All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E07.1080p.WEBRip-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,087 ‫في نظام العدالة الجنائية، 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,841 ‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص. 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,050 ‫في مدينة "نيويورك"، 4 00:00:08,134 --> 00:00:11,178 ‫المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية 5 00:00:11,262 --> 00:00:14,598 ‫هم أعضاء في فرقة نخبة ‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة. 6 00:00:14,682 --> 00:00:16,976 ‫هذه قصصهم. 7 00:00:38,873 --> 00:00:42,543 ‫"جاهزة حين تجهز" 8 00:00:53,304 --> 00:00:55,306 ‫"فندق (آسكوت)" 9 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 ‫- "أنا في طريقي إليك" ‫- "سأهزّ عالمك" 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,527 ‫"اتّصال وارد من (أمي)" 11 00:01:08,611 --> 00:01:10,529 ‫آسفة، يا أمي أنا مشغولة. 12 00:01:11,739 --> 00:01:13,491 ‫"معكم (آي جاي)، أرسلوا لي رسالة" 13 00:01:14,909 --> 00:01:17,787 ‫"آي جاي"، اتّصلي بي فورًا. 14 00:01:19,789 --> 00:01:22,875 ‫مرحبًا، كنت بانتظارك. 15 00:01:22,958 --> 00:01:26,128 ‫"غريغ"، ابنتنا العزيزة ‫لا تردّ على اتّصالاتي. 16 00:01:26,212 --> 00:01:27,254 ‫وهي تعرف القوانين. 17 00:01:27,338 --> 00:01:29,799 ‫أين أنت بحقّ الجحيم؟ 18 00:01:41,685 --> 00:01:43,395 ‫"اتّصال وارد من (أمي)" 19 00:01:59,995 --> 00:02:01,872 ‫"قسم شرطة (نيويورك)" 20 00:02:08,921 --> 00:02:10,506 ‫لا نبض ولا حقيبة يد. 21 00:02:10,589 --> 00:02:12,299 ‫إذًا حصل مجرمنا على جنس مجانيّ والمال. 22 00:02:12,383 --> 00:02:13,884 ‫عمرها لا يتعدى 16 عام. 23 00:02:13,968 --> 00:02:15,302 ‫ما طلبه المنحرف تمامًا. 24 00:02:15,386 --> 00:02:17,596 ‫هذا "الأجرب" هنا هو موظّف الاستقبال. 25 00:02:17,680 --> 00:02:19,765 ‫اسمي "ريتشارد" وأعاني من حساسيّة. 26 00:02:19,849 --> 00:02:23,227 ‫نعم، قال إنّها دفعت المال نقدًا. ‫وسجّلت اسمها "آي جاي غولد". 27 00:02:23,310 --> 00:02:26,105 ‫وجدها حين سمع نزيل الغرفة ‫المجاورة أحدهم يصرخ. 28 00:02:26,188 --> 00:02:28,732 ‫- أكانت وحدها؟ ‫- حين أتت نعم. 29 00:02:28,816 --> 00:02:31,652 ‫لكنها قالت إنها تنتظر زائرًا. 30 00:02:31,735 --> 00:02:33,821 ‫كيف مرّ دون أن تراه بعينيك الثاقبتين. 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,115 ‫خلع المشرّدون الباب الخلفي ربما دخل منه. 32 00:02:36,198 --> 00:02:38,784 ‫ومراقبة الداخل والخارج ليست مسؤوليّتي. 33 00:02:38,868 --> 00:02:41,996 ‫- لكن طلب الهويّة هو مسؤوليتك. ‫- ستتلاعب بي. 34 00:02:42,079 --> 00:02:44,456 ‫كلّ ما ستريني إيّاه سيكون مزيّفًا. ‫فلمَ أزعج نفسي؟ 35 00:02:44,540 --> 00:02:45,958 ‫لأنها لم تبلغ السنّ القانوني. 36 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 ‫بربّك، أولاد اليوم أكبر من عمرهم. 37 00:02:48,627 --> 00:02:51,171 ‫لكنّ هذه ستبقى بعمرها هذا إلى الأبد. 38 00:03:31,086 --> 00:03:34,506 ‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة" 39 00:03:43,307 --> 00:03:46,727 ‫سبب الوفاة هو الضغط ‫على القصبة الهوائيّة والحنجرة. 40 00:03:46,810 --> 00:03:49,480 ‫ترك القاتل آثار كدمات من أصابعه على حلقها. 41 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 ‫كما أنّه اغتصبها ومزّق شرجها. 42 00:03:51,148 --> 00:03:53,317 ‫أنحن متأكّدون من أنّه ليس جنسًا خشنًا ‫مقابل المال؟ 43 00:03:53,400 --> 00:03:56,195 ‫لا آبه لما كانت تفعله. 44 00:03:56,278 --> 00:03:59,907 ‫لكنها ما كانت بائعة هوى. ‫فلا أوشام ولا تبرّج عاهرات. 45 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 ‫الجميع يمرّ بأوّل يوم في عمل جديد. 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 ‫بائعة هوى أو لا فقد قاتلت قاتلها. 47 00:04:04,411 --> 00:04:07,665 ‫وجدت دمًا في فمها وأظهرت الاختبارات ‫أنّه ليس دمها. 48 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 ‫لا بدّ أنها عضّته بينما قاتلته. 49 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 ‫ضحيتنا المجهولة تحصل ‫على الشهرة المؤقّتة بعد الموت. 50 00:04:12,586 --> 00:04:16,131 ‫إحدى صور مسرح الجريمة ‫انتشرت سريعًا عبر الإنترنت. 51 00:04:16,215 --> 00:04:19,551 ‫- ومن سرّب هذا؟ ‫- لا أحد. فهي ليست من صورنا. 52 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 ‫- وكيف عرفت؟ ‫- وقت الوفاة 53 00:04:21,011 --> 00:04:23,472 ‫كان بين الساعة 10 و30 دقيقة ‫والـ 11 صباحًا. 54 00:04:23,555 --> 00:04:27,267 ‫وصور الشرطة أخذت على الأقلّ بعد ساعة ‫عند الساعة 11 و58 دقيقة ظهرًا. 55 00:04:27,351 --> 00:04:29,979 ‫- ظهرًا والشمس مشرقة. ‫- تفقّدوا النوافذ. 56 00:04:30,062 --> 00:04:32,231 ‫نور الشمس يأتي من زاوية مختلفة تمامًا. 57 00:04:32,314 --> 00:04:35,317 ‫صورة الإنترنت قاتمة، ‫وصورة الشرطة زاهية أكثر. 58 00:04:35,401 --> 00:04:37,569 ‫لا بدّ أنّ الصورة من ‫الإنترنت أخِذت قبل وصولنا. 59 00:04:37,653 --> 00:04:40,197 ‫من قبل قاتل يريد أن يرى ‫الإنترنت عمله المتقن. 60 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 ‫أو لكسب المال. 61 00:04:41,740 --> 00:04:44,952 ‫ثمّة مواقع كثيرة تدفع أموال ‫ضخمة مقابل مثل هذه الصور. 62 00:04:45,035 --> 00:04:47,329 ‫كصورة فتاة عمرها 16 سنة قتِلت. 63 00:04:47,413 --> 00:04:48,789 ‫حين حطّمت ‫سيّارة والدها الـ"فيراري"؟ 64 00:04:48,872 --> 00:04:51,583 ‫نعم، طارت واصطدمت بشجرة. 65 00:04:51,667 --> 00:04:54,336 ‫الموقع دخله عدد زوّار كبير ‫إلى درجة أنّه توقّف عن العمل. 66 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 ‫حسنًا. شكرًا. 67 00:04:55,796 --> 00:04:58,841 ‫الناس يبحثون عبر الإنترنت عن الدماء ‫والأحشاء، يا له من عالم جميل. 68 00:04:58,924 --> 00:05:00,134 ‫نعم، لكن حتى ‫لو احتاج إلى المال، 69 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 ‫فهي مخاطرة كبيرة أن ينشر القاتل الصورة. 70 00:05:02,177 --> 00:05:03,095 ‫من قد يكون الفاعل غيره؟ 71 00:05:03,178 --> 00:05:05,931 ‫موظّف الاستقبال كان يعدّ ‫طوابع الغذاء حين وصلت. 72 00:05:06,015 --> 00:05:08,142 ‫وكان يلفّ سجائره، كذلك. 73 00:05:08,225 --> 00:05:10,769 ‫على "الأجرب" أن يترك عاداته السيئة. 74 00:05:10,853 --> 00:05:12,855 ‫"فندق (آسكوت) 13 شارع (كيمنار)، ‫الأربعاء، 28 أكتوبر" 75 00:05:12,938 --> 00:05:15,149 ‫أقسم، سمع أحد النزلاء ضجيجًا. 76 00:05:15,232 --> 00:05:18,944 ‫صعدت ودخلت غرفتها بمفتاحي ووجدتها ميتة، ‫فاتّصلت برقم الطوارئ. 77 00:05:19,028 --> 00:05:19,987 ‫بعد مرور ساعة. 78 00:05:20,070 --> 00:05:22,156 ‫لأنني علقت في الحمام. 79 00:05:22,239 --> 00:05:24,491 ‫رؤية الجثّة أزعجني كثيرًا ‫وأثّر على أمعائي. 80 00:05:24,575 --> 00:05:27,077 ‫ربما اغتصاب وقتل طفلة هو ما جعلك تنزعج. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,705 ‫هل أخذت الصورة قبل ‫أم بعد حالتك الطارئة في الحمام؟ 82 00:05:29,788 --> 00:05:32,291 ‫صدّقوني لم ألمسها بتاتًا. 83 00:05:32,374 --> 00:05:36,295 ‫يبدو أنها هي لمستك. هل عضّتك وأنت تخنقها؟ 84 00:05:36,378 --> 00:05:37,755 ‫عليك أن تزور طبيبًا. 85 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 ‫فلا شيء أوسخ من الفم البشري. 86 00:05:39,548 --> 00:05:42,468 ‫ليست آثار عضّ، أحرقت نفسي وأنا أطبخ. 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,261 ‫ماذا كنت تطبخ يا "أجرب"؟ الهروين؟ 88 00:05:45,262 --> 00:05:48,474 ‫إذًا أتعاطى الممنوعات، يا للمصيبة 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,477 ‫هذه رنّة هاتف لطيفة، ماذا حفّظت كذلك؟ ‫أغنية "هومروم"؟ 90 00:05:55,230 --> 00:05:57,107 ‫حسنًا. أنا... 91 00:05:57,191 --> 00:05:59,693 ‫كانت ميتة بالفعل، لذا سرقت هاتفها. 92 00:05:59,777 --> 00:06:01,528 ‫لتأخذ به صور مسرح الجريمة 93 00:06:01,612 --> 00:06:03,405 ‫وتبيعها عبر الإنترنت لتدفع ثمن ممنوعاتك؟ 94 00:06:03,489 --> 00:06:07,034 ‫حسنًا، لكنني لم أقتلها. 95 00:06:07,117 --> 00:06:10,245 ‫"إل"، أحدهم يرسل لها رسائل. 96 00:06:10,329 --> 00:06:11,830 ‫إنها من "هيذر". 97 00:06:11,914 --> 00:06:15,876 ‫"كيف الحال أيتها العاهرة المجنونة؟ ‫أما زلت تمارسين الجنس مع (بابا)؟" 98 00:06:16,960 --> 00:06:18,003 ‫ردّي عليها. 99 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 ‫"انتهينا من ذلك، أين أنت؟" 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,099 ‫إنها تردّ. 101 00:06:31,642 --> 00:06:33,769 ‫"هل محا الجنس مع (بابا) ذاكرتك؟" 102 00:06:33,852 --> 00:06:36,939 ‫"(موكا ديكس) عند تقاطع 74 و(برودواي)" 103 00:06:37,022 --> 00:06:40,651 ‫قالت "آي جاي" إنها قابلت رجلًا ‫كبيرًا بالسنّ، لكنه مثير جدًا." 104 00:06:40,734 --> 00:06:45,280 ‫- كم عمره؟ ‫- 40 ربما؟ 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,533 ‫لم تمارس الجنس يومًا مع أحد فوق الـ 21. 106 00:06:47,616 --> 00:06:49,076 ‫لم تفعل أيّ منّا ذلك. 107 00:06:49,159 --> 00:06:51,453 ‫كم هذا مطمئن. 108 00:06:51,537 --> 00:06:54,414 ‫هل كانت "آي جاي" دومًا ‫تنتقي رجالها بعناية؟ 109 00:06:54,498 --> 00:06:57,251 ‫كانت طالبة معنا في ثانوية ‫"ريفيروود". ليست بائعة هوى. 110 00:06:57,334 --> 00:06:59,837 ‫إذًا، لماذا أنفقت 40 دولارًا ‫لتأخذ غرفة في "باويري"؟ 111 00:07:01,004 --> 00:07:03,173 ‫قالت إنّهما سيلتقيان في "ميرسير". 112 00:07:03,257 --> 00:07:07,219 ‫كانت صديقتكما تعبث مع غريب ‫أكبر منها بـ 3 أضعاف عمرها. 113 00:07:07,302 --> 00:07:10,639 ‫هل فكّرت إحداكنّ حتّى بإخبار أهلها؟ 114 00:07:10,722 --> 00:07:13,892 ‫والد "آي جاي" آخر شخص قد أخبره. ‫فهو غريب الأطوار. 115 00:07:13,976 --> 00:07:15,227 ‫ماذا تعنين بغريب الأطوار؟ 116 00:07:19,690 --> 00:07:23,402 ‫قالت "آي جاي" إنّه تحرّش بها وهي طفلة. 117 00:07:23,485 --> 00:07:25,362 ‫"منزل (دون) 211 شرقي شارع 72، ‫الأربعاء 28 أكتوبر" 118 00:07:25,445 --> 00:07:28,699 ‫لا أريد محاكمة. ‫خذوا اللعين إلى كرسيّ الإعدام فورًا. 119 00:07:28,782 --> 00:07:31,952 ‫إذًا، لم تعلمي أنّ "آي جاي" اتّهمت والدها ‫بالتحرّش الجنسي. 120 00:07:32,035 --> 00:07:35,956 ‫كلا، علمت أنّه كان ثمّة خطب بينهما، 121 00:07:36,039 --> 00:07:38,375 ‫لكنها لم ترد أن تحدّثني بالأمر. 122 00:07:38,458 --> 00:07:39,918 ‫إذًا، الآن هي مجرّد ادّعاءات. 123 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 ‫لهذا علينا التحدّث مع والدها. 124 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 ‫- أتعرفين مكانه؟ ‫- لا. 125 00:07:43,797 --> 00:07:46,508 ‫خرج غاضبًا بعد تناول الفطور. 126 00:07:46,592 --> 00:07:50,888 ‫- تشاجرتما؟ ‫- بل تشاجر مع "آي جاي"، صفعها. 127 00:07:50,971 --> 00:07:53,056 ‫وهدّد بطردها. 128 00:07:53,140 --> 00:07:54,057 ‫هل قال السبب؟ 129 00:07:54,141 --> 00:07:59,855 ‫اتّصل بي عصرًا ‫وقال لي إنّه سيهتمّ بالأمور. 130 00:08:01,940 --> 00:08:04,526 ‫- رباه، ماذا فعلت؟ ابنتك! ‫- ما كان يجب أن أفعله منذ زمن. 131 00:08:04,610 --> 00:08:06,612 ‫- ابنتك! ‫- الشرطة. أنت رهن الاعتقال. 132 00:08:06,695 --> 00:08:08,322 ‫- بأيّ تهمة؟ النزيف؟ ‫- كلا. 133 00:08:08,405 --> 00:08:10,616 ‫بتهمة اغتصاب وقتل ابنتك. 134 00:08:10,699 --> 00:08:15,329 ‫- ما كنت لأؤذي "آي جاي" يومًا. ‫- هكذا يقول الرجل بالقميص الملطّخ بالدم. 135 00:08:15,412 --> 00:08:18,123 ‫"غريغ" ماذا حدث؟ ‫هل خفت من أن تخبر "آي جاي" أمّها 136 00:08:18,207 --> 00:08:21,877 ‫- أنّ والدها كان مشاكسًا معها؟ ‫- لم أقتل ابنتي! 137 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 ‫- كنت أحبّها! ‫- كنت تحبّها؟ 138 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 ‫حسنًا، لكنّ غرفة نومها أشعرتك بالملل، 139 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 ‫لذا أخذتها إلى ذاك الفندق الرخيص؟ ‫أهذا ما حصل؟ 140 00:08:27,424 --> 00:08:28,759 ‫لا تدري عمّ تتحدّث؟ 141 00:08:28,842 --> 00:08:30,260 ‫حقًا؟ 142 00:08:30,344 --> 00:08:32,471 ‫عضّتك. 143 00:08:32,554 --> 00:08:35,891 ‫- كان دمك في فمها. ‫- لم يكن أنا! 144 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 ‫كانت "آي جاي" تعاني من مشاكل جمّة. 145 00:08:40,646 --> 00:08:44,733 ‫الله أعلم مع من تسكّعت. ‫كانت خارج السيطرة. 146 00:08:44,816 --> 00:08:49,780 ‫كانت تتمّ معالجة "آي جاي" ‫من الاضطراب الدفاعي المتعاكس. 147 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 ‫- هل استشرت طبيبًا؟ ‫- جرّبنا معها كل شيء. 148 00:08:55,035 --> 00:08:57,496 ‫تعديل السلوك. 149 00:08:57,579 --> 00:09:02,626 ‫علاج المواجهة، وأخذت الأدوية. 150 00:09:02,709 --> 00:09:06,088 ‫لكنّ "آي جاي" حاربت الأمر. 151 00:09:06,171 --> 00:09:07,297 ‫وما كانت الأمور تتحسّن. 152 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 ‫كلا، ليس قبل أن وضعناها في "آي أس بي". 153 00:09:11,510 --> 00:09:14,680 ‫- آسفة، ما هو "آي أس بي"؟ ‫- "آي شيلترد بلايس" 154 00:09:14,763 --> 00:09:17,140 ‫"مارتن غولد" أرسله الله لنا. 155 00:09:17,224 --> 00:09:19,810 ‫"مارتن غولد" كاذب لعين. 156 00:09:19,893 --> 00:09:21,103 ‫من يكون؟ 157 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 ‫معالج "آي جاي" النفسي الغشّاش. 158 00:09:25,232 --> 00:09:29,027 ‫سمعنا أنّ الرجل صنع العجائب مع الأطفال ‫المضطربين نفسيًا. 159 00:09:29,111 --> 00:09:31,989 ‫زوجتي وقعت ضحيّة تمثيله وهراء كلامه. 160 00:09:32,072 --> 00:09:32,906 ‫أما أنت فلا. 161 00:09:34,241 --> 00:09:35,784 ‫ليس بعد أن أقنع ابنتي 162 00:09:35,867 --> 00:09:37,995 ‫بأنّ لها ذكريات مكبوتة ‫عن تحرّشي بها جنسيًا. 163 00:09:41,415 --> 00:09:46,128 ‫- ومتى اتّهمتك بذلك؟ ‫- الأسبوع الماضي. 164 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 ‫قالت إنّ عليها التغلّب على مخاوفها. 165 00:09:47,963 --> 00:09:50,924 ‫المبدأ الأساسي لـ"آي أس بي". 166 00:09:51,008 --> 00:09:53,593 ‫إذًا "آي شيلتيرد بلايس" هو مركز علاج. 167 00:09:53,677 --> 00:09:58,432 ‫للمراهقين الذي يعانون من إدمان ‫المخدّرات أو المشاكل السلوكية. 168 00:09:58,515 --> 00:10:01,393 ‫تدخلينه عن طريق الإحالة فقط. 169 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 ‫- وكان "غولد" يساعد "آي جاي"؟ ‫- نعم. 170 00:10:03,603 --> 00:10:06,523 ‫كانت أخيرًا تسمع لأحد. 171 00:10:06,606 --> 00:10:12,446 ‫ثمّ من يومين، قال "غريغ" ‫إننا سنوقف العلاج. 172 00:10:12,529 --> 00:10:14,239 ‫وأتى الأمر بشكل مفاجئ تمامًا. 173 00:10:14,323 --> 00:10:18,702 ‫ملأ رأسها بالأكاذيب. والآن صغيرتي ماتت. 174 00:10:18,785 --> 00:10:22,956 ‫أخبرني أين كنت بين ‫الساعة 10 و30 دقيقة والـ 11 صباحًا؟ 175 00:10:23,040 --> 00:10:23,957 ‫في السجن. 176 00:10:26,043 --> 00:10:29,254 ‫ذهبت لأواجه الحقير بسبب أكاذيبه. 177 00:10:29,338 --> 00:10:33,175 ‫وراح يثرثر بترّهاته النفسيّة فهاجمته. 178 00:10:33,258 --> 00:10:35,594 ‫من هنا أتت الدماء؟ 179 00:10:35,677 --> 00:10:38,472 ‫نعم، طعنني المعتوه بقلم. 180 00:10:38,555 --> 00:10:44,436 ‫- حسنًا ومتى سجنوك؟ ‫- الساعة 10 و30 دقيقة أو 10 و45 دقيقة. 181 00:10:44,519 --> 00:10:46,688 ‫وحين ذهبت إلى المنزل أخيرًا... 182 00:10:48,357 --> 00:10:51,068 ‫اكتشفت أنّ ابنتي قتِلت. 183 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 ‫وها أنا موقوف من جديد. 184 00:10:54,404 --> 00:10:56,615 ‫عرفت بأمر الذكرى المكبوتة منذ مدّة. 185 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 ‫لماذا هاجمته اليوم؟ 186 00:10:59,409 --> 00:11:02,579 ‫لأنني ظننت أنّه يمكنني جعل ‫"آي جاي" ترى الحقيقة. 187 00:11:04,831 --> 00:11:06,917 ‫ثم، وجدت هذه على زجاج ‫سيارتي الأمامي هذا الصباح. 188 00:11:08,960 --> 00:11:11,088 ‫"(مارتن غولد) يغتصب ابنتك" 189 00:11:11,171 --> 00:11:14,132 ‫"مارتن غولد" يغتصب ابنتك. 190 00:11:14,216 --> 00:11:17,010 ‫تريد أن تعرف من قتل "آي جاي"؟ 191 00:11:18,095 --> 00:11:20,180 ‫ابدأ معه. 192 00:11:27,604 --> 00:11:29,231 ‫إنها ميتة. 193 00:11:29,314 --> 00:11:35,362 ‫"آي جاي دون" ماتت. لكننا أحياء. 194 00:11:35,445 --> 00:11:39,408 ‫بقلوب حزينة، نعم. لكننا أحياء ولدينا هدف. 195 00:11:39,491 --> 00:11:42,536 ‫لتخليد الحبّ الذي أرتنا إياه "آي جاي". 196 00:11:42,619 --> 00:11:46,331 ‫لذا ابكوا يا رفاقي. لكن ارفعوا رؤوسكم. 197 00:11:46,415 --> 00:11:49,918 ‫لأنّ ما يتحدّانا... 198 00:11:51,628 --> 00:11:53,422 ‫يقوّينا. 199 00:11:53,505 --> 00:11:56,716 ‫- لماذا، يا "مارتن"؟ لماذا ماتت "آي جاي"؟ ‫- "تينا"... 200 00:12:01,513 --> 00:12:05,934 ‫تطرحين سؤالًا كونيًا لم يجد له أحد إجابة. 201 00:12:06,017 --> 00:12:08,979 ‫لماذا؟ لماذا "آي جاي"؟ 202 00:12:09,062 --> 00:12:13,066 ‫كلّ ما يمكننا فعله هو إخراج ‫ما في قلوبنا وسنصبح أقوى. 203 00:12:13,150 --> 00:12:17,612 ‫مهما بدت العاصفة رهيبة الآن. 204 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 ‫"مارتن غولد". 205 00:12:19,072 --> 00:12:22,826 ‫أنا المحقّق "ستابلر". ‫وشريكتي، المحققة "بنسون". 206 00:12:24,786 --> 00:12:27,873 ‫- أمستعدة لتسيري في تلك العاصفة؟ ‫- حسنًا. 207 00:12:29,666 --> 00:12:33,253 ‫- أحبّك، يا "مارتن". ‫- حبّي نفسك، يا "تينا". 208 00:12:36,006 --> 00:12:39,509 ‫حسنًا، يا رفاقي. اجتماعنا انتهى اليوم. 209 00:12:39,593 --> 00:12:41,178 ‫نحبّك، يا "مارتن". 210 00:12:47,851 --> 00:12:49,936 ‫كان يجب أن أتّصل لأوفّر عليكما رحلتكما. 211 00:12:50,020 --> 00:12:53,273 ‫سأسقط التهم ضدّ "غريغ دون". 212 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 ‫موت ابنته كافٍ ليتحمّله حاليًا. 213 00:12:55,233 --> 00:12:56,651 ‫إذًا، علمت أننا أوقفناه. 214 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 ‫"غريغ دون" فيه عيوب كثيرة، ‫لكنه ليس قاتلًا. 215 00:12:59,404 --> 00:13:02,532 ‫ومن بين العيوب الكثيرة، ‫تعني التحرّش بالأطفال. 216 00:13:02,616 --> 00:13:04,993 ‫من حيث آتي، لا نهاجم رجلًا وهو ضعيف. 217 00:13:05,076 --> 00:13:06,495 ‫أما التحرّش بابنته فلا بأس به؟ 218 00:13:08,747 --> 00:13:10,790 ‫"(مارتن غولد) يغتصب ابنتك." 219 00:13:10,874 --> 00:13:11,791 ‫تشويه سمعتي مرة أخرى. 220 00:13:11,875 --> 00:13:15,795 ‫يبدو هذا الجدار هو عينه الذي كنت ‫تعبث بالقرب منه مع "آي جاي". 221 00:13:15,879 --> 00:13:17,380 ‫تلك الصورة مزيّفة. 222 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 ‫كلّ يوم، يحاول منافس غيّور 223 00:13:19,799 --> 00:13:22,260 ‫تحطيم ما يجري هنا في "آي أس بي". 224 00:13:22,344 --> 00:13:25,347 ‫- وماذا يجري هنا بالتحديد؟ ‫- أغيّر الحيوات. 225 00:13:25,430 --> 00:13:28,475 ‫أصل إلى قلوب الأطفال ‫من خلال الفنّ والعلاج. 226 00:13:28,558 --> 00:13:31,770 ‫ومن خلال أيّ شيء لفتح ‫قلوبهم وتحرير عقولهم. 227 00:13:31,853 --> 00:13:33,355 ‫السؤال هنا، يا سيد "غولد". 228 00:13:33,438 --> 00:13:36,066 ‫أين كنت البارحة صباحًا ‫بين الساعة 10 و30 دقيقة والـ 11؟ 229 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 ‫هنا. 230 00:13:37,734 --> 00:13:38,944 ‫حتّى اجتماع الغداء. 231 00:13:39,027 --> 00:13:41,321 ‫- أكان ثمّة أحد معك؟ ‫- كلا، كنت وحدي. 232 00:13:41,404 --> 00:13:46,785 ‫ثمّة كاميرات مراقبة رقميّة في الخلف، ‫حيث أركن سيارتي. 233 00:13:46,868 --> 00:13:49,412 ‫لا بدّ أنها سجّلتني ‫وأنا أترك المكان عند الظهر. 234 00:13:49,496 --> 00:13:52,958 ‫- لن تمانع لو تفقّدنا التسجيلات. ‫- بل أمانع. 235 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 ‫أعظ أولادي دومًا 236 00:13:55,710 --> 00:13:58,547 ‫بشأن إنشاء الحدود والحفاظ عليها، 237 00:13:58,630 --> 00:14:01,049 ‫ماذا سيكون رأيهم لو تركتكما تتخطّيانها؟ 238 00:14:02,300 --> 00:14:08,431 ‫أظنّ أنّه من حظّ "آي جاي" أنها كانت ‫ترى معالجًا له معاييرك العالية. 239 00:14:10,225 --> 00:14:13,103 ‫مهلًا، لماذا برأيك "آي جاي" استعملت ‫اسم عائلتك 240 00:14:13,186 --> 00:14:14,563 ‫حين سجّلت دخولها في الفندق؟ 241 00:14:16,022 --> 00:14:16,940 ‫لا فكرة لديّ. 242 00:14:17,023 --> 00:14:19,109 ‫فكّر بالأمر بينما نجلب مذكّرة تفتيش. 243 00:14:19,192 --> 00:14:23,071 ‫ولا تمح بالخطأ سجلاّت كاميرات المراقبة. 244 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 ‫"مكتب مساعد المدّعي العام ‫(ألكساندرا كابوت) الخميس، 29 أكتوبر" 245 00:14:27,284 --> 00:14:30,704 ‫أريناه صورة له يتحرّش بفتاة ‫عمرها 16 عام ضحيّة جريمة قتل. 246 00:14:30,787 --> 00:14:32,539 ‫ويبقى الرجل هادئًا هدوء طفل نائم. 247 00:14:32,622 --> 00:14:35,000 ‫إما أنه بريء أو معتلّ اجتماعيًا تمامًا. 248 00:14:35,083 --> 00:14:37,544 ‫على كل الأحوال، كان يجب أن تحجزا ‫سجلاّت كاميرات المراقبة 249 00:14:37,627 --> 00:14:39,004 ‫من دون مذكّرة؟ ونتركك تعاقبينا؟ 250 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 ‫لم نرَ إلاّ شاشة الفيديو، عقيدة الرؤية ‫الواضحة غير موجودة. 251 00:14:42,090 --> 00:14:44,676 ‫وكذلك التعديل الرابع. ‫كاميرات المراقبة لا بدّ من رؤيتها. 252 00:14:44,759 --> 00:14:47,262 ‫ليس ثمّة أسباب منطقيّة للخصوصية. 253 00:14:47,345 --> 00:14:49,097 ‫حسنًا. سنعود ونجلبها. 254 00:14:49,180 --> 00:14:52,475 ‫الآن، بتّما بحاجة إلى مذكّرة، ‫أمهلاني ساعتين. 255 00:14:52,559 --> 00:14:55,937 ‫"11 و58 دقيقة ظهرًا. لم يكذب "غولد". 256 00:14:56,021 --> 00:14:57,897 ‫ترك المركز عند الظهر. 257 00:14:57,981 --> 00:14:59,399 ‫هذا يعني أنه لم يقتل "آي جاي". 258 00:14:59,482 --> 00:15:01,359 ‫لا يعني هذا أنّه ليس مذنب بالاغتصاب. 259 00:15:01,443 --> 00:15:03,361 ‫وبامتلاكه موقع غبيّ. 260 00:15:03,445 --> 00:15:06,615 ‫جولة افتراضيّة لـ"آي شيلتيرد بلايس". 261 00:15:06,698 --> 00:15:09,034 ‫صور مزعجة لأولاد مثاليين 262 00:15:09,117 --> 00:15:12,037 ‫وتملّقات كثيرة من زبائن راضين. 263 00:15:12,120 --> 00:15:14,706 ‫"لم نعلم إلى أن نذهب". 264 00:15:14,789 --> 00:15:16,374 ‫"كدنا أن نستسلم". 265 00:15:16,458 --> 00:15:19,377 ‫"(آي شلتيرد بلايس) أنقذ طفلي." 266 00:15:19,461 --> 00:15:22,672 ‫- هل قال آل "دون" شيئًا؟ ‫- نعم. كما فعل البقية. 267 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 ‫"(مارتن غولد) أنقذ عائلتنا." 268 00:15:24,466 --> 00:15:26,301 ‫الأهالي جميعهم أغرموا بالرجل. 269 00:15:26,384 --> 00:15:28,511 ‫أحدهم دفع مليون دولار لـ"غولد". 270 00:15:28,595 --> 00:15:31,431 ‫هذا الرجل جعل الجميع خاتمًا بإصبعه. 271 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 ‫"في (آي أس آي بي)، نتغلّب على قوّة الأفكار ‫غير المرغوب بها 272 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 ‫والنزعات السيّئة بتقبّلها" 273 00:15:36,811 --> 00:15:38,647 ‫إذًا، عندما يكون ‫لديك نزعة لاغتصاب زبائنك، 274 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 ‫- لمَ ستقالته؟ ‫- يبدو معتوهًا بنظري. 275 00:15:40,690 --> 00:15:44,027 ‫إذًا، لماذا وثّق "مارتن غولد" نسبة نجاح 276 00:15:44,110 --> 00:15:45,195 ‫قاربت 83 في المائة؟ 277 00:15:45,278 --> 00:15:47,238 ‫يمكن لأيّ أحد أن يزيف نتائجه، أيها النقيب. 278 00:15:47,322 --> 00:15:50,742 ‫قل ذلك لـ"بول فوردايس"، ‫نائب العمدة للشؤون القانونية. 279 00:15:50,825 --> 00:15:52,702 ‫فابنته يعالجها "غولد". 280 00:15:52,786 --> 00:15:53,662 ‫اتصل بك؟ 281 00:15:53,745 --> 00:15:56,122 ‫أراد أن ينقل لنا طلبه 282 00:15:56,206 --> 00:15:59,167 ‫بأن نعالج هذه القضيّة بسرّيّة تامّة. 283 00:15:59,250 --> 00:16:01,961 ‫- بكلمات أخرى، كونوا متسامحين. ‫- هذا لو تركنا نعالجها. 284 00:16:02,045 --> 00:16:04,839 ‫كونوا متأكّدين من تورّطه. 285 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 ‫لم يتطلّب الأمر وقتًا ‫ليستعمل "غولد" معارفه. 286 00:16:06,758 --> 00:16:08,301 ‫من الجيد أن تعرفي أناسًا في مناصب عالية. 287 00:16:08,385 --> 00:16:10,595 ‫ربما لن يضطرّ إلى استعمالها. 288 00:16:10,679 --> 00:16:12,013 ‫أخذت صورته و"آي جاي" 289 00:16:12,097 --> 00:16:13,473 ‫- ووضعتها تحت المهجر. ‫- حسنًا؟ 290 00:16:13,556 --> 00:16:14,557 ‫تمّ تعديلها. 291 00:16:14,641 --> 00:16:17,310 ‫كان ثمّة من دفعها إلى الجدار. 292 00:16:17,394 --> 00:16:19,521 ‫لكنّ التلاعب بالصورة يؤكّد 293 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 ‫أنّه تمّ إضافة وجه "غولد" لجسم أحد آخر. 294 00:16:21,856 --> 00:16:24,693 ‫ربما كان القاتل الذي كان مع "آي جاي". 295 00:16:24,776 --> 00:16:26,778 ‫إذًا د. "الأحاسيس" كان يقول الحقيقة. 296 00:16:26,861 --> 00:16:28,905 ‫لا يمكننا أن نطاله بتهمة الاغتصاب. 297 00:16:28,988 --> 00:16:30,657 ‫لكن ربما نطاله لانتهاك ترخيصه. 298 00:16:30,740 --> 00:16:32,909 ‫- كيف؟ ‫- دقّقت بالوقت. 299 00:16:32,992 --> 00:16:36,746 ‫أخذت الصورة في 21 أكتوبر 2009 ‫الساعة 2 و49 دقيقة فجرًا يوم أربعاء. 300 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 ‫ذكر الموقع أنّ المركز مرخّص فقط 301 00:16:39,666 --> 00:16:41,501 ‫ليكون منشأة غير سكنية. 302 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 ‫ممنوع بقاء الأطفال بعد الـ 10 مساءً. 303 00:16:43,378 --> 00:16:47,424 ‫إذًا لماذا كانت "آي جاي" نائمة هناك ‫مع "طبيب المشاعر"؟ 304 00:16:47,507 --> 00:16:49,384 ‫"منزل آل (دون") الخميس 29 أكتوبر" 305 00:16:49,467 --> 00:16:52,387 ‫"آي جاي" تخضع لعلاج "غولد" منذ 6 أشهر 306 00:16:52,470 --> 00:16:54,723 ‫لكنّ تصرّفاتها لم تتحسّن فعلًا. 307 00:16:54,806 --> 00:16:56,850 ‫قال "غولد" إنّ إخراجها ‫من المنزل لفترة سيساعدها. 308 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 ‫ولم تمانع ذلك؟ 309 00:16:58,226 --> 00:17:02,564 ‫قال "غولد" إنّه سيكثّف علاجها ‫لو أمضيا المزيد من الوقت معًا. 310 00:17:02,647 --> 00:17:04,023 ‫لم أظنّ أنّ أمامنا خيار آخر. 311 00:17:04,107 --> 00:17:07,193 ‫هل كنت تعلم أنّ "آي أس بي" ‫غير مرخّصة للسكن؟ 312 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 ‫كنا يائسين. 313 00:17:08,945 --> 00:17:12,949 ‫- كانت "آي جاي" تنهار وتصرخ. ‫- وكان "غولد" يخرق القوانين. 314 00:17:13,032 --> 00:17:17,412 ‫تبًا للقوانين. كانت طفلتنا، أحببناها. 315 00:17:17,495 --> 00:17:18,955 ‫ألديك ابنة؟ 316 00:17:19,038 --> 00:17:20,707 ‫- إذًا لا بدّ أن تتفهّمنا. ‫- "بنسون". 317 00:17:20,790 --> 00:17:23,835 ‫علمنا أنّ الأمر غير قانونيّ، ‫لكننا كنا مستعدّين لأيّ شيء 318 00:17:23,918 --> 00:17:27,130 ‫- لتتحسّن "آي جاي". ‫- شكرًا. 319 00:17:27,213 --> 00:17:30,425 ‫كانت تلك "وارنر"، تريد رؤيتنا. 320 00:17:30,508 --> 00:17:33,428 ‫- أين "ليف" و"إليوت"؟ ‫- في المشرحة، حصلت "وارنر" على معلومة. 321 00:17:33,511 --> 00:17:34,721 ‫حين تأتي المعلومات، تأتي بكثرة. 322 00:17:34,804 --> 00:17:37,599 ‫استعمل رجل للتوّ بطاقة ائتمان الفتاة ‫في "أورورا سبيريتس" 323 00:17:37,682 --> 00:17:39,267 ‫- في "واشنطن هايتس". ‫- اتّصل بمتجر الكحول 324 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 ‫وأرسل لي وصفه. 325 00:17:41,853 --> 00:17:44,355 ‫وصلت تحاليل المختبر للدماء ‫التي كانت في فم "آي جاي". 326 00:17:44,439 --> 00:17:48,276 ‫فيها كمّيّات عالية من الـ"ريبافيرين" ‫والـ"إنتيرفيرون"، 327 00:17:48,359 --> 00:17:50,445 ‫- الأدوية المستعملة لعلاج التهاب الكبد. ‫- نعم. 328 00:17:50,528 --> 00:17:52,363 ‫الذي يحصل نتيجة عدوى من ممارسة الجنس 329 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 ‫أو استعمال إبرة شخص مصاب به. 330 00:17:53,782 --> 00:17:55,950 ‫يبدو أنه "الأجرب" من الفندق عينه. 331 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 ‫قتلتك يا "آي جاي". 332 00:17:57,577 --> 00:18:00,246 ‫آسف. 333 00:18:00,330 --> 00:18:02,540 ‫ماذا قلت؟ لم أفهم 334 00:18:02,624 --> 00:18:06,586 ‫قال متجر الكحول إنّ الرجل أبيض ‫طويل القامة في الـ 45 من عمره 335 00:18:06,669 --> 00:18:08,838 ‫يرتدي سترة زيتيّة اللون. 336 00:18:08,922 --> 00:18:11,174 ‫حسنًا، رأيته للتوّ. 337 00:18:19,265 --> 00:18:21,392 ‫قتلتك يا "آي جاي" 338 00:18:21,476 --> 00:18:22,936 ‫قتلتك. أنا... 339 00:18:23,019 --> 00:18:24,604 ‫أنت، ماذا تفعل؟ 340 00:18:33,988 --> 00:18:35,698 ‫الشرطة. 341 00:18:35,782 --> 00:18:37,909 ‫لا تتحرّك. 342 00:18:41,538 --> 00:18:45,124 ‫المشتبه به الأوّل، "إنزو كوك" العمر 16. 343 00:18:45,208 --> 00:18:48,211 ‫رخصة القيادة من "كونيتيكيت" ‫يسرع أكثر من سائقي السباق. 344 00:18:48,294 --> 00:18:52,131 ‫المشتبه به الثاني، "رامزي فيكرز"، ‫العمر 45. 345 00:18:52,215 --> 00:18:54,217 ‫يعيش في "كوينز" وهو محاسب. 346 00:18:54,300 --> 00:18:58,096 ‫- مرحبًا! أيّ أحد؟ عليّ الرحيل. ‫- "إنزو". 347 00:18:58,179 --> 00:19:00,223 ‫- ماذا؟ ‫- "إنزو"، اجلس 348 00:19:00,306 --> 00:19:01,850 ‫- كلا، عليّ الرحيل فعلًا. ‫- لا. 349 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 ‫ستتحدث معي أولًا. اجلس. 350 00:19:05,895 --> 00:19:08,273 ‫الآن، هل آذيت "آي جاي"؟ 351 00:19:08,356 --> 00:19:12,360 ‫كان الذنب ذنبي، حسنًا؟ هل أنت سعيد الآن؟ ‫هل يمكنني الرحيل؟ 352 00:19:14,487 --> 00:19:15,780 ‫يا رجل عليّ الخروج من هنا. 353 00:19:15,864 --> 00:19:18,408 ‫أولًا، عليك أن تخبرني ‫من أين لك بهذه البطاقات؟ 354 00:19:20,076 --> 00:19:23,621 ‫وجدت محفظتها على طريق "برودواي"، حسنًا؟ 355 00:19:23,705 --> 00:19:25,665 ‫خطأ. 356 00:19:26,749 --> 00:19:31,129 ‫أريد التحدّث مع محامٍ. 357 00:19:31,212 --> 00:19:33,298 ‫تأكّد من أن تخبره أنني لم أؤذك كثيرًا. 358 00:19:33,381 --> 00:19:35,884 ‫فلم أوقعك أرضًا بتلك القوّة. 359 00:19:41,973 --> 00:19:42,891 ‫أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟ 360 00:19:44,726 --> 00:19:46,394 ‫ما الذي يجري مع هؤلاء الرفاق بحقّ الجحيم؟ 361 00:19:46,477 --> 00:19:47,937 ‫مدمن المخدّرات الذي لديك يرتجف فعلًا. 362 00:19:48,021 --> 00:19:49,731 ‫و"فيكرز" يدّعي ذلك لئلاّ نستجوبه. 363 00:19:49,814 --> 00:19:52,609 ‫لكن أيّ من هذان الفاشلان هو القاتل؟ 364 00:19:55,570 --> 00:19:57,155 ‫نحتاج إلى الإسعاف! 365 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 ‫السيد "فيكرز" عانى من صدمة سامّة ‫ناتجة عن عدوى. 366 00:20:05,496 --> 00:20:06,664 ‫بسبب مهاجمتي إياه؟ 367 00:20:06,748 --> 00:20:09,584 ‫كلا بل من عضّة محيطيّة حادّة لقضيبه. 368 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 ‫وتظنّ أنّك تعرف المرء. 369 00:20:10,919 --> 00:20:13,504 ‫احترم الفتاة الميتة، يا أحمق. 370 00:20:13,588 --> 00:20:17,592 ‫نعم لا بدّ أنّ الضحيّة عانت ‫من تشنّجات جثيّة لحظة موتها 371 00:20:17,675 --> 00:20:19,093 ‫وتمسّكت بأسنانها بالقاتل. 372 00:20:19,177 --> 00:20:22,639 ‫- متى يمكننا رؤية السيد "فيكرز"؟ ‫- الآن، فهو مستيقظ وواعٍ. 373 00:20:22,722 --> 00:20:25,642 ‫آسف على قضيبه. 374 00:20:26,893 --> 00:20:29,979 ‫- لا بدّ أنّك تتألّم جدًا. ‫- ليس لديك فكرة. 375 00:20:30,063 --> 00:20:33,274 ‫ما نعرفه هو أنّك محظوظ إذ احتفظت برجولتك. 376 00:20:33,358 --> 00:20:35,026 ‫هذا نصيبي نتيجة العبث. 377 00:20:35,109 --> 00:20:37,195 ‫لكنّك لم تعبث فحسب مع "آي جاي دون". 378 00:20:37,278 --> 00:20:39,864 ‫قتلتها، وذهبت تتسوّق ببطاقة ائتمانها. 379 00:20:39,948 --> 00:20:43,284 ‫- وجدتها. ‫- ووجدنا دمك في فمها. 380 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 ‫التهاب الكبد أوشى بك. 381 00:20:48,623 --> 00:20:49,874 ‫أصبت بالعدوى من بائعة هوى. 382 00:20:49,958 --> 00:20:52,502 ‫- ولكم امرأة أخرى مرّرت العدوى؟ ‫- لا أدري. 383 00:20:53,503 --> 00:20:56,047 ‫أنا مدمن على الجنس. 384 00:20:56,130 --> 00:20:58,925 ‫أولًا أدمنت مشاهدة الأفلام الجنسية ‫عبر الإنترنت. 385 00:20:59,008 --> 00:21:02,512 ‫ثمّ ما عادت يدي تكفيني، لذا بدأت ‫أتعرّف على فتيات عبر الإنترنت. 386 00:21:02,595 --> 00:21:07,350 ‫اكتشفت زوجتي، ‫فطلبت الطلاق ثمّ طردوني من عملي. 387 00:21:07,433 --> 00:21:09,477 ‫اعذرني إذ لن أعانقك. 388 00:21:09,560 --> 00:21:12,480 ‫لماذا قتلت "آي جاي"؟ ‫ألم تحبّ ما قدّمته لها؟ 389 00:21:12,563 --> 00:21:16,442 ‫كلا، بل أحبّت الأمر كثيرًا ‫فأنا من استجاب لطلبها على "كريغزليست". 390 00:21:16,526 --> 00:21:18,152 ‫وهي من استأجر الغرفة. 391 00:21:22,031 --> 00:21:23,408 ‫كانت جميلة جدًا. 392 00:21:23,491 --> 00:21:25,702 ‫وتحمّست جدًا. 393 00:21:25,785 --> 00:21:29,664 ‫لم أدرك كم كنت أضغط بقوّة على عنقها. 394 00:21:29,747 --> 00:21:31,332 ‫حتّى ماتت. 395 00:21:33,668 --> 00:21:35,795 ‫لم أقصد أن أؤذيها. 396 00:21:38,006 --> 00:21:40,425 ‫آسف جدًا. 397 00:21:40,508 --> 00:21:44,053 ‫آسف جدًا. 398 00:21:45,304 --> 00:21:49,475 ‫قال إعلان "آي جاي"، ‫"أحتاج إلى (بابا) يربّيني" 399 00:21:49,559 --> 00:21:52,478 ‫"أرني الحبال، وسأفتح لك قلبي" 400 00:21:52,562 --> 00:21:56,816 ‫لماذا تتعرّف فتاة عمرها 16 عام ‫على رجال منحرفين عبر "كريغزليست"؟ 401 00:21:56,899 --> 00:21:59,861 ‫ولمَ اعترف "إنزو" بجريمة لم يقترفها؟ 402 00:21:59,944 --> 00:22:03,322 ‫تكبّد عناءً كبيرًا ليسرق ملابس الممرّض ‫ليتسلّل إلى المشرحة. 403 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 ‫وكأنّه يشعر بالذنب. 404 00:22:07,827 --> 00:22:10,288 ‫حان الوقت ليستجمع "إنزو" قوّته. 405 00:22:10,371 --> 00:22:11,998 ‫كان "مارتن" يعالج إدماني على الهيروين. 406 00:22:12,081 --> 00:22:13,666 ‫هناك قابلت "آي جاي"؟ 407 00:22:13,750 --> 00:22:18,337 ‫دخلت قبل أن يجلبها أهلها بـ 6 أشهر. 408 00:22:18,421 --> 00:22:21,758 ‫علمت أنّه عليّ أن أصوّرها لحظة رأيتها. 409 00:22:21,841 --> 00:22:25,553 ‫- الحبّ من النظرة الأولى. ‫- والجنس تلاه. 410 00:22:27,764 --> 00:22:30,391 ‫لا يسمح "مارتن" بالعلاقات بين الأعضاء. 411 00:22:30,475 --> 00:22:33,519 ‫- لكنّ هذا لم يمنعك صحيح؟ ‫- كلا بل منع "آي جاي". 412 00:22:34,520 --> 00:22:36,689 ‫منذ شهر. خافت أن يُمسك بنا. 413 00:22:36,773 --> 00:22:39,358 ‫- "غولد"؟ ‫- بل والدها. 414 00:22:39,442 --> 00:22:40,777 ‫لم يحبّني قطّ. 415 00:22:40,860 --> 00:22:43,029 ‫لقد عدّلت صورة... 416 00:22:44,572 --> 00:22:49,452 ‫لـ"غولد" على صورة "آي جاي" ‫ووضعتها على زجاج سيارة والدها الأمامي؟ 417 00:22:49,535 --> 00:22:51,996 ‫لإيقاف "مارتن" من اغتصاب "آي جاي". 418 00:22:54,832 --> 00:22:57,168 ‫- "إنزو" هذا لم يحدث. ‫- بلى، حدث! 419 00:22:58,211 --> 00:23:02,381 ‫كنت هناك لكنني لم أكن أحمل الكاميرا ‫كنت أختبئ خلف الباب. 420 00:23:02,465 --> 00:23:04,467 ‫ما فعله لها "مارتن"، أصابني بالغثيان. 421 00:23:04,550 --> 00:23:06,344 ‫ماذا حصل؟ 422 00:23:19,649 --> 00:23:21,317 ‫شاهدته يمارس الجنس معها. 423 00:23:23,611 --> 00:23:30,326 ‫قالت، "مهلًا. علينا التوقّف. فلا أريد ‫فعل ذلك." 424 00:23:32,036 --> 00:23:33,830 ‫وقال... 425 00:23:34,872 --> 00:23:41,379 ‫"لا بأس. أنت تبلين حسنًا. ‫تغلّبي على مخاوفك." 426 00:23:43,297 --> 00:23:45,216 ‫ما عدت أتحمّل، فرحلت. 427 00:23:47,510 --> 00:23:49,804 ‫لو أوقفته، ربما لكانت ‫"آي جاي" ما زالت حيّة. 428 00:23:49,887 --> 00:23:54,809 ‫مهلًا، ماذا كنت تفعل في "آي أس بي" ‫عند الثالثة فجرًا؟ 429 00:23:54,892 --> 00:23:59,021 ‫كنت أعيش هناك، كلانا فعل. 430 00:23:59,105 --> 00:24:01,357 ‫يوم قُتِلت "آي جاي"، 431 00:24:01,440 --> 00:24:04,694 ‫هل ذكرت لك أنها ستقابل أحدًا في الفندق؟ 432 00:24:07,905 --> 00:24:10,283 ‫قالت إنّ لديها موعد. 433 00:24:11,284 --> 00:24:15,329 ‫ظننت أنها ستقابل "غولد"، ‫لذا لحقت بها إلى ذاك الفندق القذر. 434 00:24:20,585 --> 00:24:23,421 ‫خفت وتعاطيت المخدّرات. 435 00:24:26,340 --> 00:24:30,386 ‫ولم أعد خائفًا بعد ذلك، ما عدت أشعر بشيء. 436 00:24:31,429 --> 00:24:32,763 ‫لقد... 437 00:24:35,183 --> 00:24:36,225 ‫تركتها تموت. 438 00:24:41,606 --> 00:24:45,234 ‫يؤثّر عليك "مارتن" بطرق لا تتوقّعها، ‫أتعلم؟ 439 00:24:46,235 --> 00:24:48,863 ‫بقدر ما أكرهه، 440 00:24:50,656 --> 00:24:56,996 ‫ما زلت أقول "يقول (مارتن)" ‫أو "كان (مارتن) يقول" 441 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 ‫يبتسم حين يكون لطيفًا. 442 00:25:02,752 --> 00:25:05,755 ‫ويبتسم حين يكون شريرًا. 443 00:25:05,838 --> 00:25:07,840 ‫الابتسامة عينها. 444 00:25:10,676 --> 00:25:12,887 ‫يمكنك مساعدتها الآن. 445 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 ‫هل أنت مستعدّ لتشهد ضدّ "مارتن غولد"؟ 446 00:25:17,808 --> 00:25:21,229 ‫هل يمكنك أن تخبر هيئة المحلّفين ‫أنّك رأيته يمارس الجنس مع "آي جاي"؟ 447 00:25:21,312 --> 00:25:23,856 ‫نعم، حسنًا. 448 00:25:26,317 --> 00:25:30,029 ‫- تظنّ بإمكانه مساعدتنا للنيل من "غولد"؟ ‫- فقط لو لم يتعاطى الهيروين. 449 00:25:30,112 --> 00:25:32,531 ‫- ماذا عن علاج "غولد"؟ ‫- هراء. 450 00:25:32,615 --> 00:25:34,700 ‫إنه نرجسيّ استغلاليّ. 451 00:25:34,784 --> 00:25:37,703 ‫ينجح بجعل الأطفال يعبدونه ‫والأهالي يعتمدون عليه. 452 00:25:37,787 --> 00:25:40,373 ‫أتظنّ أنّ والد "آي جاي" تحرّش بها فعلًا؟ 453 00:25:40,456 --> 00:25:43,459 ‫نظريّة الذكريات المكبوتة تقول إنّ الناس ‫يكبتون ويتناسون 454 00:25:43,542 --> 00:25:46,087 ‫التجارب المؤلمة لو تحرّش بهم أحد وهم صغار. 455 00:25:46,170 --> 00:25:47,546 ‫بربك. الجميع يعلم أنّها خدعة. 456 00:25:47,630 --> 00:25:48,923 ‫حسنًا، "آي جاي" لم تعلم. 457 00:25:49,006 --> 00:25:50,967 ‫أقنعها "غولد" بأنّ والدها اغتصبها. 458 00:25:51,050 --> 00:25:54,303 ‫ولتحفيزها على التذكّر وصف لها علاجًا ‫جنسيًا معه 459 00:25:54,387 --> 00:25:55,429 ‫وكأنّه والدها. 460 00:25:55,513 --> 00:25:57,974 ‫إذًا، لماذا نشرت إعلان لممارسة ‫الجنس مع من قد يكون بعمر والدها؟ 461 00:25:58,057 --> 00:25:59,642 ‫هو من طلب منها ذلك على الأرجح. 462 00:25:59,725 --> 00:26:02,270 ‫يحاول "غولد" أن يقنع الأطفال بالقيام ‫بأشياء تذلّهم. 463 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 ‫فيخسرون ثقتهم بذاتهم ويتعلّقون به أكثر. 464 00:26:04,355 --> 00:26:06,148 ‫كانت "آي جاي" مسحورة به 465 00:26:06,232 --> 00:26:08,734 ‫إلى درجة أنها سجّلت الغرفة باسم عائلته. 466 00:26:08,818 --> 00:26:10,861 ‫قد يطلب من الأطفال القفز ‫من أعلى مبنى "إمباير ستايت" 467 00:26:10,945 --> 00:26:12,238 ‫وسيتسابقون على ذلك. 468 00:26:12,321 --> 00:26:15,950 ‫علينا أن نوقفه قبل أن نرى المزيد من الجثث. 469 00:26:17,076 --> 00:26:19,245 ‫"(آي شيلتيرد بلايس)، ليلة العائلة ‫الخميس 29 أكتوبر" 470 00:26:19,328 --> 00:26:22,957 ‫ماذا يطلب منك صوتك الداخلي أن تفعل؟ 471 00:26:24,750 --> 00:26:29,630 ‫قشّر كبرياءك كالبصلة ودع دموعك تنهمر. 472 00:26:29,714 --> 00:26:33,301 ‫آسفة، يا رفاق، لا أقصد إفساد مرحكم ‫لكنّ ليلة العائلة انتهت. 473 00:26:33,384 --> 00:26:36,387 ‫- أرجوكم. نقوم بجلسة علاجية هنا. ‫- ليس بعد الآن، قف. 474 00:26:36,470 --> 00:26:39,724 ‫"مارتن غولد" أنت رهن الاعتقال بتهمة ‫خرق قوانين الترخيص الحكومية. 475 00:26:39,807 --> 00:26:42,393 ‫أنا "جورج هوانغ" وأنا طبيب نفسيّ. 476 00:26:42,476 --> 00:26:46,314 ‫لو احتاج أيّ أحد إلى نصيحة للإحالة إلى ‫طبيب نفسيّ قانونيّ، أرجوكم تحدّثوا معي. 477 00:26:46,397 --> 00:26:48,316 ‫أنا نائب رئيس البلدية "فوردايس". 478 00:26:48,399 --> 00:26:51,736 ‫لماذا تضايقون "مارتن" في حين ‫اعترف الرجل الموقوف بجريمة القتل؟ 479 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 ‫لأنه خرق القانون. 480 00:26:53,779 --> 00:26:56,198 ‫لا تقلقوا يا رفاق، ثمّة سوء تفاهم. 481 00:26:56,282 --> 00:27:00,161 ‫سنتغلّب على هذا، كما نتغلّب على مخاوفنا. 482 00:27:03,581 --> 00:27:07,460 ‫أوقفتما "غولد" أمام نائب رئيس البلدية؟ 483 00:27:07,543 --> 00:27:11,172 ‫- أيها النقيب لم نعلم أنه سيكون موجودًا. ‫- المدينة بأكملها تعلم الآن. 484 00:27:11,255 --> 00:27:14,425 ‫أجرى "فوردايس" لتوّه مؤتمرًا صحافيًا ‫يهاجمنا لاستهدافنا "غولد". 485 00:27:14,508 --> 00:27:16,510 ‫حسنًا، فعلنا ذلك لأنه قذر. 486 00:27:16,594 --> 00:27:19,096 ‫خرق قوانين الترخيص، هذه جنحة. 487 00:27:19,180 --> 00:27:22,016 ‫ولو هو من أرسل "آي جاي" إلى غرفة الفندق ‫تلك فهو كذلك مشارك في جريمة. 488 00:27:22,099 --> 00:27:23,351 ‫أثبتي ذلك. 489 00:27:29,190 --> 00:27:30,358 ‫ماذا يفعل هنا؟ 490 00:27:30,441 --> 00:27:32,818 ‫يخبرنا عن منزل المراهقين الذي تديره. 491 00:27:32,902 --> 00:27:35,196 ‫والذي سنغلقه لك. 492 00:27:35,279 --> 00:27:38,991 ‫بسبب خرقي لقوانين الترخيص؟ بربّك. 493 00:27:39,075 --> 00:27:44,538 ‫كلا بل لممارسة الجنس مع قاصر والاغتصاب. 494 00:27:44,622 --> 00:27:46,540 ‫ما رأيك بهذا؟ 495 00:27:46,624 --> 00:27:48,751 ‫رأيي أنّ "إنزو" عاد لتعاطي المخدرات. 496 00:27:48,834 --> 00:27:50,544 ‫لم يكن كذلك حين رآك تمارس الجنس ‫مع "آي جاي". 497 00:27:51,545 --> 00:27:54,548 ‫"إنزو" عدّل الصورة، الفتى مغفّل. 498 00:27:54,632 --> 00:27:58,886 ‫حسنًا، نحن نصدّقه. 499 00:27:58,969 --> 00:28:01,389 ‫ونصدّق أهل "آي جاي دون" ‫وهيئة المحلّفين ستفعل كذلك. 500 00:28:01,472 --> 00:28:06,185 ‫لا يمكن لأهل "آي جاي" أن يشهدوا ‫فهي ادّعاءات، كذبت عليهم طوال الوقت. 501 00:28:06,268 --> 00:28:07,686 ‫و"إنزو"... 502 00:28:08,854 --> 00:28:12,191 ‫الفتى أقواله تعادل أقوال "ديك تشايني". 503 00:28:12,274 --> 00:28:13,818 ‫لن يصل الأمر إلى المحكمة. 504 00:28:13,901 --> 00:28:16,862 ‫أتريد الرهان على ذلك؟ "إنزو" لا يكذب. 505 00:28:16,946 --> 00:28:21,033 ‫أيتها المحققة، كل طفل يدخل بابي يكذب. 506 00:28:21,117 --> 00:28:24,203 ‫يكذبون حتّى يسأموا من فضحنا لأكاذيبهم. 507 00:28:24,286 --> 00:28:25,996 ‫أو حتّى يفوت الأوان ويخرجون من البرنامج. 508 00:28:26,080 --> 00:28:28,874 ‫يأتون من منازل وتواريخ عائلة 509 00:28:28,958 --> 00:28:32,545 ‫تجبرهم على استعمال الغشّ والكذب ‫للصمود في هذا العالم. 510 00:28:32,628 --> 00:28:34,004 ‫ماذا عن تاريخ عائلتك؟ 511 00:28:35,131 --> 00:28:38,884 ‫أعني، ماذا في رأسك لتعاشر حبيبة "إنزو"، 512 00:28:38,968 --> 00:28:42,096 ‫وتقنعها بمعاشرة الغرباء ‫الذين هم بعمر والدها؟ 513 00:28:42,179 --> 00:28:45,099 ‫أيها المحقق، لست أوّل شخص يغشّه "إنزو". 514 00:28:45,182 --> 00:28:49,687 ‫لو كنت مكانك لتأكّدت جيدًا قبل التصرّف ‫معتمدًا على أقوال هذا الولد. 515 00:28:53,065 --> 00:28:55,818 ‫أنا د. "هوانغ" كيف حالك؟ 516 00:28:55,901 --> 00:28:57,528 ‫ما رأيك؟ 517 00:28:57,611 --> 00:28:59,822 ‫أنت تعاني من آثار الانسحاب. 518 00:28:59,905 --> 00:29:01,323 ‫عليك أن تعطيني شيئًا. 519 00:29:01,407 --> 00:29:03,576 ‫الأمر الوحيد الذي يمكنني فعله ‫هو أخذك إلى المستشفى. 520 00:29:03,659 --> 00:29:05,077 ‫كلا! 521 00:29:05,161 --> 00:29:07,288 ‫أين "مارتن"؟ 522 00:29:10,541 --> 00:29:13,544 ‫- هل يزودك "غولد" بالمخدرات؟ ‫- ألا ترى أنني مريض؟ 523 00:29:13,627 --> 00:29:16,130 ‫- أنت طبيب. ساعدني! ‫- يمكنني إدخالك مركز إعادة تأهيل 524 00:29:16,213 --> 00:29:17,423 ‫بعد ذهابنا إلى المستشفى. 525 00:29:17,506 --> 00:29:19,133 ‫أنت لا تأبه لأمري. 526 00:29:19,216 --> 00:29:23,637 ‫لا أحد يأبه، لا أهلي ولا الشرطة، ‫فقط "مارتن". 527 00:29:23,721 --> 00:29:26,891 ‫- أين "مارتن"؟ ‫- لن تعود إلى "آي أس بي". 528 00:29:28,309 --> 00:29:32,855 ‫اسمع، أرجوك، الليلة فقط. ‫أعدك، سأفعل ما تريده. 529 00:29:32,938 --> 00:29:35,691 ‫أرجوك، أنا أتألّم بشدّة. 530 00:29:35,774 --> 00:29:38,486 ‫- عليك مساعدتي. ‫- لا بأس، يا "إنزو". 531 00:29:38,569 --> 00:29:41,363 ‫سنقوم بما هو الأفضل لك. 532 00:29:41,447 --> 00:29:42,990 ‫سنوقف "مارتن غولد". 533 00:29:44,742 --> 00:29:47,036 ‫تريدني أن أحاكم "غولد" بتهمة الاغتصاب 534 00:29:47,119 --> 00:29:49,121 ‫وكشريك بجريمة قتل فتاة "دون"؟ 535 00:29:49,205 --> 00:29:51,832 ‫"غولد" هو من شجّع "آي جاي" ‫على طلب الجنس من الغرباء. 536 00:29:51,916 --> 00:29:53,876 ‫بصماته تملأ ذاك الإعلان على "كريغليست". 537 00:29:53,959 --> 00:29:55,920 ‫- بصماته الفعلية؟ ‫- ذاك الرجل أثّر على الأولاد 538 00:29:56,003 --> 00:29:58,547 ‫بعبارة "تغلّبوا على مخاوفكم بتقبّلها"؟ 539 00:29:58,631 --> 00:30:01,383 ‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫- عظة مقيتة. 540 00:30:01,467 --> 00:30:03,552 ‫لكنها غير كافية لاتهام "غولد" ‫بالمشاركة في الجريمة. 541 00:30:03,636 --> 00:30:06,514 ‫- كما أنه اغتصب "آي جاي" ‫- لا يمكننا أن نثبت ذلك. 542 00:30:06,597 --> 00:30:10,184 ‫"أليكس"، إنه يعالج فتيات ‫في الـ 14 من عمرهنّ. 543 00:30:10,267 --> 00:30:13,145 ‫لو لم نوقفه، سيعود إلى اغتصاب الفتيات 544 00:30:13,229 --> 00:30:14,271 ‫في الساعات القليلة القادمة. 545 00:30:14,355 --> 00:30:17,733 ‫حتّى لو قدّمنا الاتهامات ‫سيكون ثمّة كفالة هذا أكيد. 546 00:30:17,816 --> 00:30:21,403 ‫"غولد" يدفع ضرائبه من العنوان عينه ‫في السنوات الـ 12 الأخيرة. 547 00:30:21,487 --> 00:30:24,406 ‫حارب في "عاصفة الصحراء" وسجلّه نظيف. 548 00:30:24,490 --> 00:30:26,033 ‫- هل حقّقتما مع الأطفال الآخرين؟ ‫- نعم. 549 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 ‫لا يتعاون معنا أيّ من الأهالي. ‫فهم يتملّقونه جدًا. 550 00:30:29,119 --> 00:30:30,871 ‫لا أظنّ أنّ مداهمتكما ‫لليلة العائلة أفادتكما. 551 00:30:30,955 --> 00:30:33,832 ‫لدينا شاهد عيّان على الاغتصاب. 552 00:30:33,916 --> 00:30:37,670 ‫- هل الولد موافق؟ ‫- تمامًا. 553 00:30:41,715 --> 00:30:43,509 ‫أين هو إذًا؟ 554 00:30:46,011 --> 00:30:49,056 ‫- هل رأيت "إنزو"؟ ‫- تفقّد الحمّام. 555 00:30:57,273 --> 00:30:59,024 ‫أرجوك. 556 00:30:59,108 --> 00:31:00,818 ‫أرجوك، أنا بحاجة إلى جرعة. 557 00:31:05,239 --> 00:31:07,741 ‫يبدو أنّ قضيّتك انهارت. 558 00:31:19,295 --> 00:31:21,046 ‫ثمّة نوعان من الأهالي. 559 00:31:21,130 --> 00:31:22,965 ‫من سيفعلون أيّ شيء لأولادهم 560 00:31:23,048 --> 00:31:26,468 ‫ومن سيدفعون أيّ مبلغ ‫ليفعل أحد آخر ما عليهم فعله. 561 00:31:26,552 --> 00:31:29,638 ‫قرأت ملفّ "إنزو"، والداه بائعا تحف فنيّة. 562 00:31:29,722 --> 00:31:31,599 ‫يقضيان معظم وقتهما في "أوروبا". 563 00:31:31,682 --> 00:31:35,352 ‫دفعا أكثر من مليون دولار لترك "إنزو" ‫في "آي أس بي". 564 00:31:35,436 --> 00:31:38,480 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- نرسله إلى مركز إعادة التأهيل. 565 00:31:38,564 --> 00:31:40,941 ‫إما الميثادون الآن أو يعود إلى الهيروين. 566 00:31:41,025 --> 00:31:42,610 ‫لو كنت مكانه، لتعاطيت الممنوعات كذلك. 567 00:31:42,693 --> 00:31:44,111 ‫لا يريد ذلك. 568 00:31:44,194 --> 00:31:47,072 ‫يريد تفادي آلام الانسحاب. 569 00:31:47,156 --> 00:31:50,117 ‫لو لم ينجح في مركز إعادة التأهيل، ‫سيعود إلى التعاطي 570 00:31:50,200 --> 00:31:51,910 ‫ويتعاطى حتى يموت. 571 00:31:51,994 --> 00:31:54,246 ‫إذًا، الميثادون خياره الوحيد؟ 572 00:31:54,330 --> 00:31:57,166 ‫ثمة خيار آخر، "آيبوغاين هايدروكلورايد" 573 00:31:57,249 --> 00:32:00,210 ‫سجّل نجاحًا هائلًا في علاج الإدمان ‫على الأفيون. 574 00:32:00,294 --> 00:32:04,131 ‫خلال 24 ساعة، سيتخلّص من ‫رغبته بالهيروين دون أيّ آثار انسحاب. 575 00:32:04,214 --> 00:32:06,175 ‫ما مشكلته؟ عوارض جانبية مجنونة؟ 576 00:32:06,258 --> 00:32:08,218 ‫الخطر قليل. 577 00:32:08,302 --> 00:32:10,054 ‫نسبة أقل تموت من الـ"أبوغاين" ‫مقابل الميثادون. 578 00:32:10,137 --> 00:32:13,265 ‫والعيادات حول العالم ‫تستخدمه لعلاج إدمان الهيروين. 579 00:32:13,349 --> 00:32:16,602 ‫تخيّل، لا مزيد من الجرعات المفرطة ‫ولا مزيد من "الإيدز" من الإبر المتّسخة. 580 00:32:16,685 --> 00:32:21,565 ‫- لنفعل ذلك إذًا ‫- لا يمكننا، العقار غير قانوني هنا. 581 00:32:21,649 --> 00:32:25,653 ‫يمكنه علاج إدمان الهيروين في 24 ساعة ‫وهو غير قانوني؟ 582 00:32:25,736 --> 00:32:27,404 ‫بسبب انتهاء صلاحية براءة اختراعه. 583 00:32:27,488 --> 00:32:30,074 ‫لن تستفيد أيّ شركة أدوية من إنتاجه. 584 00:32:30,157 --> 00:32:32,826 ‫ولن يدفع أحد ليمرّر الـ"آيبوغاين" ‫باختبار إدارة الغذاء والدواء. 585 00:32:32,910 --> 00:32:35,829 ‫أي أنّ صناعة الأدوية ستكسب ‫المزيد من المال بمعالجة المدمنين 586 00:32:35,913 --> 00:32:37,498 ‫بأدوية أقلّ فعاليّة. 587 00:32:37,581 --> 00:32:38,624 ‫يا للترّهات. 588 00:32:39,625 --> 00:32:42,086 ‫بالحديث عن الأمر، انظروا من أتى. 589 00:32:42,169 --> 00:32:44,004 ‫هذا ما أسمّيه التفاني الفعليّ. 590 00:32:44,088 --> 00:32:46,048 ‫أخرجوك من الحجز، ولم تستحمّ ولم تحلق ذقنك، 591 00:32:46,131 --> 00:32:48,467 ‫- بل هرعت إلى هنا. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 592 00:32:48,550 --> 00:32:50,761 ‫أتيت لأعيد "إنزو" إلى "آي أس بي". 593 00:32:50,844 --> 00:32:52,304 ‫لن تأخذ الفتى إلى أيّ مكان. 594 00:32:52,388 --> 00:32:55,974 ‫حين سجّله والداه، جعلوني ‫الوصيّ الشرعيّ عليه. 595 00:32:56,058 --> 00:32:59,186 ‫وكوني الوصي عليه، أنا أدرى بالأفضل له. 596 00:32:59,269 --> 00:33:02,439 ‫الأفضل له هو مركز إعادة تأهيل حقيقيّ، ‫وليس خدعك النرجسيّة. 597 00:33:02,523 --> 00:33:07,111 ‫لا تقلق د. "هوانغ". سيحصل على ‫كل الحب والحنان الذي يحتاج إليه. 598 00:33:07,194 --> 00:33:12,116 ‫الآن كوني وصيًّا عليه أطلب منكم المغادرة. 599 00:33:21,917 --> 00:33:26,547 ‫انظروا إليه، ذاك المجنون ‫يقدّم لنا عرضًا مذهلًا. 600 00:33:26,630 --> 00:33:28,924 ‫وكأنّه يهتمّ فعلًا لأمره. 601 00:33:29,007 --> 00:33:30,300 ‫"إنزو" هو بطاقته ‫ليبقى خارج السجن. 602 00:33:30,384 --> 00:33:32,720 ‫لا يفاجئني أنه يبقيه منتشيًا. 603 00:33:32,803 --> 00:33:34,346 ‫أيّ شيء ليمنعه من الشهادة. 604 00:33:34,430 --> 00:33:36,807 ‫ما هي برأيك فرصه في التعافي؟ 605 00:33:36,890 --> 00:33:41,437 ‫ببقاء "غولد" بالقرب منه؟ لا شيء. 606 00:33:41,520 --> 00:33:44,231 ‫إلاّ لو أوقفه أحدهم. 607 00:34:28,400 --> 00:34:29,985 ‫أبحث عن "إنزو". هل رأيته؟ 608 00:34:30,068 --> 00:34:33,197 ‫رحل، قال "مارتن" إنّ عليه التغلّب ‫على مخاوفه في مكان خاصّ. 609 00:34:33,280 --> 00:34:35,199 ‫هل معك رقم هاتف "أنزو"؟ 610 00:34:35,282 --> 00:34:37,159 ‫كلا، أخذ منه "مارتن" هاتفه. 611 00:34:37,242 --> 00:34:39,203 ‫قال إنّه ممنوع أن يحدّث أحد خلال العلاج. 612 00:34:39,286 --> 00:34:43,332 ‫اسمعي، رأيتك في الخارج مع "مارتن". 613 00:34:43,415 --> 00:34:44,708 ‫عليك توخّي الحذر. 614 00:34:44,792 --> 00:34:48,962 ‫أفكارك قذرة. فهو يحبّنا، ولن يؤذينا يومًا. 615 00:35:10,692 --> 00:35:12,611 ‫"مقتنيات وملكيّات (غولد)" 616 00:35:23,080 --> 00:35:25,958 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا تفعل هنا بهذا الوقت؟ 617 00:35:26,041 --> 00:35:29,211 ‫ترك لي "فين" بعض الأوراق ‫لأملأ تقريري عن "غولد". 618 00:35:29,294 --> 00:35:31,046 ‫نعم. وأنا سأفعل ذلك الآن كذلك. 619 00:35:32,381 --> 00:35:34,508 ‫العقول العظيمة. 620 00:35:35,717 --> 00:35:39,429 ‫- ألم تنسَ شيئًا؟ ‫- ماذا؟ 621 00:35:39,513 --> 00:35:42,766 ‫- الأوراق التي تركها لك "فين". ‫- نعم، لا. 622 00:35:42,850 --> 00:35:47,187 ‫تبيّن أنني لا أحتاج إليها. ‫لديّ كل ما أحتاج إليه، طابت ليلتك. 623 00:35:48,188 --> 00:35:49,648 ‫طابت ليلتك. 624 00:36:12,880 --> 00:36:16,133 ‫- مرحبًا، أيها الطبيب. كيف الحال؟ ‫- "إنزو"، ستأتي معي. 625 00:36:16,216 --> 00:36:19,177 ‫- أيوافق "مارتن" على ذلك؟ ‫- قطعًا. 626 00:36:21,096 --> 00:36:23,390 ‫ما تفعله غير قانونيّ. 627 00:36:24,600 --> 00:36:26,852 ‫لا تتدخّلي "ليف"، ذلك لمصلحتك. 628 00:36:26,935 --> 00:36:28,395 ‫لم تتمّ الموافقة على الـ"آيبوغاين". 629 00:36:28,478 --> 00:36:30,606 ‫لأنّ شركات الأدوية لا تريد ذلك. 630 00:36:30,689 --> 00:36:32,774 ‫جرعة واحدة منه وسيتعافى. 631 00:36:32,858 --> 00:36:34,776 ‫- سنرحل. ‫- هذا خطف. 632 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 ‫هذا تآمر لتأمين مادّة ممنوعة لقاصر. 633 00:36:37,529 --> 00:36:40,741 ‫إنه مريض، وأنا طبيب، ‫لديّ واجب أخلاقيّ لمعالجته. 634 00:36:40,824 --> 00:36:43,577 ‫أنت عميل للمكتب الفيدراليّ يخرق القانون. 635 00:36:43,660 --> 00:36:45,495 ‫- لقد أقسمت يمينًا. ‫- "أولًا ألاّ أؤذي." 636 00:36:45,579 --> 00:36:48,540 ‫هذا قسمي كطبيب وهذا ما أعيش من أجله. 637 00:36:48,624 --> 00:36:50,542 ‫حتّى لو عنى ذلك أن تخسر رخصتك. 638 00:36:52,085 --> 00:36:55,797 ‫أيّ نوع من الأطباء سأكون لو لم أساعد ‫بإنقاذ حياة هذا الفتى؟ 639 00:36:59,927 --> 00:37:01,803 ‫"عيادة (آيبوغاين)، 88 شارع (بيت) ‫السبت 31 أكتوبر" 640 00:37:01,887 --> 00:37:05,807 ‫سأعطيك 750 ملغم ‫من الـ"آيبوغاين هايدروكلورايد" 641 00:37:05,891 --> 00:37:09,728 ‫- المزيد من الحقن؟ ‫- لا حقن بل حبوب. 642 00:37:09,811 --> 00:37:11,563 ‫بعد أن تبتلعه بـ 20 دقيقة، 643 00:37:11,647 --> 00:37:14,900 ‫ستشعر لوخز دافئ في مؤخرة عنقك. 644 00:37:14,983 --> 00:37:17,653 ‫سيلحق بذلك شعور بالنشوة. 645 00:37:17,736 --> 00:37:20,781 ‫الآن، لمدّة 8 ساعات ستمرّ بتجربة غريبة. 646 00:37:20,864 --> 00:37:25,160 ‫أحلام يقظة، هلوسات، حكاك، وغيرها. 647 00:37:25,243 --> 00:37:26,286 ‫ماذا لو هلعت؟ 648 00:37:26,370 --> 00:37:29,539 ‫عالجت 300 مدمنًا ‫ولم يتخيّل أحد أنّ ديناصورًا يلتهمه. 649 00:37:29,623 --> 00:37:31,917 ‫"ألبيرتو" طبيب مرخّص، ستكون بخير. 650 00:37:32,000 --> 00:37:34,336 ‫ماذا لو لم ينفع الأمر؟ 651 00:37:34,419 --> 00:37:36,797 ‫في 91 في المائة من الحالات ينفع. 652 00:37:36,880 --> 00:37:39,091 ‫بحظّي أنا، سأكون من ‫الـ 9 في المائة الأخرى. 653 00:37:39,174 --> 00:37:42,719 ‫منذ 3 سنوات، خاطرت مثلك. 654 00:37:42,803 --> 00:37:45,931 ‫استعدت حياتي ولم أتعاطَ منذ ذلك الوقت. 655 00:37:53,855 --> 00:37:55,273 ‫جاهز؟ 656 00:37:56,483 --> 00:37:57,693 ‫أنا خائف. 657 00:37:58,694 --> 00:38:02,531 ‫الحياة في الجهة الأخرى ستكون أجمل بكثير. 658 00:38:10,664 --> 00:38:12,457 ‫نخبك 659 00:38:20,465 --> 00:38:22,092 ‫كيف سنعرف لو نجح؟ 660 00:38:22,175 --> 00:38:26,930 ‫سيخسر "إنزو" رغبته بالهيروين ‫وسيكون يقظًا وواعيًا وقادرًا على الشهادة. 661 00:38:27,014 --> 00:38:30,058 ‫ولو لم ينجح، سيعود إلى "آي أس بي". 662 00:39:05,260 --> 00:39:09,097 ‫"(آي شيلتيرد بلايس)، 145 غرب شارع 69، ‫الإثنين 2 نوفمبر" 663 00:39:09,181 --> 00:39:13,226 ‫أرجوك دعني أعود. ‫لن أترك المكان مرّة ثانيةً. 664 00:39:13,310 --> 00:39:15,479 ‫خدعوني وصدّقتهم. 665 00:39:15,562 --> 00:39:18,398 ‫حنثت بوعدك، وقلت إنك ستبقى في الشقّة. 666 00:39:18,482 --> 00:39:21,443 ‫آسف، لم أكن أعرف ما الذي أفعله. 667 00:39:21,526 --> 00:39:23,028 ‫أرجوك ساعدني. 668 00:39:23,111 --> 00:39:25,614 ‫هربت من مخاوفك بدلًا من تقبّلها. 669 00:39:25,697 --> 00:39:28,075 ‫"مارتن". عليك أن تسامحني. 670 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 ‫تعال هنا. 671 00:39:37,417 --> 00:39:38,543 ‫أنت في بيتك الآن. 672 00:39:38,627 --> 00:39:42,005 ‫- أرجوك أنا أتألّم جدًا. ‫- أعرف، لم تكن جاهزًا. 673 00:39:42,089 --> 00:39:44,508 ‫عليّ أن أتعافى. 674 00:39:46,384 --> 00:39:49,137 ‫سأهتمّ بك، يا "إنزو". 675 00:39:49,221 --> 00:39:50,472 ‫لطالما فعلت. 676 00:39:50,555 --> 00:39:54,351 ‫هذا سيجعلك تشعر بتحسّن. 677 00:39:55,936 --> 00:39:57,354 ‫"مارتن غولد". 678 00:39:57,437 --> 00:40:00,357 ‫أنت رهن الاعتقال لحيازة ‫الممنوعات والاتّجار بها. 679 00:40:00,440 --> 00:40:02,192 ‫والمشاركة بجريمة قتل. 680 00:40:02,275 --> 00:40:03,360 ‫يحقّ لك التزام الصمت. 681 00:40:03,443 --> 00:40:06,113 ‫أيّ شيء تقوله يمكن أن يستعمل ضدّك ‫في المحكمة. 682 00:40:06,196 --> 00:40:09,616 ‫مهما فعلوا لك لن يشفيك، ‫ستعود للإدمان ثانيةً. 683 00:40:09,699 --> 00:40:12,452 ‫نعم، إذًا صلِّ أن يحصل ‫ذلك قبل أن أشهد ضدّك. 684 00:40:13,703 --> 00:40:16,039 ‫أنتما لا تفهمان ما الذي أفعله هنا. 685 00:40:16,123 --> 00:40:18,333 ‫أساعد الأولاد حين فشل غيري. 686 00:40:18,416 --> 00:40:20,460 ‫تساعدهم على البقاء منتشين، وبحاجة إليك 687 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 ‫لتكسب المال من معاناتهم. 688 00:40:22,129 --> 00:40:26,800 ‫أنت فاشل، يا "إنزو"، مثير للشفقة ‫ستعود زحفًا إليّ، يا "يهوذا". 689 00:40:26,883 --> 00:40:28,593 ‫أنا نظيف، يا "مارتن". ‫وأنت فلتتعفّن بالسجن. 690 00:40:28,677 --> 00:40:29,970 ‫أعطيته "آيبوغاين". 691 00:40:30,053 --> 00:40:31,888 ‫ستخسر رخصتك. سأبلغ عنك. 692 00:40:31,972 --> 00:40:33,765 ‫سبقتك وأبلغت عن نفسي. 693 00:40:33,849 --> 00:40:36,893 ‫علّقوا رخصتي لمدّة 30 يومًا. 694 00:40:36,977 --> 00:40:38,937 ‫كان الأمر يستحقّ العناء. 695 00:40:58,290 --> 00:41:00,333 ‫"هذه القصّة خياليّة. ‫لم يتم تصوير أيّ شخص أو حدث فعلي" 73189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.