All language subtitles for Hearts And Flowers For Tora-san (1982) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,129 --> 00:00:10,094 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,767 Once upon a time… … … 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,772 There lived a poor farmer's family in Shinano… 6 00:00:22,606 --> 00:00:27,194 They worked hard… From dawn till dusk… 7 00:00:27,528 --> 00:00:30,531 Still, they were badly off… 8 00:00:31,032 --> 00:00:34,952 But they never complained… 9 00:00:35,077 --> 00:00:37,913 They toiled every day… 10 00:00:38,914 --> 00:00:42,835 One day, a traveler dropped by… 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,881 Hello. Excuse me. 12 00:00:48,716 --> 00:00:52,553 I'm on my way to the Zenkoji Temple. 13 00:00:53,095 --> 00:00:56,265 I'm lost. I don't know what to do. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,476 Can I stay here for the night? 15 00:00:58,601 --> 00:01:00,102 Is it possible? 16 00:01:00,227 --> 00:01:03,230 Of course. Come in. 17 00:01:03,606 --> 00:01:06,609 You're so kind. 18 00:01:07,026 --> 00:01:08,694 Thank you so much. 19 00:01:11,363 --> 00:01:14,075 He was old and tired… 20 00:01:14,825 --> 00:01:17,870 Their usual humble food wouldn 't do… 21 00:01:18,662 --> 00:01:24,835 The kind woman cooked him the precious rice… … … 22 00:01:24,960 --> 00:01:26,921 They saved for ritual use… 23 00:01:30,716 --> 00:01:35,054 You're very kind. Thank you. 24 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Looks good. 25 00:02:23,060 --> 00:02:28,566 Boy, have you eaten yet? 26 00:02:28,691 --> 00:02:31,068 Not yet. 27 00:02:35,781 --> 00:02:37,408 This is bad. 28 00:02:38,576 --> 00:02:41,745 I've been thoughtless. 29 00:02:43,581 --> 00:02:45,624 I see. 30 00:02:46,458 --> 00:02:49,628 You cooked valuable rice... 31 00:02:49,837 --> 00:02:54,425 For a total stranger like me. I'm grateful. 32 00:02:56,510 --> 00:02:59,013 How can I thank you? 33 00:03:02,224 --> 00:03:05,644 Yes, that's it. 34 00:03:18,324 --> 00:03:19,700 What are you doing? 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Stop! 36 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 We just repaired those doors. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,957 Don't doodle on them. 38 00:03:39,136 --> 00:03:42,181 He ate their rice… 39 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 And then dirtied the doors… 40 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 The farm couple were shocked… 41 00:03:48,145 --> 00:03:51,190 But the next morning… … … 42 00:04:00,366 --> 00:04:05,162 I wondered what the noise was. It's the sparrows. 43 00:04:05,537 --> 00:04:07,831 I'll open the door. 44 00:04:23,097 --> 00:04:24,014 Oh, my! 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,186 Come and look! 46 00:04:29,687 --> 00:04:31,730 The sparrows are gone. 47 00:04:35,901 --> 00:04:37,444 What's all this? 48 00:04:58,507 --> 00:05:00,843 I'm sorry we didn't know. 49 00:05:00,968 --> 00:05:04,054 You must be a famous painter. 50 00:05:04,179 --> 00:05:06,515 May we have your name? 51 00:05:08,142 --> 00:05:12,021 My name isn't worth mentioning. 52 00:05:12,146 --> 00:05:16,900 I'm just an itinerant hack. 53 00:05:17,026 --> 00:05:18,944 Thank you for everything... 54 00:05:27,578 --> 00:05:31,832 Hearing, many people came to see the picture… 55 00:05:32,583 --> 00:05:34,918 The couple built a small inn… 56 00:05:35,127 --> 00:05:37,463 They called it "Sparrow lnn… " 57 00:05:37,588 --> 00:05:40,049 It made them rich all their lives… 58 00:05:40,924 --> 00:05:43,385 What a happy ending! 59 00:05:54,104 --> 00:06:02,112 Hearts and Flowers for Tora-san 60 00:06:04,365 --> 00:06:07,576 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 61 00:06:08,118 --> 00:06:11,622 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 62 00:06:11,622 --> 00:06:11,955 Kiyoshi Atsumi as Tora 63 00:06:11,955 --> 00:06:12,790 But people call me Tora, Kiyoshi Atsumi as Tora the street peddler… 64 00:06:12,790 --> 00:06:13,123 But people call me Tora, the street peddler… 65 00:06:13,123 --> 00:06:15,209 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 66 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Chieko Baisho as Sakura 67 00:06:19,296 --> 00:06:23,884 Ayumi Ishida as Kagari 68 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 Masami Shimojo as Uncle 69 00:06:26,095 --> 00:06:27,554 Chieko Misaki as Aunty 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,139 Gin Maeda as Hiroshi 71 00:06:29,640 --> 00:06:31,100 Hisao Dazai as President 72 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 Gajiro Sato as Genko 73 00:06:32,851 --> 00:06:34,228 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 74 00:07:07,469 --> 00:07:09,763 Akira Emoto as Kondo 75 00:07:09,888 --> 00:07:12,141 Chishu Ryu as the High Priest 76 00:07:18,105 --> 00:07:19,148 Mister. 77 00:07:19,773 --> 00:07:21,984 Is it "Dear" or "Deer"? 78 00:07:23,318 --> 00:07:27,990 Nizaemon Kataoka as Sakujiro Kano 79 00:07:28,365 --> 00:07:30,159 A greeting. 80 00:07:31,034 --> 00:07:33,745 Then it's "Dear." 81 00:07:34,872 --> 00:07:37,207 Will you write it for me? 82 00:07:41,003 --> 00:07:43,839 Sorry to bother you. 83 00:07:45,340 --> 00:07:46,550 "Dear... 84 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 Producers: Kiyoshi Shimazu Tetsuo Sasho 85 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Planned by Shun'ichi Kobayashi 86 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 "Dear Toraya People..." 87 00:07:54,183 --> 00:07:56,435 In cursive style? 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,104 If you please. 89 00:07:59,438 --> 00:08:05,277 Toraya's a cheap sweet shop my aunt and uncle run. 90 00:08:05,611 --> 00:08:11,074 When they're busy, their niece helps out. 91 00:08:12,701 --> 00:08:17,998 She's my sister. Name's Sakura. 92 00:08:18,123 --> 00:08:21,668 I see. Where are you from? 93 00:08:24,630 --> 00:08:27,341 Shibamata in Tokyo. 94 00:08:29,134 --> 00:08:31,261 It's by the Edogawa River. 95 00:08:37,601 --> 00:08:39,895 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 96 00:08:40,062 --> 00:08:42,272 Cinematography: Tetsuo Takaba 97 00:08:44,107 --> 00:08:46,401 Art Direction: Mitsuo Degawa 98 00:08:46,568 --> 00:08:48,695 Music: Naozumi Yamamoto 99 00:08:54,451 --> 00:09:00,123 Original Story and Directed by Yoji Yamada 100 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Hello, High Priest. 101 00:09:03,919 --> 00:09:05,462 Picking herbs? 102 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 Yes. Nice day, isn't it? 103 00:09:18,850 --> 00:09:19,643 I'm home. 104 00:09:19,768 --> 00:09:22,688 I felt wonderful. 105 00:09:22,896 --> 00:09:26,650 There were no herbs on this side of the river. 106 00:09:26,775 --> 00:09:28,443 We had to cross over. 107 00:09:28,569 --> 00:09:33,240 Oh? There used to be a lot around here. 108 00:09:35,826 --> 00:09:39,663 Scatter purifying salt over me! 109 00:09:39,788 --> 00:09:45,127 When back from a funeral, enter your own house first. 110 00:09:45,252 --> 00:09:46,336 Sorry. 111 00:09:47,379 --> 00:09:49,172 Funeral? 112 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 Who died? 113 00:09:51,091 --> 00:09:53,760 My friend's father. 114 00:09:53,885 --> 00:09:59,266 He was over 80. He died peacefully. But I was surprised. 115 00:09:59,391 --> 00:10:00,517 Why? 116 00:10:00,642 --> 00:10:07,024 Two of his concubine's kids came. His son didn't know. 117 00:10:07,149 --> 00:10:10,152 The funeral turned into a row. 118 00:10:10,277 --> 00:10:11,653 Well! 119 00:10:11,903 --> 00:10:14,615 He was a good businessman. 120 00:10:14,740 --> 00:10:18,535 A womanizer, too. 121 00:10:18,660 --> 00:10:20,996 I feel sorry for his son. 122 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 Philandering is better than suicide... 123 00:10:24,458 --> 00:10:27,544 Following bankruptcy, right? 124 00:10:27,669 --> 00:10:28,754 Right! 125 00:10:28,920 --> 00:10:31,423 Aunty, did you hear what he said? 126 00:10:31,715 --> 00:10:32,841 Yes. 127 00:10:34,092 --> 00:10:37,846 Speaking of philandering, how is Tora? 128 00:10:39,556 --> 00:10:44,186 How dull! Why remember Tora at a time like this? 129 00:10:44,311 --> 00:10:48,231 Philandering isn't the right word for Tora, is it? 130 00:10:48,565 --> 00:10:51,610 Let's see... I think it's too strong. 131 00:10:51,860 --> 00:10:53,987 What should we say? 132 00:10:54,613 --> 00:10:57,616 Well... "Love." 133 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Love? At his age? 134 00:11:05,040 --> 00:11:07,209 Boss. Boss! 135 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Yes, what? 136 00:11:09,211 --> 00:11:11,338 The bank called you many times. 137 00:11:11,463 --> 00:11:14,466 They did? Thank you. 138 00:11:15,384 --> 00:11:19,179 Sorry. Anything else? 139 00:11:19,763 --> 00:11:21,640 Make me some coffee. 140 00:11:21,765 --> 00:11:25,686 He's always out on ceremonial occasions. 141 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 How about his shop? 142 00:11:30,065 --> 00:11:32,943 Hiroshi works to make up for it. 143 00:11:33,151 --> 00:11:36,863 It's the age of technical innovation. 144 00:11:36,988 --> 00:11:38,949 He can't cope with it. 145 00:11:39,241 --> 00:11:41,243 It's hard, isn't it? 146 00:11:42,536 --> 00:11:44,329 I wonder what he's doing... 147 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Who? 148 00:11:46,081 --> 00:11:50,711 My brother. It's time he came back. 149 00:11:52,170 --> 00:11:53,922 Mail. 150 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Thank you. 151 00:11:56,800 --> 00:11:58,135 I'm back. 152 00:11:58,677 --> 00:12:00,595 Bring the mail. 153 00:12:00,721 --> 00:12:04,099 A postcard. Who's it from? 154 00:12:04,850 --> 00:12:08,145 "Torajiro in Shinshu." It's from Uncle Tora. 155 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Why... 156 00:12:11,106 --> 00:12:13,150 How rare of him! 157 00:12:16,319 --> 00:12:18,405 I wonder who wrote it. 158 00:12:21,241 --> 00:12:22,409 Not Tora. 159 00:12:22,534 --> 00:12:23,827 Wrongly addressed? 160 00:12:23,952 --> 00:12:25,787 It's addressed to us. 161 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 Then, someone used his name? 162 00:12:28,665 --> 00:12:31,084 What good will it do? 163 00:12:31,209 --> 00:12:33,670 He had someone write it for him. 164 00:12:33,879 --> 00:12:37,132 Not a woman, I hope. 165 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Let me see. 166 00:12:41,344 --> 00:12:43,180 It's a man's hand. 167 00:12:43,305 --> 00:12:44,222 That's a relief. 168 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 Don't shock me. 169 00:12:47,058 --> 00:12:48,602 What does it say? 170 00:12:49,394 --> 00:12:51,772 "Dear Toraya People..." 171 00:12:51,897 --> 00:12:53,774 Great calligraphy! 172 00:12:55,650 --> 00:12:57,194 "How are you? 173 00:12:57,319 --> 00:13:00,697 "I live like a floating weed as usual. 174 00:13:00,822 --> 00:13:03,241 "I'm off to Kyoto next. 175 00:13:03,784 --> 00:13:06,203 "I'm well, so don't worry. 176 00:13:06,328 --> 00:13:07,913 "From Torajiro in Shinshu." 177 00:13:08,038 --> 00:13:11,833 To Kyoto? Then he won't be back for a while. 178 00:13:11,958 --> 00:13:13,585 I guess not. 179 00:13:14,336 --> 00:13:15,962 Some sweets, please. 180 00:13:16,505 --> 00:13:17,881 Welcome! 181 00:13:18,507 --> 00:13:21,843 From the Japan Alps to Kyoto? 182 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 I envy your brother. 183 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 I'm going. 184 00:13:41,488 --> 00:13:45,116 Kyoto 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 Step right up! 186 00:14:06,221 --> 00:14:09,766 This is perfect for oldsters. 187 00:14:09,891 --> 00:14:13,603 An old man's broken bifocals. 188 00:14:13,728 --> 00:14:16,273 An old woman's cracked teacup. 189 00:14:16,398 --> 00:14:20,443 This can fix anything. The perfect cement. 190 00:14:21,278 --> 00:14:22,320 Buy one. 191 00:14:26,241 --> 00:14:27,576 Hey, buddy! 192 00:14:28,451 --> 00:14:31,538 Will you have your man put these away? 193 00:14:31,663 --> 00:14:33,415 Okay. 194 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 No sales today. 195 00:15:14,789 --> 00:15:16,333 What's up, pop? 196 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 Broken thong? 197 00:15:20,629 --> 00:15:22,213 Show me. 198 00:15:26,509 --> 00:15:28,970 Why wear such old geta? 199 00:15:29,346 --> 00:15:32,140 Your son's wife won't buy you any? 200 00:15:32,557 --> 00:15:36,269 I'll fix it. Have a seat. 201 00:15:38,229 --> 00:15:39,606 Well... 202 00:15:44,527 --> 00:15:49,908 In a play, a beautiful girl would appear now. 203 00:15:50,241 --> 00:15:51,868 "Poor old man! 204 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 "Let me help you." So saying... 205 00:15:56,331 --> 00:16:01,378 She'd tear her pink hankie with her pearly teeth. 206 00:16:01,836 --> 00:16:03,421 Sorry it's only me. 207 00:16:08,218 --> 00:16:12,514 You aren't interested in gals anymore, huh? 208 00:16:17,227 --> 00:16:17,936 Done! 209 00:16:18,061 --> 00:16:19,604 Raise your foot. 210 00:16:22,816 --> 00:16:24,150 It's fixed. 211 00:16:24,818 --> 00:16:26,611 Thanks a lot. 212 00:16:26,736 --> 00:16:29,489 Not at all. We must help one another. 213 00:16:40,583 --> 00:16:42,293 Aren't you bushed? 214 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 I'm all right. 215 00:16:45,338 --> 00:16:48,133 Shall we rest somewhere? 216 00:16:50,176 --> 00:16:52,595 Welcome. 217 00:16:58,184 --> 00:16:59,436 How about one more? 218 00:16:59,561 --> 00:17:00,770 Good, huh? 219 00:17:01,438 --> 00:17:07,235 I see. Festivals were better when you were young. 220 00:17:09,362 --> 00:17:11,364 What were you doing then? 221 00:17:11,489 --> 00:17:12,574 Me? 222 00:17:12,991 --> 00:17:15,118 I was a ceramist. 223 00:17:17,912 --> 00:17:20,540 You made teacups and stuff? 224 00:17:21,833 --> 00:17:23,460 Tough job? 225 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 You cut wood and kneaded clay? 226 00:17:27,172 --> 00:17:29,090 But you retired. 227 00:17:29,215 --> 00:17:31,384 I still work. 228 00:17:31,968 --> 00:17:33,303 At your age? 229 00:17:34,012 --> 00:17:36,973 Doesn't your son feed you? What a shame! 230 00:17:37,098 --> 00:17:42,437 That's not the point. How can I put it? 231 00:17:43,188 --> 00:17:48,068 I'm old, but I've yet to do truly good work. 232 00:17:49,194 --> 00:17:50,111 Great! 233 00:17:50,862 --> 00:17:55,241 Ambition keeps you young. 234 00:17:55,992 --> 00:17:59,496 I wish my family could hear that. 235 00:17:59,871 --> 00:18:01,998 They run a sweets shop. 236 00:18:02,332 --> 00:18:05,001 They have no ambition at all. 237 00:18:06,044 --> 00:18:08,671 Their sweets get worse every day. 238 00:18:08,797 --> 00:18:10,340 They're hopeless! 239 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 The check. How much? 240 00:18:13,426 --> 00:18:15,261 No, don't do that. I'll pay. 241 00:18:15,386 --> 00:18:19,766 Never mind. You gave me hope. 242 00:18:19,891 --> 00:18:23,103 400 yen? Keep the change. 243 00:18:29,943 --> 00:18:33,530 Take care, pop. 244 00:18:34,155 --> 00:18:36,074 Do good work. 245 00:18:38,034 --> 00:18:39,911 Wait a minute. 246 00:18:40,328 --> 00:18:41,329 What? 247 00:18:41,955 --> 00:18:45,208 Do you have something to do? 248 00:18:45,333 --> 00:18:46,626 Not really. 249 00:18:46,876 --> 00:18:51,965 Just go to my hotel and drink and sleep. 250 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 I see... 251 00:18:53,508 --> 00:18:57,804 Then, I'd like to treat you to some beer... 252 00:18:57,929 --> 00:19:01,599 As a token of my thanks for your kindness. 253 00:19:02,142 --> 00:19:07,147 Thanks. But buy your grandchildren some candy first. 254 00:19:07,272 --> 00:19:09,482 Just come with me. 255 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Don't bother about me, pop. 256 00:19:16,364 --> 00:19:20,910 I'd like to talk with you more. 257 00:19:26,708 --> 00:19:28,585 Where are you going? 258 00:19:29,711 --> 00:19:31,546 Aren't you mistaken? 259 00:19:32,088 --> 00:19:35,049 Place like this is expensive. 260 00:19:35,175 --> 00:19:38,636 A small eatery will do for me. 261 00:19:39,721 --> 00:19:45,310 It's been a long time. Why all of a sudden? 262 00:19:45,435 --> 00:19:46,769 Give us some beer. 263 00:19:46,895 --> 00:19:50,982 Of course. Is he your friend? 264 00:19:51,691 --> 00:19:55,445 Please come in. 265 00:20:01,409 --> 00:20:06,497 While I knead clay, a form is spontaneously born. 266 00:20:07,415 --> 00:20:10,543 Thinking about what form to adopt or... 267 00:20:10,668 --> 00:20:13,588 What color to use makes little sense. 268 00:20:13,796 --> 00:20:17,300 I wait until a form appears. 269 00:20:17,550 --> 00:20:21,554 But spontaneous forms don't come easily. 270 00:20:21,804 --> 00:20:23,389 I know. 271 00:20:23,514 --> 00:20:24,390 Pour for me. 272 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Better stop drinking. 273 00:20:25,892 --> 00:20:27,810 Never mind. Pour. 274 00:20:28,144 --> 00:20:29,354 Listen... 275 00:20:30,730 --> 00:20:33,191 While wanting to make good ceramics, 276 00:20:33,316 --> 00:20:37,278 or waiting for the praise of others, 277 00:20:37,695 --> 00:20:39,530 our work is poor. 278 00:20:41,824 --> 00:20:45,536 The secret is in digging. 279 00:20:45,870 --> 00:20:47,288 Absolutely. 280 00:20:47,580 --> 00:20:54,045 Something beautiful is hiding in the clay. 281 00:20:54,712 --> 00:20:59,842 It's asking us to dig it out... 282 00:21:00,426 --> 00:21:01,844 Begging us. 283 00:21:04,931 --> 00:21:06,391 Torajiro. 284 00:21:07,350 --> 00:21:08,643 Say, Torajiro. 285 00:21:09,936 --> 00:21:10,728 Mister... 286 00:21:10,853 --> 00:21:12,313 Where's he? 287 00:21:13,314 --> 00:21:15,650 He's all right. 288 00:21:59,485 --> 00:22:01,154 Good morning. 289 00:22:01,404 --> 00:22:03,531 The bath is next door. 290 00:22:13,499 --> 00:22:15,793 Which inn is this? 291 00:22:18,171 --> 00:22:20,631 I had a drink and... 292 00:22:24,594 --> 00:22:28,181 Fresh-cut flowers... 293 00:22:28,598 --> 00:22:31,768 Pretty flowers. 294 00:22:58,419 --> 00:22:59,629 Mr. Kondo... 295 00:22:59,837 --> 00:23:02,048 Mr. Ogata from the publisher is here. 296 00:23:03,174 --> 00:23:05,927 Will you see to them? 297 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 Good morning. 298 00:23:11,432 --> 00:23:13,267 Sorry to disturb you. 299 00:23:13,684 --> 00:23:16,020 I brought the color proof. 300 00:23:16,354 --> 00:23:19,565 Check it in a couple of days. 301 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Never saw a bag like this. 302 00:23:25,905 --> 00:23:28,116 Did Mr. Kano buy it? 303 00:23:28,241 --> 00:23:29,283 No. 304 00:23:29,575 --> 00:23:31,452 It's filthy! 305 00:23:34,122 --> 00:23:36,749 I'll go to buy some tofu. 306 00:23:40,002 --> 00:23:42,505 Have you got a purse? 307 00:23:51,097 --> 00:23:53,015 Good morning. 308 00:23:55,518 --> 00:23:59,188 I'll phone you. Tell Mr. Kano I came. 309 00:23:59,313 --> 00:24:00,606 Thanks for coming. 310 00:24:14,412 --> 00:24:15,246 Good morning. 311 00:24:15,371 --> 00:24:17,039 Hey, chief clerk. 312 00:24:17,748 --> 00:24:18,916 Me? 313 00:24:19,667 --> 00:24:22,378 About the room charge... 314 00:24:22,670 --> 00:24:24,755 I haven't much money. 315 00:24:24,881 --> 00:24:29,844 I don't eat in. Give me a break. 316 00:24:30,052 --> 00:24:31,554 A tip for you. 317 00:24:31,679 --> 00:24:32,388 No thanks. 318 00:24:32,513 --> 00:24:34,599 Here. Take it. 319 00:24:34,724 --> 00:24:36,017 No. 320 00:24:36,976 --> 00:24:38,644 It's not much. 321 00:24:38,769 --> 00:24:41,189 You're wrong. This isn't an inn. 322 00:24:42,899 --> 00:24:44,358 Not an inn? 323 00:24:44,859 --> 00:24:46,569 Mr. Kano's house. 324 00:24:46,944 --> 00:24:48,571 Who's Mr. Kano? 325 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Don't you know? 326 00:24:50,781 --> 00:24:52,950 How should I? 327 00:24:53,493 --> 00:24:55,328 'Morning, pop! 328 00:24:58,623 --> 00:25:00,458 How rude! 329 00:25:01,042 --> 00:25:02,627 Who do you think he is? 330 00:25:02,752 --> 00:25:07,173 He's Mr. Sakujiro Kano, Japan's best ceramist. You oaf! 331 00:25:09,383 --> 00:25:11,219 Odd man, isn't he? 332 00:25:11,344 --> 00:25:15,598 He's funny. Sounds like an ancient samurai. 333 00:25:17,558 --> 00:25:21,437 Stop talking nonsense. Make some coffee. 334 00:25:23,064 --> 00:25:24,815 He sees too many TV dramas. 335 00:25:28,903 --> 00:25:30,696 Quiet, please. 336 00:25:31,572 --> 00:25:36,661 I get it! This is your house. 337 00:25:38,329 --> 00:25:40,623 You sure bluffed me. 338 00:25:42,583 --> 00:25:47,004 I thought you were too poor even to buy geta. 339 00:25:47,421 --> 00:25:50,049 Then you took me to a posh restaurant. 340 00:25:50,174 --> 00:25:52,218 They called you "Master." 341 00:25:52,718 --> 00:25:55,721 I suspected you had some dough. 342 00:25:55,846 --> 00:25:59,725 It seems you're rich. 343 00:26:00,184 --> 00:26:01,644 How did you make your pile? 344 00:26:04,522 --> 00:26:08,401 Ceramics can't build a palace like this. 345 00:26:09,569 --> 00:26:12,238 I bet you did something shady. 346 00:26:13,614 --> 00:26:15,449 Never mind, I won't ask. 347 00:26:15,575 --> 00:26:19,287 We all have something to hide. 348 00:26:20,871 --> 00:26:22,164 Now, then... 349 00:26:22,915 --> 00:26:24,292 Stay here. 350 00:26:24,542 --> 00:26:26,127 I'll come again. 351 00:26:26,836 --> 00:26:29,797 Thanks a lot, chief clerk. 352 00:26:29,964 --> 00:26:31,465 I'll drop by again. 353 00:26:32,091 --> 00:26:33,259 Bye. 354 00:26:39,223 --> 00:26:41,309 He talks so straight. 355 00:26:42,643 --> 00:26:43,936 I'll say! 356 00:26:45,229 --> 00:26:47,356 What's funny? 357 00:26:55,156 --> 00:26:55,865 Hey! 358 00:26:56,824 --> 00:26:58,242 Thanks a lot. 359 00:26:58,367 --> 00:26:59,785 Leaving? 360 00:27:01,078 --> 00:27:03,998 I'm fixing your breakfast. 361 00:27:05,750 --> 00:27:07,627 You went to buy tofu for me? 362 00:27:07,752 --> 00:27:09,420 I'm sorry. 363 00:27:09,545 --> 00:27:12,048 I drank too much last night. 364 00:27:13,466 --> 00:27:15,343 Maybe some other time. 365 00:27:15,968 --> 00:27:16,844 Goodbye. 366 00:27:22,516 --> 00:27:24,268 Where am I? 367 00:27:24,935 --> 00:27:26,979 On 5th Street. 368 00:27:27,104 --> 00:27:30,900 5th? So 4th Street is this way? 369 00:27:31,484 --> 00:27:34,153 It's easy to get around in Kyoto. 370 00:27:49,126 --> 00:27:51,170 Beer, please. 371 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 Hi! How was business? 372 00:27:55,633 --> 00:27:58,928 Lousy. Today's the worst. 373 00:27:59,595 --> 00:28:02,306 Still waiting for sake? I'm sorry. 374 00:28:02,431 --> 00:28:03,599 Hurry up! 375 00:29:04,076 --> 00:29:06,412 Howdy. Is he in? 376 00:29:07,037 --> 00:29:08,664 Mr. Kano is working now. 377 00:29:08,789 --> 00:29:09,957 Never mind. 378 00:29:10,499 --> 00:29:16,172 He treated me the other day. I came to thank him. 379 00:29:16,797 --> 00:29:22,636 Business is slow. So I picked good ones from my stock. 380 00:29:22,845 --> 00:29:27,266 These are for the old man. They're top quality. 381 00:29:28,058 --> 00:29:29,059 And... 382 00:29:31,228 --> 00:29:33,230 These are for you. 383 00:29:34,523 --> 00:29:36,609 You can change the thongs. 384 00:29:37,735 --> 00:29:39,737 The cheap ones for the clerk. 385 00:29:40,070 --> 00:29:41,447 For the old woman. 386 00:29:45,910 --> 00:29:48,579 Think they're too flashy? 387 00:29:49,955 --> 00:29:50,956 No. 388 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 Good. 389 00:29:58,756 --> 00:30:00,758 Where are you from? 390 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 Tango. 391 00:30:05,513 --> 00:30:09,892 It's famous for weaving. Nice place, huh? 392 00:30:10,559 --> 00:30:11,894 Go home often? 393 00:30:12,353 --> 00:30:13,771 Once a month. 394 00:30:13,896 --> 00:30:17,274 Oh? To see who? 395 00:30:18,651 --> 00:30:20,152 My mother. And... 396 00:30:20,277 --> 00:30:24,365 Your sister or brother who's in high school? 397 00:30:24,865 --> 00:30:26,575 My daughter. 398 00:30:31,914 --> 00:30:34,542 And your husband? 399 00:30:35,709 --> 00:30:37,878 Dead for five years. 400 00:30:39,713 --> 00:30:42,132 I'm sorry. 401 00:30:43,759 --> 00:30:46,846 Thanks for these. 402 00:30:49,265 --> 00:30:55,646 Mother and daughter living apart? Don't you miss her? 403 00:30:57,523 --> 00:30:59,984 I phone her sometimes. 404 00:31:00,401 --> 00:31:01,902 I'll call Mr. Kano. 405 00:31:02,027 --> 00:31:04,697 Never mind. He's working. 406 00:31:05,281 --> 00:31:07,700 He may be available. 407 00:31:26,093 --> 00:31:28,762 Did you tell him he's in? 408 00:31:28,971 --> 00:31:30,472 Shouldn't I have? 409 00:31:30,890 --> 00:31:34,560 Oh, well, it can't be helped. 410 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Very well. 411 00:31:37,438 --> 00:31:39,106 I'll get rid of him. 412 00:31:47,364 --> 00:31:49,783 Sorry about yesterday. 413 00:31:51,493 --> 00:31:56,123 I appreciate your coming, but Mr. Kano has a guest now. 414 00:31:56,248 --> 00:31:57,541 That's okay. 415 00:31:58,167 --> 00:32:00,419 I came to talk to you. 416 00:32:00,628 --> 00:32:01,921 Come. 417 00:32:03,005 --> 00:32:05,758 The woman who was here. 418 00:32:05,883 --> 00:32:08,594 Is she a maid? 419 00:32:08,761 --> 00:32:09,887 You mean Kagari? 420 00:32:10,012 --> 00:32:11,889 Her name's Kagari? 421 00:32:15,225 --> 00:32:16,769 What's up? 422 00:32:17,269 --> 00:32:19,271 What is she? 423 00:32:20,147 --> 00:32:21,523 What do you mean? 424 00:32:21,649 --> 00:32:25,110 She's kind of odd. She's real different. 425 00:32:25,235 --> 00:32:29,823 She may be a bit odd, but not nearly as odd as you. 426 00:32:31,200 --> 00:32:32,368 Am I that odd? 427 00:32:32,493 --> 00:32:33,744 Totally. 428 00:32:33,994 --> 00:32:37,915 Look who's talking! You're odd, too, clerk. 429 00:32:38,499 --> 00:32:42,169 Let me tell you something. I'm not a clerk. 430 00:32:42,294 --> 00:32:43,712 You a student? 431 00:32:44,505 --> 00:32:46,215 I'm his disciple. 432 00:32:46,340 --> 00:32:48,926 How long have you been a disciple? 433 00:32:53,347 --> 00:32:54,807 Twelve years. 434 00:32:55,015 --> 00:32:59,853 Twelve years? You've been training that long? 435 00:33:01,063 --> 00:33:03,107 You're great, huh? 436 00:33:06,151 --> 00:33:08,445 Being a ceramist isn't easy. 437 00:33:08,862 --> 00:33:11,115 Twelve years? 438 00:33:12,241 --> 00:33:14,034 Seems you have no future. 439 00:33:15,285 --> 00:33:16,996 If you quit, quit early. 440 00:33:17,121 --> 00:33:18,539 Thank you. 441 00:33:18,998 --> 00:33:21,834 There are lots of rackets. 442 00:33:25,254 --> 00:33:26,672 Mind your own business. 443 00:33:29,216 --> 00:33:30,467 Twelve long years... 444 00:33:30,592 --> 00:33:34,763 Hey, I'm really worried about you. 445 00:33:34,888 --> 00:33:36,807 Don't get so mad. 446 00:33:41,812 --> 00:33:44,148 I'm right, huh, old woman? 447 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 Some guy! 448 00:33:47,317 --> 00:33:49,278 Hello. 449 00:33:50,904 --> 00:33:51,905 Yes. 450 00:33:56,618 --> 00:33:57,536 Yes? 451 00:33:58,996 --> 00:34:02,708 We're students from Tokyo. 452 00:34:02,833 --> 00:34:06,420 Can we see Mr. Kano's studio? 453 00:34:06,545 --> 00:34:07,921 Sure. 454 00:34:08,047 --> 00:34:11,091 Really? That's great. 455 00:34:11,717 --> 00:34:13,135 Excuse me. 456 00:34:13,260 --> 00:34:15,429 Looks antique. 457 00:34:15,554 --> 00:34:17,264 It's great. 458 00:34:20,726 --> 00:34:22,394 Where do the steps go? 459 00:34:27,024 --> 00:34:28,358 What's going on? 460 00:34:32,988 --> 00:34:34,531 Line up. 461 00:34:34,656 --> 00:34:36,658 Push this? 462 00:34:39,578 --> 00:34:40,788 This okay? 463 00:34:42,706 --> 00:34:44,291 Once more. 464 00:34:44,416 --> 00:34:46,251 Who'll be next? 465 00:34:46,376 --> 00:34:47,503 Stay like that. 466 00:34:47,628 --> 00:34:49,880 It's him. 467 00:34:50,005 --> 00:34:51,173 Hello. 468 00:34:51,298 --> 00:34:56,011 Girls, Mr. Sakujiro Kano, the famous ceramist. 469 00:34:56,136 --> 00:34:59,264 Join us. Let's take a picture. 470 00:35:00,015 --> 00:35:01,391 Quiet! 471 00:35:01,517 --> 00:35:03,519 The master in front. 472 00:35:05,270 --> 00:35:07,898 Surround him. Smile. 473 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Here goes... 474 00:35:10,984 --> 00:35:15,280 That's no good, Master. Don't frown. 475 00:35:16,198 --> 00:35:18,075 Look happy. Smile. 476 00:35:18,200 --> 00:35:20,285 Show your teeth. 477 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Very good. 478 00:35:21,578 --> 00:35:24,289 Get his autograph. 479 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 Buy our sweets! 480 00:35:52,192 --> 00:35:53,861 For Uncle. 481 00:35:55,487 --> 00:35:57,281 For Aunty. 482 00:35:59,408 --> 00:36:01,368 Did you make them yourself? 483 00:36:01,493 --> 00:36:03,579 Yes. Nice, huh? 484 00:36:04,037 --> 00:36:05,747 The teacher helped you. 485 00:36:05,873 --> 00:36:07,541 I painted them myself. 486 00:36:07,666 --> 00:36:09,960 Come and look. 487 00:36:10,085 --> 00:36:11,879 What's the tuition? 488 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 4,000 yen a month. 489 00:36:13,505 --> 00:36:15,299 That much? 490 00:36:15,674 --> 00:36:18,719 But she's improved. 491 00:36:18,844 --> 00:36:20,846 Something of a Kano. 492 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Thank you. 493 00:36:22,097 --> 00:36:23,599 I like his ceramics. 494 00:36:23,724 --> 00:36:24,766 Is he famous? 495 00:36:24,892 --> 00:36:26,894 A living national treasure. 496 00:36:27,019 --> 00:36:30,147 His work must be very expensive. 497 00:36:30,397 --> 00:36:35,319 We'd better use plastic cups. They don't break. 498 00:36:35,444 --> 00:36:39,198 All I ever use is plastic. 499 00:36:39,489 --> 00:36:42,534 It kills elegance, though. 500 00:36:43,660 --> 00:36:47,080 Boss, a call from the tax office. 501 00:36:47,789 --> 00:36:48,916 See you later. 502 00:36:50,709 --> 00:36:52,794 What a life! 503 00:36:56,590 --> 00:36:58,717 Plastic, huh? 504 00:36:58,884 --> 00:37:02,221 He's having a hard time. 505 00:37:08,018 --> 00:37:09,478 Toraya... 506 00:37:10,270 --> 00:37:11,939 Brother! 507 00:37:12,814 --> 00:37:14,358 Where are you? 508 00:37:14,900 --> 00:37:16,068 Kyoto? 509 00:37:17,444 --> 00:37:19,363 Still in Kyoto? 510 00:37:19,571 --> 00:37:23,617 Yeah… It's been raining since yesterday… 511 00:37:24,201 --> 00:37:25,285 How about there? 512 00:37:25,410 --> 00:37:26,995 It's raining here, too. 513 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 What are you doing in Kyoto? 514 00:37:29,957 --> 00:37:31,792 Making teacups… 515 00:37:31,959 --> 00:37:32,960 Teacups? 516 00:37:33,335 --> 00:37:36,672 I'm good at it… The teacher praised me… 517 00:37:37,214 --> 00:37:38,215 Everybody well? 518 00:37:38,340 --> 00:37:39,466 Yes. Thanks. 519 00:37:39,591 --> 00:37:43,095 Good… Phone calls cost plenty… Bye… 520 00:37:43,220 --> 00:37:44,805 Brother? 521 00:37:48,475 --> 00:37:49,601 It's cut off. 522 00:37:50,978 --> 00:37:54,564 He has his say and hangs up. 523 00:37:54,815 --> 00:37:56,149 What's he up to in Kyoto? 524 00:37:56,275 --> 00:37:57,818 Making teacups. 525 00:37:57,943 --> 00:37:59,027 Teacups? 526 00:37:59,152 --> 00:38:01,363 Why is he making teacups? 527 00:38:01,488 --> 00:38:02,781 I don't know. 528 00:38:03,282 --> 00:38:08,537 I bet he needs money and found work at a pottery. 529 00:38:08,662 --> 00:38:10,580 Carrying clay? 530 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Probably. 531 00:38:13,834 --> 00:38:16,336 I'll go back to work. 532 00:38:18,046 --> 00:38:19,256 Work hard. 533 00:38:23,135 --> 00:38:27,180 What a man! Tora should come home. 534 00:38:27,306 --> 00:38:28,432 Shouldn't he, Sakura? 535 00:38:28,557 --> 00:38:32,477 Yes. But at least he sounded all right. 536 00:38:33,061 --> 00:38:35,022 I'll go meet Mitsuo. 537 00:38:37,107 --> 00:38:40,319 He worries his sister all the time. 538 00:38:46,366 --> 00:38:47,868 Heavy rain! 539 00:38:55,375 --> 00:38:56,877 Are these ready? 540 00:38:57,002 --> 00:38:58,754 Wait, granny... 541 00:39:01,381 --> 00:39:02,966 I'm senile. 542 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 Welcome. 543 00:39:05,927 --> 00:39:08,972 It's been a long time. How are you? 544 00:39:10,474 --> 00:39:16,813 You rose to fame, Mr. Kanbara. Congratulations! 545 00:39:16,938 --> 00:39:20,525 I saw your picture in the paper. 546 00:39:20,650 --> 00:39:22,402 At the exhibition. 547 00:39:22,527 --> 00:39:26,615 I'm glad you're successful. 548 00:39:27,949 --> 00:39:31,328 Try harder, Kondo. 549 00:39:34,664 --> 00:39:36,583 Let's go over there. 550 00:39:39,044 --> 00:39:41,421 How do you like Tokyo? 551 00:39:42,631 --> 00:39:47,010 It's noisy, but it stimulates me. 552 00:39:47,594 --> 00:39:50,639 Kagari, will this do? 553 00:39:50,972 --> 00:39:52,432 Kagari. 554 00:39:53,058 --> 00:39:57,020 Come here. Leave it to her. 555 00:39:57,145 --> 00:39:58,772 I'm coming. 556 00:39:59,147 --> 00:40:01,691 You can stay a while, can't you? 557 00:40:01,817 --> 00:40:02,859 I'd like to. 558 00:40:02,984 --> 00:40:03,693 You can't? 559 00:40:03,819 --> 00:40:07,114 I have an eight o'clock appointment. 560 00:40:07,239 --> 00:40:10,575 You're busy, aren't you? 561 00:40:13,412 --> 00:40:14,579 I'll do it. 562 00:40:15,914 --> 00:40:19,626 Kanbara, this is his latest work. 563 00:40:25,841 --> 00:40:28,343 I wish I could use this color, too. 564 00:40:28,677 --> 00:40:31,721 What counts most are clay and fire. 565 00:40:32,013 --> 00:40:33,807 They're basic. 566 00:40:36,852 --> 00:40:40,647 I decided to open a pottery in Mino. 567 00:40:40,897 --> 00:40:43,316 I can get good clay there. 568 00:40:43,442 --> 00:40:45,110 That's very good. 569 00:40:45,861 --> 00:40:48,280 But you need money, don't you? 570 00:40:51,199 --> 00:40:54,578 A girl who studied under me... 571 00:40:55,996 --> 00:40:57,414 She's from Nagoya. 572 00:40:58,123 --> 00:41:03,044 Her parents will give me the land. 573 00:41:04,171 --> 00:41:06,715 That's nice. 574 00:41:07,007 --> 00:41:11,845 And what is the girl to you? 575 00:41:15,056 --> 00:41:16,683 That's the point. 576 00:41:19,060 --> 00:41:24,232 Actually, I plan to marry her. 577 00:41:37,537 --> 00:41:40,290 Kagari, come here. 578 00:41:42,876 --> 00:41:45,837 What he said - did you know? 579 00:41:47,839 --> 00:41:48,840 No. 580 00:41:49,090 --> 00:41:50,884 Is that all right? 581 00:41:53,970 --> 00:41:54,804 Yes. 582 00:41:56,640 --> 00:42:02,312 If he can be happy, I'm satisfied. 583 00:42:06,900 --> 00:42:13,240 Listen, weren't you supposed to marry Kagari? 584 00:42:13,365 --> 00:42:14,616 I believed so. 585 00:42:14,741 --> 00:42:16,117 Just a minute. 586 00:42:18,328 --> 00:42:22,082 Mr. Kano, about this matter... 587 00:42:22,207 --> 00:42:27,546 I wanted to get your permission first, then talk to Kagari. 588 00:42:28,547 --> 00:42:33,301 She's a fine woman, I know that. 589 00:42:33,969 --> 00:42:37,138 In that respect, I haven't changed. 590 00:42:38,098 --> 00:42:42,352 I really planned to marry her. But... 591 00:42:42,477 --> 00:42:43,812 That's enough. 592 00:42:44,229 --> 00:42:48,275 You're free to marry whomever you choose. 593 00:42:50,610 --> 00:42:53,196 The sake is ready, Kagari. 594 00:42:55,865 --> 00:42:58,952 Don't worry about me. 595 00:42:59,744 --> 00:43:01,871 I understand. 596 00:43:10,171 --> 00:43:12,465 You have an appointment, right? 597 00:43:14,342 --> 00:43:17,846 We prepared food for you. 598 00:43:18,722 --> 00:43:21,933 Thanks, but I must go. 599 00:43:24,436 --> 00:43:25,687 Excuse me. 600 00:43:36,323 --> 00:43:38,283 Apologize, Kanbara. 601 00:43:47,667 --> 00:43:51,963 I'm sorry to have worried you. 602 00:44:04,643 --> 00:44:05,935 Hello? 603 00:44:06,895 --> 00:44:08,521 Kondo? 604 00:44:08,855 --> 00:44:11,983 It's me, Tora. Tora. 605 00:44:13,026 --> 00:44:14,277 Had supper? 606 00:44:14,944 --> 00:44:20,659 Let's have some sake together. How's that? 607 00:44:23,036 --> 00:44:25,914 What? Something wrong? 608 00:44:26,164 --> 00:44:27,582 Not now. 609 00:44:27,707 --> 00:44:29,876 Mr. Kano is upset. 610 00:44:30,001 --> 00:44:32,921 He's scolding Kagari. 611 00:44:33,630 --> 00:44:36,508 Well, I don't know. 612 00:44:37,175 --> 00:44:39,052 I'll clue you in. 613 00:44:39,177 --> 00:44:41,096 Yes. 614 00:44:45,809 --> 00:44:48,353 No sense in apologizing to me. 615 00:44:50,271 --> 00:44:53,233 This is your affair, right? 616 00:44:53,900 --> 00:44:58,530 It's your happiness that's at stake, right? 617 00:45:00,115 --> 00:45:03,076 Do you really love Kanbara? 618 00:45:07,372 --> 00:45:12,836 Then, why didn't you marry him, even by force? 619 00:45:13,712 --> 00:45:17,507 You only consider the feelings of others. 620 00:45:17,632 --> 00:45:21,219 That makes me mad sometimes. 621 00:45:22,262 --> 00:45:26,474 Man sometimes must use all his energy... 622 00:45:27,225 --> 00:45:31,146 To do something that's really important. 623 00:45:32,230 --> 00:45:35,024 He must stake his life on it. 624 00:45:35,817 --> 00:45:42,115 If you can't do that, you'll never be happy. 625 00:45:52,876 --> 00:45:54,127 Good morning. 626 00:45:54,502 --> 00:45:56,588 Morning. 627 00:45:56,713 --> 00:45:58,006 Kagari in? 628 00:45:58,465 --> 00:46:00,258 No. 629 00:46:00,383 --> 00:46:01,468 She out? 630 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 She went home to Tango. 631 00:46:04,387 --> 00:46:06,431 She'll never return. 632 00:46:07,766 --> 00:46:09,184 Went home? 633 00:46:27,076 --> 00:46:29,621 Poor woman! 634 00:46:30,497 --> 00:46:31,790 In a word... 635 00:46:32,499 --> 00:46:36,753 She was dumped by her man. 636 00:46:37,212 --> 00:46:39,339 You should have consoled her. 637 00:46:40,048 --> 00:46:41,382 Why did you scold her? 638 00:46:42,550 --> 00:46:46,638 I regret I said too much to her. 639 00:46:46,846 --> 00:46:49,724 Hopeless old man! 640 00:46:50,391 --> 00:46:53,228 You'll never understand women. 641 00:46:55,188 --> 00:46:56,856 You agree? 642 00:47:00,276 --> 00:47:03,238 Can't help it. It's over. 643 00:47:04,531 --> 00:47:05,615 Well, then... 644 00:47:06,574 --> 00:47:07,742 Listen... 645 00:47:07,867 --> 00:47:11,996 I've got to hit the road again. 646 00:47:12,163 --> 00:47:14,165 I came to say goodbye. 647 00:47:14,374 --> 00:47:16,209 Are you leaving, too? 648 00:47:16,334 --> 00:47:19,587 I'll drop by again when I'm in town. 649 00:47:19,921 --> 00:47:24,133 Chin up. Do good work. 650 00:47:24,259 --> 00:47:25,844 Where are you off to? 651 00:47:26,594 --> 00:47:28,596 Who knows? 652 00:47:28,972 --> 00:47:31,641 I'll drift with the wind. 653 00:47:31,808 --> 00:47:35,270 I'll lick my finger, standing on the road. 654 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Like this. 655 00:47:36,938 --> 00:47:41,609 I can tell which way the wind's blowing... 656 00:47:41,734 --> 00:47:42,986 And go with it. 657 00:47:44,487 --> 00:47:48,741 I hope the wind blows toward Tango. 658 00:47:52,370 --> 00:47:53,496 What do you mean? 659 00:47:53,955 --> 00:47:57,000 If you happen to go to Tango, 660 00:47:57,125 --> 00:47:59,627 will you see Kagari for me? 661 00:48:00,587 --> 00:48:05,425 I'll consult with the wind. 662 00:48:05,550 --> 00:48:06,843 Please do. 663 00:48:07,552 --> 00:48:08,928 Wait! 664 00:48:14,684 --> 00:48:17,770 You've been so kind to me. 665 00:48:18,313 --> 00:48:20,690 As a token of my thanks - 666 00:48:20,815 --> 00:48:21,983 Don't bother about it. 667 00:48:22,108 --> 00:48:25,820 This is my favorite tea bowl. 668 00:48:25,945 --> 00:48:30,158 Drink tea with it and remember me. 669 00:48:30,283 --> 00:48:32,619 Thanks, but I'm always on the road. 670 00:48:32,744 --> 00:48:34,662 I use inn teacups. 671 00:48:34,787 --> 00:48:38,750 I must thank you. Accept it. 672 00:48:38,875 --> 00:48:42,045 If you insist. Thanks. 673 00:48:43,338 --> 00:48:45,048 Bring the box. 674 00:48:45,173 --> 00:48:46,966 I don't need a box. 675 00:48:47,300 --> 00:48:49,594 I fear it might break. 676 00:48:49,719 --> 00:48:50,929 Don't worry. 677 00:48:51,054 --> 00:48:53,890 I'll use the glue I peddle. 678 00:48:54,015 --> 00:48:56,517 It fixes everything. 679 00:48:56,643 --> 00:48:59,103 Shall I break it and fix it? 680 00:48:59,228 --> 00:49:00,688 Don't do that. 681 00:49:00,813 --> 00:49:02,690 No need to? 682 00:49:02,815 --> 00:49:04,984 It sure works. 683 00:49:06,069 --> 00:49:07,654 Thanks a lot. 684 00:49:08,196 --> 00:49:10,615 Kondo, thanks for everything. 685 00:49:11,991 --> 00:49:15,370 Take care and live long, pop. 686 00:49:15,495 --> 00:49:16,955 Thank you. 687 00:49:17,080 --> 00:49:18,039 Goodbye. 688 00:49:21,334 --> 00:49:26,422 You try hard, too, so you can be a good ceramist. 689 00:49:26,673 --> 00:49:28,424 - Bye. - Thank you. 690 00:49:31,803 --> 00:49:35,682 Don't you mind giving him that bowl? 691 00:49:35,848 --> 00:49:40,144 A Kobe museum wanted to buy it, right? 692 00:49:40,269 --> 00:49:42,271 I don't mind. 693 00:49:43,064 --> 00:49:46,109 Ceramics break anyway. 694 00:50:11,801 --> 00:50:14,929 Tango Peninsula 695 00:51:36,469 --> 00:51:37,595 Hello. 696 00:51:41,307 --> 00:51:44,352 Is this where Kagari lives? 697 00:51:44,477 --> 00:51:46,187 Yes, it is. 698 00:51:46,896 --> 00:51:50,274 I'm the guy who met her... 699 00:51:50,399 --> 00:51:54,237 At Mr. Kano's in Kyoto. She in? 700 00:51:54,821 --> 00:51:58,783 Thank you for coming so far. 701 00:52:00,409 --> 00:52:02,120 Kazuyo, is Mom in? 702 00:52:02,245 --> 00:52:03,287 She is... 703 00:52:04,205 --> 00:52:05,790 Kagari. 704 00:52:07,625 --> 00:52:10,503 I visitor for you. 705 00:52:19,470 --> 00:52:20,680 Tora... 706 00:52:23,182 --> 00:52:24,475 Why? 707 00:52:25,768 --> 00:52:30,439 I wandered with the wind and wound up here. 708 00:52:31,858 --> 00:52:36,737 So I decided to pay you a visit. 709 00:52:37,405 --> 00:52:39,574 You look great. 710 00:52:44,453 --> 00:52:46,247 You surprised me. 711 00:52:49,750 --> 00:52:51,460 Sorry about that. 712 00:52:51,752 --> 00:52:53,629 I came on an impulse. 713 00:52:55,381 --> 00:52:56,632 She's your daughter? 714 00:53:05,099 --> 00:53:07,894 Here. For you. 715 00:53:13,858 --> 00:53:16,319 This is a great place to live. 716 00:53:16,944 --> 00:53:19,238 Did you come by ship? 717 00:53:20,198 --> 00:53:22,867 I made a big mistake. 718 00:53:22,992 --> 00:53:27,747 I went the wrong way by train. 719 00:53:27,914 --> 00:53:33,044 So I changed to a bus and came over the mountains. 720 00:53:33,169 --> 00:53:36,547 It took a long time. 721 00:53:36,797 --> 00:53:39,550 It ran along a high precipice. 722 00:53:39,675 --> 00:53:41,928 I was scared. 723 00:53:42,053 --> 00:53:45,306 I was amazed you lived here. 724 00:53:45,431 --> 00:53:48,226 Not easy, was it? 725 00:53:48,768 --> 00:53:50,978 I'm glad to see you. 726 00:53:52,271 --> 00:53:55,858 I was afraid you might kill yourself. 727 00:53:56,150 --> 00:54:02,031 Your body might be caught on a cliff, swinging in the wind. 728 00:54:04,033 --> 00:54:06,160 I'm sorry to worry you. 729 00:54:26,806 --> 00:54:30,810 I'm not sure what happened. 730 00:54:31,269 --> 00:54:35,773 That old man's disciple. 731 00:54:36,607 --> 00:54:40,444 He dumped you for another woman. 732 00:54:40,903 --> 00:54:42,405 Is that how it was? 733 00:54:48,327 --> 00:54:51,539 You can't blame him much. 734 00:54:52,999 --> 00:54:58,796 If he'd loved you as much as you loved him... 735 00:54:59,171 --> 00:55:01,757 You wouldn't have been disappointed. 736 00:55:02,508 --> 00:55:04,135 But it's not that simple. 737 00:55:07,513 --> 00:55:08,764 Never mind. 738 00:55:11,267 --> 00:55:14,812 I don't worry about the past... 739 00:55:15,896 --> 00:55:17,565 Although I may seem to. 740 00:55:18,482 --> 00:55:20,109 Being a fisherman's daughter? 741 00:55:21,652 --> 00:55:24,196 I was reared by a fisherman. 742 00:55:25,031 --> 00:55:30,328 He adopted me when I was small. 743 00:55:32,246 --> 00:55:34,290 I wasn't born here. 744 00:55:35,374 --> 00:55:36,709 Adopted? 745 00:55:37,501 --> 00:55:39,962 Guess you had a tough life. 746 00:55:42,381 --> 00:55:47,553 I'm used to hardship. It tempered me... 747 00:55:48,512 --> 00:55:50,139 In every respect. 748 00:55:51,057 --> 00:55:53,392 Mr. Kano scolded me. 749 00:55:54,685 --> 00:55:59,774 He said to dash myself against something for a cure. 750 00:56:00,691 --> 00:56:04,528 Sometimes people have to do that. 751 00:56:05,988 --> 00:56:09,617 That old guy said such a thing? 752 00:56:09,742 --> 00:56:11,827 I bet he fell for you. 753 00:56:13,120 --> 00:56:14,997 Nonsense! 754 00:56:16,624 --> 00:56:17,958 It's not nonsense. 755 00:56:21,796 --> 00:56:23,005 Well... 756 00:56:25,800 --> 00:56:28,594 What time's the next boat? 757 00:56:30,221 --> 00:56:32,556 That's the last one. 758 00:56:34,642 --> 00:56:37,395 Why didn't you tell me sooner? 759 00:56:44,318 --> 00:56:46,153 Hey, skipper! 760 00:56:49,865 --> 00:56:53,786 Is there any bus? 761 00:56:54,370 --> 00:56:55,329 No bus? 762 00:56:55,996 --> 00:56:57,289 What'll I do? 763 00:56:57,415 --> 00:56:59,166 Get me a taxi. 764 00:56:59,291 --> 00:57:01,794 It'll cost 5,000 yen. 765 00:57:02,128 --> 00:57:03,337 That much? 766 00:57:06,215 --> 00:57:07,800 I'm in a fix. 767 00:57:08,134 --> 00:57:11,804 Why don't you stay at my place? 768 00:57:13,431 --> 00:57:14,598 Please. 769 00:57:18,060 --> 00:57:21,564 Bring your things. 770 00:57:21,689 --> 00:57:23,149 Why? 771 00:57:23,315 --> 00:57:27,153 We have a guest. Sleep in my room tonight. 772 00:57:27,278 --> 00:57:30,948 Never mind. I'll do it later. 773 00:57:35,161 --> 00:57:38,038 Sorry to barge in on you. 774 00:57:38,998 --> 00:57:41,834 Say good night to him. 775 00:57:41,959 --> 00:57:43,377 Good night. 776 00:57:43,502 --> 00:57:44,753 Sleep tight. 777 00:57:48,507 --> 00:57:49,592 Good evening. 778 00:57:49,925 --> 00:57:50,968 It's him. 779 00:57:53,637 --> 00:57:54,930 Good evening. 780 00:57:55,639 --> 00:57:56,557 I came for her. 781 00:57:56,682 --> 00:57:57,808 Thank you. 782 00:58:00,478 --> 00:58:02,146 Going out? 783 00:58:02,563 --> 00:58:04,982 My niece is having a baby. 784 00:58:05,608 --> 00:58:06,484 About what time? 785 00:58:06,609 --> 00:58:07,902 About dawn. 786 00:58:08,027 --> 00:58:09,862 Rough, huh? 787 00:58:11,155 --> 00:58:13,115 Make yourself at home. 788 00:58:13,240 --> 00:58:14,450 Take care. 789 00:58:20,414 --> 00:58:22,082 My best to her. 790 00:58:34,345 --> 00:58:35,679 Sorry about this. 791 00:58:35,804 --> 00:58:37,973 Don't be. I'm a burden. 792 00:58:38,098 --> 00:58:41,685 It's her 4th child. No problem. 793 00:58:49,401 --> 00:58:50,694 Pour me some. 794 00:58:51,820 --> 00:58:54,281 I should have. Sorry. 795 00:58:56,158 --> 00:58:57,952 You drink a lot? 796 00:58:58,702 --> 00:59:00,913 I started after my man died. 797 00:59:02,289 --> 00:59:04,041 Did you in Kyoto? 798 00:59:05,960 --> 00:59:08,045 Secretly, in the kitchen. 799 00:59:10,381 --> 00:59:14,260 It isn't tasty when I drink alone. 800 00:59:16,345 --> 00:59:19,598 On the road, when I drink alone... 801 00:59:20,849 --> 00:59:23,394 I get tanked up so easily. 802 00:59:23,769 --> 00:59:25,312 Then what happens? 803 00:59:25,563 --> 00:59:28,482 I fall asleep. 804 00:59:30,067 --> 00:59:33,946 The next morning I hear... 805 00:59:34,613 --> 00:59:38,784 A woman walking in geta. 806 00:59:39,034 --> 00:59:43,330 It makes me wonder where I am. 807 00:59:44,832 --> 00:59:47,126 That reminds me. 808 00:59:48,043 --> 00:59:49,044 Of what? 809 00:59:50,421 --> 00:59:53,465 You once said, "Miss, where am I?" 810 00:59:54,800 --> 00:59:56,385 I thought you were odd. 811 00:59:56,510 --> 00:59:58,387 Did I say that? 812 01:00:02,891 --> 01:00:03,892 Have more. 813 01:00:27,625 --> 01:00:29,168 Eat this. 814 01:00:29,752 --> 01:00:31,754 Mom... 815 01:00:39,261 --> 01:00:40,971 Still awake? 816 01:00:41,138 --> 01:00:42,306 Go to sleep. 817 01:00:42,431 --> 01:00:45,893 I can't. It's so hot. 818 01:00:47,811 --> 01:00:50,981 Is my lunch money ready? 819 01:00:51,106 --> 01:00:54,610 Yes. Don't worry. Go to sleep. 820 01:00:54,735 --> 01:00:55,986 Sleep with me. 821 01:00:56,111 --> 01:00:58,405 I'll come soon. Go to sleep. 822 01:01:03,077 --> 01:01:04,161 What's wrong? 823 01:01:05,579 --> 01:01:07,456 I got sleepy all at once. 824 01:01:07,956 --> 01:01:09,583 I'll go to bed. 825 01:01:11,752 --> 01:01:14,713 Your bed is in my room. 826 01:01:15,589 --> 01:01:17,174 I'll go now. Thank you. 827 01:01:20,886 --> 01:01:25,641 Just a sip of sake quickly makes me sleepy. 828 01:01:32,481 --> 01:01:33,941 Go upstairs. 829 01:01:34,858 --> 01:01:36,819 Upstairs? I see. 830 01:01:37,277 --> 01:01:38,612 Good night. 831 01:03:33,894 --> 01:03:34,978 Tora... 832 01:03:36,855 --> 01:03:37,940 You asleep? 833 01:03:48,867 --> 01:03:50,828 Left it open. 834 01:04:09,346 --> 01:04:11,765 Left the light on. 835 01:05:40,938 --> 01:05:42,606 See you. 836 01:05:43,106 --> 01:05:44,358 Kazuyo! 837 01:05:47,110 --> 01:05:48,737 Good morning. 838 01:05:50,572 --> 01:05:52,157 Don't forget this. 839 01:05:52,282 --> 01:05:53,158 Go on. 840 01:05:53,283 --> 01:05:54,868 See you! 841 01:06:00,540 --> 01:06:02,668 I slept well. 842 01:06:06,088 --> 01:06:07,381 Brush your teeth. 843 01:06:07,965 --> 01:06:09,883 I'll fix your breakfast. 844 01:06:33,657 --> 01:06:34,658 Where are you going? 845 01:06:34,783 --> 01:06:36,368 To Miyazu. 846 01:06:43,667 --> 01:06:45,627 We're leaving! 847 01:06:47,170 --> 01:06:50,298 Goodbye. Thanks a lot. 848 01:06:55,303 --> 01:06:56,430 Tora. 849 01:07:05,731 --> 01:07:07,274 We won't meet again, will we? 850 01:07:11,445 --> 01:07:13,238 Wait for the wind. 851 01:07:13,572 --> 01:07:16,533 It may blow me this way again. 852 01:07:38,889 --> 01:07:40,015 Take care! 853 01:08:44,746 --> 01:08:46,665 Get Well Soon 854 01:08:48,583 --> 01:08:49,584 Hello. 855 01:08:50,210 --> 01:08:51,503 High Priest! 856 01:08:51,920 --> 01:08:55,298 Is it true Tora came home ill? 857 01:08:56,049 --> 01:08:58,426 Goodness, you already know? 858 01:08:58,552 --> 01:08:59,845 Why, welcome. 859 01:08:59,970 --> 01:09:01,888 Is he conscious? 860 01:09:02,222 --> 01:09:04,307 Yes, he is. 861 01:09:04,432 --> 01:09:06,560 A little dim, though. 862 01:09:07,602 --> 01:09:10,105 He's always dim anyway. 863 01:09:10,397 --> 01:09:11,356 How true! 864 01:09:12,274 --> 01:09:14,359 Came home after a long trip. 865 01:09:14,484 --> 01:09:16,111 Collapsed right off. 866 01:09:16,236 --> 01:09:19,322 He doesn't eat, either. 867 01:09:19,447 --> 01:09:23,243 Even the doctor can't tell why. 868 01:09:24,911 --> 01:09:26,872 Even the doctor can't? 869 01:09:26,997 --> 01:09:28,123 No. 870 01:09:30,876 --> 01:09:33,753 The Priest came to see Tora. 871 01:09:33,879 --> 01:09:36,548 It's very kind of you. 872 01:09:36,673 --> 01:09:40,010 I'm glad to know it's not serious. 873 01:09:40,135 --> 01:09:41,178 Thank you. 874 01:09:41,303 --> 01:09:43,013 How's Tora? 875 01:09:43,597 --> 01:09:45,223 He ate a little. 876 01:09:45,348 --> 01:09:46,558 Say anything? 877 01:09:46,683 --> 01:09:50,478 He said sadly, "I'm not good." 878 01:09:50,604 --> 01:09:53,773 Everybody knows that. 879 01:09:54,357 --> 01:09:58,403 I guess he's finally realizing it. 880 01:09:59,237 --> 01:10:01,907 Isn't it a little too late? 881 01:10:02,032 --> 01:10:03,658 The gift for him... 882 01:10:05,368 --> 01:10:09,247 Why, thank you very much. 883 01:10:10,040 --> 01:10:12,876 Here's some money for Tora. 884 01:10:13,001 --> 01:10:14,377 Thank you. 885 01:10:14,502 --> 01:10:15,837 Thank you. 886 01:10:15,962 --> 01:10:19,174 Some money for Tora. 887 01:10:19,591 --> 01:10:21,593 Gen, too. 888 01:10:22,344 --> 01:10:24,429 Thank you very much. 889 01:10:24,679 --> 01:10:26,556 Take care of him. 890 01:10:26,765 --> 01:10:28,975 Leaving so soon? 891 01:10:31,228 --> 01:10:32,062 Well, now. 892 01:10:32,187 --> 01:10:33,521 Thank you for coming. 893 01:10:33,647 --> 01:10:34,814 See you. 894 01:10:38,944 --> 01:10:41,404 He's very kind. 895 01:10:42,864 --> 01:10:45,033 Even the doctor doesn't know? 896 01:10:45,158 --> 01:10:51,831 "Neither doctors nor Kusatsu spas can cure..." 897 01:10:55,252 --> 01:11:00,340 "Your lovesickness..." 898 01:11:13,144 --> 01:11:16,940 Sakura, I hear Tora's lovesick. 899 01:11:17,065 --> 01:11:18,358 Who told you that? 900 01:11:18,483 --> 01:11:23,154 Everybody in Shibamata is gossiping about him. 901 01:11:23,280 --> 01:11:25,573 They don't know our concern. 902 01:11:25,699 --> 01:11:28,201 I've prepared the food for Tora. 903 01:11:28,326 --> 01:11:30,120 Sorry he's so selfish. 904 01:11:30,245 --> 01:11:34,624 Boiled vegetables, fish, radish and pickled plums. 905 01:11:35,375 --> 01:11:38,336 A special "broken-heart" menu? 906 01:11:38,461 --> 01:11:40,547 Mom, the customer. 907 01:11:40,839 --> 01:11:43,174 Take this to your uncle. 908 01:11:43,300 --> 01:11:47,012 He's sick. Ask him how he feels. 909 01:11:50,140 --> 01:11:54,185 You're all so nice to Tora. I envy him. 910 01:11:56,187 --> 01:11:57,522 Beef and spuds? 911 01:11:57,731 --> 01:11:59,816 Doesn't your wife feed you? 912 01:12:10,827 --> 01:12:13,747 Uncle, how do you feel? 913 01:12:18,376 --> 01:12:19,294 Mitsuo... 914 01:12:19,419 --> 01:12:20,211 Yes. 915 01:12:21,713 --> 01:12:26,509 Someday you'll fall in love, too. 916 01:12:30,263 --> 01:12:32,515 Poor kid! 917 01:12:44,861 --> 01:12:46,488 Tango... 918 01:12:53,703 --> 01:12:54,996 He's nuts. 919 01:12:55,121 --> 01:12:55,872 What happened? 920 01:12:56,331 --> 01:12:57,832 He stared at me and said... 921 01:12:57,957 --> 01:13:01,461 "Someday you'll fall in love, too." 922 01:13:01,586 --> 01:13:02,670 Love? 923 01:13:02,962 --> 01:13:05,507 See? He's lovesick. 924 01:13:05,632 --> 01:13:07,467 I'll never fall in love. 925 01:13:07,801 --> 01:13:10,929 He will. He's Tora's kin. 926 01:13:12,764 --> 01:13:15,266 Keep quiet, President. 927 01:13:15,392 --> 01:13:17,602 What else did he say? 928 01:13:17,977 --> 01:13:19,521 "Tango." 929 01:13:19,646 --> 01:13:20,563 What does that mean? 930 01:13:20,688 --> 01:13:21,606 Search me. 931 01:13:21,731 --> 01:13:23,733 He said that to you? 932 01:13:23,858 --> 01:13:26,945 No. He looked at the ceiling and said, 933 01:13:27,529 --> 01:13:29,406 "Tango." 934 01:13:30,782 --> 01:13:31,741 That's all. 935 01:13:32,450 --> 01:13:34,828 I wonder what "Tango" means. 936 01:13:36,037 --> 01:13:37,038 Aren't you mistaken? 937 01:13:37,163 --> 01:13:38,623 I don't think so. 938 01:13:38,748 --> 01:13:40,750 He said "Tango" clearly? 939 01:13:40,875 --> 01:13:42,919 Tango, the Argentine dance? 940 01:13:43,795 --> 01:13:47,090 I get it! He fell for a dance hall broad. 941 01:13:47,215 --> 01:13:48,842 They danced the Tango together. 942 01:13:48,967 --> 01:13:51,636 No way, stupid! He can't dance. 943 01:13:51,761 --> 01:13:53,638 With that square face? 944 01:13:53,763 --> 01:13:56,433 Who knows? I danced when I was young. 945 01:13:56,558 --> 01:13:57,600 Really? 946 01:13:57,725 --> 01:13:59,394 Don't believe me? 947 01:14:05,400 --> 01:14:07,569 Silly. Stop it. 948 01:14:15,118 --> 01:14:16,286 Welcome home. 949 01:14:16,911 --> 01:14:18,371 What is it? 950 01:14:21,166 --> 01:14:24,461 Will you be quiet? 951 01:14:25,503 --> 01:14:28,214 Chatting's okay. 952 01:14:28,798 --> 01:14:35,054 But don't forget there's an invalid upstairs. 953 01:14:37,182 --> 01:14:39,309 Sorry. We were careless. 954 01:14:50,153 --> 01:14:52,071 It's your fault! 955 01:14:52,447 --> 01:14:54,240 I wasn't doing it to be mean. 956 01:14:54,991 --> 01:14:57,577 If the President will excuse us, we'll eat. 957 01:14:58,036 --> 01:14:59,787 So Tora's sick? 958 01:15:00,455 --> 01:15:01,456 He looked pale. 959 01:15:01,581 --> 01:15:03,458 Can't be that bad. 960 01:15:03,708 --> 01:15:04,792 Mom. 961 01:15:05,251 --> 01:15:06,794 He's there. 962 01:15:08,463 --> 01:15:09,923 What's wrong? 963 01:15:11,633 --> 01:15:14,052 I asked you to be quiet. 964 01:15:15,345 --> 01:15:18,181 But you needn't whisper. 965 01:15:18,765 --> 01:15:21,267 It looks like I'm a criminal. 966 01:15:21,893 --> 01:15:23,561 What should we do? 967 01:15:24,062 --> 01:15:26,856 Just act normal. 968 01:15:27,190 --> 01:15:31,027 Just cut out the stupid loud laughter. 969 01:15:31,402 --> 01:15:33,863 That's what I meant. 970 01:15:34,822 --> 01:15:37,951 I understand. We'll act normal. 971 01:15:38,576 --> 01:15:41,412 You lack delicacy. 972 01:15:42,789 --> 01:15:43,706 Fools! 973 01:15:45,458 --> 01:15:47,919 Let's eat. 974 01:15:49,879 --> 01:15:51,506 What a nice tea bowl! 975 01:15:54,467 --> 01:15:55,885 Did you make it? 976 01:15:56,302 --> 01:15:58,179 No. Brother gave it to us. 977 01:15:58,304 --> 01:15:59,013 What? 978 01:15:59,138 --> 01:16:01,891 He got it at a souvenir shop? 979 01:16:02,016 --> 01:16:04,811 He gave us one more thing. 980 01:16:08,898 --> 01:16:09,941 I get it! 981 01:16:10,066 --> 01:16:10,775 Get what? 982 01:16:11,442 --> 01:16:14,487 "Tango" is the name of a place. 983 01:16:14,612 --> 01:16:16,197 Tango Province? 984 01:16:16,489 --> 01:16:18,950 So he was there. 985 01:16:19,409 --> 01:16:21,578 He went from Kyoto to Tango. 986 01:16:24,414 --> 01:16:27,208 And fell for a woman there. 987 01:16:28,376 --> 01:16:29,794 Shut up! 988 01:16:33,506 --> 01:16:34,841 He surprised us. 989 01:16:34,966 --> 01:16:38,094 The way he shouts, he's all right now. 990 01:17:04,162 --> 01:17:05,288 Stop crying. 991 01:17:05,413 --> 01:17:06,873 He made me mad. 992 01:17:06,998 --> 01:17:08,207 He's sick. 993 01:17:08,458 --> 01:17:10,918 He isn't sick. 994 01:17:12,128 --> 01:17:13,796 Why are you crying? 995 01:17:13,921 --> 01:17:18,301 Tora said the washing machine is so noisy he can't sleep. 996 01:17:18,426 --> 01:17:19,802 How awful! 997 01:17:20,678 --> 01:17:22,388 I'm sorry. 998 01:17:22,847 --> 01:17:25,767 So I told him that... 999 01:17:27,185 --> 01:17:29,687 While we all work hard, 1000 01:17:29,812 --> 01:17:34,609 he loafs because he's lovesick. The ingrate! 1001 01:17:35,652 --> 01:17:37,654 Then he got mad. 1002 01:17:37,779 --> 01:17:39,322 Telling him worked. 1003 01:17:39,447 --> 01:17:40,281 It's the truth! 1004 01:17:40,406 --> 01:17:41,783 I know. 1005 01:17:43,284 --> 01:17:44,661 Don't stop me! 1006 01:17:44,786 --> 01:17:46,496 Calm down. 1007 01:17:47,830 --> 01:17:50,917 Aunty just made a slip of the tongue. 1008 01:17:51,042 --> 01:17:53,961 I'm talking about your attitude. 1009 01:17:54,087 --> 01:17:55,088 I know. 1010 01:17:55,213 --> 01:17:57,840 I'm languishing. 1011 01:17:58,257 --> 01:18:04,180 You should feel sorry for me, have some compassion. 1012 01:18:04,305 --> 01:18:05,098 I know. 1013 01:18:05,223 --> 01:18:06,599 Hiroshi, a call for you. 1014 01:18:06,724 --> 01:18:08,059 See to this. 1015 01:18:08,267 --> 01:18:09,519 See you later. 1016 01:18:09,686 --> 01:18:11,229 We're still talking. 1017 01:18:11,354 --> 01:18:13,523 Everyone's busy. 1018 01:18:16,734 --> 01:18:19,028 All right. I got it. 1019 01:18:19,821 --> 01:18:22,824 I'll never come here again. 1020 01:18:22,949 --> 01:18:26,035 You've got hearts of stone. 1021 01:18:27,745 --> 01:18:29,831 He's gone. 1022 01:18:32,458 --> 01:18:33,710 Sweets, please. 1023 01:18:33,835 --> 01:18:35,086 Welcome! 1024 01:18:40,717 --> 01:18:42,427 Two small packages. 1025 01:18:42,885 --> 01:18:44,554 This is Toraya, isn't it? 1026 01:18:44,679 --> 01:18:45,388 Yes. 1027 01:18:45,513 --> 01:18:51,144 She's from Tango. She says she knows one of you. 1028 01:18:56,315 --> 01:18:57,567 Is he the one? 1029 01:18:59,694 --> 01:19:01,070 Remember her? 1030 01:19:03,948 --> 01:19:05,116 Yes. 1031 01:19:06,117 --> 01:19:07,452 I remember. 1032 01:19:07,660 --> 01:19:08,995 Good. 1033 01:19:09,495 --> 01:19:12,749 Aunty, she's from Tango. 1034 01:19:12,999 --> 01:19:15,084 Tango? 1035 01:19:15,334 --> 01:19:17,628 All the way from Tango? 1036 01:19:17,754 --> 01:19:18,796 Please sit down. 1037 01:19:18,921 --> 01:19:21,007 We won't be long. 1038 01:19:24,051 --> 01:19:26,929 Tokyo has shops like this, too? 1039 01:19:27,054 --> 01:19:29,682 I was in Tango. 1040 01:19:29,807 --> 01:19:34,979 I moved to Tokyo 10 years ago, but I've never been here. 1041 01:19:35,271 --> 01:19:37,690 Kagari insisted on coming. 1042 01:19:37,815 --> 01:19:39,609 She did? 1043 01:19:40,359 --> 01:19:41,611 I'll make some tea. 1044 01:19:41,736 --> 01:19:44,989 Please don't bother. 1045 01:19:49,494 --> 01:19:52,705 Why are you so nervous? 1046 01:19:53,456 --> 01:19:54,582 Today... 1047 01:19:56,042 --> 01:19:58,419 Thank you for everything. 1048 01:19:58,544 --> 01:20:01,214 I should thank you. 1049 01:20:06,260 --> 01:20:10,056 Why the childish formality? 1050 01:20:10,848 --> 01:20:14,060 She looks noble, doesn't she? 1051 01:20:14,185 --> 01:20:17,814 She worked for a famous ceramist in Kyoto. 1052 01:20:17,939 --> 01:20:20,149 He liked her a lot. 1053 01:20:21,317 --> 01:20:23,361 What's his name? 1054 01:20:23,903 --> 01:20:25,571 Sakujiro Kano. 1055 01:20:25,988 --> 01:20:26,989 That's it. 1056 01:20:28,366 --> 01:20:30,368 Were you studying ceramics? 1057 01:20:30,493 --> 01:20:32,829 No, I was a maid. 1058 01:20:34,372 --> 01:20:36,457 Were you at his house, too? 1059 01:20:37,333 --> 01:20:38,292 No. 1060 01:20:38,543 --> 01:20:41,712 Yes... for a short while. 1061 01:20:41,963 --> 01:20:44,799 You two met there? I see. 1062 01:20:46,259 --> 01:20:48,511 I'll bring some sweets. 1063 01:20:48,636 --> 01:20:51,639 Why not stay a while? 1064 01:20:51,764 --> 01:20:53,140 Thank you. 1065 01:20:53,266 --> 01:20:56,644 But we're going to see a play. 1066 01:20:56,894 --> 01:20:59,105 It's time to go. 1067 01:20:59,355 --> 01:21:01,107 Or will you stay here? 1068 01:21:01,232 --> 01:21:02,525 I'll go with you. 1069 01:21:02,650 --> 01:21:04,986 But you just got here. 1070 01:21:05,570 --> 01:21:07,864 Will you be in Tokyo for a while? 1071 01:21:07,989 --> 01:21:10,199 Maybe a week. 1072 01:21:10,700 --> 01:21:13,160 She came abruptly. 1073 01:21:13,661 --> 01:21:16,455 I'm single, too, so I don't mind. 1074 01:21:18,958 --> 01:21:20,835 Goodbye. 1075 01:21:20,960 --> 01:21:22,753 Come again. 1076 01:21:22,879 --> 01:21:24,088 Excuse me. 1077 01:21:24,213 --> 01:21:26,173 Don't you want to talk to her? 1078 01:21:26,299 --> 01:21:27,800 No, I don't. 1079 01:21:27,925 --> 01:21:30,511 I'm glad we could meet. 1080 01:21:31,262 --> 01:21:32,138 Me, too. 1081 01:21:32,263 --> 01:21:35,474 Goodbye, then. 1082 01:21:37,810 --> 01:21:42,064 We haven't given them the sweets. 1083 01:21:42,815 --> 01:21:43,983 Wait a minute. 1084 01:21:44,650 --> 01:21:46,402 The sweets. 1085 01:21:48,029 --> 01:21:49,906 Gosh! 1086 01:21:50,823 --> 01:21:53,117 How stupid of me! 1087 01:21:54,577 --> 01:21:56,120 - 1,000 yen, right? - It's a gift. 1088 01:21:56,245 --> 01:21:58,998 I must pay. Thank you. 1089 01:21:59,123 --> 01:22:00,333 Please. 1090 01:22:01,167 --> 01:22:02,627 Thank you. 1091 01:22:02,752 --> 01:22:04,587 Thank you so much. 1092 01:22:05,630 --> 01:22:07,048 Please come again. 1093 01:22:12,386 --> 01:22:13,971 She came at last. 1094 01:22:14,096 --> 01:22:16,015 She's pretty. 1095 01:22:16,140 --> 01:22:18,100 That's why I'm worried. 1096 01:22:26,901 --> 01:22:32,281 "See you at 1 p.m. Sunday at Hydrangea Temple in Kamakura." 1097 01:22:33,032 --> 01:22:34,700 Thank you. 1098 01:22:38,162 --> 01:22:39,413 Where's Brother? 1099 01:22:39,538 --> 01:22:42,166 He was sitting there until now. 1100 01:22:42,291 --> 01:22:43,584 Brother... 1101 01:22:53,636 --> 01:22:55,513 What's up? You look pale. 1102 01:22:58,307 --> 01:22:59,475 Calm down. 1103 01:23:00,434 --> 01:23:01,769 Where's Kamakura? 1104 01:23:01,978 --> 01:23:03,062 Kamakura? 1105 01:23:03,187 --> 01:23:04,355 Where is it? 1106 01:23:04,772 --> 01:23:06,565 The ancient capital? 1107 01:23:06,691 --> 01:23:07,900 I don't know! 1108 01:23:08,025 --> 01:23:09,360 Why ask? 1109 01:23:09,485 --> 01:23:10,236 In this... 1110 01:23:10,361 --> 01:23:11,362 What? 1111 01:23:11,988 --> 01:23:13,239 Just tell me where it is! 1112 01:23:13,364 --> 01:23:14,323 Where is it? 1113 01:23:15,408 --> 01:23:16,242 This way. 1114 01:23:19,412 --> 01:23:22,331 No, that way. It's to the west. 1115 01:23:22,873 --> 01:23:24,291 The west is this way. 1116 01:23:24,417 --> 01:23:26,335 Snap it up! 1117 01:23:26,794 --> 01:23:27,712 Wait a minute. 1118 01:23:27,878 --> 01:23:30,423 It's too far to walk. 1119 01:23:32,591 --> 01:23:33,467 The laundry... 1120 01:23:43,269 --> 01:23:44,186 Brother. 1121 01:23:45,062 --> 01:23:46,230 He's odd. 1122 01:23:46,564 --> 01:23:48,024 See to this. 1123 01:23:49,567 --> 01:23:51,110 Catch him! 1124 01:23:51,235 --> 01:23:53,237 He's gone mad! 1125 01:23:54,155 --> 01:23:55,656 Watch out! 1126 01:24:12,006 --> 01:24:13,632 I see. Thanks. 1127 01:24:15,134 --> 01:24:16,302 Welcome back. 1128 01:24:17,803 --> 01:24:19,722 How's Brother? 1129 01:24:19,847 --> 01:24:22,850 The doctor gave him a sedative. 1130 01:24:23,893 --> 01:24:26,604 I was so surprised! 1131 01:24:27,438 --> 01:24:32,943 When we thought he'd recovered from lovesickness... 1132 01:24:33,069 --> 01:24:34,820 We were relieved... 1133 01:24:34,945 --> 01:24:37,114 Then he got sick again. 1134 01:24:37,239 --> 01:24:39,658 It's her fault. 1135 01:24:39,784 --> 01:24:41,702 Her name's Kagari? 1136 01:24:41,827 --> 01:24:43,871 She's not responsible. 1137 01:24:43,996 --> 01:24:46,499 But she's pretty. 1138 01:24:46,624 --> 01:24:49,960 We can't blame her looks. 1139 01:24:50,377 --> 01:24:54,298 True. We can't blame her. 1140 01:24:54,423 --> 01:24:55,382 Have some tea. 1141 01:24:57,176 --> 01:24:59,386 Why Kamakura? 1142 01:24:59,512 --> 01:25:01,680 Why not Kyoto or Tango? 1143 01:25:02,139 --> 01:25:05,518 Yes. Why Kamakura, the ancient capital? 1144 01:25:05,643 --> 01:25:07,812 Explain, Sakura. 1145 01:25:08,187 --> 01:25:13,901 Seems he promised to have a date with her there. 1146 01:25:14,360 --> 01:25:15,778 When was that? 1147 01:25:15,903 --> 01:25:16,862 Today. 1148 01:25:16,987 --> 01:25:18,239 When Kagari came? 1149 01:25:18,364 --> 01:25:19,198 Yes. 1150 01:25:19,323 --> 01:25:22,868 They didn't talk about it. They were silent. 1151 01:25:22,993 --> 01:25:25,496 She gave him a letter. 1152 01:25:25,621 --> 01:25:28,499 It said, "See you this Sunday... 1153 01:25:28,624 --> 01:25:33,003 "At the Hydrangea Temple in Kamakura." 1154 01:25:33,879 --> 01:25:37,424 Tora got a love letter? 1155 01:25:37,550 --> 01:25:39,885 I could see if he wrote it. 1156 01:25:40,427 --> 01:25:44,306 This is his first. How shall we interpret it? 1157 01:25:44,431 --> 01:25:45,683 I'm back. 1158 01:25:46,142 --> 01:25:47,309 Welcome back. 1159 01:25:48,060 --> 01:25:49,687 I'm hungry. 1160 01:25:50,312 --> 01:25:53,524 I forgot to cook supper. 1161 01:25:53,732 --> 01:25:55,234 Let's order something. 1162 01:26:05,828 --> 01:26:08,038 What day is it today? 1163 01:26:08,581 --> 01:26:10,499 Thursday. 1164 01:26:10,624 --> 01:26:14,086 Not Friday? I slept overnight. 1165 01:26:14,211 --> 01:26:17,381 You slept only two hours. 1166 01:26:17,506 --> 01:26:18,215 Sure? 1167 01:26:18,340 --> 01:26:20,217 I'm not lying. 1168 01:26:20,342 --> 01:26:22,761 What day is tomorrow? 1169 01:26:22,887 --> 01:26:23,596 Friday. 1170 01:26:23,721 --> 01:26:24,471 And the next? 1171 01:26:24,597 --> 01:26:25,556 Saturday. 1172 01:26:25,806 --> 01:26:26,891 When is Sunday? 1173 01:26:27,016 --> 01:26:28,434 After Saturday. 1174 01:26:28,934 --> 01:26:31,187 Can't you move it up? 1175 01:26:31,312 --> 01:26:33,564 Ask your teacher to do that. 1176 01:26:33,689 --> 01:26:34,648 I can't do that. 1177 01:26:34,773 --> 01:26:38,611 You can't make the earth turn faster. 1178 01:26:38,736 --> 01:26:40,738 This is no time for a lecture. 1179 01:26:41,280 --> 01:26:45,326 Why so dark? What's going on? 1180 01:26:45,993 --> 01:26:48,037 Don't come storming in. 1181 01:26:48,162 --> 01:26:51,957 Don't talk like that. You caused him trouble. 1182 01:26:52,082 --> 01:26:54,793 I'm like a relative. I'm worried. 1183 01:26:55,377 --> 01:26:59,924 Everybody around is laughing at him. 1184 01:27:00,090 --> 01:27:02,468 It hurts me deeply. 1185 01:27:02,593 --> 01:27:05,012 Don't talk big! 1186 01:27:05,137 --> 01:27:06,639 Want to fight? 1187 01:27:08,349 --> 01:27:09,892 I'm ready. 1188 01:27:10,601 --> 01:27:12,186 The sedative isn't working at all. 1189 01:27:12,311 --> 01:27:16,523 Tell a vet to use a horse syringe on him. 1190 01:27:16,649 --> 01:27:17,691 What's that?! 1191 01:27:17,816 --> 01:27:19,944 Up yours with this! 1192 01:27:24,198 --> 01:27:26,450 Stop it, you two! 1193 01:27:43,592 --> 01:27:45,010 Sunday carpenter? 1194 01:27:45,469 --> 01:27:46,762 Unusual, isn't it? 1195 01:27:47,721 --> 01:27:49,348 Good morning. 1196 01:27:50,683 --> 01:27:53,727 Did Brother go to Kamakura? 1197 01:27:54,311 --> 01:27:56,355 He did, but... 1198 01:27:56,855 --> 01:27:57,773 But what? 1199 01:27:58,774 --> 01:28:02,486 He wanted me to go with him. 1200 01:28:02,778 --> 01:28:04,196 On his date? 1201 01:28:04,321 --> 01:28:08,033 He got shy. You know how he is. 1202 01:28:10,160 --> 01:28:10,869 And? 1203 01:28:10,995 --> 01:28:15,958 I told him I couldn't, so he asked Mitsuo. 1204 01:28:16,083 --> 01:28:18,419 What? Then what happened? 1205 01:28:18,544 --> 01:28:23,215 Mitsuo had to break a promise to go fishing with a friend. 1206 01:28:23,465 --> 01:28:26,010 He had to go with him. 1207 01:28:26,135 --> 01:28:28,679 He's Brother's bodyguard. 1208 01:28:29,013 --> 01:28:31,974 I told him to phone me. 1209 01:28:34,852 --> 01:28:37,062 I wonder what'll happen... 1210 01:28:38,188 --> 01:28:39,815 To Brother and her. 1211 01:28:54,705 --> 01:28:58,500 It's nice here in Kamakura, huh? 1212 01:28:58,625 --> 01:29:02,463 I wanted to bring you here to study Japanese history. 1213 01:29:06,008 --> 01:29:08,135 Are you hungry? 1214 01:29:09,011 --> 01:29:11,180 I'll buy you something good. 1215 01:29:11,764 --> 01:29:15,142 What do you want? Noodles? 1216 01:29:35,537 --> 01:29:38,165 Hi! Did I keep you waiting? 1217 01:29:51,887 --> 01:29:54,890 I'm sorry for what I did. 1218 01:29:55,015 --> 01:29:56,058 Did what? 1219 01:29:56,183 --> 01:29:57,267 The letter. 1220 01:29:58,352 --> 01:29:59,812 Were you surprised? 1221 01:30:00,312 --> 01:30:02,439 It was the only way. 1222 01:30:03,941 --> 01:30:08,404 I feared it might've made you too angry to come. 1223 01:30:08,529 --> 01:30:11,240 Angry? Me? No way! 1224 01:30:17,121 --> 01:30:22,751 Him? You saw my sister the other day. He's her son. 1225 01:30:22,876 --> 01:30:24,211 Name's Mitsuo. 1226 01:30:25,170 --> 01:30:30,384 He insisted on coming with me. What a brat! 1227 01:30:30,509 --> 01:30:32,136 Why did you come? 1228 01:30:32,261 --> 01:30:33,971 You forced me to come. 1229 01:30:34,096 --> 01:30:36,098 Don't talk back! 1230 01:30:36,223 --> 01:30:36,932 But... 1231 01:30:37,057 --> 01:30:39,059 Shut up! 1232 01:30:39,184 --> 01:30:42,438 Say hello to her. 1233 01:30:44,398 --> 01:30:45,607 Hello. 1234 01:30:46,316 --> 01:30:50,279 How do you do? Your uncle's kind to me. 1235 01:30:51,029 --> 01:30:52,739 Shall I go? 1236 01:30:56,326 --> 01:30:58,370 He looks like his mother. 1237 01:30:59,746 --> 01:31:02,249 You have no brains, just like me. 1238 01:31:05,085 --> 01:31:08,172 Mom, I'm bored. 1239 01:31:08,297 --> 01:31:09,882 Can't I come home first? 1240 01:31:10,007 --> 01:31:13,635 No. He asked you to be with him. 1241 01:31:13,760 --> 01:31:16,388 So stay. 1242 01:31:18,724 --> 01:31:22,227 Listen, what are they doing now? 1243 01:31:24,813 --> 01:31:26,899 Just sitting. 1244 01:31:27,566 --> 01:31:29,234 They don't talk much. 1245 01:31:30,235 --> 01:31:32,821 He only talks to me. 1246 01:31:33,739 --> 01:31:38,243 Here? A nice restaurant on the beach. 1247 01:31:55,511 --> 01:31:57,846 You still have time? 1248 01:31:59,640 --> 01:32:00,849 Sure, why not? 1249 01:32:01,725 --> 01:32:03,227 We just came. 1250 01:32:03,519 --> 01:32:04,394 Yes. 1251 01:32:16,281 --> 01:32:17,991 I can't relax. 1252 01:32:18,116 --> 01:32:19,451 Shall we go? 1253 01:32:21,286 --> 01:32:23,830 Mister, the check. 1254 01:32:25,332 --> 01:32:26,708 Never mind. I'll pay. 1255 01:32:26,833 --> 01:32:29,294 I'll pay. I invited you. 1256 01:32:32,506 --> 01:32:35,008 Mitsuo, what did you eat? 1257 01:32:35,133 --> 01:32:37,302 Mom gave me some money. 1258 01:32:39,471 --> 01:32:40,305 Sakura did? 1259 01:32:40,430 --> 01:32:41,765 She said to use it. 1260 01:32:41,974 --> 01:32:44,893 She treats me like a kid. 1261 01:32:47,020 --> 01:32:47,980 Let's go. 1262 01:32:55,904 --> 01:32:58,532 A present for your mom? 1263 01:33:01,243 --> 01:33:03,829 No sweets. She has plenty. 1264 01:33:09,084 --> 01:33:11,420 What about supper? 1265 01:33:12,170 --> 01:33:13,380 You ate eel? 1266 01:33:14,464 --> 01:33:16,550 What are they doing now? 1267 01:33:18,510 --> 01:33:19,803 Just a minute. 1268 01:33:20,679 --> 01:33:25,434 They're still there and drinking. What'll we do? 1269 01:33:25,684 --> 01:33:28,729 You shouldn't have sent Mitsuo. 1270 01:33:29,521 --> 01:33:32,816 Tora and Kagari are both adults. 1271 01:33:33,233 --> 01:33:34,443 You were thoughtless. 1272 01:33:34,568 --> 01:33:36,945 Shall I tell him to come home? 1273 01:33:38,113 --> 01:33:40,657 But it'll be very late. 1274 01:33:42,534 --> 01:33:43,827 Hello? 1275 01:33:46,121 --> 01:33:49,207 He hung up. What a child! 1276 01:34:31,875 --> 01:34:37,464 I thought I'd tell you many things when we met here. 1277 01:34:39,007 --> 01:34:41,677 But now I can't say a word. 1278 01:34:43,553 --> 01:34:44,763 I'm sorry. 1279 01:34:47,933 --> 01:34:52,771 If you like, I'll send him home. 1280 01:34:53,772 --> 01:34:55,357 That's not it. 1281 01:34:57,609 --> 01:35:01,488 I feel something strange about you. 1282 01:35:03,532 --> 01:35:08,286 Really? I think I'm my usual self. 1283 01:35:12,332 --> 01:35:15,252 The Tora I missed so... 1284 01:35:17,003 --> 01:35:20,173 He was kinder and merrier. 1285 01:35:21,341 --> 01:35:25,804 And free, like dandelion fuzz in a wind. 1286 01:35:28,473 --> 01:35:33,103 That was Tora while on the road. 1287 01:35:34,604 --> 01:35:36,773 You're home now. 1288 01:35:37,816 --> 01:35:40,694 They're all so nice to you. 1289 01:35:48,201 --> 01:35:50,120 The sea's gotten dark. 1290 01:35:51,455 --> 01:35:54,708 It's time he went home. His mom will worry. 1291 01:35:54,833 --> 01:35:56,585 Sure. 1292 01:35:57,085 --> 01:36:00,839 Let's finish the sake. 1293 01:36:07,471 --> 01:36:08,764 What are you holding? 1294 01:36:09,181 --> 01:36:10,056 A turtle. 1295 01:36:10,599 --> 01:36:14,186 It's dirty. Throw it away. 1296 01:36:14,311 --> 01:36:16,146 It's worth 400 yen. 1297 01:36:17,147 --> 01:36:18,482 You know something? 1298 01:36:19,065 --> 01:36:22,903 Let the turtle go free in the ocean. 1299 01:36:23,028 --> 01:36:28,241 In return, it'll take you to an underwater palace. 1300 01:36:28,408 --> 01:36:29,576 This? 1301 01:36:29,701 --> 01:36:31,453 It'll bite. 1302 01:36:33,413 --> 01:36:38,043 Legend has it Urashima, from Tango, went to the palace. 1303 01:36:38,168 --> 01:36:40,295 Did he really exist? 1304 01:36:40,420 --> 01:36:41,421 I guess so. 1305 01:36:41,546 --> 01:36:44,299 There's a shrine for him. 1306 01:36:44,966 --> 01:36:47,052 It preserves his treasure. 1307 01:36:50,263 --> 01:36:51,640 But it's odd. 1308 01:36:52,599 --> 01:36:56,686 The palace is underwater, right? 1309 01:36:57,103 --> 01:37:01,441 Didn't Urashima breathe? 1310 01:37:01,733 --> 01:37:03,193 He pinched his nose? 1311 01:37:03,318 --> 01:37:06,363 He ate and talked, didn't he? 1312 01:37:07,239 --> 01:37:08,990 Was he a good diver? 1313 01:37:09,658 --> 01:37:13,036 He dog-paddled all the way? 1314 01:37:14,663 --> 01:37:16,331 That's funny. 1315 01:37:16,498 --> 01:37:19,960 We're closing. 1316 01:37:20,085 --> 01:37:21,378 I'll pay. 1317 01:37:24,297 --> 01:37:28,093 Sorry to have kept you until so late. 1318 01:37:29,219 --> 01:37:31,471 Come to Tango. 1319 01:37:31,596 --> 01:37:35,350 We have big turtles there. The sea is beautiful. 1320 01:37:38,103 --> 01:37:39,396 Shall we go? 1321 01:37:46,987 --> 01:37:48,655 Thank you. 1322 01:37:54,411 --> 01:37:57,539 I wonder why they're so late. 1323 01:37:58,039 --> 01:38:03,503 If Mitsuo weren't along, they might stay somewhere. 1324 01:38:03,628 --> 01:38:06,047 How could Tora do that? 1325 01:38:06,172 --> 01:38:10,760 If he could, he would've married years ago. 1326 01:38:11,887 --> 01:38:12,971 Must be Mitsuo. 1327 01:38:13,680 --> 01:38:15,098 Hello? Mitsuo? 1328 01:38:17,309 --> 01:38:19,352 Kagari? Sorry. 1329 01:38:21,438 --> 01:38:24,566 We're still waiting for Tora. 1330 01:38:24,691 --> 01:38:26,109 Isn't he with you? 1331 01:38:28,403 --> 01:38:30,322 Where are you? 1332 01:38:31,406 --> 01:38:32,741 Tokyo Station? 1333 01:38:33,199 --> 01:38:36,578 Tora's been very kind to me. 1334 01:38:37,037 --> 01:38:41,291 I'm sorry to have bothered Mitsuo. 1335 01:38:42,542 --> 01:38:45,587 When Tora gets home, please tell him... 1336 01:38:46,212 --> 01:38:49,382 I thought I'd stay here longer, 1337 01:38:49,507 --> 01:38:52,260 but I decided to go home tonight. 1338 01:38:54,930 --> 01:38:58,224 I'll take the last Shinkansen. 1339 01:39:01,269 --> 01:39:05,357 I'm afraid I caused Tora trouble. 1340 01:39:05,690 --> 01:39:07,817 Please apologize to him for me. 1341 01:39:09,861 --> 01:39:12,113 The train's starting. 1342 01:39:13,907 --> 01:39:14,908 Bye, now. 1343 01:39:21,915 --> 01:39:22,916 What did she say? 1344 01:39:23,208 --> 01:39:25,460 That Brother left her hours ago. 1345 01:39:31,174 --> 01:39:32,926 Well, where is he? 1346 01:39:36,137 --> 01:39:38,682 Hi! Still working? 1347 01:39:43,353 --> 01:39:45,438 Sorry to be late. 1348 01:39:45,563 --> 01:39:46,773 Welcome home. 1349 01:39:49,234 --> 01:39:51,111 Were you drinking? 1350 01:39:51,569 --> 01:39:54,739 To get some pep. Right, Mitsuo? 1351 01:40:00,495 --> 01:40:01,579 Thanks a lot. 1352 01:40:01,746 --> 01:40:03,206 Tired, huh? 1353 01:40:04,457 --> 01:40:06,042 Turbos? Thank you. 1354 01:40:06,167 --> 01:40:08,461 Where did you leave her? 1355 01:40:08,586 --> 01:40:09,879 Shinagawa. 1356 01:40:13,633 --> 01:40:15,093 What's wrong? 1357 01:40:17,595 --> 01:40:19,639 Why look so sad? 1358 01:40:20,390 --> 01:40:22,142 Fight with Tora? 1359 01:40:23,226 --> 01:40:24,436 Then why? 1360 01:40:25,520 --> 01:40:30,608 After he left her, he wept in the train. 1361 01:40:32,819 --> 01:40:34,946 He said not to tell you. 1362 01:40:38,033 --> 01:40:40,035 And he bought me this. 1363 01:40:52,130 --> 01:40:54,382 Is Tora back? 1364 01:40:54,507 --> 01:40:55,800 Yes, he is. 1365 01:40:57,510 --> 01:41:00,346 Did he make, or lose love? 1366 01:41:00,472 --> 01:41:02,223 Will you be quiet? 1367 01:41:02,348 --> 01:41:03,850 Why? 1368 01:41:10,148 --> 01:41:11,524 Hi, President! 1369 01:41:11,649 --> 01:41:13,818 Did you enjoy yourself? 1370 01:41:13,985 --> 01:41:15,236 Sure. 1371 01:41:15,737 --> 01:41:17,363 Where are you going? 1372 01:41:17,655 --> 01:41:19,365 I'll hit the road. 1373 01:41:19,741 --> 01:41:21,493 It's getting hot. 1374 01:41:22,285 --> 01:41:25,747 I'll head north to cool weather. 1375 01:41:27,207 --> 01:41:32,378 Yamagata, Akita, Tsugaru... I'll work the festivals. 1376 01:41:32,629 --> 01:41:33,963 Take care, everyone. 1377 01:41:34,089 --> 01:41:35,632 Thanks for today, Mitsuo. 1378 01:41:39,094 --> 01:41:41,137 Brother, listen... 1379 01:41:41,262 --> 01:41:42,263 I know! 1380 01:41:43,223 --> 01:41:48,019 Kagari may phone me tomorrow or the day after. 1381 01:41:48,144 --> 01:41:52,315 Tell her I went on a trip. 1382 01:41:53,108 --> 01:41:54,651 About that... 1383 01:41:55,610 --> 01:41:58,238 She phoned a while ago. 1384 01:41:58,947 --> 01:42:00,198 She did? 1385 01:42:00,782 --> 01:42:05,620 She's going home tonight by the Shinkansen. 1386 01:42:06,121 --> 01:42:09,499 She said to apologize to you for her. 1387 01:42:12,127 --> 01:42:15,880 I see. Already went home, huh? 1388 01:42:17,632 --> 01:42:18,842 Say... 1389 01:42:18,967 --> 01:42:19,801 What? 1390 01:42:20,343 --> 01:42:25,140 Actually, doesn't Kagari like you? 1391 01:42:26,599 --> 01:42:27,934 Fool! 1392 01:42:28,852 --> 01:42:31,813 She's beautiful and smart. 1393 01:42:32,397 --> 01:42:36,734 What would she see in a punk like me? 1394 01:42:36,985 --> 01:42:39,112 Are you nuts? 1395 01:42:41,406 --> 01:42:43,867 It's started raining. 1396 01:42:44,492 --> 01:42:46,911 I'd better run. 1397 01:42:49,873 --> 01:42:51,040 Brother... 1398 01:43:21,654 --> 01:43:22,488 Who's he? 1399 01:43:22,614 --> 01:43:25,116 A man Tora met in Kyoto. 1400 01:43:27,994 --> 01:43:29,412 Oh, please. 1401 01:43:30,496 --> 01:43:31,539 What brings him? 1402 01:43:31,664 --> 01:43:33,917 He lent money to Tora? 1403 01:43:34,542 --> 01:43:36,127 Most likely. 1404 01:43:37,212 --> 01:43:39,047 Get me an ashtray. 1405 01:43:41,257 --> 01:43:43,551 Did Tora trouble you? 1406 01:43:43,676 --> 01:43:44,385 Please. 1407 01:43:44,510 --> 01:43:46,095 Actually... 1408 01:43:47,388 --> 01:43:51,517 Today, I came to ask you a favor. 1409 01:43:52,185 --> 01:43:53,978 What favor? 1410 01:43:56,272 --> 01:44:00,860 Mr. Kano is holding an exhibition this autumn. 1411 01:44:00,985 --> 01:44:06,157 We'd like to show the three-color glazed bowl owned by Mr. Kuruma. 1412 01:44:06,282 --> 01:44:09,661 The sponsor insists on it. 1413 01:44:09,786 --> 01:44:11,871 So we'd like to borrow it. 1414 01:44:13,456 --> 01:44:14,540 Is it possible? 1415 01:44:15,583 --> 01:44:17,085 What do you mean? 1416 01:44:18,253 --> 01:44:23,925 We'd like to borrow the three-color glazed bowl owned by Mr. Kuruma. 1417 01:44:24,050 --> 01:44:25,551 Who's Mr. Kuruma? 1418 01:44:26,344 --> 01:44:28,137 Mr. Torajiro Kuruma. 1419 01:44:29,222 --> 01:44:31,140 And what does he own? 1420 01:44:31,557 --> 01:44:36,980 I just told you. Mr. Kano's three-color glazed bowl. 1421 01:44:37,105 --> 01:44:39,649 What's this "three-colored" thing? 1422 01:44:41,985 --> 01:44:43,319 Doesn't he mean... 1423 01:44:44,862 --> 01:44:48,199 The teal bowl Brother brought from Kyoto? 1424 01:44:49,575 --> 01:44:52,161 That must be it! Where is it? 1425 01:44:52,287 --> 01:44:53,871 Do you know, Mitsuo? 1426 01:44:53,997 --> 01:44:56,207 The President's using it for an ashtray. 1427 01:44:56,666 --> 01:44:58,293 Where is it? 1428 01:44:59,085 --> 01:44:59,794 Where? 1429 01:45:04,799 --> 01:45:06,926 Mr. Kano's precious work! 1430 01:45:10,221 --> 01:45:11,514 Is it all right? 1431 01:45:13,683 --> 01:45:15,101 Luckily. 1432 01:45:25,320 --> 01:45:28,239 How stupid we've been! 1433 01:45:30,199 --> 01:45:33,286 Is this an authentic Kano? 1434 01:45:33,619 --> 01:45:35,079 What happened? 1435 01:45:35,496 --> 01:45:40,251 You were the one who was using it for an ashtray! 1436 01:45:40,668 --> 01:45:42,754 He has no education. 1437 01:45:42,879 --> 01:45:44,547 Thanks a lot! 1438 01:45:44,672 --> 01:45:45,757 President. 1439 01:45:49,719 --> 01:45:53,306 "Tora, I'm sorry for the other day. 1440 01:45:54,849 --> 01:45:58,353 "I'm ashamed of what I did. 1441 01:45:58,895 --> 01:46:02,565 "But I believe you'll forgive me. 1442 01:46:05,735 --> 01:46:07,195 "It's summer vacation now. 1443 01:46:07,612 --> 01:46:13,743 "When I'm not weaving, I must help at hotels and inns. 1444 01:46:14,494 --> 01:46:17,997 "My mother and daughter help, too. 1445 01:46:24,921 --> 01:46:26,923 "Where are you now? 1446 01:46:28,049 --> 01:46:30,718 "On the road as usual? 1447 01:46:31,761 --> 01:46:34,263 "Which way is the wind blowing? 1448 01:46:36,891 --> 01:46:39,060 "I hope it's toward Tango. 1449 01:46:41,270 --> 01:46:45,608 "If you come here again, I'll feed you well. 1450 01:46:45,733 --> 01:46:51,364 "Nothing humble. I'll bake a nice fish for you, 1451 01:46:52,281 --> 01:46:55,451 "while listening to your happy stories." 1452 01:47:06,295 --> 01:47:07,672 I'm sorry. 1453 01:47:22,145 --> 01:47:23,354 That's the castle. 1454 01:47:23,479 --> 01:47:24,981 Is that so? 1455 01:47:25,606 --> 01:47:29,360 It's too far to walk. 1456 01:47:34,615 --> 01:47:37,368 Come and take a look. 1457 01:47:37,577 --> 01:47:40,288 Have a good look. 1458 01:47:40,413 --> 01:47:44,292 Good people! You're all tourists? 1459 01:47:45,376 --> 01:47:49,839 Listen, will you go first? 1460 01:47:49,964 --> 01:47:52,675 I have someone to meet. 1461 01:47:53,593 --> 01:47:55,511 I'll send your car to the gate. 1462 01:47:55,636 --> 01:47:56,804 Please. 1463 01:47:56,929 --> 01:47:58,848 Take a look. 1464 01:47:58,973 --> 01:48:01,726 It's genuine. 1465 01:48:01,851 --> 01:48:03,436 The best. 1466 01:48:03,895 --> 01:48:07,440 Don't like it? How about this? 1467 01:48:07,565 --> 01:48:10,109 Touch it and you'll see. 1468 01:48:10,234 --> 01:48:14,238 It's different from the usual crap. 1469 01:48:14,614 --> 01:48:17,992 A Tokyo collector sold them. 1470 01:48:18,493 --> 01:48:21,954 He needed money to pay off his mistress. 1471 01:48:22,497 --> 01:48:26,125 Otherwise I couldn't offer them. 1472 01:48:27,168 --> 01:48:31,756 Made by Sakujiro Kano, the living national treasure. 1473 01:48:32,048 --> 01:48:35,676 At stores, they'd go for 50 to 100 thousand yen. 1474 01:48:35,801 --> 01:48:40,431 But not today. I'm on a trip, and I need money now. 1475 01:48:40,556 --> 01:48:44,143 20 thousand... 15 thousand... 1476 01:48:44,268 --> 01:48:48,481 How about 10 thousand? It's a bargain! 1477 01:48:48,981 --> 01:48:49,899 Hey! 1478 01:48:50,149 --> 01:48:52,568 Isn't it still too expensive? 1479 01:48:55,947 --> 01:48:57,990 You beat me. 1480 01:48:59,742 --> 01:49:02,620 I close for today. 1481 01:49:02,745 --> 01:49:05,414 I met a pal of mine. 1482 01:49:08,167 --> 01:49:10,711 Why don't we have some beer? 1483 01:49:10,836 --> 01:49:11,963 Good idea. 1484 01:49:12,088 --> 01:49:14,590 Buddy, take care of this. 1485 01:49:14,799 --> 01:49:17,218 What brings you, pop? 1486 01:49:17,343 --> 01:49:21,597 I'm on a trip, following the wind, like you do. 1487 01:49:22,098 --> 01:49:27,353 I'm selling china, too. But... 1488 01:49:42,827 --> 01:49:48,457 The End 86605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.