All language subtitles for Marriage Counselor Tora-san (1984) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:08,997 A Shochiku Production 2 00:00:17,842 --> 00:00:19,833 He came home. 3 00:00:20,452 --> 00:00:23,080 After years of wandering, 4 00:00:23,522 --> 00:00:26,890 He returned to where he was born. 5 00:00:27,426 --> 00:00:32,523 He expected a heartwarming welcome from his family. 6 00:00:32,631 --> 00:00:35,032 But they had died. 7 00:00:35,634 --> 00:00:40,128 Being deprived of their livelihood by wicked men. 8 00:00:40,239 --> 00:00:44,437 They killed themselves. 9 00:00:45,944 --> 00:00:50,006 He swore to avenge them. 10 00:00:55,387 --> 00:00:57,185 Will you keep this for me? 11 00:00:59,124 --> 00:01:02,924 I wish I could close this shop, Gen. 12 00:01:03,162 --> 00:01:06,530 If the boss hears this, he'll kill you. 13 00:01:40,466 --> 00:01:41,991 Bravo, Mary! 14 00:01:45,304 --> 00:01:48,569 I'm tired. Give me some water. 15 00:01:48,874 --> 00:01:52,504 She's a good singer. Why not do a TV show? 16 00:01:52,611 --> 00:01:54,409 Shut up. Beat it! 17 00:01:59,118 --> 00:02:00,210 Water please. 18 00:02:20,772 --> 00:02:24,936 Tora, forgive me. I have a family to support. 19 00:02:25,777 --> 00:02:27,040 Give me a drink. 20 00:02:49,434 --> 00:02:54,895 You're alive? Weren't you killed in Los Angeles? 21 00:02:58,177 --> 00:03:02,205 The hit man you sent was no good. 22 00:03:02,481 --> 00:03:04,210 Strange! 23 00:03:04,316 --> 00:03:06,250 Fool! You failed! 24 00:03:06,351 --> 00:03:09,548 I'm sure I hit a square-faced guy. 25 00:03:09,655 --> 00:03:10,816 Shut up! 26 00:03:13,859 --> 00:03:15,020 Stop it! 27 00:03:19,531 --> 00:03:20,726 Get him! 28 00:04:12,351 --> 00:04:13,045 Watch out! 29 00:04:45,050 --> 00:04:46,176 Mary... 30 00:04:51,957 --> 00:04:55,086 Will you forgive me? 31 00:04:59,131 --> 00:05:00,462 I'm glad. 32 00:05:01,533 --> 00:05:02,659 Mary. 33 00:05:08,674 --> 00:05:13,271 Come to think of it, I feel sorry for you. 34 00:05:16,181 --> 00:05:19,947 What's left after achieving revenge? 35 00:05:20,319 --> 00:05:21,912 Emptiness. 36 00:05:22,688 --> 00:05:26,716 What does revenge mean to him? 37 00:05:27,826 --> 00:05:35,290 Sadness enveloped his heart like a dense fog. 38 00:05:47,946 --> 00:05:51,576 The fire's no good. It's smoky. 39 00:05:51,683 --> 00:05:54,744 Smoke meat, not people. 40 00:06:00,225 --> 00:06:01,556 It gagged me. 41 00:06:03,195 --> 00:06:11,159 "Marriage Counselor Tora-san" 42 00:06:13,004 --> 00:06:17,635 Kiyoshi Atsumi as Tora 43 00:06:18,176 --> 00:06:22,807 Chieko Baisho as Sakura 44 00:06:24,783 --> 00:06:29,448 Rie Nakahara as Fuko 45 00:06:29,955 --> 00:06:31,445 Masami Shimojo as Uncle 46 00:06:31,556 --> 00:06:33,046 Chieko Misaki as Aunty 47 00:06:33,158 --> 00:06:34,626 Gin Maeda as Hiroshi 48 00:06:42,768 --> 00:06:44,236 Hisao Dazai as President 49 00:06:44,336 --> 00:06:45,804 Gajiro Sato as Genko 50 00:06:45,904 --> 00:06:47,394 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 51 00:07:03,455 --> 00:07:05,719 Chishu Ryu as the High Priest 52 00:07:05,824 --> 00:07:08,088 Takeshi Kato as Kingo 53 00:07:10,162 --> 00:07:12,426 B-Saku Sato as Eisaku 54 00:07:12,531 --> 00:07:14,795 Jun Miho as Akemi 55 00:07:15,600 --> 00:07:20,231 Tsunehiko Watase as Tony 56 00:07:21,473 --> 00:07:24,465 Producers: Kiyoshi Shimazu Shigehiro Nakagawa 57 00:07:24,576 --> 00:07:26,066 Planned by Shun'ichi Kobayashi 58 00:07:28,413 --> 00:07:31,405 Written by Yoji Yamada, Yoshitaka Asama 59 00:07:31,516 --> 00:07:33,041 Cinematography by Tesuo Takaba 60 00:07:43,328 --> 00:07:45,592 Art Direction by Mitsuo Degawa 61 00:07:45,697 --> 00:07:47,995 Music by Naozumi Yamamoto 62 00:07:48,433 --> 00:07:49,525 Sound Recording: Isao Suzuki 63 00:07:49,634 --> 00:07:50,692 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 64 00:07:50,802 --> 00:07:51,860 Lighting: Yoshifumi Aoki 65 00:07:51,970 --> 00:07:53,028 Editing: Iwao Ishii 66 00:08:20,699 --> 00:08:26,536 Original story and Directed by Yoji Yamada 67 00:08:31,510 --> 00:08:32,773 High Priest! 68 00:08:33,745 --> 00:08:35,679 Sakura 69 00:08:37,115 --> 00:08:40,608 Thank you for your gift money to Mitsuo. 70 00:08:40,719 --> 00:08:43,552 Does he go to school everyday? 71 00:08:43,655 --> 00:08:48,752 Yes, but he never studies. He joined the school band. 72 00:08:48,860 --> 00:08:51,192 Children grow so fast. 73 00:08:51,296 --> 00:08:54,960 Indeed. Excuse me. 74 00:08:57,035 --> 00:09:02,565 That reminds me of one who never grows up. 75 00:09:04,109 --> 00:09:07,340 You either. Think about yourself. 76 00:09:13,985 --> 00:09:15,180 Hello. 77 00:09:15,921 --> 00:09:17,150 Mitsuo's here. 78 00:09:23,061 --> 00:09:24,358 Whose flute? 79 00:09:24,462 --> 00:09:25,657 I bought it. 80 00:09:26,298 --> 00:09:28,062 I didn't say you could. 81 00:09:28,166 --> 00:09:29,691 It's secondhand. 82 00:09:29,801 --> 00:09:34,261 Matsu's brother was using it. It's good. 83 00:09:34,372 --> 00:09:35,168 How much? 84 00:09:35,273 --> 00:09:38,243 Only 10,000 yen. It's a bargain. 85 00:09:38,343 --> 00:09:40,004 In installments, too. 86 00:09:40,445 --> 00:09:44,439 Mom, I'll pay for it myself, okay? 87 00:09:45,817 --> 00:09:47,080 Is it all right, Matsu? 88 00:09:47,719 --> 00:09:48,982 Let's go. 89 00:09:52,691 --> 00:09:54,056 Bye, now 90 00:09:54,192 --> 00:09:54,886 Leaving? 91 00:09:54,993 --> 00:09:55,983 Thank you for the snack. 92 00:09:56,094 --> 00:09:56,754 Come again. 93 00:09:56,861 --> 00:10:01,423 Only 10,000 yet? Does he know his father's salary? 94 00:10:01,533 --> 00:10:05,401 He's smart enough to know a bargain. 95 00:10:06,538 --> 00:10:08,836 Children have money nowadays. 96 00:10:13,211 --> 00:10:14,508 Don't do it here. 97 00:10:15,914 --> 00:10:17,404 You're here, Sakura? 98 00:10:17,882 --> 00:10:18,906 It's over? 99 00:10:19,050 --> 00:10:20,609 What happened? 100 00:10:20,852 --> 00:10:23,321 Akemi got engaged. 101 00:10:23,421 --> 00:10:25,185 Really? 102 00:10:25,290 --> 00:10:27,019 He came to tell you. 103 00:10:27,125 --> 00:10:29,389 We exchanged betrothal gifts. 104 00:10:29,494 --> 00:10:31,087 Congratulations! 105 00:10:33,565 --> 00:10:36,591 How did Akemi look, happy? 106 00:10:36,868 --> 00:10:39,860 She made me nervous. 107 00:10:39,971 --> 00:10:42,497 Come and thank them. 108 00:10:44,442 --> 00:10:47,173 Thanks for everything. 109 00:10:47,712 --> 00:10:49,077 Never mind. 110 00:10:49,280 --> 00:10:50,111 Congratulations! 111 00:10:50,749 --> 00:10:53,218 Now, you feel relieved. 112 00:10:53,385 --> 00:10:57,822 Hardly. Today, as I greeted him, 113 00:10:57,922 --> 00:10:59,481 She laughed. 114 00:10:59,591 --> 00:11:01,025 You looked funny. 115 00:11:01,126 --> 00:11:02,423 Why? 116 00:11:02,627 --> 00:11:04,095 He stuttered. 117 00:11:04,195 --> 00:11:08,632 Looking like a boiled lobster. 118 00:11:09,668 --> 00:11:14,105 You made me stutter. You are so uncouth. 119 00:11:15,907 --> 00:11:17,875 What's "uncouth"? 120 00:11:18,343 --> 00:11:20,641 He was being modest. 121 00:11:21,079 --> 00:11:22,240 Meaning what? 122 00:11:22,380 --> 00:11:24,781 Enough! Go home! 123 00:11:24,883 --> 00:11:26,544 What did that mean? 124 00:11:36,394 --> 00:11:38,624 She's finally getting married? 125 00:11:38,730 --> 00:11:41,028 I'm amazed she got a man. 126 00:11:41,132 --> 00:11:44,397 I don't know why he picked her. 127 00:11:44,502 --> 00:11:46,596 What a father! 128 00:11:50,208 --> 00:11:54,475 Most of the single ones around here are married now. 129 00:12:00,285 --> 00:12:01,446 What's wrong? 130 00:12:01,920 --> 00:12:03,513 We still have Tora. 131 00:12:04,289 --> 00:12:06,553 You're right! 132 00:12:07,125 --> 00:12:08,854 I forgot him. 133 00:12:09,894 --> 00:12:11,123 From Tora! 134 00:12:13,565 --> 00:12:16,159 Look. A package from Tora. 135 00:12:16,267 --> 00:12:17,826 You startled us. 136 00:12:17,936 --> 00:12:20,530 Rare. Open it. 137 00:12:21,940 --> 00:12:23,374 Scissors. 138 00:12:23,842 --> 00:12:25,674 Speak of the devil and... 139 00:12:28,146 --> 00:12:29,841 What is it? 140 00:12:33,952 --> 00:12:36,751 Look, it's for Mitsuo. 141 00:12:36,855 --> 00:12:39,825 Tora remembered he started junior high. 142 00:12:39,924 --> 00:12:41,187 He's an uncle after all. 143 00:12:41,292 --> 00:12:43,283 It's a globe! 144 00:12:44,729 --> 00:12:46,993 It's like a toy. 145 00:12:47,132 --> 00:12:49,464 Probably he's saying for Mitsuo... 146 00:12:50,468 --> 00:12:54,427 To be a man with worldly vision. 147 00:12:54,873 --> 00:12:55,704 Worldly? 148 00:12:55,807 --> 00:12:57,275 I see. 149 00:12:57,776 --> 00:13:01,906 Morioka, Iwate Prefecture. He is in Morioka. 150 00:13:02,080 --> 00:13:03,809 Where's Morioka? 151 00:13:04,115 --> 00:13:07,517 This globe is too small to show it. 152 00:13:07,619 --> 00:13:09,713 You dropped the world. 153 00:13:45,190 --> 00:13:48,626 I'm desperate like.... 154 00:13:48,726 --> 00:13:53,425 Over-ripe eggplants. Hard to bite them. 155 00:13:59,204 --> 00:14:01,036 Today's a festival. 156 00:14:01,139 --> 00:14:03,801 I don't care about profit. 1,000 yen will do. 157 00:14:03,908 --> 00:14:06,172 Thank you. Which one? 158 00:14:08,046 --> 00:14:10,708 Don't drop it. Hi, pop. Which one? 159 00:14:10,815 --> 00:14:11,805 No, thanks. 160 00:14:11,916 --> 00:14:12,906 Come again, then. 161 00:14:13,017 --> 00:14:16,351 You want a bigger one for your daughter? 162 00:14:20,925 --> 00:14:23,724 Noboru! If it isn't Noboru! 163 00:14:24,028 --> 00:14:25,325 Buddy! 164 00:14:28,166 --> 00:14:32,034 That reminds me. You live near here? 165 00:14:32,136 --> 00:14:33,695 I missed you. 166 00:14:34,772 --> 00:14:36,137 Still in this racket? 167 00:14:36,241 --> 00:14:37,402 Obviously. 168 00:14:42,947 --> 00:14:44,415 Your daughter? 169 00:14:46,284 --> 00:14:48,514 You got a decent job? 170 00:14:51,189 --> 00:14:54,750 You've got to come to my place. 171 00:14:54,859 --> 00:14:56,452 Okay. Wait there. 172 00:14:56,561 --> 00:14:58,655 Come on, pop. 173 00:14:58,763 --> 00:15:02,063 Buy one for your son. 174 00:15:02,166 --> 00:15:04,794 Come on. It's a bargain. 175 00:15:06,638 --> 00:15:08,402 That's where I live. 176 00:15:09,140 --> 00:15:12,974 It's only a lousy dump, but please come in. 177 00:15:16,247 --> 00:15:18,409 Come in. 178 00:15:20,818 --> 00:15:21,808 Mama. 179 00:15:21,920 --> 00:15:27,086 I told you about Tora. This is him. 180 00:15:27,392 --> 00:15:28,689 You his wife? 181 00:15:29,227 --> 00:15:30,786 Say hello to him. 182 00:15:31,663 --> 00:15:33,495 I hear you were his boss. 183 00:15:33,598 --> 00:15:38,195 Hardly. Sorry to drop in on you. He twisted my arm. 184 00:15:38,303 --> 00:15:41,364 Come in. Please. 185 00:15:44,108 --> 00:15:46,167 Buy some sake. 186 00:15:46,344 --> 00:15:54,344 Food, too. Have the restaurant deliver something delicious. 187 00:15:55,787 --> 00:15:57,812 Here's some money. 188 00:15:57,956 --> 00:16:01,153 You needn't buy sake for me. 189 00:16:01,259 --> 00:16:04,854 What are you saying? We'll drink to our fill. 190 00:16:04,963 --> 00:16:06,522 We'll close. 191 00:16:06,631 --> 00:16:11,398 Don't bother. I'm not here to drink. 192 00:16:11,502 --> 00:16:14,631 Buddy, don't talk like that. 193 00:16:14,739 --> 00:16:16,833 Come, Noboru. 194 00:16:19,577 --> 00:16:20,635 What? 195 00:16:23,247 --> 00:16:26,217 You and I aren't buddies anymore. 196 00:16:26,951 --> 00:16:32,913 You run a decent shop now, and I'm still just a peddler. 197 00:16:33,758 --> 00:16:38,594 Even if I come to see you, you should send me away. 198 00:16:39,197 --> 00:16:42,497 Saying, "I live a decent life now." 199 00:16:43,001 --> 00:16:44,799 If you said that, 200 00:16:44,902 --> 00:16:50,432 I'd have to leave right away. 201 00:16:50,942 --> 00:16:52,501 On the contrary, 202 00:16:52,677 --> 00:16:55,942 You even want to drink with me. 203 00:16:56,514 --> 00:17:01,008 That's hardly the thing to do. 204 00:17:01,786 --> 00:17:03,276 Look, a customer. 205 00:17:03,988 --> 00:17:07,151 See to her. I'll leave. 206 00:17:25,276 --> 00:17:26,607 Wait! 207 00:17:28,646 --> 00:17:30,307 You left this. 208 00:17:30,415 --> 00:17:32,008 Sorry I didn't tell you. 209 00:17:32,116 --> 00:17:36,952 It's a gift for you. Keep it. 210 00:17:37,055 --> 00:17:38,955 Thank you. 211 00:17:39,557 --> 00:17:43,755 Please take care of Noboru. 212 00:17:47,765 --> 00:17:50,063 Take care on the way, boss. 213 00:17:53,171 --> 00:17:56,197 Boss? I don't rate that title. 214 00:17:57,041 --> 00:17:59,510 Excuse me. 215 00:18:07,185 --> 00:18:11,053 Tora? Where are you? 216 00:18:11,456 --> 00:18:14,653 Hachinohe? When will you get back? 217 00:18:15,426 --> 00:18:17,895 You'll go to Hokkaido now? 218 00:18:17,995 --> 00:18:21,158 Tough work, huh? 219 00:18:21,399 --> 00:18:23,367 Nothing new. 220 00:18:23,468 --> 00:18:27,962 The President's daughter Akemi got engaged. 221 00:18:28,072 --> 00:18:29,904 That's about all. 222 00:18:30,007 --> 00:18:34,501 We're fine. We're waiting for your return. 223 00:18:34,612 --> 00:18:36,376 Goodbye. 224 00:18:39,617 --> 00:18:41,381 He talked so fast. 225 00:18:41,486 --> 00:18:42,419 Is he well? 226 00:18:42,520 --> 00:18:46,616 He's off to Hokkaido. What's he doing? 227 00:18:46,724 --> 00:18:50,718 Hokkaido? I envy Tora. 228 00:18:50,828 --> 00:18:55,459 Your daughter's marrying. Look cheerful. 229 00:18:55,566 --> 00:18:59,764 Cheerful? The weeding costs a fortune. 230 00:19:00,037 --> 00:19:02,631 I wish I could hang myself. 231 00:19:05,810 --> 00:19:09,007 Kushiro, Hokkaido 232 00:19:54,859 --> 00:19:56,224 Welcome! 233 00:19:56,928 --> 00:19:58,555 Are you the owner? 234 00:19:58,996 --> 00:20:00,725 That's right. 235 00:20:00,998 --> 00:20:07,199 I have a license. Will you hire me? 236 00:20:11,242 --> 00:20:13,939 Where did you work before? 237 00:20:14,212 --> 00:20:18,308 In Nakashibetsu. I didn't like the terms. 238 00:20:19,283 --> 00:20:24,084 We've got to hire through the union. 239 00:20:24,188 --> 00:20:29,251 I know, but I couldn't get in touch with them. 240 00:20:29,360 --> 00:20:32,728 I might hire you, but... 241 00:20:32,830 --> 00:20:35,231 You need a reference at least. 242 00:20:35,333 --> 00:20:36,459 Indeed. 243 00:20:36,968 --> 00:20:38,129 So, no job? 244 00:20:38,236 --> 00:20:39,397 Go somewhere else. 245 00:20:42,573 --> 00:20:45,565 I will. Thanks a lot. 246 00:20:52,383 --> 00:20:53,714 Some kid! 247 00:20:54,652 --> 00:20:56,586 Do girls like that come often? 248 00:20:56,687 --> 00:21:01,284 Once in a while. They usually have a problem. 249 00:21:01,726 --> 00:21:03,956 She looked cute. 250 00:21:04,061 --> 00:21:07,156 She attracts young customers. 251 00:21:07,298 --> 00:21:12,464 She might cause trouble with customers. That happens. 252 00:21:12,803 --> 00:21:14,202 Is that how it is? 253 00:21:15,306 --> 00:21:18,139 And my old lady'd get jealous. 254 00:21:18,743 --> 00:21:21,769 Even at her age, she gets jealous. 255 00:21:52,209 --> 00:21:53,608 What are you looking at? 256 00:21:57,815 --> 00:21:58,748 The sky. 257 00:21:58,849 --> 00:22:01,944 I see. Nice day. 258 00:22:11,329 --> 00:22:13,423 Business is slow everywhere. 259 00:22:13,531 --> 00:22:15,260 Sure is. 260 00:22:16,000 --> 00:22:17,559 Born in Hokkaido? 261 00:22:17,968 --> 00:22:19,197 Yes 262 00:22:20,805 --> 00:22:22,034 Your name? 263 00:22:22,940 --> 00:22:26,240 Fuko. They call me "Drifter Fuko." 264 00:22:28,979 --> 00:22:32,916 Really? They call me "Drifter Tora" 265 00:22:33,317 --> 00:22:35,149 They do? Gee! 266 00:22:36,020 --> 00:22:37,351 What's your line? 267 00:22:37,455 --> 00:22:40,288 Me? Nothing significant. 268 00:22:41,225 --> 00:22:44,422 Shall I guess what you do? 269 00:22:45,563 --> 00:22:47,053 Show me your hand. 270 00:22:52,703 --> 00:22:55,365 A barber. I'm right, huh? 271 00:22:56,040 --> 00:22:56,939 What's so funny? 272 00:22:57,041 --> 00:22:59,305 You were in that shop. 273 00:22:59,410 --> 00:23:00,605 You knew? 274 00:23:05,549 --> 00:23:10,510 They say I'm too familiar with customers or something. 275 00:23:10,621 --> 00:23:14,148 They tend to bully newcomers. 276 00:23:14,258 --> 00:23:18,286 I can't stand it. I fight with them. 277 00:23:18,996 --> 00:23:21,897 That's why I never last. 278 00:23:23,801 --> 00:23:27,795 I bet you're to blame, too. 279 00:23:28,372 --> 00:23:29,362 Why? 280 00:23:29,473 --> 00:23:31,271 Because you're pretty. 281 00:23:31,475 --> 00:23:33,466 They're envious. 282 00:23:34,678 --> 00:23:39,479 Talking with you, I'd get conceited. 283 00:23:39,583 --> 00:23:40,641 Is that so? 284 00:23:40,751 --> 00:23:44,312 The steak was good. I ate it all. 285 00:23:44,422 --> 00:23:45,548 Feel better? 286 00:23:45,790 --> 00:23:47,258 That's good. 287 00:23:48,359 --> 00:23:49,918 Well... 288 00:23:50,027 --> 00:23:50,858 Let me... 289 00:23:50,961 --> 00:23:54,659 Never mind. I invited you. 290 00:23:55,699 --> 00:23:58,100 The check. 291 00:23:58,536 --> 00:23:59,901 You mustn't do this. 292 00:24:02,339 --> 00:24:06,537 A woman paying embarrasses a man. 293 00:24:07,478 --> 00:24:08,172 Thank you. 294 00:24:08,279 --> 00:24:09,508 Not at all. 295 00:24:09,613 --> 00:24:10,273 How much? 296 00:24:10,381 --> 00:24:11,815 4,200 yen. 297 00:24:13,417 --> 00:24:14,384 How much? 298 00:24:14,485 --> 00:24:16,078 4,200 yen. 299 00:24:28,098 --> 00:24:31,398 I tipped that barber too much. 300 00:24:33,971 --> 00:24:37,498 Is there a bank around here? 301 00:24:37,608 --> 00:24:38,837 What bank? 302 00:24:38,943 --> 00:24:42,140 Do you know the Shibamata Bank? 303 00:24:43,347 --> 00:24:44,337 You don't? 304 00:24:46,917 --> 00:24:50,911 Actually, when you ordered steak, 305 00:24:51,021 --> 00:24:53,547 I wasn't sure I could afford it. 306 00:24:54,592 --> 00:24:58,859 You said the most expensive one. 307 00:24:58,963 --> 00:25:03,696 The most expensive food I know is fried shrimp. 308 00:25:05,603 --> 00:25:10,439 You saved me from sleeping on a station bench. 309 00:25:10,541 --> 00:25:11,975 Thank you very much. 310 00:25:12,076 --> 00:25:15,239 I'll pay you back soon. 311 00:25:15,346 --> 00:25:17,110 Don't worry about it. 312 00:25:17,214 --> 00:25:18,978 Thanks. 313 00:25:20,384 --> 00:25:23,285 Are you going to Nemuro tomorrow? 314 00:25:23,387 --> 00:25:24,684 Yeah. 315 00:25:26,290 --> 00:25:28,349 Maybe I should go with you. 316 00:25:28,626 --> 00:25:31,391 To find a job? 317 00:25:31,495 --> 00:25:33,395 Yes. I have an aunt there. 318 00:25:34,899 --> 00:25:36,799 I haven't seen her lately. 319 00:25:37,701 --> 00:25:39,863 I'll go get a timetable. 320 00:25:42,306 --> 00:25:43,603 Wait here a sec. 321 00:25:43,707 --> 00:25:45,402 You okay? Careful. 322 00:25:55,319 --> 00:25:56,753 Excuse me. 323 00:25:57,621 --> 00:25:59,817 Will you share the room with someone? 324 00:25:59,924 --> 00:26:01,187 Share? 325 00:26:01,325 --> 00:26:03,487 We're full this evening. 326 00:26:03,594 --> 00:26:06,586 I wish you'd stay with that girl. 327 00:26:06,697 --> 00:26:10,190 I can't. She's a stranger. 328 00:26:10,301 --> 00:26:13,362 I'll cut the price in half. 329 00:26:13,470 --> 00:26:15,268 What sort of person is he? 330 00:26:15,506 --> 00:26:16,496 A quiet type. 331 00:26:16,607 --> 00:26:17,733 Really? 332 00:26:18,008 --> 00:26:21,603 Come in. He agreed. 333 00:26:21,812 --> 00:26:23,803 I'll bring your supper. 334 00:26:24,715 --> 00:26:25,910 Hello. 335 00:26:34,858 --> 00:26:36,348 Excuse me. 336 00:26:40,598 --> 00:26:41,827 Hello? 337 00:26:42,433 --> 00:26:46,199 Give me 0298-23-9644. 338 00:26:47,838 --> 00:26:50,239 My name is Eisaku Fukuda. 339 00:26:52,810 --> 00:26:57,714 Why look so glum? Have some. 340 00:26:58,315 --> 00:26:59,646 Thanks. 341 00:26:59,750 --> 00:27:00,979 You drink? 342 00:27:04,822 --> 00:27:09,259 You a white collar worker on a business trip? 343 00:27:10,194 --> 00:27:12,162 Hardly that. 344 00:27:13,597 --> 00:27:14,723 What, then? 345 00:27:14,832 --> 00:27:18,996 I'm going to see my wife in Kiritappu. 346 00:27:19,269 --> 00:27:20,668 Is that so? 347 00:27:20,971 --> 00:27:25,169 She's home for a delivery? Going to see your baby? 348 00:27:26,877 --> 00:27:29,812 Is that all you can imagine? 349 00:27:32,683 --> 00:27:34,048 Want to hear about me? 350 00:27:34,151 --> 00:27:37,086 If it's interesting. 351 00:27:37,187 --> 00:27:41,283 It's a common story. 352 00:27:43,994 --> 00:27:47,953 I bought a house in Ushikunuma near Tokyo. 353 00:27:48,565 --> 00:27:50,260 You work in Tokyo? 354 00:27:50,367 --> 00:27:54,804 Yes. The land was small but very expensive. 355 00:27:54,972 --> 00:27:57,703 My pay isn't enough for the loan. 356 00:27:57,808 --> 00:28:02,302 I called my mother to take care of our daughter. 357 00:28:02,413 --> 00:28:04,507 My wife went to work. 358 00:28:04,748 --> 00:28:08,207 Only three weeks later... 359 00:28:08,452 --> 00:28:10,477 She eloped with a guy. 360 00:28:11,722 --> 00:28:17,217 I couldn't tell my daughter or my fellow workers. 361 00:28:17,628 --> 00:28:20,928 I lied that she was a her home. 362 00:28:22,833 --> 00:28:24,597 A year passed. 363 00:28:25,869 --> 00:28:28,361 I now know where she is. 364 00:28:28,672 --> 00:28:31,073 I'm trying to get her back. 365 00:28:31,642 --> 00:28:35,078 So I came all the way here. 366 00:28:35,913 --> 00:28:37,506 A lot happened, huh? 367 00:28:42,319 --> 00:28:43,844 Dammit! 368 00:28:45,189 --> 00:28:47,283 I wish you hadn't told me. 369 00:28:54,698 --> 00:29:02,105 Hello? Momoe? It's Papa. Are you being a good girl? 370 00:29:02,773 --> 00:29:04,104 Is that so? 371 00:29:06,410 --> 00:29:08,037 Who's he? 372 00:29:08,512 --> 00:29:10,606 My roommate. 373 00:29:10,714 --> 00:29:11,840 Roommate? 374 00:29:11,949 --> 00:29:13,576 Have you eaten? 375 00:29:14,284 --> 00:29:16,252 Croquettes? That's good. 376 00:29:16,353 --> 00:29:19,914 Let's go out and drink. 377 00:29:20,023 --> 00:29:21,787 I don't think so. 378 00:29:21,892 --> 00:29:24,384 If left alone, he might kill himself. 379 00:29:28,198 --> 00:29:30,257 I'm not weeping. 380 00:29:32,803 --> 00:29:35,067 No choice. 381 00:29:35,172 --> 00:29:38,836 Go downstairs and get more sake. 382 00:29:39,276 --> 00:29:41,210 Want a talking bear? 383 00:29:41,311 --> 00:29:42,801 Fine. 384 00:29:45,249 --> 00:29:50,050 Will you bring more sake to the Lilac Room? 385 00:30:09,673 --> 00:30:11,402 Listen, Tora. 386 00:30:11,575 --> 00:30:13,168 What? 387 00:30:13,377 --> 00:30:16,836 Do you think there's any point in 388 00:30:16,947 --> 00:30:19,348 Seeing my wife after she eloped? 389 00:30:20,217 --> 00:30:23,517 We've discussed it many times. 390 00:30:23,620 --> 00:30:26,385 Maybe it's pointless, but... 391 00:30:26,490 --> 00:30:31,621 Chances are she's unhappy and waiting for you. 392 00:30:31,728 --> 00:30:33,423 Think so? 393 00:30:33,730 --> 00:30:36,028 Or forget here. It's up to you. 394 00:30:36,133 --> 00:30:39,592 Hurry, or we'll miss the train. 395 00:30:40,938 --> 00:30:44,966 Leave that gloomy guy. Just the two of us will go. 396 00:30:45,075 --> 00:30:46,474 Okay. 397 00:30:47,978 --> 00:30:49,810 Good luck. 398 00:30:50,681 --> 00:30:51,546 Goodbye. 399 00:30:54,685 --> 00:30:56,551 I'll go, too. 400 00:31:10,901 --> 00:31:13,131 She lives here? 401 00:31:14,371 --> 00:31:18,103 She likes lively places better. 402 00:31:18,942 --> 00:31:22,378 If she loves him, this is paradise. 403 00:31:23,747 --> 00:31:25,181 It's true. 404 00:31:25,582 --> 00:31:26,344 Where to? 405 00:31:26,450 --> 00:31:27,144 I'll leave. 406 00:31:27,251 --> 00:31:32,018 Hey! Can't you see I was joking? 407 00:31:32,122 --> 00:31:33,749 15 minutes by taxi. 408 00:31:33,857 --> 00:31:38,192 A lone house. Its roof reads "Yanmar." 409 00:31:38,495 --> 00:31:39,929 Take us there! 410 00:31:40,030 --> 00:31:41,259 Yanmar? 411 00:31:44,635 --> 00:31:48,333 There's a bridge on the way to Kiritappu. 412 00:32:01,451 --> 00:32:04,512 There. Look at the roof. 413 00:32:28,912 --> 00:32:32,075 Does she really live there? 414 00:32:35,052 --> 00:32:37,783 The stationmaster said... 415 00:32:37,888 --> 00:32:41,620 A married couple live behind the factory. 416 00:32:42,092 --> 00:32:45,995 And the wife's from Tokyo. There's no mistake. 417 00:32:46,730 --> 00:32:51,065 Maybe she's having a rough time. 418 00:32:53,070 --> 00:32:55,869 She may be waiting for me. 419 00:32:56,106 --> 00:32:57,631 Go to her. 420 00:33:01,511 --> 00:33:04,970 Help me, if I get into a fight with her man. 421 00:33:05,082 --> 00:33:06,914 Leave it to me. 422 00:33:08,652 --> 00:33:13,647 What if she's happy with him? 423 00:33:15,892 --> 00:33:19,522 Give up. That's what a man should do. 424 00:33:20,530 --> 00:33:21,861 I'll do so. 425 00:33:49,326 --> 00:33:50,657 Too late. 426 00:33:51,094 --> 00:33:52,823 She's got a kid. 427 00:33:56,333 --> 00:33:57,596 That does it. 428 00:34:00,303 --> 00:34:01,862 Kayoko. 429 00:34:02,939 --> 00:34:05,567 I'll go to town later. 430 00:34:05,675 --> 00:34:10,636 Buy some beef there. I'll cook sukiyaki. 431 00:34:32,302 --> 00:34:34,498 Don't blame her. 432 00:34:35,005 --> 00:34:36,370 I know. 433 00:34:59,062 --> 00:35:00,325 Don't lose hope! 434 00:35:00,430 --> 00:35:02,956 I know. Thank you! 435 00:35:15,812 --> 00:35:20,306 He'll get home alive. We wasted our time. 436 00:35:21,751 --> 00:35:22,946 What? 437 00:35:23,053 --> 00:35:27,081 Didn't I say there's no use taking him there? 438 00:35:27,891 --> 00:35:32,055 "Will you run away with me?" 439 00:35:32,162 --> 00:35:35,154 "Sure, the two of us together." 440 00:35:38,235 --> 00:35:42,570 When's the next train for Nemuro? 441 00:35:42,672 --> 00:35:43,696 In an hour. 442 00:35:43,807 --> 00:35:47,243 Will you make some tea for us? 443 00:35:47,811 --> 00:35:49,711 We're bushed. 444 00:35:54,384 --> 00:35:57,581 Nemuro 445 00:36:06,563 --> 00:36:08,998 What kept you? We got your space. 446 00:36:09,099 --> 00:36:10,658 What a farce! 447 00:36:10,767 --> 00:36:11,996 What happened? 448 00:36:12,102 --> 00:36:13,570 I tried to help a guy... 449 00:36:31,021 --> 00:36:32,113 All right? 450 00:36:32,756 --> 00:36:33,746 What did you do? 451 00:36:33,857 --> 00:36:34,585 I went there. 452 00:36:34,691 --> 00:36:35,351 Who with? 453 00:36:35,458 --> 00:36:36,482 By myself. 454 00:36:36,593 --> 00:36:37,822 No! That's a lie. 455 00:36:37,928 --> 00:36:39,396 It's true. 456 00:36:51,541 --> 00:36:52,804 Aunty! 457 00:37:00,617 --> 00:37:01,914 Been well? 458 00:37:02,385 --> 00:37:04,319 Why, Fuko! 459 00:37:06,556 --> 00:37:11,118 Surprised? I'm looking for work here. 460 00:37:15,131 --> 00:37:18,795 I got a phone call from Sumiyo. 461 00:37:19,836 --> 00:37:23,397 She said she didn't even know where you were. 462 00:37:24,741 --> 00:37:27,676 I was terribly worried. 463 00:37:29,713 --> 00:37:31,044 Sorry. 464 00:37:31,147 --> 00:37:35,607 You could at least write to me. 465 00:37:38,488 --> 00:37:43,585 You're like your late mom in that respect. 466 00:37:45,762 --> 00:37:48,390 You've got only her shortcomings. 467 00:37:59,776 --> 00:38:03,041 Nemuro Spring Festival 468 00:38:09,886 --> 00:38:11,945 Come on, buy my crabs. 469 00:38:17,861 --> 00:38:19,158 Tora! 470 00:38:23,033 --> 00:38:26,162 Selling these things? 471 00:38:26,703 --> 00:38:28,637 Did you get a job? 472 00:38:30,106 --> 00:38:33,906 Almost. My aunt found me one. 473 00:38:34,244 --> 00:38:36,178 The shop is near here. 474 00:38:36,313 --> 00:38:39,408 Good. Relatives often help. 475 00:38:39,649 --> 00:38:43,745 Last night she kept scolding me. I've had it. 476 00:38:43,853 --> 00:38:47,847 It's nice someone worries about you. 477 00:38:47,957 --> 00:38:50,392 Come and take a look. 478 00:38:50,493 --> 00:38:56,557 In Tokyo these things sell at department stores. 479 00:38:56,666 --> 00:39:00,569 Ask any vendor how much one costs. 480 00:39:00,670 --> 00:39:02,695 They'll say 2,000 yen. 481 00:39:02,806 --> 00:39:07,243 But you can buy for 1,300 yen A mere 1,300 yen! 482 00:39:07,344 --> 00:39:10,041 Very well, I'm nearly desperate. 483 00:39:10,146 --> 00:39:12,274 How about 1,000 yen? 484 00:39:12,382 --> 00:39:13,543 I'll take one. 485 00:39:13,650 --> 00:39:17,678 It's wise of you to buy now. 486 00:39:18,154 --> 00:39:22,352 A birthday gift for your man? Only 1,000 yen! 487 00:39:22,892 --> 00:39:24,951 Thank you very much. 488 00:39:25,061 --> 00:39:26,358 1,000 yen 489 00:39:26,463 --> 00:39:28,898 The absolute minimum. 490 00:40:06,436 --> 00:40:08,734 Want to see my show? Come 491 00:40:16,479 --> 00:40:18,447 Come and watch our show! 492 00:40:18,548 --> 00:40:21,176 Come on, miss! 493 00:40:30,026 --> 00:40:32,552 The world's greatest motor show! 494 00:40:32,662 --> 00:40:39,034 The most thrilling, breathtaking show on the earth! 495 00:40:39,135 --> 00:40:46,337 It's starting now. Come, everyone. Hurry! 496 00:42:38,121 --> 00:42:41,113 Kitami Inn 497 00:42:52,502 --> 00:42:53,765 Tora! 498 00:43:02,946 --> 00:43:03,936 No work today? 499 00:43:04,047 --> 00:43:08,780 The saying goes, "Rain is a peddler's worst enemy." 500 00:43:09,118 --> 00:43:11,917 You look nice. 501 00:43:12,388 --> 00:43:15,722 I brought you food. Eat it with them. 502 00:43:15,825 --> 00:43:19,159 Thanks. Why not join us? 503 00:43:19,262 --> 00:43:22,960 I can't right now. May I come this evening? 504 00:43:23,066 --> 00:43:24,556 Of course. 505 00:43:27,637 --> 00:43:31,631 You gave me that music box. It was on my birthday. 506 00:43:31,874 --> 00:43:35,105 Is that so? I'm glad. 507 00:43:35,912 --> 00:43:37,641 See you later. 508 00:44:16,853 --> 00:44:17,979 Sorry, Tora. 509 00:44:18,087 --> 00:44:19,851 That's okay. 510 00:44:22,825 --> 00:44:25,658 The maids go home at night. 511 00:44:26,429 --> 00:44:28,363 They're part-timers. 512 00:44:28,998 --> 00:44:30,329 What are you looking at? 513 00:44:30,933 --> 00:44:31,923 Hear the foghorn. 514 00:44:32,035 --> 00:44:35,198 I hate it. It makes me feel sad. 515 00:44:36,372 --> 00:44:40,900 Reminds me of a noodle vendor's horn when I was a child. 516 00:44:41,711 --> 00:44:44,476 They blew horns. I know. 517 00:44:46,416 --> 00:44:53,322 After Mom left me, I always slept alone. 518 00:44:54,991 --> 00:44:59,861 When I woke up at night, I heard the horn. 519 00:45:01,264 --> 00:45:05,826 It made me feel so lonely I started to weep. 520 00:45:06,002 --> 00:45:08,596 Is that so? 521 00:45:09,072 --> 00:45:12,474 As for me, it only reminds me of hunger. 522 00:45:12,575 --> 00:45:15,476 I'd rush out and buy noodles. 523 00:45:18,147 --> 00:45:20,013 Come here. 524 00:45:20,216 --> 00:45:22,514 Have some sake. 525 00:45:40,403 --> 00:45:43,498 What will you do when the festival ends? 526 00:45:43,606 --> 00:45:48,601 Let's see. I'm at the east end of the country. 527 00:45:49,312 --> 00:45:55,251 I'll go back to Kushiro, Sapporo, Hakodate, then Tokyo. 528 00:45:55,952 --> 00:45:59,411 Can I come with you? 529 00:45:59,655 --> 00:46:02,022 What? With me? 530 00:46:06,162 --> 00:46:10,724 Why? Something wrong with your job? 531 00:46:10,833 --> 00:46:12,096 No. 532 00:46:12,668 --> 00:46:14,295 Is it your aunt? 533 00:46:14,403 --> 00:46:16,167 That's not it. 534 00:46:16,405 --> 00:46:20,103 I want to be with you. 535 00:46:20,376 --> 00:46:23,209 I want to travel with you. 536 00:46:23,613 --> 00:46:27,607 I have money. When it's gone I'll work. 537 00:46:28,951 --> 00:46:32,410 Even as a bar hostess. I don't mind. 538 00:46:32,922 --> 00:46:36,085 What do you say? 539 00:46:47,303 --> 00:46:48,532 Bring some sake! 540 00:46:48,638 --> 00:46:51,972 The maids are gone. You get it. 541 00:46:52,074 --> 00:46:55,339 Hey, there are people in the next room. 542 00:46:58,147 --> 00:47:02,175 I have a sister 7 or 8 years younger than me. 543 00:47:02,652 --> 00:47:04,484 Name's Sakura. 544 00:47:06,055 --> 00:47:10,788 She used to tell me off years ago. 545 00:47:11,828 --> 00:47:17,323 She'd say, "Living like that, you'll end up regretting it." 546 00:47:18,134 --> 00:47:23,038 But when I was young, I thought regular jobs were stupid. 547 00:47:23,406 --> 00:47:27,070 "Mind your own business. I'll live my way." 548 00:47:27,176 --> 00:47:29,144 I didn't listen to her. 549 00:47:29,679 --> 00:47:34,742 But the men I drifted with then have all settled down. 550 00:47:35,084 --> 00:47:38,349 They're married and live decently. 551 00:47:39,989 --> 00:47:44,620 Only jerks still peddle at my age. 552 00:47:45,127 --> 00:47:49,587 But I'm young. I want to experience many things. 553 00:47:50,132 --> 00:47:53,966 What's the sense of experiencing misery? 554 00:47:55,504 --> 00:47:57,438 It's not for girls. 555 00:47:58,274 --> 00:47:59,503 Right? 556 00:48:00,543 --> 00:48:03,843 I'm warning you, Fuko. 557 00:48:05,081 --> 00:48:08,073 Work hard here. 558 00:48:08,985 --> 00:48:11,682 Marry an honest man. 559 00:48:12,421 --> 00:48:16,016 You may find it dull at first. 560 00:48:16,392 --> 00:48:19,589 But in 5 or 10 years, 561 00:48:19,929 --> 00:48:24,059 You'll realize I'm right. 562 00:48:24,166 --> 00:48:26,760 I know it. 563 00:48:37,480 --> 00:48:40,415 You're actually a coldhearted man. 564 00:48:42,285 --> 00:48:46,017 Tora, join us for a drink? 565 00:48:46,122 --> 00:48:47,487 You too, miss. 566 00:48:52,361 --> 00:48:53,590 I'm leaving. 567 00:48:54,463 --> 00:48:57,228 You are? It's late. 568 00:48:59,502 --> 00:49:01,266 Shall I walk you home? 569 00:49:03,272 --> 00:49:05,900 No thanks. I'm not a child. 570 00:49:43,579 --> 00:49:46,344 Aren't you mistaken about me? 571 00:50:52,948 --> 00:50:54,416 I'm going now. 572 00:50:55,051 --> 00:51:01,149 Endure hardship and work hard, okay? 573 00:51:03,993 --> 00:51:06,018 And you may think that.... 574 00:51:06,128 --> 00:51:09,894 Even a bum like me might be of help. 575 00:51:09,999 --> 00:51:14,994 Then, phone Toraya in Shibamata, that I told you about. 576 00:51:15,838 --> 00:51:18,205 I call them sometimes. 577 00:51:22,845 --> 00:51:24,404 So you're going? 578 00:51:24,513 --> 00:51:26,641 That's right. 579 00:51:28,818 --> 00:51:30,343 Thanks for everything. 580 00:51:32,288 --> 00:51:35,053 I wish you luck. 581 00:51:36,892 --> 00:51:38,291 Goodbye. 582 00:51:41,864 --> 00:51:43,161 Tora... 583 00:51:43,365 --> 00:51:44,560 Yes? 584 00:51:46,702 --> 00:51:51,037 If you were a little younger.... 585 00:51:53,275 --> 00:51:56,108 I'd marry you. 586 00:51:59,014 --> 00:52:01,506 Don't teast the old man. 587 00:52:54,870 --> 00:52:56,269 Welcome. 588 00:53:05,848 --> 00:53:07,475 Give me a shave. 589 00:53:34,710 --> 00:53:36,075 High Priest. 590 00:53:37,346 --> 00:53:39,212 I appreciate your help. 591 00:53:39,315 --> 00:53:41,283 Hello, Sakura. 592 00:53:41,717 --> 00:53:45,620 The President's daughter is marrying already. 593 00:53:45,721 --> 00:53:47,621 Time flies. 594 00:53:47,723 --> 00:53:49,384 What time is it? 595 00:53:49,491 --> 00:53:51,425 About 12:30. 596 00:53:51,527 --> 00:53:53,825 I must get ready. 597 00:53:54,463 --> 00:53:56,158 Are you also going? 598 00:53:56,298 --> 00:53:58,562 No. I must tend the shop. 599 00:53:58,968 --> 00:54:03,963 Wedding ceremonies are nice. I wish I could go. 600 00:54:04,306 --> 00:54:09,107 I prefer weddings to funerals. 601 00:54:11,447 --> 00:54:12,471 Excuse me. 602 00:54:12,581 --> 00:54:16,245 It's time you married, too. 603 00:54:20,856 --> 00:54:22,847 Is Akemi ready? 604 00:54:22,958 --> 00:54:24,949 She's getting dressed. 605 00:54:25,561 --> 00:54:28,155 They asked me to attend. 606 00:54:28,264 --> 00:54:29,698 We must hurry. 607 00:54:31,734 --> 00:54:33,259 Thank you. 608 00:54:33,802 --> 00:54:36,430 You look so pretty. 609 00:54:36,972 --> 00:54:38,770 Really nice. 610 00:54:40,175 --> 00:54:43,668 If only you don't speak, you'll be perfect. 611 00:54:44,346 --> 00:54:45,472 My teeth look yellow. 612 00:54:45,581 --> 00:54:48,016 Keep your mouth shut. 613 00:54:48,117 --> 00:54:49,812 They look like corn. 614 00:54:50,052 --> 00:54:52,043 The way you talk! 615 00:55:05,067 --> 00:55:08,298 I'm sorry about this. 616 00:55:08,404 --> 00:55:13,240 My place is so small I must use your room for preparations. 617 00:55:13,342 --> 00:55:16,209 That's all right. We don't mind. 618 00:55:16,312 --> 00:55:18,838 By the way, you look funny. 619 00:55:18,947 --> 00:55:20,540 Did you have a tailcoat? 620 00:55:20,649 --> 00:55:22,139 Is that a tailcoat? 621 00:55:22,685 --> 00:55:26,246 I thought I'd wear a kimono, but Akemi said... 622 00:55:26,355 --> 00:55:29,120 I'd look like a comedian. 623 00:55:29,224 --> 00:55:33,161 So I rented this. I look funny? 624 00:55:33,262 --> 00:55:36,357 You look like a magician. 625 00:55:36,465 --> 00:55:38,866 Yeah, I need a pigeon. 626 00:55:40,436 --> 00:55:42,302 Ready, Akemi? 627 00:55:42,404 --> 00:55:43,803 Have some tea. 628 00:55:43,906 --> 00:55:44,737 Thanks 629 00:55:47,176 --> 00:55:49,042 A bride's father... 630 00:55:49,144 --> 00:55:51,010 It's time to go. 631 00:55:51,113 --> 00:55:52,842 She's ready. 632 00:55:54,783 --> 00:55:57,809 I wonder what your dad will say. 633 00:55:59,755 --> 00:56:01,985 Do you know what to say to him? 634 00:56:02,091 --> 00:56:03,058 Say what? 635 00:56:03,158 --> 00:56:09,359 When marrying, a daughter should thank her father. 636 00:56:09,465 --> 00:56:10,933 Nothing to thank him for. 637 00:56:11,033 --> 00:56:12,592 Watch your mouth! 638 00:56:12,735 --> 00:56:16,933 He spent money for you. Thank him for that 639 00:56:17,039 --> 00:56:20,168 Must I? It's awful. 640 00:56:23,379 --> 00:56:25,438 President, she's ready. 641 00:56:27,916 --> 00:56:29,850 How beautiful! 642 00:56:31,553 --> 00:56:33,146 Take a good look. 643 00:56:33,255 --> 00:56:33,915 No thanks. 644 00:56:34,022 --> 00:56:37,151 Go closer and take a good look. 645 00:56:37,259 --> 00:56:40,820 Thanks, everybody. Fine feathers make fine birds. 646 00:56:40,929 --> 00:56:42,488 Now, Akemi. 647 00:56:43,932 --> 00:56:45,263 What's up? 648 00:56:50,873 --> 00:56:53,103 Dad, thank you. 649 00:56:57,379 --> 00:57:02,943 I'm sorry to make you spend money when business is slow. 650 00:57:04,420 --> 00:57:07,446 I'll find happiness. 651 00:57:20,068 --> 00:57:24,403 All I want is for you to be happy. 652 00:57:25,340 --> 00:57:28,833 I don't mind the money. 653 00:57:43,625 --> 00:57:46,856 I'm glad you thanked him so well. 654 00:57:50,899 --> 00:57:54,130 Don't cry, Akemi. 655 00:58:01,210 --> 00:58:04,942 Akemi, you're lovely. 656 00:58:06,315 --> 00:58:07,146 It's a joke. 657 00:58:07,249 --> 00:58:08,375 I'll remember this! 658 00:58:08,484 --> 00:58:09,918 Lower your eyes. 659 00:58:10,018 --> 00:58:11,850 Thank you very much. 660 00:58:12,287 --> 00:58:12,947 Dad. 661 00:58:13,055 --> 00:58:13,886 What? 662 00:58:13,989 --> 00:58:15,855 I want to pee. 663 00:58:16,291 --> 00:58:18,783 Stupid! Hold it unitl you change. 664 00:58:18,894 --> 00:58:20,521 Don't shout! 665 00:58:29,104 --> 00:58:31,300 Hello, High Priest! 666 00:58:31,607 --> 00:58:33,905 Congratulations! 667 00:59:05,707 --> 00:59:07,232 Thank you very much. 668 00:59:17,886 --> 00:59:20,912 Welcome. Please sit down. 669 00:59:25,794 --> 00:59:27,319 Excuse me. 670 00:59:27,930 --> 00:59:31,366 Toraya here. Thanks for your patronage. 671 00:59:32,301 --> 00:59:36,795 Sweets? They come in 500, 800, and 1,000 yen boxes. 672 00:59:37,306 --> 00:59:39,331 Fifteen 800 yen boxes? 673 00:59:43,712 --> 00:59:45,339 Sorry. 674 00:59:45,447 --> 00:59:47,541 Fifteen you said? 675 00:59:47,749 --> 00:59:49,046 Tora! 676 00:59:50,485 --> 00:59:54,149 Hey, the gloomy guy from Hokkaido! 677 00:59:54,356 --> 00:59:56,518 Nice to meet you again. 678 00:59:58,393 --> 01:00:00,020 You're alive? 679 01:00:00,128 --> 01:00:03,462 I guess I am. And trying. 680 01:00:03,565 --> 01:00:06,865 I was afraid I'd miss you. 681 01:00:06,969 --> 01:00:08,300 Thank you very much 682 01:00:10,172 --> 01:00:11,162 Welcome home. 683 01:00:11,940 --> 01:00:14,307 I met him in Hokkaido. 684 01:00:14,476 --> 01:00:15,375 How do you do? 685 01:00:15,477 --> 01:00:17,309 Your husband was kind to me. 686 01:00:17,412 --> 01:00:18,743 She's my sister. 687 01:00:18,847 --> 01:00:21,373 Your sister? Where's your wife? 688 01:00:21,483 --> 01:00:23,042 I have no wife. 689 01:00:23,185 --> 01:00:26,621 Sakura server him some sweets. 690 01:00:26,788 --> 01:00:28,449 Sit down. 691 01:00:31,259 --> 01:00:33,159 I was worried about you. 692 01:00:33,261 --> 01:00:37,323 Thank you. This is a gift for all of you. 693 01:00:37,633 --> 01:00:41,592 Actually, Tora, I saw Fuko the other day. 694 01:00:43,372 --> 01:00:45,704 Fuko? Where? 695 01:00:45,941 --> 01:00:50,344 She phoned me. We met at a coffee shop. 696 01:00:51,246 --> 01:00:52,771 Is she in Tokyo? 697 01:00:52,881 --> 01:00:54,406 Evidently. 698 01:00:54,716 --> 01:00:57,742 She lost some weight. 699 01:00:59,054 --> 01:01:04,823 She asked me to lend her money. I was embarrassed. 700 01:01:05,060 --> 01:01:06,994 What did you do? 701 01:01:07,095 --> 01:01:11,157 I don't mind lending, but I thought... 702 01:01:11,299 --> 01:01:13,563 I should avoid any trouble. 703 01:01:13,835 --> 01:01:18,363 So, I asked for a guarantor. Then she left. 704 01:01:20,108 --> 01:01:21,098 For all of you. 705 01:01:21,209 --> 01:01:23,075 Thank you. 706 01:01:24,112 --> 01:01:24,806 Darn you! 707 01:01:26,214 --> 01:01:27,204 Don't do that! 708 01:01:27,315 --> 01:01:28,441 Keep out of this! 709 01:01:30,318 --> 01:01:37,020 She came all the way to Tokyo and was out of money. 710 01:01:37,859 --> 01:01:40,829 Why didn't you lend her some? 711 01:01:41,229 --> 01:01:45,427 You should've offered all the money you had.... 712 01:01:45,534 --> 01:01:50,096 And said, "Take all this for now." 713 01:01:53,141 --> 01:01:57,840 No wonder your wife left you! You stingy idiot! 714 01:01:57,946 --> 01:02:00,210 Don't shout. 715 01:02:00,315 --> 01:02:01,714 Get lost! 716 01:02:08,023 --> 01:02:10,549 I wanted to lend her money. 717 01:02:10,726 --> 01:02:14,026 But I only had 300 yen. 718 01:02:14,463 --> 01:02:20,732 Why mention my wife who walked out on me? 719 01:02:26,775 --> 01:02:28,140 Take it to him. 720 01:02:35,684 --> 01:02:37,778 I'm sorry for this. 721 01:02:39,387 --> 01:02:41,856 Watch out, idiot! 722 01:02:44,259 --> 01:02:45,590 Who's he? 723 01:02:51,566 --> 01:02:54,194 I'm talking about the woman. 724 01:02:54,836 --> 01:02:56,497 The good-looking man... 725 01:02:57,139 --> 01:02:59,471 The young man who came. 726 01:02:59,941 --> 01:03:02,239 Is he Tora's rival in love? 727 01:03:02,477 --> 01:03:04,946 I told you to keep out of this. 728 01:03:05,046 --> 01:03:07,447 The issue is about Fuko. 729 01:03:08,450 --> 01:03:10,714 She's in Tokyo for some reason. 730 01:03:10,819 --> 01:03:12,014 Who is? 731 01:03:13,488 --> 01:03:17,686 Tora wants to find her somehow. 732 01:03:17,793 --> 01:03:20,819 But all he knows is her name, Fuko. 733 01:03:20,929 --> 01:03:23,296 Then it's hopeless. 734 01:03:25,000 --> 01:03:26,695 I'll get it. 735 01:03:27,903 --> 01:03:30,099 Her name alone isn't enough. 736 01:03:33,875 --> 01:03:35,536 The phone's ringing. 737 01:03:35,644 --> 01:03:38,341 It could be Fuko 738 01:03:40,081 --> 01:03:41,708 Toraya here. 739 01:03:41,817 --> 01:03:43,979 Oh, Bingoya? 740 01:03:44,085 --> 01:03:45,382 Hang up. 741 01:03:45,487 --> 01:03:47,751 Cut it short, Fuko might call. 742 01:03:48,156 --> 01:03:52,150 Hiroshi, I've got an idea. 743 01:03:53,295 --> 01:03:54,729 What about an ad? 744 01:03:54,830 --> 01:03:59,461 This one says, "Come home. Father." 745 01:03:59,668 --> 01:04:03,662 How about, "Fuko, I'm waiting. Phone me"? 746 01:04:03,772 --> 01:04:06,173 I wonder if she'd read it. 747 01:04:06,274 --> 01:04:10,233 This is too small. A full-page ad is better. 748 01:04:10,345 --> 01:04:15,442 "Fuko, I'm waiting. Come see me." It'll work. 749 01:04:16,852 --> 01:04:18,251 What's funny? 750 01:04:18,386 --> 01:04:21,947 How much do you think it'd cost? 751 01:04:22,057 --> 01:04:23,923 A full page ad! 752 01:04:24,559 --> 01:04:25,890 Cost? 753 01:04:28,129 --> 01:04:31,997 Don't you care what happens to her? 754 01:04:32,334 --> 01:04:34,894 I've never even seen her. 755 01:04:35,003 --> 01:04:38,701 Why must you meet her first? What a theory! 756 01:04:38,807 --> 01:04:43,438 You've come home after a long trip. Let's have some tea. 757 01:04:43,545 --> 01:04:45,206 I don't want tea. 758 01:04:47,983 --> 01:04:50,247 Tora, welcome back! 759 01:04:51,219 --> 01:04:56,555 I wish you could've been at Akemi's wedding. 760 01:04:56,758 --> 01:04:59,728 Everyone, thanks for everything. 761 01:04:59,828 --> 01:05:02,957 They'll honeymoon in Hawaii. 762 01:05:03,064 --> 01:05:04,293 You spent a fortune. 763 01:05:04,399 --> 01:05:07,664 I don't mind. It's for her sake. 764 01:05:08,270 --> 01:05:09,999 Tora's turn is next. 765 01:05:10,205 --> 01:05:14,870 Haven't you found a bridge yet? Gave up? 766 01:05:15,877 --> 01:05:17,811 He's so morose. 767 01:05:18,847 --> 01:05:20,815 Why not congratulate him? 768 01:05:20,916 --> 01:05:22,645 Akemi's wedding. 769 01:05:23,118 --> 01:05:24,586 Brother! 770 01:05:25,420 --> 01:05:26,717 Congratulations! 771 01:05:28,223 --> 01:05:34,754 A girl goes to Hawaii, spending money squeezed from workers. 772 01:05:35,330 --> 01:05:40,734 On the other hand, there's a girl, homelss, weeping alone. 773 01:05:43,705 --> 01:05:45,571 The world's unfair. 774 01:05:45,774 --> 01:05:48,971 What are you trying to say? 775 01:05:49,177 --> 01:05:50,975 I'm sorry. 776 01:05:51,079 --> 01:05:53,844 Anxiety is killing him. He's jittery. 777 01:05:54,316 --> 01:05:57,411 I don't squeeze money from my employees. 778 01:05:57,852 --> 01:05:58,717 Don't mind him. 779 01:05:58,820 --> 01:05:59,685 I do mind. 780 01:05:59,788 --> 01:06:00,482 President... 781 01:06:00,588 --> 01:06:01,953 What? 782 01:06:02,457 --> 01:06:06,257 I apologize. Let's have a drink. 783 01:06:06,361 --> 01:06:08,557 When I was so happy... 784 01:06:08,663 --> 01:06:10,757 We already apologized. 785 01:06:14,402 --> 01:06:18,100 He shouldn't pan my daughter's wedding... 786 01:06:18,206 --> 01:06:20,868 Just because he can't marry. 787 01:06:21,343 --> 01:06:25,075 Wait a minute! That's no way to talk! 788 01:06:25,180 --> 01:06:27,342 Stop! 789 01:06:32,120 --> 01:06:35,852 The thing is, we must find Fuko soon. 790 01:06:35,957 --> 01:06:37,322 But how? 791 01:07:06,654 --> 01:07:10,249 He went out in this rain? 792 01:07:10,658 --> 01:07:12,592 Some brother! 793 01:07:16,398 --> 01:07:18,662 We're goofing off at home. 794 01:07:19,100 --> 01:07:21,626 A rainy Sunday. What a pity! 795 01:07:21,736 --> 01:07:24,171 Goodbye. 796 01:07:26,441 --> 01:07:29,604 He is looking for Fuko today, too. 797 01:07:30,812 --> 01:07:34,407 Just walking around won't help. 798 01:07:37,252 --> 01:07:38,947 Look at this. 799 01:07:39,621 --> 01:07:41,180 The agony columns. 800 01:07:49,297 --> 01:07:55,634 "Fuko, come back. I'm so worried I can hardly sleep. Tora." 801 01:08:03,244 --> 01:08:04,370 Sorry 802 01:08:11,920 --> 01:08:16,551 Hi! Is there a shop named Toraya near here? 803 01:08:20,295 --> 01:08:24,698 Go straight. You'll see it on the left. It's a dump. 804 01:08:26,301 --> 01:08:28,429 Any tobacco shop around here? 805 01:08:29,971 --> 01:08:34,568 Brother, what do you feel like eating for lunch? 806 01:08:34,676 --> 01:08:36,940 I'm not hungry. 807 01:08:37,278 --> 01:08:41,044 What a man! Shall we order noodles? 808 01:08:42,317 --> 01:08:43,580 Welcome. 809 01:08:45,620 --> 01:08:47,782 Is there a man named Tora here? 810 01:08:47,889 --> 01:08:49,823 Yes, there is. 811 01:08:50,558 --> 01:08:53,789 I met him in Nemuro. 812 01:08:56,464 --> 01:08:59,456 I'm his sister. 813 01:08:59,601 --> 01:09:01,069 Can I help you? 814 01:09:03,171 --> 01:09:07,733 A girl named Fuko wants to see him. 815 01:09:08,343 --> 01:09:09,833 Fuko? 816 01:09:11,379 --> 01:09:13,575 Your brother knows her. 817 01:09:15,016 --> 01:09:17,075 She's at my inn. 818 01:09:17,585 --> 01:09:20,247 She's been sick a while. 819 01:09:22,190 --> 01:09:26,093 She asked me to bring Tora. 820 01:09:27,262 --> 01:09:31,256 That's why I came. 821 01:09:33,301 --> 01:09:35,030 He's here, right? 822 01:09:35,136 --> 01:09:37,070 Yes. I'll go get him. 823 01:09:38,173 --> 01:09:40,403 May I have your name? 824 01:09:41,342 --> 01:09:42,832 Tony. 825 01:09:43,678 --> 01:09:46,272 Tony, from the motorcycle show. 826 01:09:49,584 --> 01:09:51,780 Please sit down. 827 01:09:52,954 --> 01:09:54,444 Excuse me. 828 01:10:08,236 --> 01:10:09,465 Thank you. 829 01:10:09,571 --> 01:10:11,164 The only brand available. 830 01:10:13,208 --> 01:10:16,337 Keep the change. This too. 831 01:10:19,547 --> 01:10:20,810 Tony? 832 01:10:20,915 --> 01:10:22,713 He looks like a punk. 833 01:10:22,817 --> 01:10:24,285 Know him? 834 01:10:25,019 --> 01:10:29,547 Fuko's with him? He said that? 835 01:10:34,395 --> 01:10:37,262 Why the heck is she with him? 836 01:10:38,700 --> 01:10:40,668 I don't know, either. 837 01:10:45,907 --> 01:10:49,400 Anyway, she's sick and misses you. 838 01:10:50,178 --> 01:10:51,475 What'll you do? 839 01:10:55,116 --> 01:10:58,381 Will you lend me some money? 840 01:11:04,559 --> 01:11:07,256 Whatever you do, no violence! 841 01:11:16,004 --> 01:11:20,840 We'll cut formalities. Let's talk on the way. 842 01:11:29,984 --> 01:11:32,817 Gen, go back to the temple and work! 843 01:11:32,920 --> 01:11:37,016 Don't take tips from strangers! I'll tell on you! 844 01:11:59,947 --> 01:12:01,346 Put on slippers. 845 01:12:12,060 --> 01:12:14,461 I brought you Tora. 846 01:12:17,031 --> 01:12:18,863 Stay and talk with her. 847 01:12:43,725 --> 01:12:45,557 I'm sorry. 848 01:12:47,829 --> 01:12:49,627 I missed you a lot. 849 01:12:50,732 --> 01:12:52,632 Say no more. 850 01:12:53,468 --> 01:12:54,993 You were lonely? 851 01:13:01,509 --> 01:13:03,807 Can you walk to the door? 852 01:13:06,581 --> 01:13:08,276 Stay put and wait. 853 01:13:28,703 --> 01:13:31,764 Hello? Sakura? It's me. 854 01:13:31,873 --> 01:13:34,433 Will you get Hiroshi and... 855 01:13:34,542 --> 01:13:41,539 Ask him to drive the factory's car to Shinagawa? 856 01:13:42,083 --> 01:13:47,078 Tell him to bring some blankets. You come, too. 857 01:13:47,555 --> 01:13:50,684 Don't ask why for now. 858 01:13:52,360 --> 01:13:54,556 I'll be waiting. 859 01:14:40,274 --> 01:14:44,006 She was sound asleep. I didn't wake her. 860 01:14:44,111 --> 01:14:47,638 Good. The doctor said she needs sleep. 861 01:14:49,116 --> 01:14:53,417 What a day we've had! 862 01:14:54,255 --> 01:14:56,383 It's our first time at this. 863 01:14:56,824 --> 01:14:59,794 She and that show guy were like that! 864 01:14:59,894 --> 01:15:00,554 Like what? 865 01:15:00,661 --> 01:15:02,026 Keep studying! 866 01:15:02,396 --> 01:15:05,764 What's going on between Tora and her? 867 01:15:05,867 --> 01:15:10,930 I guess she was close to Brother first. 868 01:15:12,006 --> 01:15:14,998 Then that show guy took her. 869 01:15:15,109 --> 01:15:16,804 He took her? 870 01:15:16,911 --> 01:15:19,881 Why? What does she see in him? 871 01:15:19,981 --> 01:15:21,710 He's a show-off. 872 01:15:21,816 --> 01:15:23,409 Don't blame me. 873 01:15:23,518 --> 01:15:26,715 It's a matter of passion. 874 01:15:27,722 --> 01:15:29,918 Whatever life she may had led, 875 01:15:30,024 --> 01:15:35,588 She felt so forlorn she asked Tora's help. 876 01:15:35,730 --> 01:15:39,325 What about Tora himself? Poor man! 877 01:15:41,536 --> 01:15:44,062 It must have hit him hard. 878 01:15:45,373 --> 01:15:49,003 That's why he went out to drink? 879 01:16:08,195 --> 01:16:09,720 Fuko! 880 01:16:14,902 --> 01:16:16,392 Well enough to walk? 881 01:16:16,704 --> 01:16:18,365 Yes, thank you. 882 01:16:18,839 --> 01:16:22,833 You look better. It's from Aunty. 883 01:16:23,144 --> 01:16:24,475 Thank you. 884 01:16:29,817 --> 01:16:32,787 The flutist on the left is Mitsuo. 885 01:16:32,887 --> 01:16:35,185 Why, really! 886 01:16:43,931 --> 01:16:46,628 What will you do from now on? 887 01:16:49,103 --> 01:16:51,470 No point in going home. 888 01:16:52,940 --> 01:16:55,466 I'll work in Tokyo. 889 01:16:57,078 --> 01:17:00,514 Why not stay at our place? 890 01:17:02,717 --> 01:17:05,084 Uncle brought good news. 891 01:17:05,886 --> 01:17:09,754 A barber near the statiion needs help. 892 01:17:10,224 --> 01:17:14,092 He's our frined. The shop is nearby. 893 01:17:14,996 --> 01:17:16,964 It's very convenient. 894 01:17:18,799 --> 01:17:22,133 You'll have to settle down somewhere. 895 01:17:22,436 --> 01:17:25,428 Why not stay until then? 896 01:17:27,708 --> 01:17:28,971 What's the matter? 897 01:17:32,380 --> 01:17:38,376 In Hokkaido, Tora often told me to lead a steady life. 898 01:17:39,620 --> 01:17:46,253 Seeing you and your family made me understand what he meant. 899 01:17:47,428 --> 01:17:50,295 I wonder what he told you. 900 01:17:51,265 --> 01:17:55,065 Actually I'm an awful woman. 901 01:17:58,372 --> 01:18:01,103 I wish I'd met you people sooner. 902 01:18:03,210 --> 01:18:05,577 It's not too late yet. 903 01:18:08,449 --> 01:18:09,974 Mom! 904 01:18:11,152 --> 01:18:14,122 Don't stare at us. Go away! 905 01:18:19,160 --> 01:18:22,095 Serves you right. 906 01:18:49,790 --> 01:18:53,420 Sorry to make you come. 907 01:18:53,561 --> 01:18:55,620 That's all right. It's hot. 908 01:18:56,931 --> 01:18:58,228 What happened? 909 01:18:59,700 --> 01:19:02,965 I fell during the show day before yesterday. 910 01:19:04,171 --> 01:19:05,969 Risky work. 911 01:19:06,173 --> 01:19:10,701 I'm full of cuts and bruises. A short-term job. 912 01:19:12,880 --> 01:19:14,575 So's mine. 913 01:19:19,820 --> 01:19:21,845 You know why I came? 914 01:19:23,057 --> 01:19:24,252 Sure. 915 01:19:25,192 --> 01:19:26,956 Let's be frank: 916 01:19:28,062 --> 01:19:29,359 Leave Fuko. 917 01:19:31,966 --> 01:19:34,867 Don't interfere with my woman. 918 01:19:48,215 --> 01:19:50,650 We're both itinerants. 919 01:19:51,619 --> 01:19:53,678 You know how I feel. 920 01:19:56,624 --> 01:19:59,855 She grew up in hardship. 921 01:20:00,494 --> 01:20:04,931 She may seem like a tomboy or a delinquent. 922 01:20:05,499 --> 01:20:07,194 But she isn't. 923 01:20:07,835 --> 01:20:09,360 She's decent. 924 01:20:10,104 --> 01:20:14,803 She can marry, make a happy family. 925 01:20:15,743 --> 01:20:17,040 Don't you think so? 926 01:20:17,711 --> 01:20:21,477 I'm not too young to understand that. 927 01:20:21,882 --> 01:20:27,787 But get this: She wants to come with me. 928 01:20:28,522 --> 01:20:32,049 That's why I'm asking you. 929 01:20:32,827 --> 01:20:35,558 Please leave her. 930 01:20:39,066 --> 01:20:39,999 Buddy. 931 01:20:40,100 --> 01:20:41,329 Yes? 932 01:20:41,735 --> 01:20:46,400 You're a lot nicer than you look. Excuse me. 933 01:21:09,363 --> 01:21:10,524 Let's call it a day. 934 01:21:10,631 --> 01:21:14,932 Workers, line up for your pay. 935 01:21:15,669 --> 01:21:17,535 Are there so many of us? 936 01:21:17,771 --> 01:21:19,136 Line up. 937 01:21:19,240 --> 01:21:21,038 Shimamoto. 938 01:21:21,141 --> 01:21:22,768 Matsuda. Here. 939 01:21:22,877 --> 01:21:24,436 A million thanks. 940 01:21:24,545 --> 01:21:26,513 Don't be sarcastic. 941 01:21:26,614 --> 01:21:28,548 Hiroshi. Here. 942 01:21:29,250 --> 01:21:31,218 Thank you very much. 943 01:21:32,987 --> 01:21:34,716 Thunder? 944 01:21:34,822 --> 01:21:35,880 Coming this way... 945 01:21:35,990 --> 01:21:38,823 It may rain this evening. 946 01:21:38,993 --> 01:21:39,983 Indeed. 947 01:21:40,094 --> 01:21:42,586 Brother shoud hurry home. 948 01:21:47,034 --> 01:21:50,766 Fuko, the laundry is dry. 949 01:21:51,505 --> 01:21:53,473 Are you going out? 950 01:21:54,642 --> 01:21:59,102 I have something to do today. 951 01:22:00,581 --> 01:22:01,912 What? 952 01:22:04,518 --> 01:22:07,886 I'll tell you, but only you. 953 01:22:11,358 --> 01:22:12,826 I'll see Tony. 954 01:22:13,594 --> 01:22:15,187 That man? 955 01:22:15,396 --> 01:22:19,890 I don't want to leave him cold. We must talk. 956 01:22:22,870 --> 01:22:24,702 It's the 15th. 957 01:22:25,272 --> 01:22:30,335 He'll hit the road tomorrow, so I must see him today. 958 01:22:33,747 --> 01:22:36,876 Can you settle it by yourself? 959 01:22:39,620 --> 01:22:41,110 Do so, then. 960 01:22:45,826 --> 01:22:48,295 Think I should tell Tora first? 961 01:22:48,762 --> 01:22:52,528 You can explain when you get back. 962 01:22:56,603 --> 01:22:58,435 How about tofu? 963 01:22:58,539 --> 01:22:59,802 I bought some. 964 01:23:01,875 --> 01:23:03,206 Welcome home. 965 01:23:05,279 --> 01:23:06,371 Where's Fuko? 966 01:23:06,480 --> 01:23:11,316 Upstairs. She got better. She took a walk earlier. 967 01:23:11,418 --> 01:23:15,321 Yeah? She took a walk? Good! 968 01:23:15,723 --> 01:23:19,785 Sakura bought beef to celebrate her recovery. 969 01:23:20,294 --> 01:23:22,262 So we'll have sukiyaki? 970 01:23:22,496 --> 01:23:27,366 Uncle, what about Fuko's job at the barbershop? 971 01:23:27,468 --> 01:23:31,302 Luckily they needed help badly. 972 01:23:31,405 --> 01:23:33,499 So I settled it. 973 01:23:33,741 --> 01:23:38,838 Good. That place is good. We know them all. 974 01:23:39,146 --> 01:23:42,047 It's nice to have a trade. 975 01:23:42,149 --> 01:23:43,446 Sure thing. 976 01:23:43,584 --> 01:23:49,045 Is that a hint for me? Everyone's so talented here. 977 01:23:49,823 --> 01:23:50,949 Welcome back. 978 01:23:51,058 --> 01:23:52,856 Been with Fuko? 979 01:23:53,327 --> 01:23:54,419 My pay. 980 01:23:54,528 --> 01:23:55,825 Thanks. 981 01:23:56,563 --> 01:24:01,228 A husband hands his pay to his wife. How nice! 982 01:24:02,236 --> 01:24:04,830 I wish Fuko's life could be like that. 983 01:24:08,642 --> 01:24:14,706 I know! How about a barber for her husband? 984 01:24:15,616 --> 01:24:21,282 A sweet guy won't do. He got to be an honest man. 985 01:24:21,355 --> 01:24:24,222 They must understand one another. 986 01:24:25,526 --> 01:24:29,326 They'd work hard to save money... 987 01:24:29,496 --> 01:24:31,396 And have their own shop. 988 01:24:31,498 --> 01:24:32,761 I see. 989 01:24:34,802 --> 01:24:37,635 A small but cozy shop. 990 01:24:38,505 --> 01:24:43,136 A nice European picture hanging on the wall... 991 01:24:43,277 --> 01:24:48,044 Tropical fish in a tank by the window... 992 01:24:49,349 --> 01:24:53,149 The scent of good perfume... 993 01:24:54,021 --> 01:24:56,752 Soft background music... 994 01:24:56,857 --> 01:24:58,882 I can feature it. 995 01:25:00,094 --> 01:25:04,759 When I got home, I'd go straight to the shop. 996 01:25:05,265 --> 01:25:11,102 "Welcome!" says her husband, his hair neatly trimmed. 997 01:25:11,271 --> 01:25:13,740 "Fuko, Tora is here!" 998 01:25:13,841 --> 01:25:17,607 Fuko then appears, wearing a white smock. 999 01:25:17,711 --> 01:25:21,341 "Welcome back, Tora. It's been a long time." 1000 01:25:21,448 --> 01:25:26,249 While lathering my face, she gripes about him: 1001 01:25:26,353 --> 01:25:31,154 "He's a bore. He doesn't appreciate jokes." 1002 01:25:31,325 --> 01:25:34,556 So I'd set her straight, 1003 01:25:35,529 --> 01:25:38,692 Men don't have to appreciate jokes. 1004 01:25:38,799 --> 01:25:41,234 Take Hiroshi, Sakura's man. 1005 01:25:41,435 --> 01:25:44,962 He's a bore. He's a jerk. 1006 01:25:45,072 --> 01:25:48,201 But they get along well. 1007 01:25:48,308 --> 01:25:49,070 Some nerve! 1008 01:25:49,176 --> 01:25:50,473 Tora's right. 1009 01:25:56,316 --> 01:25:57,579 Welcome back. 1010 01:25:58,852 --> 01:26:01,321 Going somewhere? 1011 01:26:02,356 --> 01:26:06,918 She said she has something to do today. 1012 01:26:07,027 --> 01:26:09,257 But, we're going to eat dinner now. 1013 01:26:09,963 --> 01:26:11,158 Where to? 1014 01:26:13,300 --> 01:26:15,928 To see a friend of mine. 1015 01:26:16,737 --> 01:26:18,535 What friend? 1016 01:26:19,406 --> 01:26:22,376 Stop asking and let me go. 1017 01:26:23,010 --> 01:26:24,876 You can't tell me? 1018 01:26:26,580 --> 01:26:31,245 Fuko, you aren't doing anything wrong, so tell him. 1019 01:26:32,586 --> 01:26:37,581 Look, she's going to have a talk with Tony. 1020 01:26:37,691 --> 01:26:39,591 At this hour? 1021 01:26:39,793 --> 01:26:43,058 She must see him before he leaves. 1022 01:26:44,064 --> 01:26:45,793 I'm going. 1023 01:26:45,899 --> 01:26:49,699 Wait. There's no need to go. 1024 01:26:49,803 --> 01:26:51,066 Why not? 1025 01:26:51,305 --> 01:26:52,830 I settled it. 1026 01:26:56,743 --> 01:26:58,507 You weren't rough on him? 1027 01:26:58,612 --> 01:26:59,943 Of course not. 1028 01:27:00,047 --> 01:27:01,640 What did you tell him? 1029 01:27:02,182 --> 01:27:07,177 I asked him to forget Fuko. He understood. 1030 01:27:07,287 --> 01:27:12,885 There's no need to see him. Join us for dinner. 1031 01:27:12,993 --> 01:27:14,188 I'll go change. 1032 01:27:14,294 --> 01:27:15,557 Tora! 1033 01:27:16,830 --> 01:27:19,197 Why did you do that? 1034 01:27:20,500 --> 01:27:23,231 Shouldn't I have? 1035 01:27:23,503 --> 01:27:29,533 It's a matter between Tony and me, not your business. 1036 01:27:30,944 --> 01:27:32,708 Not my business? 1037 01:27:33,480 --> 01:27:34,914 Try to understand. 1038 01:27:35,015 --> 01:27:36,380 Keep out of this. 1039 01:27:36,717 --> 01:27:40,210 Tora was very worried about you. 1040 01:27:40,320 --> 01:27:43,153 Sure. You must realize it. 1041 01:27:43,657 --> 01:27:46,752 What's wrong with me seeing Tony? 1042 01:27:47,461 --> 01:27:50,021 Why shouldn't we talk about us? 1043 01:27:50,130 --> 01:27:53,691 No point in talking to a loafer like him. 1044 01:27:55,202 --> 01:27:58,365 Loafer? What are you? 1045 01:27:59,239 --> 01:28:00,502 What? 1046 01:28:01,441 --> 01:28:04,934 You're both just drifters! 1047 01:28:06,880 --> 01:28:09,212 Stop being cheeky! 1048 01:28:15,155 --> 01:28:21,527 He knows Tony's type well. Don't get mad. 1049 01:28:21,995 --> 01:28:25,625 I know what Tony's like. 1050 01:28:25,866 --> 01:28:28,358 He's spoiled and desperate. 1051 01:28:29,169 --> 01:28:31,160 I know that. 1052 01:28:32,105 --> 01:28:37,600 But if I were with him, he'd change someday. 1053 01:28:37,911 --> 01:28:39,401 I know he would. 1054 01:28:39,513 --> 01:28:43,575 If you miss him so much? Go to him. 1055 01:28:43,684 --> 01:28:47,951 Don't talk like that. 1056 01:28:49,356 --> 01:28:52,382 I thought you'd understand. 1057 01:28:52,826 --> 01:28:55,659 That's why I asked for your help. 1058 01:28:57,731 --> 01:29:00,428 Do as you pleased! 1059 01:29:00,567 --> 01:29:04,003 That's not the proper way to talk to her. 1060 01:29:06,807 --> 01:29:08,172 Wait a minute! 1061 01:29:09,676 --> 01:29:12,509 Goodbye. Thanks for everything. 1062 01:29:14,281 --> 01:29:15,680 Fuko! 1063 01:29:24,257 --> 01:29:27,158 Did I talk too much? 1064 01:29:27,394 --> 01:29:29,954 We should've kept quiet. 1065 01:29:32,032 --> 01:29:32,828 Well? 1066 01:29:32,933 --> 01:29:35,959 She's gone. Where's Tora? 1067 01:29:39,740 --> 01:29:42,368 I never expected such a tragic ending. 1068 01:30:02,896 --> 01:30:05,092 Was I too harsh? 1069 01:30:05,532 --> 01:30:06,795 Don't worry. 1070 01:30:07,667 --> 01:30:09,795 She knew how you felt. 1071 01:30:11,838 --> 01:30:16,867 She said to tell you she's sorry. 1072 01:30:22,215 --> 01:30:24,775 She did? That girl? 1073 01:30:31,391 --> 01:30:33,553 Love brings happiness. 1074 01:30:34,828 --> 01:30:37,297 Love also brings grief. 1075 01:30:38,965 --> 01:30:44,404 She knew hers would bring grief, but couldn't help herself. 1076 01:30:47,808 --> 01:30:49,333 Don't worry. 1077 01:30:50,343 --> 01:30:53,540 She'll pull through. 1078 01:31:10,030 --> 01:31:12,158 Mail, Mrs. Suwa. 1079 01:31:12,265 --> 01:31:14,290 Thanks. Hot, isn't it? 1080 01:31:14,401 --> 01:31:16,165 Sweltering. 1081 01:31:20,207 --> 01:31:22,539 From Fuko Kogure 1082 01:31:22,909 --> 01:31:25,844 "Dear Sakura: I'm sorry." 1083 01:31:26,680 --> 01:31:29,741 "I knew you were worried about me." 1084 01:31:30,150 --> 01:31:32,244 "But I was so ashamed." 1085 01:31:32,652 --> 01:31:36,418 "I cound't write to you sooner. Forgive me." 1086 01:31:37,424 --> 01:31:40,223 "I went home to Hokkaido." 1087 01:31:40,560 --> 01:31:43,962 "I stayed with my aunt for a while." 1088 01:31:45,632 --> 01:31:47,532 "I kept remembering..." 1089 01:31:48,001 --> 01:31:51,494 "Tora, Sakura and all everyday." 1090 01:31:52,806 --> 01:31:58,643 "I wanted you to know your memories consoled me." 1091 01:32:02,716 --> 01:32:06,448 "When summer finally came to Hokkaido," 1092 01:32:06,987 --> 01:32:10,753 "I happened to meet a former colleague." 1093 01:32:11,157 --> 01:32:13,353 "My aunt liked him very much." 1094 01:32:13,460 --> 01:32:17,124 "It turns out I'm going to marry him." 1095 01:32:17,230 --> 01:32:18,789 This is big news! 1096 01:32:18,899 --> 01:32:19,832 What is? 1097 01:32:19,933 --> 01:32:22,197 Fuko is marrying in Hokkaido. 1098 01:32:22,302 --> 01:32:23,770 Really? 1099 01:32:23,870 --> 01:32:27,829 It's great! I wsih Brother knew about it. 1100 01:32:27,941 --> 01:32:29,966 I'll tell Hiroshi. 1101 01:32:32,979 --> 01:32:36,074 "His only merit is, he's decent. 1102 01:32:36,716 --> 01:32:40,482 "But I believe Tora would like him." 1103 01:32:40,587 --> 01:32:42,578 As a matter of fact, 1104 01:32:42,756 --> 01:32:46,192 I was afraid she might've killed herself by now. 1105 01:32:46,326 --> 01:32:49,785 So was I. I'm glad. 1106 01:32:49,930 --> 01:32:51,056 What'll I do? 1107 01:32:51,164 --> 01:32:52,097 What? 1108 01:32:52,198 --> 01:32:54,792 She wants us to attend her wedding. 1109 01:32:54,901 --> 01:32:56,335 In Hokkaido? 1110 01:32:56,436 --> 01:32:58,768 I want to go. 1111 01:32:58,872 --> 01:33:02,365 Why not? She has only one relative. 1112 01:33:02,475 --> 01:33:06,969 A chance for Mitsuo to see Hokkaido. 1113 01:33:07,414 --> 01:33:11,112 I'll help you out with lunch money. 1114 01:33:13,720 --> 01:33:14,949 What'll we do? 1115 01:33:15,055 --> 01:33:18,252 Date: August 23. 1116 01:33:18,391 --> 01:33:21,554 Place: Yoroushi Spa, Nakashibetsu 1117 01:33:21,995 --> 01:33:26,865 "A little far, but a very nice place." 1118 01:33:43,617 --> 01:33:44,914 Kenebetsu 1119 01:33:45,018 --> 01:33:46,952 Mr. and Mrs. Suwa? 1120 01:33:47,053 --> 01:33:49,647 You're Mr. and Mrs. Suwa? 1121 01:33:52,792 --> 01:33:53,953 Get in, please. 1122 01:33:54,060 --> 01:33:58,554 I thought a bus would be better. 1123 01:34:00,367 --> 01:34:01,994 Lead car, forward! 1124 01:34:05,038 --> 01:34:08,770 Sure you have everything? Get in. 1125 01:34:10,043 --> 01:34:11,477 Start! 1126 01:34:14,280 --> 01:34:16,612 Don't forget me! 1127 01:34:22,288 --> 01:34:25,622 Shortly before you arrived... 1128 01:34:25,759 --> 01:34:29,457 A Tarajiro Kuruma phoned us. 1129 01:34:29,596 --> 01:34:30,529 My brother? 1130 01:34:30,630 --> 01:34:34,430 Yes. He said he's coming right away. 1131 01:34:34,734 --> 01:34:37,533 But he's across the mountains. 1132 01:34:37,971 --> 01:34:41,669 Buses go the long way, so it takes 4 hours. 1133 01:34:42,208 --> 01:34:47,578 Crossing over the mountains is faster, but bears are around. 1134 01:34:47,681 --> 01:34:49,376 Are there bears here? 1135 01:34:49,482 --> 01:34:51,974 The bears this year are fierce. 1136 01:34:52,719 --> 01:34:57,816 They ate 4 of my cows. Its' a great loss! 1137 01:34:57,924 --> 01:34:59,392 Isn't it? 1138 01:35:07,567 --> 01:35:10,559 Beware of Bears 1139 01:35:10,670 --> 01:35:14,038 Wedding for Kogure and Iwata 1140 01:35:21,715 --> 01:35:23,740 Here they are. 1141 01:35:29,089 --> 01:35:34,459 Mr. and Mrs. Suwa, we appreciate your attendance. 1142 01:35:36,529 --> 01:35:37,758 Whos' the boy? 1143 01:35:38,498 --> 01:35:41,627 We forgot their son. 1144 01:35:41,735 --> 01:35:45,296 I'm sorry we left you. 1145 01:35:47,307 --> 01:35:48,365 Sakura! 1146 01:35:49,776 --> 01:35:51,801 Fuko, congratulations! 1147 01:35:52,112 --> 01:35:55,013 Did you hear? Tora's coming. 1148 01:35:55,215 --> 01:35:58,344 Good! When will he arrive? 1149 01:35:58,585 --> 01:36:00,178 I don't know yet. 1150 01:36:00,286 --> 01:36:03,688 Today, if a bear doesn't get him. 1151 01:36:04,290 --> 01:36:06,759 Say hello to them. 1152 01:36:06,860 --> 01:36:07,588 He's my man. 1153 01:36:07,694 --> 01:36:09,526 How do you do. 1154 01:36:10,563 --> 01:36:11,724 Congratulations! 1155 01:36:12,499 --> 01:36:15,025 Come in, please. 1156 01:36:15,135 --> 01:36:19,732 Take a bath and rest. Your brother will come soon. 1157 01:36:19,839 --> 01:36:21,466 Please come in. 1158 01:36:23,910 --> 01:36:27,244 Hello, it's been a long time. 1159 01:36:39,926 --> 01:36:43,055 This is an emergency. A bear! 1160 01:36:43,163 --> 01:36:45,188 A bear is near the spa! 1161 01:36:46,332 --> 01:36:48,061 Hunters, assemble! 1162 01:36:48,835 --> 01:36:49,825 A bear! 1163 01:36:52,972 --> 01:36:56,431 I repeat: A bear is near the spa. 1164 01:36:56,743 --> 01:37:03,547 Hunters, take your guns and assemble behind the inn. 1165 01:37:04,184 --> 01:37:09,088 Children and peersons picking wild plants, 1166 01:37:09,189 --> 01:37:11,817 Return to the spa. 1167 01:37:13,092 --> 01:37:14,651 The police! 1168 01:37:22,101 --> 01:37:24,627 A bear! A bear! 1169 01:37:27,140 --> 01:37:28,073 A bear! 1170 01:37:28,174 --> 01:37:29,403 Where is it? 1171 01:37:31,244 --> 01:37:32,837 There! 1172 01:37:48,595 --> 01:37:49,926 Uncle! 1173 01:37:51,798 --> 01:37:53,163 This is bad! 1174 01:37:53,967 --> 01:37:56,095 A bear's after Uncle! 1175 01:37:56,202 --> 01:37:56,862 Uncle? 1176 01:37:56,970 --> 01:37:57,937 Tora 1177 01:37:58,471 --> 01:38:00,098 Brother? 1178 01:38:00,406 --> 01:38:01,737 Hiroshi! 1179 01:38:01,841 --> 01:38:03,536 Be careful! 1180 01:38:04,377 --> 01:38:05,276 Who's Tora? 1181 01:38:13,119 --> 01:38:14,245 Where? 1182 01:38:25,398 --> 01:38:29,028 Don't shoot! We might hit him! 1183 01:38:29,669 --> 01:38:33,867 Hey, play dead! 1184 01:38:36,609 --> 01:38:38,737 Brother, play dead! 1185 01:38:38,845 --> 01:38:39,835 Hit the dirt! 1186 01:38:39,946 --> 01:38:40,879 Die! 1187 01:38:42,815 --> 01:38:45,648 Play dead! Dead! 1188 01:38:47,487 --> 01:38:48,716 Don't shoot! 1189 01:38:49,022 --> 01:38:50,319 Tora! 1190 01:39:04,737 --> 01:39:05,533 Fuko! 1191 01:39:14,814 --> 01:39:16,145 Tora! 1192 01:39:20,086 --> 01:39:21,383 You're safe! 1193 01:39:27,226 --> 01:39:29,558 It's me, Fuko! 1194 01:39:35,068 --> 01:39:36,399 Fuko? 1195 01:39:37,303 --> 01:39:38,828 I'm glad. 1196 01:39:39,806 --> 01:39:43,071 You're marrying a decent man. 1197 01:39:46,846 --> 01:39:48,371 Thank you. 1198 01:39:49,582 --> 01:39:52,415 You crossed the mountains? 1199 01:39:52,618 --> 01:39:56,612 Yeah, and I ran into a bear. 1200 01:40:00,360 --> 01:40:02,294 Are you hurt? 1201 01:40:02,595 --> 01:40:04,620 Not really, madam. 1202 01:40:04,731 --> 01:40:07,200 Something black suddenly came and.... 1203 01:40:07,300 --> 01:40:09,792 Hey, you're Sakura! 1204 01:40:10,169 --> 01:40:12,331 Yes. We're here, too. 1205 01:40:12,438 --> 01:40:13,234 You all right? 1206 01:40:13,339 --> 01:40:15,865 Is my foot still there? 1207 01:40:15,975 --> 01:40:17,773 The bear bit it. 1208 01:40:20,480 --> 01:40:21,879 You still have it. 1209 01:40:21,981 --> 01:40:23,813 It's bleeding a little. 1210 01:40:26,486 --> 01:40:28,818 Uncle's sandal. Look! 1211 01:40:33,026 --> 01:40:35,188 Brother, hold on! 1212 01:40:35,695 --> 01:40:38,187 Hey, is he alive? 1213 01:41:19,972 --> 01:41:25,809 The End 77449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.