alive? 966 01:17:58,591 --> 01:18:01,386 He's dead, leaving a cute daughter behind. 967 01:18:03,513 --> 01:18:06,599 About the daughter, there's a very interesting story... 968 01:18:06,766 --> 01:18:08,810 There was this boarding house... 969 01:18:09,644 --> 01:18:13,731 Oh, the teacher, to be continued tomorrow. 970 01:18:13,898 --> 01:18:15,233 Stay longer. 971 01:18:15,358 --> 01:18:16,984 Thanks for everything. 972 01:18:17,360 --> 01:18:21,030 Why don't you stay and study English with us? 973 01:18:21,447 --> 01:18:24,742 I can't do business with America. 974 01:18:30,415 --> 01:18:31,666 Grandma. 975 01:18:33,251 --> 01:18:34,669 Is the water boiling? 976 01:18:34,836 --> 01:18:36,003 It sure is. 977 01:18:36,546 --> 01:18:38,589 I brought you some cookies. 978 01:18:38,715 --> 01:18:41,467 You always bring nice things. 979 01:18:43,511 --> 01:18:44,846 It sure is cold. 980 01:18:44,971 --> 01:18:48,391 Already the year-end. 981 01:18:51,811 --> 01:18:53,396 What're you doing? 982 01:18:53,730 --> 01:18:55,398 Counting money. 983 01:18:56,107 --> 01:18:58,359 I have to make a loan payment. 984 01:18:59,902 --> 01:19:02,029 I'm counting on his bonus. 985 01:19:02,196 --> 01:19:04,365 Stop needling me. 986 01:19:05,700 --> 01:19:07,076 This is Toraya. 987 01:19:08,494 --> 01:19:12,331 Sumire lives here, but she's at work right now. 988 01:19:13,541 --> 01:19:14,876 The phone number? 989 01:19:15,376 --> 01:19:17,378 Who is this? 990 01:19:19,046 --> 01:19:20,339 A friend? 991 01:19:25,762 --> 01:19:27,388 Then, here it is. 992 01:19:28,055 --> 01:19:33,311 602-5676, the Seven-Eleven Supermarket. 993 01:19:38,649 --> 01:19:39,442 Who was that? 994 01:19:39,567 --> 01:19:40,735 Man or woman? 995 01:19:40,860 --> 01:19:42,278 A man. A friend of hers. 996 01:19:42,403 --> 01:19:44,781 Got a boyfriend already. 997 01:19:44,906 --> 01:19:49,076 A factory worker, I'll bet. She's real sexy. 998 01:19:49,368 --> 01:19:50,578 Think so? 999 01:19:50,703 --> 01:19:53,080 Women can't tell about that. 1000 01:19:53,664 --> 01:19:58,419 Wish I was an employee so I could get a bonus. 1001 01:20:49,971 --> 01:20:52,473 You didn't answer my letters. 1002 01:20:52,807 --> 01:20:54,976 So, I went all the way to Okushiri. 1003 01:20:56,394 --> 01:20:59,480 You said you didn't want to see me again. 1004 01:20:59,814 --> 01:21:00,898 I didn't. 1005 01:21:01,023 --> 01:21:03,734 You said it very clearly. 1006 01:21:06,237 --> 01:21:08,239 I was drunk. 1007 01:21:09,323 --> 01:21:11,659 Always that excuse. 1008 01:21:16,330 --> 01:21:20,710 Are you in love with someone else? 1009 01:21:24,422 --> 01:21:26,549 You're worse than I thought. 1010 01:21:27,925 --> 01:21:29,844 Saying things like that. 1011 01:21:46,861 --> 01:21:48,654 Do you hate me? 1012 01:21:53,117 --> 01:21:55,036 If you do, say so... 1013 01:21:56,037 --> 01:21:59,206 And I'll go back to Hokkaido right now. 1014 01:22:07,298 --> 01:22:10,551 Sumire, will you marry me? Please. 1015 01:22:18,517 --> 01:22:20,186 The truth is, 1016 01:22:21,312 --> 01:22:24,982 I never really disliked you at all. 1017 01:22:27,026 --> 01:22:29,779 I love you... but... 1018 01:22:31,948 --> 01:22:36,577 Because you talked so rough that time... 1019 01:22:37,078 --> 01:22:40,790 I thought you didn't like me. 1020 01:23:05,481 --> 01:23:06,732 Already 8 o'clock. 1021 01:23:08,067 --> 01:23:10,653 What's she doing out so late? 1022 01:23:10,778 --> 01:23:14,907 No use worrying. Why don't you eat supper? 1023 01:23:15,032 --> 01:23:16,701 How can I eat? 1024 01:23:18,577 --> 01:23:20,246 Did she go to school? 1025 01:23:20,371 --> 01:23:22,415 No, I phoned them. 1026 01:23:26,794 --> 01:23:30,131 Do you think she was kidnapped? 1027 01:23:31,298 --> 01:23:32,800 What'd the guy look like? 1028 01:23:32,925 --> 01:23:34,760 I couldn't tell on the phone. 1029 01:23:34,885 --> 01:23:39,181 His voice will tell you if his face is square or round. 1030 01:23:41,976 --> 01:23:42,977 Sumire? 1031 01:23:43,102 --> 01:23:44,603 Sweets? Stupid. 1032 01:23:44,812 --> 01:23:46,647 It was a customer! 1033 01:23:47,148 --> 01:23:48,315 What? 1034 01:23:49,316 --> 01:23:51,986 How can you be so nonchalant? 1035 01:23:52,486 --> 01:23:54,989 Aren't you worried about her? 1036 01:23:55,114 --> 01:23:58,701 Maybe kidnapped and murdered. 1037 01:23:58,826 --> 01:24:02,621 Cut up and thrown into the river. 1038 01:24:03,330 --> 01:24:04,999 That could happen. 1039 01:24:05,291 --> 01:24:06,333 I'm going to the school. 1040 01:24:06,959 --> 01:24:08,044 What for? 1041 01:24:10,254 --> 01:24:13,507 To ask her friends about this and that. 1042 01:24:14,341 --> 01:24:18,179 If she phones, call me right way. 1043 01:24:23,517 --> 01:24:27,188 If she doesn't come home, we will be all worn out. 1044 01:24:27,480 --> 01:24:29,690 She could at least phone. 1045 01:24:32,026 --> 01:24:33,736 How'd the man sound? 1046 01:24:33,861 --> 01:24:37,281 He had a Hokkaido accent. 1047 01:24:37,531 --> 01:24:39,992 A friend from her hometown? 1048 01:24:40,409 --> 01:24:42,286 Maybe her lover. 1049 01:25:16,529 --> 01:25:18,197 Good morning. 1050 01:25:44,723 --> 01:25:47,143 You know how worried we were? 1051 01:25:47,268 --> 01:25:48,394 I'm sorry. 1052 01:25:48,853 --> 01:25:51,313 Where have you been? 1053 01:25:51,438 --> 01:25:54,692 Tora sat up all night, worrying. 1054 01:25:55,734 --> 01:25:56,735 Why didn't you phone? 1055 01:25:56,861 --> 01:25:58,237 Stop it. 1056 01:26:06,245 --> 01:26:07,580 I'm sorry. 1057 01:26:08,414 --> 01:26:11,959 I thought of phoning, but I just couldn't. 1058 01:26:14,712 --> 01:26:16,338 Were you with someone? 1059 01:26:18,465 --> 01:26:23,345 A friend from Hakodate. A carpenter. 1060 01:26:25,681 --> 01:26:26,682 A man? 1061 01:26:27,391 --> 01:26:29,810 I wanted you to meet him. 1062 01:26:29,935 --> 01:26:33,606 But he had to go back to work and left this morning. 1063 01:26:38,277 --> 01:26:40,571 You were with him all night? 1064 01:26:41,947 --> 01:26:45,284 I'm going to marry him. 1065 01:26:47,244 --> 01:26:48,454 Marry? 1066 01:26:51,498 --> 01:26:54,793 You mustn't get angry at her now. 1067 01:27:03,928 --> 01:27:05,054 Good morning. 1068 01:27:05,638 --> 01:27:07,681 You're back, Sumire. 1069 01:27:07,806 --> 01:27:14,730 You came back just in time. Tora went upstairs looking furious. 1070 01:27:14,855 --> 01:27:16,273 Will you go talk to him? 1071 01:27:19,485 --> 01:27:20,819 I'm sorry. 1072 01:27:24,240 --> 01:27:26,158 Had breakfast? 1073 01:27:26,659 --> 01:27:28,160 I'll fix something now. 1074 01:27:44,468 --> 01:27:48,013 Did you give her a chance to explain her reason? 1075 01:27:48,389 --> 01:27:54,270 I never expected her to sleep around with boys. 1076 01:27:54,395 --> 01:27:56,021 You can't say that! 1077 01:27:56,939 --> 01:28:01,819 She's not a baby. She's already a grown-up woman. 1078 01:28:02,778 --> 01:28:07,408 What if he's just playing around, and deceiving her? 1079 01:28:10,619 --> 01:28:13,706 We have to have faith in her. 1080 01:28:14,206 --> 01:28:18,377 She knows what she's doing. Give her some credit. 1081 01:28:19,044 --> 01:28:21,005 Think of it that way. 1082 01:28:21,588 --> 01:28:23,549 Too difficult for me. 1083 01:28:23,924 --> 01:28:26,885 I'll leave her in your hands. 1084 01:28:31,557 --> 01:28:32,891 But listen. 1085 01:28:34,226 --> 01:28:37,396 If this guy's serious or not. 1086 01:28:38,397 --> 01:28:43,068 If he'll make a decent husband for her. 1087 01:28:43,736 --> 01:28:45,904 You make sure of that. 1088 01:28:46,572 --> 01:28:50,909 Meet him and make sure of it yourself. 1089 01:28:53,078 --> 01:28:55,414 I'm not sure what I'd do if I met him... 1090 01:29:06,717 --> 01:29:08,469 Where're you going? 1091 01:29:08,844 --> 01:29:11,638 Business trip. What else? 1092 01:29:12,723 --> 01:29:14,641 Uncle, Aunty, take care. 1093 01:29:14,767 --> 01:29:16,435 Do you have to go? 1094 01:29:20,814 --> 01:29:24,443 Hiroshi, take care of Sakura. 1095 01:29:35,454 --> 01:29:38,457 Don't be angry, please. 1096 01:29:41,001 --> 01:29:43,962 I'm not... Don't worry. 1097 01:29:48,967 --> 01:29:50,928 You sure you'll be happy? 1098 01:29:53,138 --> 01:29:54,473 I'm sure. 1099 01:29:55,891 --> 01:30:00,979 If you can't be happy, I won't forgive you. You hear? 1100 01:30:15,536 --> 01:30:17,329 Watch out! 1101 01:30:36,515 --> 01:30:40,811 Since Sumire's an adult, she can get married. 1102 01:30:40,936 --> 01:30:43,564 It's up to her. 1103 01:30:43,814 --> 01:30:47,860 We have quite a few married students here. 1104 01:30:48,235 --> 01:30:52,030 If they marry, we always advise them... 1105 01:30:52,281 --> 01:30:55,909 Not to give up their schooling. 1106 01:30:56,452 --> 01:31:00,747 I'll ask Sumire what she plans to do about it. 1107 01:31:01,415 --> 01:31:03,041 Sorry about all this. 1108 01:31:04,001 --> 01:31:06,044 That reminds me... 1109 01:31:10,549 --> 01:31:16,388 Tora, I mean, Mr. Kuruma submitted this to me. 1110 01:31:20,058 --> 01:31:21,727 An application. 1111 01:31:25,397 --> 01:31:28,066 He said he liked our school... 1112 01:31:28,734 --> 01:31:32,237 And wanted to enroll. 1113 01:31:32,613 --> 01:31:36,074 But he never completed Junior High School. 1114 01:31:36,909 --> 01:31:41,079 So, he can't take our High School entrance exam. 1115 01:31:41,413 --> 01:31:46,752 He has to take a qualification test. 1116 01:31:47,252 --> 01:31:50,964 Or enter part-time Junior High first. 1117 01:31:51,089 --> 01:31:53,550 They are the only two ways. 1118 01:31:54,801 --> 01:31:57,930 Will you explain that to Mr. Kuruma? 1119 01:31:59,598 --> 01:32:05,103 I'll tell him when he gets back from his trip. 1120 01:32:22,955 --> 01:32:24,957 "Happy New Year! 1121 01:32:25,582 --> 01:32:29,378 "About that 20,000 yen, just wait a little longer... 1122 01:32:30,003 --> 01:32:34,800 "I'll pay you back with interest. January 1st, Tora." 1123 01:32:49,147 --> 01:32:52,442 Do you like Sumire's man? 1124 01:32:52,568 --> 01:32:54,945 Nothing to worry about. 1125 01:32:55,070 --> 01:32:56,822 Why so positive? 1126 01:32:56,947 --> 01:33:00,200 I'm a company president, I can judge people. 1127 01:33:00,325 --> 01:33:01,243 I doubt it. 1128 01:33:01,368 --> 01:33:03,161 I was so busy. 1129 01:33:04,288 --> 01:33:06,832 You really are big. 1130 01:33:06,999 --> 01:33:09,835 But I haven't any brains. 1131 01:33:12,170 --> 01:33:14,339 They're getting married in March. 1132 01:33:15,007 --> 01:33:20,429 Really? It's best to do things properly. 1133 01:33:21,013 --> 01:33:25,475 We have few relatives. It'll be a simple ceremony. 1134 01:33:25,601 --> 01:33:27,185 That's best. 1135 01:33:27,311 --> 01:33:28,937 What about school? 1136 01:33:29,062 --> 01:33:33,233 I'll go, and ask him to go with me. 1137 01:33:33,358 --> 01:33:36,153 In March, I hope Tora can join us. 1138 01:33:37,279 --> 01:33:38,530 Yes. 1139 01:33:39,656 --> 01:33:41,408 Will he want to? 1140 01:33:41,533 --> 01:33:42,534 Why's that? 1141 01:33:43,118 --> 01:33:45,704 He was so angry with me. 1142 01:33:46,705 --> 01:33:52,210 He'll be happy to meet your husband. Right, Uncle? 1143 01:33:52,336 --> 01:33:55,797 Sure. He's the type that Tora likes. 1144 01:33:56,882 --> 01:33:59,885 Let's drink. I bet you can really put it away. 1145 01:34:04,556 --> 01:34:09,019 "Hiroshi, Sakura, Happy New Year! 1146 01:34:09,686 --> 01:34:15,692 "Sorry for the trouble with Sumire last year. 1147 01:34:16,568 --> 01:34:21,114 "I only want that poor girl to be really happy. 1148 01:34:22,616 --> 01:34:26,161 "I still feel like I'm her foster father. 1149 01:34:26,495 --> 01:34:30,082 "Please. I beg you to look after Sumire. 1150 01:34:31,958 --> 01:34:37,172 "From Awa Tokushima - January 1st. Torajiro Kuruma." 1151 01:35:21,800 --> 01:35:25,470 A wa Pilgrimage Tour Kunashiri, Hokkaido 1152 01:35:28,306 --> 01:35:30,517 We drank so much. 1153 01:35:36,231 --> 01:35:37,816 Excuse me... 1154 01:35:38,191 --> 01:35:40,193 It really is you! 1155 01:35:41,820 --> 01:35:42,988 Who are you? 1156 01:35:43,113 --> 01:35:48,660 Don't you remember? Working with Sumire in Okushiri. 1157 01:35:50,162 --> 01:35:52,998 At the dried fish factory? 1158 01:35:55,333 --> 01:35:56,960 What're you doing here? 1159 01:35:57,085 --> 01:36:01,840 Business was good last year, so we're here on a tour. 1160 01:36:02,132 --> 01:36:04,092 That's nice. 1161 01:36:04,217 --> 01:36:06,928 Why not come with us? 1162 01:36:07,512 --> 01:36:08,472 Can I? 1163 01:36:08,597 --> 01:36:09,598 You will? 1164 01:36:13,351 --> 01:36:16,980 We've been bored with no men on the trip. 1165 01:36:18,190 --> 01:36:20,358 Listen! We have a guest! 1166 01:36:21,568 --> 01:36:22,444 Hello! 1167 01:36:22,569 --> 01:36:23,737 Get in! 1168 01:36:25,781 --> 01:36:29,451 Thanks for coming all the way from Hokkaido. 1169 01:36:29,951 --> 01:36:31,453 Let's go! 1170 01:36:32,037 --> 01:36:36,041 Tonight will be fun! I'll even do a strip dance! 1171 01:36:37,501 --> 01:36:38,794 Will you, too? 1172 01:36:39,044 --> 01:36:40,045 Join me. 1173 01:37:04,236 --> 01:37:09,574 The End 71303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.