Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,129 --> 00:00:10,094
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,767
Once upon a time… … …
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,772
There lived a poor farmer's family
in Shinano…
6
00:00:22,606 --> 00:00:27,194
They worked hard…
From dawn till dusk…
7
00:00:27,528 --> 00:00:30,531
Still, they were badly off…
8
00:00:31,032 --> 00:00:34,952
But they never complained…
9
00:00:35,077 --> 00:00:37,913
They toiled every day…
10
00:00:38,914 --> 00:00:42,835
One day, a traveler dropped by…
11
00:00:43,794 --> 00:00:46,881
Hello. Excuse me.
12
00:00:48,716 --> 00:00:52,553
I'm on my way to the Zenkoji Temple.
13
00:00:53,095 --> 00:00:56,265
I'm lost. I don't know what to do.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,476
Can I stay here for the night?
15
00:00:58,601 --> 00:01:00,102
Is it possible?
16
00:01:00,227 --> 00:01:03,230
Of course. Come in.
17
00:01:03,606 --> 00:01:06,609
You're so kind.
18
00:01:07,026 --> 00:01:08,694
Thank you so much.
19
00:01:11,363 --> 00:01:14,075
He was old and tired…
20
00:01:14,825 --> 00:01:17,870
Their usual humble food wouldn 't do…
21
00:01:18,662 --> 00:01:24,835
The kind woman cooked him
the precious rice… … …
22
00:01:24,960 --> 00:01:26,921
They saved for ritual use…
23
00:01:30,716 --> 00:01:35,054
You're very kind. Thank you.
24
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
Looks good.
25
00:02:23,060 --> 00:02:28,566
Boy, have you eaten yet?
26
00:02:28,691 --> 00:02:31,068
Not yet.
27
00:02:35,781 --> 00:02:37,408
This is bad.
28
00:02:38,576 --> 00:02:41,745
I've been thoughtless.
29
00:02:43,581 --> 00:02:45,624
I see.
30
00:02:46,458 --> 00:02:49,628
You cooked valuable rice...
31
00:02:49,837 --> 00:02:54,425
For a total stranger like me.
I'm grateful.
32
00:02:56,510 --> 00:02:59,013
How can I thank you?
33
00:03:02,224 --> 00:03:05,644
Yes, that's it.
34
00:03:18,324 --> 00:03:19,700
What are you doing?
35
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Stop!
36
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
We just repaired those doors.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,957
Don't doodle on them.
38
00:03:39,136 --> 00:03:42,181
He ate their rice…
39
00:03:42,306 --> 00:03:45,017
And then dirtied the doors…
40
00:03:45,142 --> 00:03:47,561
The farm couple were shocked…
41
00:03:48,145 --> 00:03:51,190
But the next morning… … …
42
00:04:00,366 --> 00:04:05,162
I wondered what the noise was.
It's the sparrows.
43
00:04:05,537 --> 00:04:07,831
I'll open the door.
44
00:04:23,097 --> 00:04:24,014
Oh, my!
45
00:04:26,767 --> 00:04:29,186
Come and look!
46
00:04:29,687 --> 00:04:31,730
The sparrows are gone.
47
00:04:35,901 --> 00:04:37,444
What's all this?
48
00:04:58,507 --> 00:05:00,843
I'm sorry we didn't know.
49
00:05:00,968 --> 00:05:04,054
You must be a famous painter.
50
00:05:04,179 --> 00:05:06,515
May we have your name?
51
00:05:08,142 --> 00:05:12,021
My name isn't worth mentioning.
52
00:05:12,146 --> 00:05:16,900
I'm just an itinerant hack.
53
00:05:17,026 --> 00:05:18,944
Thank you for everything...
54
00:05:27,578 --> 00:05:31,832
Hearing, many people came to see
the picture…
55
00:05:32,583 --> 00:05:34,918
The couple built a small inn…
56
00:05:35,127 --> 00:05:37,463
They called it "Sparrow lnn… "
57
00:05:37,588 --> 00:05:40,049
It made them rich all their lives…
58
00:05:40,924 --> 00:05:43,385
What a happy ending!
59
00:05:54,104 --> 00:06:02,112
Hearts and Flowers for Tora-san
60
00:06:04,365 --> 00:06:07,576
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
61
00:06:08,118 --> 00:06:11,622
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
62
00:06:11,622 --> 00:06:11,955
Kiyoshi Atsumi as Tora
63
00:06:11,955 --> 00:06:12,790
But people call me Tora,
Kiyoshi Atsumi as Tora
the street peddler…
64
00:06:12,790 --> 00:06:13,123
But people call me Tora,
the street peddler…
65
00:06:13,123 --> 00:06:15,209
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
66
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Chieko Baisho as Sakura
67
00:06:19,296 --> 00:06:23,884
Ayumi Ishida as Kagari
68
00:06:24,468 --> 00:06:25,928
Masami Shimojo as Uncle
69
00:06:26,095 --> 00:06:27,554
Chieko Misaki as Aunty
70
00:06:27,679 --> 00:06:29,139
Gin Maeda as Hiroshi
71
00:06:29,640 --> 00:06:31,100
Hisao Dazai as President
72
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
Gajiro Sato as Genko
73
00:06:32,851 --> 00:06:34,228
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
74
00:07:07,469 --> 00:07:09,763
Akira Emoto as Kondo
75
00:07:09,888 --> 00:07:12,141
Chishu Ryu as the High Priest
76
00:07:18,105 --> 00:07:19,148
Mister.
77
00:07:19,773 --> 00:07:21,984
Is it "Dear" or "Deer"?
78
00:07:23,318 --> 00:07:27,990
Nizaemon Kataoka as Sakujiro Kano
79
00:07:28,365 --> 00:07:30,159
A greeting.
80
00:07:31,034 --> 00:07:33,745
Then it's "Dear."
81
00:07:34,872 --> 00:07:37,207
Will you write it for me?
82
00:07:41,003 --> 00:07:43,839
Sorry to bother you.
83
00:07:45,340 --> 00:07:46,550
"Dear...
84
00:07:46,675 --> 00:07:48,969
Producers: Kiyoshi Shimazu
Tetsuo Sasho
85
00:07:49,094 --> 00:07:51,346
Planned by Shun'ichi Kobayashi
86
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
"Dear Toraya People..."
87
00:07:54,183 --> 00:07:56,435
In cursive style?
88
00:07:56,894 --> 00:07:59,104
If you please.
89
00:07:59,438 --> 00:08:05,277
Toraya's a cheap sweet shop
my aunt and uncle run.
90
00:08:05,611 --> 00:08:11,074
When they're busy,
their niece helps out.
91
00:08:12,701 --> 00:08:17,998
She's my sister. Name's Sakura.
92
00:08:18,123 --> 00:08:21,668
I see. Where are you from?
93
00:08:24,630 --> 00:08:27,341
Shibamata in Tokyo.
94
00:08:29,134 --> 00:08:31,261
It's by the Edogawa River.
95
00:08:37,601 --> 00:08:39,895
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
96
00:08:40,062 --> 00:08:42,272
Cinematography: Tetsuo Takaba
97
00:08:44,107 --> 00:08:46,401
Art Direction: Mitsuo Degawa
98
00:08:46,568 --> 00:08:48,695
Music: Naozumi Yamamoto
99
00:08:54,451 --> 00:09:00,123
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
100
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Hello, High Priest.
101
00:09:03,919 --> 00:09:05,462
Picking herbs?
102
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
Yes. Nice day, isn't it?
103
00:09:18,850 --> 00:09:19,643
I'm home.
104
00:09:19,768 --> 00:09:22,688
I felt wonderful.
105
00:09:22,896 --> 00:09:26,650
There were no herbs on
this side of the river.
106
00:09:26,775 --> 00:09:28,443
We had to cross over.
107
00:09:28,569 --> 00:09:33,240
Oh? There used to be
a lot around here.
108
00:09:35,826 --> 00:09:39,663
Scatter purifying salt over me!
109
00:09:39,788 --> 00:09:45,127
When back from a funeral,
enter your own house first.
110
00:09:45,252 --> 00:09:46,336
Sorry.
111
00:09:47,379 --> 00:09:49,172
Funeral?
112
00:09:49,298 --> 00:09:50,340
Who died?
113
00:09:51,091 --> 00:09:53,760
My friend's father.
114
00:09:53,885 --> 00:09:59,266
He was over 80. He died peacefully.
But I was surprised.
115
00:09:59,391 --> 00:10:00,517
Why?
116
00:10:00,642 --> 00:10:07,024
Two of his concubine's kids came.
His son didn't know.
117
00:10:07,149 --> 00:10:10,152
The funeral turned into a row.
118
00:10:10,277 --> 00:10:11,653
Well!
119
00:10:11,903 --> 00:10:14,615
He was a good businessman.
120
00:10:14,740 --> 00:10:18,535
A womanizer, too.
121
00:10:18,660 --> 00:10:20,996
I feel sorry for his son.
122
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
Philandering is better
than suicide...
123
00:10:24,458 --> 00:10:27,544
Following bankruptcy, right?
124
00:10:27,669 --> 00:10:28,754
Right!
125
00:10:28,920 --> 00:10:31,423
Aunty, did you hear what he said?
126
00:10:31,715 --> 00:10:32,841
Yes.
127
00:10:34,092 --> 00:10:37,846
Speaking of philandering,
how is Tora?
128
00:10:39,556 --> 00:10:44,186
How dull! Why remember Tora
at a time like this?
129
00:10:44,311 --> 00:10:48,231
Philandering isn't the right word
for Tora, is it?
130
00:10:48,565 --> 00:10:51,610
Let's see... I think it's too strong.
131
00:10:51,860 --> 00:10:53,987
What should we say?
132
00:10:54,613 --> 00:10:57,616
Well... "Love."
133
00:11:01,453 --> 00:11:03,872
Love? At his age?
134
00:11:05,040 --> 00:11:07,209
Boss. Boss!
135
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Yes, what?
136
00:11:09,211 --> 00:11:11,338
The bank called you many times.
137
00:11:11,463 --> 00:11:14,466
They did? Thank you.
138
00:11:15,384 --> 00:11:19,179
Sorry. Anything else?
139
00:11:19,763 --> 00:11:21,640
Make me some coffee.
140
00:11:21,765 --> 00:11:25,686
He's always out
on ceremonial occasions.
141
00:11:25,977 --> 00:11:28,647
How about his shop?
142
00:11:30,065 --> 00:11:32,943
Hiroshi works to make up for it.
143
00:11:33,151 --> 00:11:36,863
It's the age of technical innovation.
144
00:11:36,988 --> 00:11:38,949
He can't cope with it.
145
00:11:39,241 --> 00:11:41,243
It's hard, isn't it?
146
00:11:42,536 --> 00:11:44,329
I wonder what he's doing...
147
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Who?
148
00:11:46,081 --> 00:11:50,711
My brother. It's time he came back.
149
00:11:52,170 --> 00:11:53,922
Mail.
150
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Thank you.
151
00:11:56,800 --> 00:11:58,135
I'm back.
152
00:11:58,677 --> 00:12:00,595
Bring the mail.
153
00:12:00,721 --> 00:12:04,099
A postcard. Who's it from?
154
00:12:04,850 --> 00:12:08,145
"Torajiro in Shinshu."
It's from Uncle Tora.
155
00:12:08,270 --> 00:12:09,271
Why...
156
00:12:11,106 --> 00:12:13,150
How rare of him!
157
00:12:16,319 --> 00:12:18,405
I wonder who wrote it.
158
00:12:21,241 --> 00:12:22,409
Not Tora.
159
00:12:22,534 --> 00:12:23,827
Wrongly addressed?
160
00:12:23,952 --> 00:12:25,787
It's addressed to us.
161
00:12:26,079 --> 00:12:28,248
Then, someone used his name?
162
00:12:28,665 --> 00:12:31,084
What good will it do?
163
00:12:31,209 --> 00:12:33,670
He had someone write it for him.
164
00:12:33,879 --> 00:12:37,132
Not a woman, I hope.
165
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Let me see.
166
00:12:41,344 --> 00:12:43,180
It's a man's hand.
167
00:12:43,305 --> 00:12:44,222
That's a relief.
168
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
Don't shock me.
169
00:12:47,058 --> 00:12:48,602
What does it say?
170
00:12:49,394 --> 00:12:51,772
"Dear Toraya People..."
171
00:12:51,897 --> 00:12:53,774
Great calligraphy!
172
00:12:55,650 --> 00:12:57,194
"How are you?
173
00:12:57,319 --> 00:13:00,697
"I live like a floating weed
as usual.
174
00:13:00,822 --> 00:13:03,241
"I'm off to Kyoto next.
175
00:13:03,784 --> 00:13:06,203
"I'm well, so don't worry.
176
00:13:06,328 --> 00:13:07,913
"From Torajiro in Shinshu."
177
00:13:08,038 --> 00:13:11,833
To Kyoto? Then he won't be back
for a while.
178
00:13:11,958 --> 00:13:13,585
I guess not.
179
00:13:14,336 --> 00:13:15,962
Some sweets, please.
180
00:13:16,505 --> 00:13:17,881
Welcome!
181
00:13:18,507 --> 00:13:21,843
From the Japan Alps to Kyoto?
182
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
I envy your brother.
183
00:13:30,811 --> 00:13:32,187
I'm going.
184
00:13:41,488 --> 00:13:45,116
Kyoto
185
00:14:04,386 --> 00:14:06,054
Step right up!
186
00:14:06,221 --> 00:14:09,766
This is perfect for oldsters.
187
00:14:09,891 --> 00:14:13,603
An old man's broken bifocals.
188
00:14:13,728 --> 00:14:16,273
An old woman's cracked teacup.
189
00:14:16,398 --> 00:14:20,443
This can fix anything.
The perfect cement.
190
00:14:21,278 --> 00:14:22,320
Buy one.
191
00:14:26,241 --> 00:14:27,576
Hey, buddy!
192
00:14:28,451 --> 00:14:31,538
Will you have your man put
these away?
193
00:14:31,663 --> 00:14:33,415
Okay.
194
00:14:33,582 --> 00:14:34,833
No sales today.
195
00:15:14,789 --> 00:15:16,333
What's up, pop?
196
00:15:17,500 --> 00:15:18,877
Broken thong?
197
00:15:20,629 --> 00:15:22,213
Show me.
198
00:15:26,509 --> 00:15:28,970
Why wear such old geta?
199
00:15:29,346 --> 00:15:32,140
Your son's wife won't buy you any?
200
00:15:32,557 --> 00:15:36,269
I'll fix it. Have a seat.
201
00:15:38,229 --> 00:15:39,606
Well...
202
00:15:44,527 --> 00:15:49,908
In a play, a beautiful girl
would appear now.
203
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
"Poor old man!
204
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
"Let me help you." So saying...
205
00:15:56,331 --> 00:16:01,378
She'd tear her pink hankie
with her pearly teeth.
206
00:16:01,836 --> 00:16:03,421
Sorry it's only me.
207
00:16:08,218 --> 00:16:12,514
You aren't interested in
gals anymore, huh?
208
00:16:17,227 --> 00:16:17,936
Done!
209
00:16:18,061 --> 00:16:19,604
Raise your foot.
210
00:16:22,816 --> 00:16:24,150
It's fixed.
211
00:16:24,818 --> 00:16:26,611
Thanks a lot.
212
00:16:26,736 --> 00:16:29,489
Not at all.
We must help one another.
213
00:16:40,583 --> 00:16:42,293
Aren't you bushed?
214
00:16:42,627 --> 00:16:44,754
I'm all right.
215
00:16:45,338 --> 00:16:48,133
Shall we rest somewhere?
216
00:16:50,176 --> 00:16:52,595
Welcome.
217
00:16:58,184 --> 00:16:59,436
How about one more?
218
00:16:59,561 --> 00:17:00,770
Good, huh?
219
00:17:01,438 --> 00:17:07,235
I see. Festivals were better
when you were young.
220
00:17:09,362 --> 00:17:11,364
What were you doing then?
221
00:17:11,489 --> 00:17:12,574
Me?
222
00:17:12,991 --> 00:17:15,118
I was a ceramist.
223
00:17:17,912 --> 00:17:20,540
You made teacups and stuff?
224
00:17:21,833 --> 00:17:23,460
Tough job?
225
00:17:23,585 --> 00:17:25,837
You cut wood and kneaded clay?
226
00:17:27,172 --> 00:17:29,090
But you retired.
227
00:17:29,215 --> 00:17:31,384
I still work.
228
00:17:31,968 --> 00:17:33,303
At your age?
229
00:17:34,012 --> 00:17:36,973
Doesn't your son feed you?
What a shame!
230
00:17:37,098 --> 00:17:42,437
That's not the point.
How can I put it?
231
00:17:43,188 --> 00:17:48,068
I'm old, but I've yet to do
truly good work.
232
00:17:49,194 --> 00:17:50,111
Great!
233
00:17:50,862 --> 00:17:55,241
Ambition keeps you young.
234
00:17:55,992 --> 00:17:59,496
I wish my family could hear that.
235
00:17:59,871 --> 00:18:01,998
They run a sweets shop.
236
00:18:02,332 --> 00:18:05,001
They have no ambition at all.
237
00:18:06,044 --> 00:18:08,671
Their sweets get worse every day.
238
00:18:08,797 --> 00:18:10,340
They're hopeless!
239
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
The check. How much?
240
00:18:13,426 --> 00:18:15,261
No, don't do that. I'll pay.
241
00:18:15,386 --> 00:18:19,766
Never mind. You gave me hope.
242
00:18:19,891 --> 00:18:23,103
400 yen? Keep the change.
243
00:18:29,943 --> 00:18:33,530
Take care, pop.
244
00:18:34,155 --> 00:18:36,074
Do good work.
245
00:18:38,034 --> 00:18:39,911
Wait a minute.
246
00:18:40,328 --> 00:18:41,329
What?
247
00:18:41,955 --> 00:18:45,208
Do you have something to do?
248
00:18:45,333 --> 00:18:46,626
Not really.
249
00:18:46,876 --> 00:18:51,965
Just go to my hotel and
drink and sleep.
250
00:18:52,090 --> 00:18:53,383
I see...
251
00:18:53,508 --> 00:18:57,804
Then, I'd like to treat you
to some beer...
252
00:18:57,929 --> 00:19:01,599
As a token of my thanks
for your kindness.
253
00:19:02,142 --> 00:19:07,147
Thanks. But buy your grandchildren
some candy first.
254
00:19:07,272 --> 00:19:09,482
Just come with me.
255
00:19:12,694 --> 00:19:16,239
Don't bother about me, pop.
256
00:19:16,364 --> 00:19:20,910
I'd like to talk with you more.
257
00:19:26,708 --> 00:19:28,585
Where are you going?
258
00:19:29,711 --> 00:19:31,546
Aren't you mistaken?
259
00:19:32,088 --> 00:19:35,049
Place like this is expensive.
260
00:19:35,175 --> 00:19:38,636
A small eatery will do for me.
261
00:19:39,721 --> 00:19:45,310
It's been a long time.
Why all of a sudden?
262
00:19:45,435 --> 00:19:46,769
Give us some beer.
263
00:19:46,895 --> 00:19:50,982
Of course. Is he your friend?
264
00:19:51,691 --> 00:19:55,445
Please come in.
265
00:20:01,409 --> 00:20:06,497
While I knead clay,
a form is spontaneously born.
266
00:20:07,415 --> 00:20:10,543
Thinking about what form
to adopt or...
267
00:20:10,668 --> 00:20:13,588
What color to use makes little sense.
268
00:20:13,796 --> 00:20:17,300
I wait until a form appears.
269
00:20:17,550 --> 00:20:21,554
But spontaneous forms don't come easily.
270
00:20:21,804 --> 00:20:23,389
I know.
271
00:20:23,514 --> 00:20:24,390
Pour for me.
272
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Better stop drinking.
273
00:20:25,892 --> 00:20:27,810
Never mind. Pour.
274
00:20:28,144 --> 00:20:29,354
Listen...
275
00:20:30,730 --> 00:20:33,191
While wanting to make good ceramics,
276
00:20:33,316 --> 00:20:37,278
or waiting for the praise of others,
277
00:20:37,695 --> 00:20:39,530
our work is poor.
278
00:20:41,824 --> 00:20:45,536
The secret is in digging.
279
00:20:45,870 --> 00:20:47,288
Absolutely.
280
00:20:47,580 --> 00:20:54,045
Something beautiful is hiding
in the clay.
281
00:20:54,712 --> 00:20:59,842
It's asking us to dig it out...
282
00:21:00,426 --> 00:21:01,844
Begging us.
283
00:21:04,931 --> 00:21:06,391
Torajiro.
284
00:21:07,350 --> 00:21:08,643
Say, Torajiro.
285
00:21:09,936 --> 00:21:10,728
Mister...
286
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Where's he?
287
00:21:13,314 --> 00:21:15,650
He's all right.
288
00:21:59,485 --> 00:22:01,154
Good morning.
289
00:22:01,404 --> 00:22:03,531
The bath is next door.
290
00:22:13,499 --> 00:22:15,793
Which inn is this?
291
00:22:18,171 --> 00:22:20,631
I had a drink and...
292
00:22:24,594 --> 00:22:28,181
Fresh-cut flowers...
293
00:22:28,598 --> 00:22:31,768
Pretty flowers.
294
00:22:58,419 --> 00:22:59,629
Mr. Kondo...
295
00:22:59,837 --> 00:23:02,048
Mr. Ogata from the publisher
is here.
296
00:23:03,174 --> 00:23:05,927
Will you see to them?
297
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
Good morning.
298
00:23:11,432 --> 00:23:13,267
Sorry to disturb you.
299
00:23:13,684 --> 00:23:16,020
I brought the color proof.
300
00:23:16,354 --> 00:23:19,565
Check it in a couple of days.
301
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Never saw a bag like this.
302
00:23:25,905 --> 00:23:28,116
Did Mr. Kano buy it?
303
00:23:28,241 --> 00:23:29,283
No.
304
00:23:29,575 --> 00:23:31,452
It's filthy!
305
00:23:34,122 --> 00:23:36,749
I'll go to buy some tofu.
306
00:23:40,002 --> 00:23:42,505
Have you got a purse?
307
00:23:51,097 --> 00:23:53,015
Good morning.
308
00:23:55,518 --> 00:23:59,188
I'll phone you. Tell Mr. Kano I came.
309
00:23:59,313 --> 00:24:00,606
Thanks for coming.
310
00:24:14,412 --> 00:24:15,246
Good morning.
311
00:24:15,371 --> 00:24:17,039
Hey, chief clerk.
312
00:24:17,748 --> 00:24:18,916
Me?
313
00:24:19,667 --> 00:24:22,378
About the room charge...
314
00:24:22,670 --> 00:24:24,755
I haven't much money.
315
00:24:24,881 --> 00:24:29,844
I don't eat in. Give me a break.
316
00:24:30,052 --> 00:24:31,554
A tip for you.
317
00:24:31,679 --> 00:24:32,388
No thanks.
318
00:24:32,513 --> 00:24:34,599
Here. Take it.
319
00:24:34,724 --> 00:24:36,017
No.
320
00:24:36,976 --> 00:24:38,644
It's not much.
321
00:24:38,769 --> 00:24:41,189
You're wrong. This isn't an inn.
322
00:24:42,899 --> 00:24:44,358
Not an inn?
323
00:24:44,859 --> 00:24:46,569
Mr. Kano's house.
324
00:24:46,944 --> 00:24:48,571
Who's Mr. Kano?
325
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Don't you know?
326
00:24:50,781 --> 00:24:52,950
How should I?
327
00:24:53,493 --> 00:24:55,328
'Morning, pop!
328
00:24:58,623 --> 00:25:00,458
How rude!
329
00:25:01,042 --> 00:25:02,627
Who do you think he is?
330
00:25:02,752 --> 00:25:07,173
He's Mr. Sakujiro Kano,
Japan's best ceramist. You oaf!
331
00:25:09,383 --> 00:25:11,219
Odd man, isn't he?
332
00:25:11,344 --> 00:25:15,598
He's funny.
Sounds like an ancient samurai.
333
00:25:17,558 --> 00:25:21,437
Stop talking nonsense.
Make some coffee.
334
00:25:23,064 --> 00:25:24,815
He sees too many TV dramas.
335
00:25:28,903 --> 00:25:30,696
Quiet, please.
336
00:25:31,572 --> 00:25:36,661
I get it! This is your house.
337
00:25:38,329 --> 00:25:40,623
You sure bluffed me.
338
00:25:42,583 --> 00:25:47,004
I thought you were too poor
even to buy geta.
339
00:25:47,421 --> 00:25:50,049
Then you took me
to a posh restaurant.
340
00:25:50,174 --> 00:25:52,218
They called you "Master."
341
00:25:52,718 --> 00:25:55,721
I suspected you had some dough.
342
00:25:55,846 --> 00:25:59,725
It seems you're rich.
343
00:26:00,184 --> 00:26:01,644
How did you make your pile?
344
00:26:04,522 --> 00:26:08,401
Ceramics can't build a palace
like this.
345
00:26:09,569 --> 00:26:12,238
I bet you did something shady.
346
00:26:13,614 --> 00:26:15,449
Never mind, I won't ask.
347
00:26:15,575 --> 00:26:19,287
We all have something to hide.
348
00:26:20,871 --> 00:26:22,164
Now, then...
349
00:26:22,915 --> 00:26:24,292
Stay here.
350
00:26:24,542 --> 00:26:26,127
I'll come again.
351
00:26:26,836 --> 00:26:29,797
Thanks a lot, chief clerk.
352
00:26:29,964 --> 00:26:31,465
I'll drop by again.
353
00:26:32,091 --> 00:26:33,259
Bye.
354
00:26:39,223 --> 00:26:41,309
He talks so straight.
355
00:26:42,643 --> 00:26:43,936
I'll say!
356
00:26:45,229 --> 00:26:47,356
What's funny?
357
00:26:55,156 --> 00:26:55,865
Hey!
358
00:26:56,824 --> 00:26:58,242
Thanks a lot.
359
00:26:58,367 --> 00:26:59,785
Leaving?
360
00:27:01,078 --> 00:27:03,998
I'm fixing your breakfast.
361
00:27:05,750 --> 00:27:07,627
You went to buy tofu for me?
362
00:27:07,752 --> 00:27:09,420
I'm sorry.
363
00:27:09,545 --> 00:27:12,048
I drank too much last night.
364
00:27:13,466 --> 00:27:15,343
Maybe some other time.
365
00:27:15,968 --> 00:27:16,844
Goodbye.
366
00:27:22,516 --> 00:27:24,268
Where am I?
367
00:27:24,935 --> 00:27:26,979
On 5th Street.
368
00:27:27,104 --> 00:27:30,900
5th? So 4th Street is this way?
369
00:27:31,484 --> 00:27:34,153
It's easy to get around in Kyoto.
370
00:27:49,126 --> 00:27:51,170
Beer, please.
371
00:27:53,172 --> 00:27:55,508
Hi! How was business?
372
00:27:55,633 --> 00:27:58,928
Lousy. Today's the worst.
373
00:27:59,595 --> 00:28:02,306
Still waiting for sake? I'm sorry.
374
00:28:02,431 --> 00:28:03,599
Hurry up!
375
00:29:04,076 --> 00:29:06,412
Howdy. Is he in?
376
00:29:07,037 --> 00:29:08,664
Mr. Kano is working now.
377
00:29:08,789 --> 00:29:09,957
Never mind.
378
00:29:10,499 --> 00:29:16,172
He treated me the other day.
I came to thank him.
379
00:29:16,797 --> 00:29:22,636
Business is slow. So I picked
good ones from my stock.
380
00:29:22,845 --> 00:29:27,266
These are for the old man.
They're top quality.
381
00:29:28,058 --> 00:29:29,059
And...
382
00:29:31,228 --> 00:29:33,230
These are for you.
383
00:29:34,523 --> 00:29:36,609
You can change the thongs.
384
00:29:37,735 --> 00:29:39,737
The cheap ones for the clerk.
385
00:29:40,070 --> 00:29:41,447
For the old woman.
386
00:29:45,910 --> 00:29:48,579
Think they're too flashy?
387
00:29:49,955 --> 00:29:50,956
No.
388
00:29:52,166 --> 00:29:54,168
Good.
389
00:29:58,756 --> 00:30:00,758
Where are you from?
390
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
Tango.
391
00:30:05,513 --> 00:30:09,892
It's famous for weaving.
Nice place, huh?
392
00:30:10,559 --> 00:30:11,894
Go home often?
393
00:30:12,353 --> 00:30:13,771
Once a month.
394
00:30:13,896 --> 00:30:17,274
Oh? To see who?
395
00:30:18,651 --> 00:30:20,152
My mother. And...
396
00:30:20,277 --> 00:30:24,365
Your sister or brother
who's in high school?
397
00:30:24,865 --> 00:30:26,575
My daughter.
398
00:30:31,914 --> 00:30:34,542
And your husband?
399
00:30:35,709 --> 00:30:37,878
Dead for five years.
400
00:30:39,713 --> 00:30:42,132
I'm sorry.
401
00:30:43,759 --> 00:30:46,846
Thanks for these.
402
00:30:49,265 --> 00:30:55,646
Mother and daughter living apart?
Don't you miss her?
403
00:30:57,523 --> 00:30:59,984
I phone her sometimes.
404
00:31:00,401 --> 00:31:01,902
I'll call Mr. Kano.
405
00:31:02,027 --> 00:31:04,697
Never mind. He's working.
406
00:31:05,281 --> 00:31:07,700
He may be available.
407
00:31:26,093 --> 00:31:28,762
Did you tell him he's in?
408
00:31:28,971 --> 00:31:30,472
Shouldn't I have?
409
00:31:30,890 --> 00:31:34,560
Oh, well, it can't be helped.
410
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
Very well.
411
00:31:37,438 --> 00:31:39,106
I'll get rid of him.
412
00:31:47,364 --> 00:31:49,783
Sorry about yesterday.
413
00:31:51,493 --> 00:31:56,123
I appreciate your coming,
but Mr. Kano has a guest now.
414
00:31:56,248 --> 00:31:57,541
That's okay.
415
00:31:58,167 --> 00:32:00,419
I came to talk to you.
416
00:32:00,628 --> 00:32:01,921
Come.
417
00:32:03,005 --> 00:32:05,758
The woman who was here.
418
00:32:05,883 --> 00:32:08,594
Is she a maid?
419
00:32:08,761 --> 00:32:09,887
You mean Kagari?
420
00:32:10,012 --> 00:32:11,889
Her name's Kagari?
421
00:32:15,225 --> 00:32:16,769
What's up?
422
00:32:17,269 --> 00:32:19,271
What is she?
423
00:32:20,147 --> 00:32:21,523
What do you mean?
424
00:32:21,649 --> 00:32:25,110
She's kind of odd.
She's real different.
425
00:32:25,235 --> 00:32:29,823
She may be a bit odd,
but not nearly as odd as you.
426
00:32:31,200 --> 00:32:32,368
Am I that odd?
427
00:32:32,493 --> 00:32:33,744
Totally.
428
00:32:33,994 --> 00:32:37,915
Look who's talking!
You're odd, too, clerk.
429
00:32:38,499 --> 00:32:42,169
Let me tell you something.
I'm not a clerk.
430
00:32:42,294 --> 00:32:43,712
You a student?
431
00:32:44,505 --> 00:32:46,215
I'm his disciple.
432
00:32:46,340 --> 00:32:48,926
How long have you been a disciple?
433
00:32:53,347 --> 00:32:54,807
Twelve years.
434
00:32:55,015 --> 00:32:59,853
Twelve years? You've been training
that long?
435
00:33:01,063 --> 00:33:03,107
You're great, huh?
436
00:33:06,151 --> 00:33:08,445
Being a ceramist isn't easy.
437
00:33:08,862 --> 00:33:11,115
Twelve years?
438
00:33:12,241 --> 00:33:14,034
Seems you have no future.
439
00:33:15,285 --> 00:33:16,996
If you quit, quit early.
440
00:33:17,121 --> 00:33:18,539
Thank you.
441
00:33:18,998 --> 00:33:21,834
There are lots of rackets.
442
00:33:25,254 --> 00:33:26,672
Mind your own business.
443
00:33:29,216 --> 00:33:30,467
Twelve long years...
444
00:33:30,592 --> 00:33:34,763
Hey, I'm really worried about you.
445
00:33:34,888 --> 00:33:36,807
Don't get so mad.
446
00:33:41,812 --> 00:33:44,148
I'm right, huh, old woman?
447
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
Some guy!
448
00:33:47,317 --> 00:33:49,278
Hello.
449
00:33:50,904 --> 00:33:51,905
Yes.
450
00:33:56,618 --> 00:33:57,536
Yes?
451
00:33:58,996 --> 00:34:02,708
We're students from Tokyo.
452
00:34:02,833 --> 00:34:06,420
Can we see Mr. Kano's studio?
453
00:34:06,545 --> 00:34:07,921
Sure.
454
00:34:08,047 --> 00:34:11,091
Really? That's great.
455
00:34:11,717 --> 00:34:13,135
Excuse me.
456
00:34:13,260 --> 00:34:15,429
Looks antique.
457
00:34:15,554 --> 00:34:17,264
It's great.
458
00:34:20,726 --> 00:34:22,394
Where do the steps go?
459
00:34:27,024 --> 00:34:28,358
What's going on?
460
00:34:32,988 --> 00:34:34,531
Line up.
461
00:34:34,656 --> 00:34:36,658
Push this?
462
00:34:39,578 --> 00:34:40,788
This okay?
463
00:34:42,706 --> 00:34:44,291
Once more.
464
00:34:44,416 --> 00:34:46,251
Who'll be next?
465
00:34:46,376 --> 00:34:47,503
Stay like that.
466
00:34:47,628 --> 00:34:49,880
It's him.
467
00:34:50,005 --> 00:34:51,173
Hello.
468
00:34:51,298 --> 00:34:56,011
Girls, Mr. Sakujiro Kano,
the famous ceramist.
469
00:34:56,136 --> 00:34:59,264
Join us. Let's take a picture.
470
00:35:00,015 --> 00:35:01,391
Quiet!
471
00:35:01,517 --> 00:35:03,519
The master in front.
472
00:35:05,270 --> 00:35:07,898
Surround him. Smile.
473
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Here goes...
474
00:35:10,984 --> 00:35:15,280
That's no good, Master. Don't frown.
475
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Look happy. Smile.
476
00:35:18,200 --> 00:35:20,285
Show your teeth.
477
00:35:20,410 --> 00:35:21,453
Very good.
478
00:35:21,578 --> 00:35:24,289
Get his autograph.
479
00:35:42,599 --> 00:35:45,435
Buy our sweets!
480
00:35:52,192 --> 00:35:53,861
For Uncle.
481
00:35:55,487 --> 00:35:57,281
For Aunty.
482
00:35:59,408 --> 00:36:01,368
Did you make them yourself?
483
00:36:01,493 --> 00:36:03,579
Yes. Nice, huh?
484
00:36:04,037 --> 00:36:05,747
The teacher helped you.
485
00:36:05,873 --> 00:36:07,541
I painted them myself.
486
00:36:07,666 --> 00:36:09,960
Come and look.
487
00:36:10,085 --> 00:36:11,879
What's the tuition?
488
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
4,000 yen a month.
489
00:36:13,505 --> 00:36:15,299
That much?
490
00:36:15,674 --> 00:36:18,719
But she's improved.
491
00:36:18,844 --> 00:36:20,846
Something of a Kano.
492
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Thank you.
493
00:36:22,097 --> 00:36:23,599
I like his ceramics.
494
00:36:23,724 --> 00:36:24,766
Is he famous?
495
00:36:24,892 --> 00:36:26,894
A living national treasure.
496
00:36:27,019 --> 00:36:30,147
His work must be very expensive.
497
00:36:30,397 --> 00:36:35,319
We'd better use plastic cups.
They don't break.
498
00:36:35,444 --> 00:36:39,198
All I ever use is plastic.
499
00:36:39,489 --> 00:36:42,534
It kills elegance, though.
500
00:36:43,660 --> 00:36:47,080
Boss, a call from the tax office.
501
00:36:47,789 --> 00:36:48,916
See you later.
502
00:36:50,709 --> 00:36:52,794
What a life!
503
00:36:56,590 --> 00:36:58,717
Plastic, huh?
504
00:36:58,884 --> 00:37:02,221
He's having a hard time.
505
00:37:08,018 --> 00:37:09,478
Toraya...
506
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
Brother!
507
00:37:12,814 --> 00:37:14,358
Where are you?
508
00:37:14,900 --> 00:37:16,068
Kyoto?
509
00:37:17,444 --> 00:37:19,363
Still in Kyoto?
510
00:37:19,571 --> 00:37:23,617
Yeah… It's been raining
since yesterday…
511
00:37:24,201 --> 00:37:25,285
How about there?
512
00:37:25,410 --> 00:37:26,995
It's raining here, too.
513
00:37:27,120 --> 00:37:29,831
What are you doing in Kyoto?
514
00:37:29,957 --> 00:37:31,792
Making teacups…
515
00:37:31,959 --> 00:37:32,960
Teacups?
516
00:37:33,335 --> 00:37:36,672
I'm good at it…
The teacher praised me…
517
00:37:37,214 --> 00:37:38,215
Everybody well?
518
00:37:38,340 --> 00:37:39,466
Yes. Thanks.
519
00:37:39,591 --> 00:37:43,095
Good… Phone calls cost plenty… Bye…
520
00:37:43,220 --> 00:37:44,805
Brother?
521
00:37:48,475 --> 00:37:49,601
It's cut off.
522
00:37:50,978 --> 00:37:54,564
He has his say and hangs up.
523
00:37:54,815 --> 00:37:56,149
What's he up to in Kyoto?
524
00:37:56,275 --> 00:37:57,818
Making teacups.
525
00:37:57,943 --> 00:37:59,027
Teacups?
526
00:37:59,152 --> 00:38:01,363
Why is he making teacups?
527
00:38:01,488 --> 00:38:02,781
I don't know.
528
00:38:03,282 --> 00:38:08,537
I bet he needs money and
found work at a pottery.
529
00:38:08,662 --> 00:38:10,580
Carrying clay?
530
00:38:11,206 --> 00:38:12,874
Probably.
531
00:38:13,834 --> 00:38:16,336
I'll go back to work.
532
00:38:18,046 --> 00:38:19,256
Work hard.
533
00:38:23,135 --> 00:38:27,180
What a man! Tora should come home.
534
00:38:27,306 --> 00:38:28,432
Shouldn't he, Sakura?
535
00:38:28,557 --> 00:38:32,477
Yes. But at least he sounded
all right.
536
00:38:33,061 --> 00:38:35,022
I'll go meet Mitsuo.
537
00:38:37,107 --> 00:38:40,319
He worries his sister all the time.
538
00:38:46,366 --> 00:38:47,868
Heavy rain!
539
00:38:55,375 --> 00:38:56,877
Are these ready?
540
00:38:57,002 --> 00:38:58,754
Wait, granny...
541
00:39:01,381 --> 00:39:02,966
I'm senile.
542
00:39:03,383 --> 00:39:04,926
Welcome.
543
00:39:05,927 --> 00:39:08,972
It's been a long time. How are you?
544
00:39:10,474 --> 00:39:16,813
You rose to fame, Mr. Kanbara.
Congratulations!
545
00:39:16,938 --> 00:39:20,525
I saw your picture in the paper.
546
00:39:20,650 --> 00:39:22,402
At the exhibition.
547
00:39:22,527 --> 00:39:26,615
I'm glad you're successful.
548
00:39:27,949 --> 00:39:31,328
Try harder, Kondo.
549
00:39:34,664 --> 00:39:36,583
Let's go over there.
550
00:39:39,044 --> 00:39:41,421
How do you like Tokyo?
551
00:39:42,631 --> 00:39:47,010
It's noisy, but it stimulates me.
552
00:39:47,594 --> 00:39:50,639
Kagari, will this do?
553
00:39:50,972 --> 00:39:52,432
Kagari.
554
00:39:53,058 --> 00:39:57,020
Come here. Leave it to her.
555
00:39:57,145 --> 00:39:58,772
I'm coming.
556
00:39:59,147 --> 00:40:01,691
You can stay a while, can't you?
557
00:40:01,817 --> 00:40:02,859
I'd like to.
558
00:40:02,984 --> 00:40:03,693
You can't?
559
00:40:03,819 --> 00:40:07,114
I have an eight o'clock appointment.
560
00:40:07,239 --> 00:40:10,575
You're busy, aren't you?
561
00:40:13,412 --> 00:40:14,579
I'll do it.
562
00:40:15,914 --> 00:40:19,626
Kanbara, this is his latest work.
563
00:40:25,841 --> 00:40:28,343
I wish I could use this color, too.
564
00:40:28,677 --> 00:40:31,721
What counts most are clay and fire.
565
00:40:32,013 --> 00:40:33,807
They're basic.
566
00:40:36,852 --> 00:40:40,647
I decided to open a pottery in Mino.
567
00:40:40,897 --> 00:40:43,316
I can get good clay there.
568
00:40:43,442 --> 00:40:45,110
That's very good.
569
00:40:45,861 --> 00:40:48,280
But you need money, don't you?
570
00:40:51,199 --> 00:40:54,578
A girl who studied under me...
571
00:40:55,996 --> 00:40:57,414
She's from Nagoya.
572
00:40:58,123 --> 00:41:03,044
Her parents will give me the land.
573
00:41:04,171 --> 00:41:06,715
That's nice.
574
00:41:07,007 --> 00:41:11,845
And what is the girl to you?
575
00:41:15,056 --> 00:41:16,683
That's the point.
576
00:41:19,060 --> 00:41:24,232
Actually, I plan to marry her.
577
00:41:37,537 --> 00:41:40,290
Kagari, come here.
578
00:41:42,876 --> 00:41:45,837
What he said - did you know?
579
00:41:47,839 --> 00:41:48,840
No.
580
00:41:49,090 --> 00:41:50,884
Is that all right?
581
00:41:53,970 --> 00:41:54,804
Yes.
582
00:41:56,640 --> 00:42:02,312
If he can be happy, I'm satisfied.
583
00:42:06,900 --> 00:42:13,240
Listen, weren't you supposed to
marry Kagari?
584
00:42:13,365 --> 00:42:14,616
I believed so.
585
00:42:14,741 --> 00:42:16,117
Just a minute.
586
00:42:18,328 --> 00:42:22,082
Mr. Kano, about this matter...
587
00:42:22,207 --> 00:42:27,546
I wanted to get your permission first,
then talk to Kagari.
588
00:42:28,547 --> 00:42:33,301
She's a fine woman, I know that.
589
00:42:33,969 --> 00:42:37,138
In that respect, I haven't changed.
590
00:42:38,098 --> 00:42:42,352
I really planned to marry her. But...
591
00:42:42,477 --> 00:42:43,812
That's enough.
592
00:42:44,229 --> 00:42:48,275
You're free to marry
whomever you choose.
593
00:42:50,610 --> 00:42:53,196
The sake is ready, Kagari.
594
00:42:55,865 --> 00:42:58,952
Don't worry about me.
595
00:42:59,744 --> 00:43:01,871
I understand.
596
00:43:10,171 --> 00:43:12,465
You have an appointment, right?
597
00:43:14,342 --> 00:43:17,846
We prepared food for you.
598
00:43:18,722 --> 00:43:21,933
Thanks, but I must go.
599
00:43:24,436 --> 00:43:25,687
Excuse me.
600
00:43:36,323 --> 00:43:38,283
Apologize, Kanbara.
601
00:43:47,667 --> 00:43:51,963
I'm sorry to have worried you.
602
00:44:04,643 --> 00:44:05,935
Hello?
603
00:44:06,895 --> 00:44:08,521
Kondo?
604
00:44:08,855 --> 00:44:11,983
It's me, Tora. Tora.
605
00:44:13,026 --> 00:44:14,277
Had supper?
606
00:44:14,944 --> 00:44:20,659
Let's have some sake together.
How's that?
607
00:44:23,036 --> 00:44:25,914
What? Something wrong?
608
00:44:26,164 --> 00:44:27,582
Not now.
609
00:44:27,707 --> 00:44:29,876
Mr. Kano is upset.
610
00:44:30,001 --> 00:44:32,921
He's scolding Kagari.
611
00:44:33,630 --> 00:44:36,508
Well, I don't know.
612
00:44:37,175 --> 00:44:39,052
I'll clue you in.
613
00:44:39,177 --> 00:44:41,096
Yes.
614
00:44:45,809 --> 00:44:48,353
No sense in apologizing to me.
615
00:44:50,271 --> 00:44:53,233
This is your affair, right?
616
00:44:53,900 --> 00:44:58,530
It's your happiness
that's at stake, right?
617
00:45:00,115 --> 00:45:03,076
Do you really love Kanbara?
618
00:45:07,372 --> 00:45:12,836
Then, why didn't you marry him,
even by force?
619
00:45:13,712 --> 00:45:17,507
You only consider the feelings of others.
620
00:45:17,632 --> 00:45:21,219
That makes me mad sometimes.
621
00:45:22,262 --> 00:45:26,474
Man sometimes must use
all his energy...
622
00:45:27,225 --> 00:45:31,146
To do something
that's really important.
623
00:45:32,230 --> 00:45:35,024
He must stake his life on it.
624
00:45:35,817 --> 00:45:42,115
If you can't do that,
you'll never be happy.
625
00:45:52,876 --> 00:45:54,127
Good morning.
626
00:45:54,502 --> 00:45:56,588
Morning.
627
00:45:56,713 --> 00:45:58,006
Kagari in?
628
00:45:58,465 --> 00:46:00,258
No.
629
00:46:00,383 --> 00:46:01,468
She out?
630
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
She went home to Tango.
631
00:46:04,387 --> 00:46:06,431
She'll never return.
632
00:46:07,766 --> 00:46:09,184
Went home?
633
00:46:27,076 --> 00:46:29,621
Poor woman!
634
00:46:30,497 --> 00:46:31,790
In a word...
635
00:46:32,499 --> 00:46:36,753
She was dumped by her man.
636
00:46:37,212 --> 00:46:39,339
You should have consoled her.
637
00:46:40,048 --> 00:46:41,382
Why did you scold her?
638
00:46:42,550 --> 00:46:46,638
I regret I said too much to her.
639
00:46:46,846 --> 00:46:49,724
Hopeless old man!
640
00:46:50,391 --> 00:46:53,228
You'll never understand women.
641
00:46:55,188 --> 00:46:56,856
You agree?
642
00:47:00,276 --> 00:47:03,238
Can't help it. It's over.
643
00:47:04,531 --> 00:47:05,615
Well, then...
644
00:47:06,574 --> 00:47:07,742
Listen...
645
00:47:07,867 --> 00:47:11,996
I've got to hit the road again.
646
00:47:12,163 --> 00:47:14,165
I came to say goodbye.
647
00:47:14,374 --> 00:47:16,209
Are you leaving, too?
648
00:47:16,334 --> 00:47:19,587
I'll drop by again when I'm in town.
649
00:47:19,921 --> 00:47:24,133
Chin up. Do good work.
650
00:47:24,259 --> 00:47:25,844
Where are you off to?
651
00:47:26,594 --> 00:47:28,596
Who knows?
652
00:47:28,972 --> 00:47:31,641
I'll drift with the wind.
653
00:47:31,808 --> 00:47:35,270
I'll lick my finger,
standing on the road.
654
00:47:35,395 --> 00:47:36,688
Like this.
655
00:47:36,938 --> 00:47:41,609
I can tell which way
the wind's blowing...
656
00:47:41,734 --> 00:47:42,986
And go with it.
657
00:47:44,487 --> 00:47:48,741
I hope the wind blows toward Tango.
658
00:47:52,370 --> 00:47:53,496
What do you mean?
659
00:47:53,955 --> 00:47:57,000
If you happen to go to Tango,
660
00:47:57,125 --> 00:47:59,627
will you see Kagari for me?
661
00:48:00,587 --> 00:48:05,425
I'll consult with the wind.
662
00:48:05,550 --> 00:48:06,843
Please do.
663
00:48:07,552 --> 00:48:08,928
Wait!
664
00:48:14,684 --> 00:48:17,770
You've been so kind to me.
665
00:48:18,313 --> 00:48:20,690
As a token of my thanks -
666
00:48:20,815 --> 00:48:21,983
Don't bother about it.
667
00:48:22,108 --> 00:48:25,820
This is my favorite tea bowl.
668
00:48:25,945 --> 00:48:30,158
Drink tea with it and remember me.
669
00:48:30,283 --> 00:48:32,619
Thanks, but I'm always on the road.
670
00:48:32,744 --> 00:48:34,662
I use inn teacups.
671
00:48:34,787 --> 00:48:38,750
I must thank you. Accept it.
672
00:48:38,875 --> 00:48:42,045
If you insist. Thanks.
673
00:48:43,338 --> 00:48:45,048
Bring the box.
674
00:48:45,173 --> 00:48:46,966
I don't need a box.
675
00:48:47,300 --> 00:48:49,594
I fear it might break.
676
00:48:49,719 --> 00:48:50,929
Don't worry.
677
00:48:51,054 --> 00:48:53,890
I'll use the glue I peddle.
678
00:48:54,015 --> 00:48:56,517
It fixes everything.
679
00:48:56,643 --> 00:48:59,103
Shall I break it and fix it?
680
00:48:59,228 --> 00:49:00,688
Don't do that.
681
00:49:00,813 --> 00:49:02,690
No need to?
682
00:49:02,815 --> 00:49:04,984
It sure works.
683
00:49:06,069 --> 00:49:07,654
Thanks a lot.
684
00:49:08,196 --> 00:49:10,615
Kondo, thanks for everything.
685
00:49:11,991 --> 00:49:15,370
Take care and live long, pop.
686
00:49:15,495 --> 00:49:16,955
Thank you.
687
00:49:17,080 --> 00:49:18,039
Goodbye.
688
00:49:21,334 --> 00:49:26,422
You try hard, too,
so you can be a good ceramist.
689
00:49:26,673 --> 00:49:28,424
- Bye.
- Thank you.
690
00:49:31,803 --> 00:49:35,682
Don't you mind giving him that bowl?
691
00:49:35,848 --> 00:49:40,144
A Kobe museum wanted
to buy it, right?
692
00:49:40,269 --> 00:49:42,271
I don't mind.
693
00:49:43,064 --> 00:49:46,109
Ceramics break anyway.
694
00:50:11,801 --> 00:50:14,929
Tango Peninsula
695
00:51:36,469 --> 00:51:37,595
Hello.
696
00:51:41,307 --> 00:51:44,352
Is this where Kagari lives?
697
00:51:44,477 --> 00:51:46,187
Yes, it is.
698
00:51:46,896 --> 00:51:50,274
I'm the guy who met her...
699
00:51:50,399 --> 00:51:54,237
At Mr. Kano's in Kyoto. She in?
700
00:51:54,821 --> 00:51:58,783
Thank you for coming so far.
701
00:52:00,409 --> 00:52:02,120
Kazuyo, is Mom in?
702
00:52:02,245 --> 00:52:03,287
She is...
703
00:52:04,205 --> 00:52:05,790
Kagari.
704
00:52:07,625 --> 00:52:10,503
I visitor for you.
705
00:52:19,470 --> 00:52:20,680
Tora...
706
00:52:23,182 --> 00:52:24,475
Why?
707
00:52:25,768 --> 00:52:30,439
I wandered with the wind and
wound up here.
708
00:52:31,858 --> 00:52:36,737
So I decided to pay you a visit.
709
00:52:37,405 --> 00:52:39,574
You look great.
710
00:52:44,453 --> 00:52:46,247
You surprised me.
711
00:52:49,750 --> 00:52:51,460
Sorry about that.
712
00:52:51,752 --> 00:52:53,629
I came on an impulse.
713
00:52:55,381 --> 00:52:56,632
She's your daughter?
714
00:53:05,099 --> 00:53:07,894
Here. For you.
715
00:53:13,858 --> 00:53:16,319
This is a great place to live.
716
00:53:16,944 --> 00:53:19,238
Did you come by ship?
717
00:53:20,198 --> 00:53:22,867
I made a big mistake.
718
00:53:22,992 --> 00:53:27,747
I went the wrong way by train.
719
00:53:27,914 --> 00:53:33,044
So I changed to a bus and
came over the mountains.
720
00:53:33,169 --> 00:53:36,547
It took a long time.
721
00:53:36,797 --> 00:53:39,550
It ran along a high precipice.
722
00:53:39,675 --> 00:53:41,928
I was scared.
723
00:53:42,053 --> 00:53:45,306
I was amazed you lived here.
724
00:53:45,431 --> 00:53:48,226
Not easy, was it?
725
00:53:48,768 --> 00:53:50,978
I'm glad to see you.
726
00:53:52,271 --> 00:53:55,858
I was afraid you might kill yourself.
727
00:53:56,150 --> 00:54:02,031
Your body might be caught on a cliff,
swinging in the wind.
728
00:54:04,033 --> 00:54:06,160
I'm sorry to worry you.
729
00:54:26,806 --> 00:54:30,810
I'm not sure what happened.
730
00:54:31,269 --> 00:54:35,773
That old man's disciple.
731
00:54:36,607 --> 00:54:40,444
He dumped you for another woman.
732
00:54:40,903 --> 00:54:42,405
Is that how it was?
733
00:54:48,327 --> 00:54:51,539
You can't blame him much.
734
00:54:52,999 --> 00:54:58,796
If he'd loved you as much as
you loved him...
735
00:54:59,171 --> 00:55:01,757
You wouldn't have been disappointed.
736
00:55:02,508 --> 00:55:04,135
But it's not that simple.
737
00:55:07,513 --> 00:55:08,764
Never mind.
738
00:55:11,267 --> 00:55:14,812
I don't worry about the past...
739
00:55:15,896 --> 00:55:17,565
Although I may seem to.
740
00:55:18,482 --> 00:55:20,109
Being a fisherman's daughter?
741
00:55:21,652 --> 00:55:24,196
I was reared by a fisherman.
742
00:55:25,031 --> 00:55:30,328
He adopted me when I was small.
743
00:55:32,246 --> 00:55:34,290
I wasn't born here.
744
00:55:35,374 --> 00:55:36,709
Adopted?
745
00:55:37,501 --> 00:55:39,962
Guess you had a tough life.
746
00:55:42,381 --> 00:55:47,553
I'm used to hardship.
It tempered me...
747
00:55:48,512 --> 00:55:50,139
In every respect.
748
00:55:51,057 --> 00:55:53,392
Mr. Kano scolded me.
749
00:55:54,685 --> 00:55:59,774
He said to dash myself against
something for a cure.
750
00:56:00,691 --> 00:56:04,528
Sometimes people have to do that.
751
00:56:05,988 --> 00:56:09,617
That old guy said such a thing?
752
00:56:09,742 --> 00:56:11,827
I bet he fell for you.
753
00:56:13,120 --> 00:56:14,997
Nonsense!
754
00:56:16,624 --> 00:56:17,958
It's not nonsense.
755
00:56:21,796 --> 00:56:23,005
Well...
756
00:56:25,800 --> 00:56:28,594
What time's the next boat?
757
00:56:30,221 --> 00:56:32,556
That's the last one.
758
00:56:34,642 --> 00:56:37,395
Why didn't you tell me sooner?
759
00:56:44,318 --> 00:56:46,153
Hey, skipper!
760
00:56:49,865 --> 00:56:53,786
Is there any bus?
761
00:56:54,370 --> 00:56:55,329
No bus?
762
00:56:55,996 --> 00:56:57,289
What'll I do?
763
00:56:57,415 --> 00:56:59,166
Get me a taxi.
764
00:56:59,291 --> 00:57:01,794
It'll cost 5,000 yen.
765
00:57:02,128 --> 00:57:03,337
That much?
766
00:57:06,215 --> 00:57:07,800
I'm in a fix.
767
00:57:08,134 --> 00:57:11,804
Why don't you stay at my place?
768
00:57:13,431 --> 00:57:14,598
Please.
769
00:57:18,060 --> 00:57:21,564
Bring your things.
770
00:57:21,689 --> 00:57:23,149
Why?
771
00:57:23,315 --> 00:57:27,153
We have a guest.
Sleep in my room tonight.
772
00:57:27,278 --> 00:57:30,948
Never mind. I'll do it later.
773
00:57:35,161 --> 00:57:38,038
Sorry to barge in on you.
774
00:57:38,998 --> 00:57:41,834
Say good night to him.
775
00:57:41,959 --> 00:57:43,377
Good night.
776
00:57:43,502 --> 00:57:44,753
Sleep tight.
777
00:57:48,507 --> 00:57:49,592
Good evening.
778
00:57:49,925 --> 00:57:50,968
It's him.
779
00:57:53,637 --> 00:57:54,930
Good evening.
780
00:57:55,639 --> 00:57:56,557
I came for her.
781
00:57:56,682 --> 00:57:57,808
Thank you.
782
00:58:00,478 --> 00:58:02,146
Going out?
783
00:58:02,563 --> 00:58:04,982
My niece is having a baby.
784
00:58:05,608 --> 00:58:06,484
About what time?
785
00:58:06,609 --> 00:58:07,902
About dawn.
786
00:58:08,027 --> 00:58:09,862
Rough, huh?
787
00:58:11,155 --> 00:58:13,115
Make yourself at home.
788
00:58:13,240 --> 00:58:14,450
Take care.
789
00:58:20,414 --> 00:58:22,082
My best to her.
790
00:58:34,345 --> 00:58:35,679
Sorry about this.
791
00:58:35,804 --> 00:58:37,973
Don't be. I'm a burden.
792
00:58:38,098 --> 00:58:41,685
It's her 4th child. No problem.
793
00:58:49,401 --> 00:58:50,694
Pour me some.
794
00:58:51,820 --> 00:58:54,281
I should have. Sorry.
795
00:58:56,158 --> 00:58:57,952
You drink a lot?
796
00:58:58,702 --> 00:59:00,913
I started after my man died.
797
00:59:02,289 --> 00:59:04,041
Did you in Kyoto?
798
00:59:05,960 --> 00:59:08,045
Secretly, in the kitchen.
799
00:59:10,381 --> 00:59:14,260
It isn't tasty when I drink alone.
800
00:59:16,345 --> 00:59:19,598
On the road, when I drink alone...
801
00:59:20,849 --> 00:59:23,394
I get tanked up so easily.
802
00:59:23,769 --> 00:59:25,312
Then what happens?
803
00:59:25,563 --> 00:59:28,482
I fall asleep.
804
00:59:30,067 --> 00:59:33,946
The next morning I hear...
805
00:59:34,613 --> 00:59:38,784
A woman walking in geta.
806
00:59:39,034 --> 00:59:43,330
It makes me wonder where I am.
807
00:59:44,832 --> 00:59:47,126
That reminds me.
808
00:59:48,043 --> 00:59:49,044
Of what?
809
00:59:50,421 --> 00:59:53,465
You once said, "Miss, where am I?"
810
00:59:54,800 --> 00:59:56,385
I thought you were odd.
811
00:59:56,510 --> 00:59:58,387
Did I say that?
812
01:00:02,891 --> 01:00:03,892
Have more.
813
01:00:27,625 --> 01:00:29,168
Eat this.
814
01:00:29,752 --> 01:00:31,754
Mom...
815
01:00:39,261 --> 01:00:40,971
Still awake?
816
01:00:41,138 --> 01:00:42,306
Go to sleep.
817
01:00:42,431 --> 01:00:45,893
I can't. It's so hot.
818
01:00:47,811 --> 01:00:50,981
Is my lunch money ready?
819
01:00:51,106 --> 01:00:54,610
Yes. Don't worry. Go to sleep.
820
01:00:54,735 --> 01:00:55,986
Sleep with me.
821
01:00:56,111 --> 01:00:58,405
I'll come soon. Go to sleep.
822
01:01:03,077 --> 01:01:04,161
What's wrong?
823
01:01:05,579 --> 01:01:07,456
I got sleepy all at once.
824
01:01:07,956 --> 01:01:09,583
I'll go to bed.
825
01:01:11,752 --> 01:01:14,713
Your bed is in my room.
826
01:01:15,589 --> 01:01:17,174
I'll go now. Thank you.
827
01:01:20,886 --> 01:01:25,641
Just a sip of sake quickly
makes me sleepy.
828
01:01:32,481 --> 01:01:33,941
Go upstairs.
829
01:01:34,858 --> 01:01:36,819
Upstairs? I see.
830
01:01:37,277 --> 01:01:38,612
Good night.
831
01:03:33,894 --> 01:03:34,978
Tora...
832
01:03:36,855 --> 01:03:37,940
You asleep?
833
01:03:48,867 --> 01:03:50,828
Left it open.
834
01:04:09,346 --> 01:04:11,765
Left the light on.
835
01:05:40,938 --> 01:05:42,606
See you.
836
01:05:43,106 --> 01:05:44,358
Kazuyo!
837
01:05:47,110 --> 01:05:48,737
Good morning.
838
01:05:50,572 --> 01:05:52,157
Don't forget this.
839
01:05:52,282 --> 01:05:53,158
Go on.
840
01:05:53,283 --> 01:05:54,868
See you!
841
01:06:00,540 --> 01:06:02,668
I slept well.
842
01:06:06,088 --> 01:06:07,381
Brush your teeth.
843
01:06:07,965 --> 01:06:09,883
I'll fix your breakfast.
844
01:06:33,657 --> 01:06:34,658
Where are you going?
845
01:06:34,783 --> 01:06:36,368
To Miyazu.
846
01:06:43,667 --> 01:06:45,627
We're leaving!
847
01:06:47,170 --> 01:06:50,298
Goodbye. Thanks a lot.
848
01:06:55,303 --> 01:06:56,430
Tora.
849
01:07:05,731 --> 01:07:07,274
We won't meet again, will we?
850
01:07:11,445 --> 01:07:13,238
Wait for the wind.
851
01:07:13,572 --> 01:07:16,533
It may blow me this way again.
852
01:07:38,889 --> 01:07:40,015
Take care!
853
01:08:44,746 --> 01:08:46,665
Get Well Soon
854
01:08:48,583 --> 01:08:49,584
Hello.
855
01:08:50,210 --> 01:08:51,503
High Priest!
856
01:08:51,920 --> 01:08:55,298
Is it true Tora came home ill?
857
01:08:56,049 --> 01:08:58,426
Goodness, you already know?
858
01:08:58,552 --> 01:08:59,845
Why, welcome.
859
01:08:59,970 --> 01:09:01,888
Is he conscious?
860
01:09:02,222 --> 01:09:04,307
Yes, he is.
861
01:09:04,432 --> 01:09:06,560
A little dim, though.
862
01:09:07,602 --> 01:09:10,105
He's always dim anyway.
863
01:09:10,397 --> 01:09:11,356
How true!
864
01:09:12,274 --> 01:09:14,359
Came home after a long trip.
865
01:09:14,484 --> 01:09:16,111
Collapsed right off.
866
01:09:16,236 --> 01:09:19,322
He doesn't eat, either.
867
01:09:19,447 --> 01:09:23,243
Even the doctor can't tell why.
868
01:09:24,911 --> 01:09:26,872
Even the doctor can't?
869
01:09:26,997 --> 01:09:28,123
No.
870
01:09:30,876 --> 01:09:33,753
The Priest came to see Tora.
871
01:09:33,879 --> 01:09:36,548
It's very kind of you.
872
01:09:36,673 --> 01:09:40,010
I'm glad to know it's not serious.
873
01:09:40,135 --> 01:09:41,178
Thank you.
874
01:09:41,303 --> 01:09:43,013
How's Tora?
875
01:09:43,597 --> 01:09:45,223
He ate a little.
876
01:09:45,348 --> 01:09:46,558
Say anything?
877
01:09:46,683 --> 01:09:50,478
He said sadly, "I'm not good."
878
01:09:50,604 --> 01:09:53,773
Everybody knows that.
879
01:09:54,357 --> 01:09:58,403
I guess he's finally realizing it.
880
01:09:59,237 --> 01:10:01,907
Isn't it a little too late?
881
01:10:02,032 --> 01:10:03,658
The gift for him...
882
01:10:05,368 --> 01:10:09,247
Why, thank you very much.
883
01:10:10,040 --> 01:10:12,876
Here's some money for Tora.
884
01:10:13,001 --> 01:10:14,377
Thank you.
885
01:10:14,502 --> 01:10:15,837
Thank you.
886
01:10:15,962 --> 01:10:19,174
Some money for Tora.
887
01:10:19,591 --> 01:10:21,593
Gen, too.
888
01:10:22,344 --> 01:10:24,429
Thank you very much.
889
01:10:24,679 --> 01:10:26,556
Take care of him.
890
01:10:26,765 --> 01:10:28,975
Leaving so soon?
891
01:10:31,228 --> 01:10:32,062
Well, now.
892
01:10:32,187 --> 01:10:33,521
Thank you for coming.
893
01:10:33,647 --> 01:10:34,814
See you.
894
01:10:38,944 --> 01:10:41,404
He's very kind.
895
01:10:42,864 --> 01:10:45,033
Even the doctor doesn't know?
896
01:10:45,158 --> 01:10:51,831
"Neither doctors nor Kusatsu spas
can cure..."
897
01:10:55,252 --> 01:11:00,340
"Your lovesickness..."
898
01:11:13,144 --> 01:11:16,940
Sakura, I hear Tora's lovesick.
899
01:11:17,065 --> 01:11:18,358
Who told you that?
900
01:11:18,483 --> 01:11:23,154
Everybody in Shibamata is gossiping
about him.
901
01:11:23,280 --> 01:11:25,573
They don't know our concern.
902
01:11:25,699 --> 01:11:28,201
I've prepared the food for Tora.
903
01:11:28,326 --> 01:11:30,120
Sorry he's so selfish.
904
01:11:30,245 --> 01:11:34,624
Boiled vegetables, fish, radish
and pickled plums.
905
01:11:35,375 --> 01:11:38,336
A special "broken-heart" menu?
906
01:11:38,461 --> 01:11:40,547
Mom, the customer.
907
01:11:40,839 --> 01:11:43,174
Take this to your uncle.
908
01:11:43,300 --> 01:11:47,012
He's sick. Ask him how he feels.
909
01:11:50,140 --> 01:11:54,185
You're all so nice to Tora.
I envy him.
910
01:11:56,187 --> 01:11:57,522
Beef and spuds?
911
01:11:57,731 --> 01:11:59,816
Doesn't your wife feed you?
912
01:12:10,827 --> 01:12:13,747
Uncle, how do you feel?
913
01:12:18,376 --> 01:12:19,294
Mitsuo...
914
01:12:19,419 --> 01:12:20,211
Yes.
915
01:12:21,713 --> 01:12:26,509
Someday you'll fall in love, too.
916
01:12:30,263 --> 01:12:32,515
Poor kid!
917
01:12:44,861 --> 01:12:46,488
Tango...
918
01:12:53,703 --> 01:12:54,996
He's nuts.
919
01:12:55,121 --> 01:12:55,872
What happened?
920
01:12:56,331 --> 01:12:57,832
He stared at me and said...
921
01:12:57,957 --> 01:13:01,461
"Someday you'll fall in love, too."
922
01:13:01,586 --> 01:13:02,670
Love?
923
01:13:02,962 --> 01:13:05,507
See? He's lovesick.
924
01:13:05,632 --> 01:13:07,467
I'll never fall in love.
925
01:13:07,801 --> 01:13:10,929
He will. He's Tora's kin.
926
01:13:12,764 --> 01:13:15,266
Keep quiet, President.
927
01:13:15,392 --> 01:13:17,602
What else did he say?
928
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
"Tango."
929
01:13:19,646 --> 01:13:20,563
What does that mean?
930
01:13:20,688 --> 01:13:21,606
Search me.
931
01:13:21,731 --> 01:13:23,733
He said that to you?
932
01:13:23,858 --> 01:13:26,945
No. He looked at
the ceiling and said,
933
01:13:27,529 --> 01:13:29,406
"Tango."
934
01:13:30,782 --> 01:13:31,741
That's all.
935
01:13:32,450 --> 01:13:34,828
I wonder what "Tango" means.
936
01:13:36,037 --> 01:13:37,038
Aren't you mistaken?
937
01:13:37,163 --> 01:13:38,623
I don't think so.
938
01:13:38,748 --> 01:13:40,750
He said "Tango" clearly?
939
01:13:40,875 --> 01:13:42,919
Tango, the Argentine dance?
940
01:13:43,795 --> 01:13:47,090
I get it!
He fell for a dance hall broad.
941
01:13:47,215 --> 01:13:48,842
They danced the Tango together.
942
01:13:48,967 --> 01:13:51,636
No way, stupid! He can't dance.
943
01:13:51,761 --> 01:13:53,638
With that square face?
944
01:13:53,763 --> 01:13:56,433
Who knows?
I danced when I was young.
945
01:13:56,558 --> 01:13:57,600
Really?
946
01:13:57,725 --> 01:13:59,394
Don't believe me?
947
01:14:05,400 --> 01:14:07,569
Silly. Stop it.
948
01:14:15,118 --> 01:14:16,286
Welcome home.
949
01:14:16,911 --> 01:14:18,371
What is it?
950
01:14:21,166 --> 01:14:24,461
Will you be quiet?
951
01:14:25,503 --> 01:14:28,214
Chatting's okay.
952
01:14:28,798 --> 01:14:35,054
But don't forget there's an
invalid upstairs.
953
01:14:37,182 --> 01:14:39,309
Sorry. We were careless.
954
01:14:50,153 --> 01:14:52,071
It's your fault!
955
01:14:52,447 --> 01:14:54,240
I wasn't doing it to be mean.
956
01:14:54,991 --> 01:14:57,577
If the President will excuse us,
we'll eat.
957
01:14:58,036 --> 01:14:59,787
So Tora's sick?
958
01:15:00,455 --> 01:15:01,456
He looked pale.
959
01:15:01,581 --> 01:15:03,458
Can't be that bad.
960
01:15:03,708 --> 01:15:04,792
Mom.
961
01:15:05,251 --> 01:15:06,794
He's there.
962
01:15:08,463 --> 01:15:09,923
What's wrong?
963
01:15:11,633 --> 01:15:14,052
I asked you to be quiet.
964
01:15:15,345 --> 01:15:18,181
But you needn't whisper.
965
01:15:18,765 --> 01:15:21,267
It looks like I'm a criminal.
966
01:15:21,893 --> 01:15:23,561
What should we do?
967
01:15:24,062 --> 01:15:26,856
Just act normal.
968
01:15:27,190 --> 01:15:31,027
Just cut out the stupid loud laughter.
969
01:15:31,402 --> 01:15:33,863
That's what I meant.
970
01:15:34,822 --> 01:15:37,951
I understand. We'll act normal.
971
01:15:38,576 --> 01:15:41,412
You lack delicacy.
972
01:15:42,789 --> 01:15:43,706
Fools!
973
01:15:45,458 --> 01:15:47,919
Let's eat.
974
01:15:49,879 --> 01:15:51,506
What a nice tea bowl!
975
01:15:54,467 --> 01:15:55,885
Did you make it?
976
01:15:56,302 --> 01:15:58,179
No. Brother gave it to us.
977
01:15:58,304 --> 01:15:59,013
What?
978
01:15:59,138 --> 01:16:01,891
He got it at a souvenir shop?
979
01:16:02,016 --> 01:16:04,811
He gave us one more thing.
980
01:16:08,898 --> 01:16:09,941
I get it!
981
01:16:10,066 --> 01:16:10,775
Get what?
982
01:16:11,442 --> 01:16:14,487
"Tango" is the name of a place.
983
01:16:14,612 --> 01:16:16,197
Tango Province?
984
01:16:16,489 --> 01:16:18,950
So he was there.
985
01:16:19,409 --> 01:16:21,578
He went from Kyoto to Tango.
986
01:16:24,414 --> 01:16:27,208
And fell for a woman there.
987
01:16:28,376 --> 01:16:29,794
Shut up!
988
01:16:33,506 --> 01:16:34,841
He surprised us.
989
01:16:34,966 --> 01:16:38,094
The way he shouts, he's all right now.
990
01:17:04,162 --> 01:17:05,288
Stop crying.
991
01:17:05,413 --> 01:17:06,873
He made me mad.
992
01:17:06,998 --> 01:17:08,207
He's sick.
993
01:17:08,458 --> 01:17:10,918
He isn't sick.
994
01:17:12,128 --> 01:17:13,796
Why are you crying?
995
01:17:13,921 --> 01:17:18,301
Tora said the washing machine is
so noisy he can't sleep.
996
01:17:18,426 --> 01:17:19,802
How awful!
997
01:17:20,678 --> 01:17:22,388
I'm sorry.
998
01:17:22,847 --> 01:17:25,767
So I told him that...
999
01:17:27,185 --> 01:17:29,687
While we all work hard,
1000
01:17:29,812 --> 01:17:34,609
he loafs because he's lovesick.
The ingrate!
1001
01:17:35,652 --> 01:17:37,654
Then he got mad.
1002
01:17:37,779 --> 01:17:39,322
Telling him worked.
1003
01:17:39,447 --> 01:17:40,281
It's the truth!
1004
01:17:40,406 --> 01:17:41,783
I know.
1005
01:17:43,284 --> 01:17:44,661
Don't stop me!
1006
01:17:44,786 --> 01:17:46,496
Calm down.
1007
01:17:47,830 --> 01:17:50,917
Aunty just made a slip of the tongue.
1008
01:17:51,042 --> 01:17:53,961
I'm talking about your attitude.
1009
01:17:54,087 --> 01:17:55,088
I know.
1010
01:17:55,213 --> 01:17:57,840
I'm languishing.
1011
01:17:58,257 --> 01:18:04,180
You should feel sorry for me,
have some compassion.
1012
01:18:04,305 --> 01:18:05,098
I know.
1013
01:18:05,223 --> 01:18:06,599
Hiroshi, a call for you.
1014
01:18:06,724 --> 01:18:08,059
See to this.
1015
01:18:08,267 --> 01:18:09,519
See you later.
1016
01:18:09,686 --> 01:18:11,229
We're still talking.
1017
01:18:11,354 --> 01:18:13,523
Everyone's busy.
1018
01:18:16,734 --> 01:18:19,028
All right. I got it.
1019
01:18:19,821 --> 01:18:22,824
I'll never come here again.
1020
01:18:22,949 --> 01:18:26,035
You've got hearts of stone.
1021
01:18:27,745 --> 01:18:29,831
He's gone.
1022
01:18:32,458 --> 01:18:33,710
Sweets, please.
1023
01:18:33,835 --> 01:18:35,086
Welcome!
1024
01:18:40,717 --> 01:18:42,427
Two small packages.
1025
01:18:42,885 --> 01:18:44,554
This is Toraya, isn't it?
1026
01:18:44,679 --> 01:18:45,388
Yes.
1027
01:18:45,513 --> 01:18:51,144
She's from Tango.
She says she knows one of you.
1028
01:18:56,315 --> 01:18:57,567
Is he the one?
1029
01:18:59,694 --> 01:19:01,070
Remember her?
1030
01:19:03,948 --> 01:19:05,116
Yes.
1031
01:19:06,117 --> 01:19:07,452
I remember.
1032
01:19:07,660 --> 01:19:08,995
Good.
1033
01:19:09,495 --> 01:19:12,749
Aunty, she's from Tango.
1034
01:19:12,999 --> 01:19:15,084
Tango?
1035
01:19:15,334 --> 01:19:17,628
All the way from Tango?
1036
01:19:17,754 --> 01:19:18,796
Please sit down.
1037
01:19:18,921 --> 01:19:21,007
We won't be long.
1038
01:19:24,051 --> 01:19:26,929
Tokyo has shops like this, too?
1039
01:19:27,054 --> 01:19:29,682
I was in Tango.
1040
01:19:29,807 --> 01:19:34,979
I moved to Tokyo 10 years ago,
but I've never been here.
1041
01:19:35,271 --> 01:19:37,690
Kagari insisted on coming.
1042
01:19:37,815 --> 01:19:39,609
She did?
1043
01:19:40,359 --> 01:19:41,611
I'll make some tea.
1044
01:19:41,736 --> 01:19:44,989
Please don't bother.
1045
01:19:49,494 --> 01:19:52,705
Why are you so nervous?
1046
01:19:53,456 --> 01:19:54,582
Today...
1047
01:19:56,042 --> 01:19:58,419
Thank you for everything.
1048
01:19:58,544 --> 01:20:01,214
I should thank you.
1049
01:20:06,260 --> 01:20:10,056
Why the childish formality?
1050
01:20:10,848 --> 01:20:14,060
She looks noble, doesn't she?
1051
01:20:14,185 --> 01:20:17,814
She worked for a famous ceramist
in Kyoto.
1052
01:20:17,939 --> 01:20:20,149
He liked her a lot.
1053
01:20:21,317 --> 01:20:23,361
What's his name?
1054
01:20:23,903 --> 01:20:25,571
Sakujiro Kano.
1055
01:20:25,988 --> 01:20:26,989
That's it.
1056
01:20:28,366 --> 01:20:30,368
Were you studying ceramics?
1057
01:20:30,493 --> 01:20:32,829
No, I was a maid.
1058
01:20:34,372 --> 01:20:36,457
Were you at his house, too?
1059
01:20:37,333 --> 01:20:38,292
No.
1060
01:20:38,543 --> 01:20:41,712
Yes... for a short while.
1061
01:20:41,963 --> 01:20:44,799
You two met there? I see.
1062
01:20:46,259 --> 01:20:48,511
I'll bring some sweets.
1063
01:20:48,636 --> 01:20:51,639
Why not stay a while?
1064
01:20:51,764 --> 01:20:53,140
Thank you.
1065
01:20:53,266 --> 01:20:56,644
But we're going to see a play.
1066
01:20:56,894 --> 01:20:59,105
It's time to go.
1067
01:20:59,355 --> 01:21:01,107
Or will you stay here?
1068
01:21:01,232 --> 01:21:02,525
I'll go with you.
1069
01:21:02,650 --> 01:21:04,986
But you just got here.
1070
01:21:05,570 --> 01:21:07,864
Will you be in Tokyo for a while?
1071
01:21:07,989 --> 01:21:10,199
Maybe a week.
1072
01:21:10,700 --> 01:21:13,160
She came abruptly.
1073
01:21:13,661 --> 01:21:16,455
I'm single, too, so I don't mind.
1074
01:21:18,958 --> 01:21:20,835
Goodbye.
1075
01:21:20,960 --> 01:21:22,753
Come again.
1076
01:21:22,879 --> 01:21:24,088
Excuse me.
1077
01:21:24,213 --> 01:21:26,173
Don't you want to talk to her?
1078
01:21:26,299 --> 01:21:27,800
No, I don't.
1079
01:21:27,925 --> 01:21:30,511
I'm glad we could meet.
1080
01:21:31,262 --> 01:21:32,138
Me, too.
1081
01:21:32,263 --> 01:21:35,474
Goodbye, then.
1082
01:21:37,810 --> 01:21:42,064
We haven't given them the sweets.
1083
01:21:42,815 --> 01:21:43,983
Wait a minute.
1084
01:21:44,650 --> 01:21:46,402
The sweets.
1085
01:21:48,029 --> 01:21:49,906
Gosh!
1086
01:21:50,823 --> 01:21:53,117
How stupid of me!
1087
01:21:54,577 --> 01:21:56,120
- 1,000 yen, right?
- It's a gift.
1088
01:21:56,245 --> 01:21:58,998
I must pay. Thank you.
1089
01:21:59,123 --> 01:22:00,333
Please.
1090
01:22:01,167 --> 01:22:02,627
Thank you.
1091
01:22:02,752 --> 01:22:04,587
Thank you so much.
1092
01:22:05,630 --> 01:22:07,048
Please come again.
1093
01:22:12,386 --> 01:22:13,971
She came at last.
1094
01:22:14,096 --> 01:22:16,015
She's pretty.
1095
01:22:16,140 --> 01:22:18,100
That's why I'm worried.
1096
01:22:26,901 --> 01:22:32,281
"See you at 1 p.m. Sunday
at Hydrangea Temple in Kamakura."
1097
01:22:33,032 --> 01:22:34,700
Thank you.
1098
01:22:38,162 --> 01:22:39,413
Where's Brother?
1099
01:22:39,538 --> 01:22:42,166
He was sitting there until now.
1100
01:22:42,291 --> 01:22:43,584
Brother...
1101
01:22:53,636 --> 01:22:55,513
What's up? You look pale.
1102
01:22:58,307 --> 01:22:59,475
Calm down.
1103
01:23:00,434 --> 01:23:01,769
Where's Kamakura?
1104
01:23:01,978 --> 01:23:03,062
Kamakura?
1105
01:23:03,187 --> 01:23:04,355
Where is it?
1106
01:23:04,772 --> 01:23:06,565
The ancient capital?
1107
01:23:06,691 --> 01:23:07,900
I don't know!
1108
01:23:08,025 --> 01:23:09,360
Why ask?
1109
01:23:09,485 --> 01:23:10,236
In this...
1110
01:23:10,361 --> 01:23:11,362
What?
1111
01:23:11,988 --> 01:23:13,239
Just tell me where it is!
1112
01:23:13,364 --> 01:23:14,323
Where is it?
1113
01:23:15,408 --> 01:23:16,242
This way.
1114
01:23:19,412 --> 01:23:22,331
No, that way. It's to the west.
1115
01:23:22,873 --> 01:23:24,291
The west is this way.
1116
01:23:24,417 --> 01:23:26,335
Snap it up!
1117
01:23:26,794 --> 01:23:27,712
Wait a minute.
1118
01:23:27,878 --> 01:23:30,423
It's too far to walk.
1119
01:23:32,591 --> 01:23:33,467
The laundry...
1120
01:23:43,269 --> 01:23:44,186
Brother.
1121
01:23:45,062 --> 01:23:46,230
He's odd.
1122
01:23:46,564 --> 01:23:48,024
See to this.
1123
01:23:49,567 --> 01:23:51,110
Catch him!
1124
01:23:51,235 --> 01:23:53,237
He's gone mad!
1125
01:23:54,155 --> 01:23:55,656
Watch out!
1126
01:24:12,006 --> 01:24:13,632
I see. Thanks.
1127
01:24:15,134 --> 01:24:16,302
Welcome back.
1128
01:24:17,803 --> 01:24:19,722
How's Brother?
1129
01:24:19,847 --> 01:24:22,850
The doctor gave him a sedative.
1130
01:24:23,893 --> 01:24:26,604
I was so surprised!
1131
01:24:27,438 --> 01:24:32,943
When we thought he'd recovered
from lovesickness...
1132
01:24:33,069 --> 01:24:34,820
We were relieved...
1133
01:24:34,945 --> 01:24:37,114
Then he got sick again.
1134
01:24:37,239 --> 01:24:39,658
It's her fault.
1135
01:24:39,784 --> 01:24:41,702
Her name's Kagari?
1136
01:24:41,827 --> 01:24:43,871
She's not responsible.
1137
01:24:43,996 --> 01:24:46,499
But she's pretty.
1138
01:24:46,624 --> 01:24:49,960
We can't blame her looks.
1139
01:24:50,377 --> 01:24:54,298
True. We can't blame her.
1140
01:24:54,423 --> 01:24:55,382
Have some tea.
1141
01:24:57,176 --> 01:24:59,386
Why Kamakura?
1142
01:24:59,512 --> 01:25:01,680
Why not Kyoto or Tango?
1143
01:25:02,139 --> 01:25:05,518
Yes. Why Kamakura,
the ancient capital?
1144
01:25:05,643 --> 01:25:07,812
Explain, Sakura.
1145
01:25:08,187 --> 01:25:13,901
Seems he promised to have a date
with her there.
1146
01:25:14,360 --> 01:25:15,778
When was that?
1147
01:25:15,903 --> 01:25:16,862
Today.
1148
01:25:16,987 --> 01:25:18,239
When Kagari came?
1149
01:25:18,364 --> 01:25:19,198
Yes.
1150
01:25:19,323 --> 01:25:22,868
They didn't talk about it.
They were silent.
1151
01:25:22,993 --> 01:25:25,496
She gave him a letter.
1152
01:25:25,621 --> 01:25:28,499
It said, "See you this Sunday...
1153
01:25:28,624 --> 01:25:33,003
"At the Hydrangea Temple
in Kamakura."
1154
01:25:33,879 --> 01:25:37,424
Tora got a love letter?
1155
01:25:37,550 --> 01:25:39,885
I could see if he wrote it.
1156
01:25:40,427 --> 01:25:44,306
This is his first.
How shall we interpret it?
1157
01:25:44,431 --> 01:25:45,683
I'm back.
1158
01:25:46,142 --> 01:25:47,309
Welcome back.
1159
01:25:48,060 --> 01:25:49,687
I'm hungry.
1160
01:25:50,312 --> 01:25:53,524
I forgot to cook supper.
1161
01:25:53,732 --> 01:25:55,234
Let's order something.
1162
01:26:05,828 --> 01:26:08,038
What day is it today?
1163
01:26:08,581 --> 01:26:10,499
Thursday.
1164
01:26:10,624 --> 01:26:14,086
Not Friday? I slept overnight.
1165
01:26:14,211 --> 01:26:17,381
You slept only two hours.
1166
01:26:17,506 --> 01:26:18,215
Sure?
1167
01:26:18,340 --> 01:26:20,217
I'm not lying.
1168
01:26:20,342 --> 01:26:22,761
What day is tomorrow?
1169
01:26:22,887 --> 01:26:23,596
Friday.
1170
01:26:23,721 --> 01:26:24,471
And the next?
1171
01:26:24,597 --> 01:26:25,556
Saturday.
1172
01:26:25,806 --> 01:26:26,891
When is Sunday?
1173
01:26:27,016 --> 01:26:28,434
After Saturday.
1174
01:26:28,934 --> 01:26:31,187
Can't you move it up?
1175
01:26:31,312 --> 01:26:33,564
Ask your teacher to do that.
1176
01:26:33,689 --> 01:26:34,648
I can't do that.
1177
01:26:34,773 --> 01:26:38,611
You can't make the earth turn faster.
1178
01:26:38,736 --> 01:26:40,738
This is no time for a lecture.
1179
01:26:41,280 --> 01:26:45,326
Why so dark? What's going on?
1180
01:26:45,993 --> 01:26:48,037
Don't come storming in.
1181
01:26:48,162 --> 01:26:51,957
Don't talk like that.
You caused him trouble.
1182
01:26:52,082 --> 01:26:54,793
I'm like a relative. I'm worried.
1183
01:26:55,377 --> 01:26:59,924
Everybody around is laughing at him.
1184
01:27:00,090 --> 01:27:02,468
It hurts me deeply.
1185
01:27:02,593 --> 01:27:05,012
Don't talk big!
1186
01:27:05,137 --> 01:27:06,639
Want to fight?
1187
01:27:08,349 --> 01:27:09,892
I'm ready.
1188
01:27:10,601 --> 01:27:12,186
The sedative isn't working at all.
1189
01:27:12,311 --> 01:27:16,523
Tell a vet to use
a horse syringe on him.
1190
01:27:16,649 --> 01:27:17,691
What's that?!
1191
01:27:17,816 --> 01:27:19,944
Up yours with this!
1192
01:27:24,198 --> 01:27:26,450
Stop it, you two!
1193
01:27:43,592 --> 01:27:45,010
Sunday carpenter?
1194
01:27:45,469 --> 01:27:46,762
Unusual, isn't it?
1195
01:27:47,721 --> 01:27:49,348
Good morning.
1196
01:27:50,683 --> 01:27:53,727
Did Brother go to Kamakura?
1197
01:27:54,311 --> 01:27:56,355
He did, but...
1198
01:27:56,855 --> 01:27:57,773
But what?
1199
01:27:58,774 --> 01:28:02,486
He wanted me to go with him.
1200
01:28:02,778 --> 01:28:04,196
On his date?
1201
01:28:04,321 --> 01:28:08,033
He got shy. You know how he is.
1202
01:28:10,160 --> 01:28:10,869
And?
1203
01:28:10,995 --> 01:28:15,958
I told him I couldn't,
so he asked Mitsuo.
1204
01:28:16,083 --> 01:28:18,419
What? Then what happened?
1205
01:28:18,544 --> 01:28:23,215
Mitsuo had to break a promise
to go fishing with a friend.
1206
01:28:23,465 --> 01:28:26,010
He had to go with him.
1207
01:28:26,135 --> 01:28:28,679
He's Brother's bodyguard.
1208
01:28:29,013 --> 01:28:31,974
I told him to phone me.
1209
01:28:34,852 --> 01:28:37,062
I wonder what'll happen...
1210
01:28:38,188 --> 01:28:39,815
To Brother and her.
1211
01:28:54,705 --> 01:28:58,500
It's nice here in Kamakura, huh?
1212
01:28:58,625 --> 01:29:02,463
I wanted to bring you here
to study Japanese history.
1213
01:29:06,008 --> 01:29:08,135
Are you hungry?
1214
01:29:09,011 --> 01:29:11,180
I'll buy you something good.
1215
01:29:11,764 --> 01:29:15,142
What do you want? Noodles?
1216
01:29:35,537 --> 01:29:38,165
Hi! Did I keep you waiting?
1217
01:29:51,887 --> 01:29:54,890
I'm sorry for what I did.
1218
01:29:55,015 --> 01:29:56,058
Did what?
1219
01:29:56,183 --> 01:29:57,267
The letter.
1220
01:29:58,352 --> 01:29:59,812
Were you surprised?
1221
01:30:00,312 --> 01:30:02,439
It was the only way.
1222
01:30:03,941 --> 01:30:08,404
I feared it might've made you
too angry to come.
1223
01:30:08,529 --> 01:30:11,240
Angry? Me? No way!
1224
01:30:17,121 --> 01:30:22,751
Him? You saw my sister the other day.
He's her son.
1225
01:30:22,876 --> 01:30:24,211
Name's Mitsuo.
1226
01:30:25,170 --> 01:30:30,384
He insisted on coming with me.
What a brat!
1227
01:30:30,509 --> 01:30:32,136
Why did you come?
1228
01:30:32,261 --> 01:30:33,971
You forced me to come.
1229
01:30:34,096 --> 01:30:36,098
Don't talk back!
1230
01:30:36,223 --> 01:30:36,932
But...
1231
01:30:37,057 --> 01:30:39,059
Shut up!
1232
01:30:39,184 --> 01:30:42,438
Say hello to her.
1233
01:30:44,398 --> 01:30:45,607
Hello.
1234
01:30:46,316 --> 01:30:50,279
How do you do?
Your uncle's kind to me.
1235
01:30:51,029 --> 01:30:52,739
Shall I go?
1236
01:30:56,326 --> 01:30:58,370
He looks like his mother.
1237
01:30:59,746 --> 01:31:02,249
You have no brains, just like me.
1238
01:31:05,085 --> 01:31:08,172
Mom, I'm bored.
1239
01:31:08,297 --> 01:31:09,882
Can't I come home first?
1240
01:31:10,007 --> 01:31:13,635
No. He asked you to be with him.
1241
01:31:13,760 --> 01:31:16,388
So stay.
1242
01:31:18,724 --> 01:31:22,227
Listen, what are they doing now?
1243
01:31:24,813 --> 01:31:26,899
Just sitting.
1244
01:31:27,566 --> 01:31:29,234
They don't talk much.
1245
01:31:30,235 --> 01:31:32,821
He only talks to me.
1246
01:31:33,739 --> 01:31:38,243
Here? A nice restaurant
on the beach.
1247
01:31:55,511 --> 01:31:57,846
You still have time?
1248
01:31:59,640 --> 01:32:00,849
Sure, why not?
1249
01:32:01,725 --> 01:32:03,227
We just came.
1250
01:32:03,519 --> 01:32:04,394
Yes.
1251
01:32:16,281 --> 01:32:17,991
I can't relax.
1252
01:32:18,116 --> 01:32:19,451
Shall we go?
1253
01:32:21,286 --> 01:32:23,830
Mister, the check.
1254
01:32:25,332 --> 01:32:26,708
Never mind. I'll pay.
1255
01:32:26,833 --> 01:32:29,294
I'll pay. I invited you.
1256
01:32:32,506 --> 01:32:35,008
Mitsuo, what did you eat?
1257
01:32:35,133 --> 01:32:37,302
Mom gave me some money.
1258
01:32:39,471 --> 01:32:40,305
Sakura did?
1259
01:32:40,430 --> 01:32:41,765
She said to use it.
1260
01:32:41,974 --> 01:32:44,893
She treats me like a kid.
1261
01:32:47,020 --> 01:32:47,980
Let's go.
1262
01:32:55,904 --> 01:32:58,532
A present for your mom?
1263
01:33:01,243 --> 01:33:03,829
No sweets. She has plenty.
1264
01:33:09,084 --> 01:33:11,420
What about supper?
1265
01:33:12,170 --> 01:33:13,380
You ate eel?
1266
01:33:14,464 --> 01:33:16,550
What are they doing now?
1267
01:33:18,510 --> 01:33:19,803
Just a minute.
1268
01:33:20,679 --> 01:33:25,434
They're still there and drinking.
What'll we do?
1269
01:33:25,684 --> 01:33:28,729
You shouldn't have sent Mitsuo.
1270
01:33:29,521 --> 01:33:32,816
Tora and Kagari are both adults.
1271
01:33:33,233 --> 01:33:34,443
You were thoughtless.
1272
01:33:34,568 --> 01:33:36,945
Shall I tell him to come home?
1273
01:33:38,113 --> 01:33:40,657
But it'll be very late.
1274
01:33:42,534 --> 01:33:43,827
Hello?
1275
01:33:46,121 --> 01:33:49,207
He hung up. What a child!
1276
01:34:31,875 --> 01:34:37,464
I thought I'd tell you many things
when we met here.
1277
01:34:39,007 --> 01:34:41,677
But now I can't say a word.
1278
01:34:43,553 --> 01:34:44,763
I'm sorry.
1279
01:34:47,933 --> 01:34:52,771
If you like, I'll send him home.
1280
01:34:53,772 --> 01:34:55,357
That's not it.
1281
01:34:57,609 --> 01:35:01,488
I feel something strange about you.
1282
01:35:03,532 --> 01:35:08,286
Really? I think I'm my usual self.
1283
01:35:12,332 --> 01:35:15,252
The Tora I missed so...
1284
01:35:17,003 --> 01:35:20,173
He was kinder and merrier.
1285
01:35:21,341 --> 01:35:25,804
And free, like dandelion fuzz
in a wind.
1286
01:35:28,473 --> 01:35:33,103
That was Tora while on the road.
1287
01:35:34,604 --> 01:35:36,773
You're home now.
1288
01:35:37,816 --> 01:35:40,694
They're all so nice to you.
1289
01:35:48,201 --> 01:35:50,120
The sea's gotten dark.
1290
01:35:51,455 --> 01:35:54,708
It's time he went home.
His mom will worry.
1291
01:35:54,833 --> 01:35:56,585
Sure.
1292
01:35:57,085 --> 01:36:00,839
Let's finish the sake.
1293
01:36:07,471 --> 01:36:08,764
What are you holding?
1294
01:36:09,181 --> 01:36:10,056
A turtle.
1295
01:36:10,599 --> 01:36:14,186
It's dirty. Throw it away.
1296
01:36:14,311 --> 01:36:16,146
It's worth 400 yen.
1297
01:36:17,147 --> 01:36:18,482
You know something?
1298
01:36:19,065 --> 01:36:22,903
Let the turtle go free in the ocean.
1299
01:36:23,028 --> 01:36:28,241
In return, it'll take you to
an underwater palace.
1300
01:36:28,408 --> 01:36:29,576
This?
1301
01:36:29,701 --> 01:36:31,453
It'll bite.
1302
01:36:33,413 --> 01:36:38,043
Legend has it Urashima, from Tango,
went to the palace.
1303
01:36:38,168 --> 01:36:40,295
Did he really exist?
1304
01:36:40,420 --> 01:36:41,421
I guess so.
1305
01:36:41,546 --> 01:36:44,299
There's a shrine for him.
1306
01:36:44,966 --> 01:36:47,052
It preserves his treasure.
1307
01:36:50,263 --> 01:36:51,640
But it's odd.
1308
01:36:52,599 --> 01:36:56,686
The palace is underwater, right?
1309
01:36:57,103 --> 01:37:01,441
Didn't Urashima breathe?
1310
01:37:01,733 --> 01:37:03,193
He pinched his nose?
1311
01:37:03,318 --> 01:37:06,363
He ate and talked, didn't he?
1312
01:37:07,239 --> 01:37:08,990
Was he a good diver?
1313
01:37:09,658 --> 01:37:13,036
He dog-paddled all the way?
1314
01:37:14,663 --> 01:37:16,331
That's funny.
1315
01:37:16,498 --> 01:37:19,960
We're closing.
1316
01:37:20,085 --> 01:37:21,378
I'll pay.
1317
01:37:24,297 --> 01:37:28,093
Sorry to have kept you until so late.
1318
01:37:29,219 --> 01:37:31,471
Come to Tango.
1319
01:37:31,596 --> 01:37:35,350
We have big turtles there.
The sea is beautiful.
1320
01:37:38,103 --> 01:37:39,396
Shall we go?
1321
01:37:46,987 --> 01:37:48,655
Thank you.
1322
01:37:54,411 --> 01:37:57,539
I wonder why they're so late.
1323
01:37:58,039 --> 01:38:03,503
If Mitsuo weren't along,
they might stay somewhere.
1324
01:38:03,628 --> 01:38:06,047
How could Tora do that?
1325
01:38:06,172 --> 01:38:10,760
If he could, he would've married
years ago.
1326
01:38:11,887 --> 01:38:12,971
Must be Mitsuo.
1327
01:38:13,680 --> 01:38:15,098
Hello? Mitsuo?
1328
01:38:17,309 --> 01:38:19,352
Kagari? Sorry.
1329
01:38:21,438 --> 01:38:24,566
We're still waiting for Tora.
1330
01:38:24,691 --> 01:38:26,109
Isn't he with you?
1331
01:38:28,403 --> 01:38:30,322
Where are you?
1332
01:38:31,406 --> 01:38:32,741
Tokyo Station?
1333
01:38:33,199 --> 01:38:36,578
Tora's been very kind to me.
1334
01:38:37,037 --> 01:38:41,291
I'm sorry to have bothered Mitsuo.
1335
01:38:42,542 --> 01:38:45,587
When Tora gets home,
please tell him...
1336
01:38:46,212 --> 01:38:49,382
I thought I'd stay here longer,
1337
01:38:49,507 --> 01:38:52,260
but I decided to go home tonight.
1338
01:38:54,930 --> 01:38:58,224
I'll take the last Shinkansen.
1339
01:39:01,269 --> 01:39:05,357
I'm afraid I caused Tora trouble.
1340
01:39:05,690 --> 01:39:07,817
Please apologize to him for me.
1341
01:39:09,861 --> 01:39:12,113
The train's starting.
1342
01:39:13,907 --> 01:39:14,908
Bye, now.
1343
01:39:21,915 --> 01:39:22,916
What did she say?
1344
01:39:23,208 --> 01:39:25,460
That Brother left her hours ago.
1345
01:39:31,174 --> 01:39:32,926
Well, where is he?
1346
01:39:36,137 --> 01:39:38,682
Hi! Still working?
1347
01:39:43,353 --> 01:39:45,438
Sorry to be late.
1348
01:39:45,563 --> 01:39:46,773
Welcome home.
1349
01:39:49,234 --> 01:39:51,111
Were you drinking?
1350
01:39:51,569 --> 01:39:54,739
To get some pep. Right, Mitsuo?
1351
01:40:00,495 --> 01:40:01,579
Thanks a lot.
1352
01:40:01,746 --> 01:40:03,206
Tired, huh?
1353
01:40:04,457 --> 01:40:06,042
Turbos? Thank you.
1354
01:40:06,167 --> 01:40:08,461
Where did you leave her?
1355
01:40:08,586 --> 01:40:09,879
Shinagawa.
1356
01:40:13,633 --> 01:40:15,093
What's wrong?
1357
01:40:17,595 --> 01:40:19,639
Why look so sad?
1358
01:40:20,390 --> 01:40:22,142
Fight with Tora?
1359
01:40:23,226 --> 01:40:24,436
Then why?
1360
01:40:25,520 --> 01:40:30,608
After he left her,
he wept in the train.
1361
01:40:32,819 --> 01:40:34,946
He said not to tell you.
1362
01:40:38,033 --> 01:40:40,035
And he bought me this.
1363
01:40:52,130 --> 01:40:54,382
Is Tora back?
1364
01:40:54,507 --> 01:40:55,800
Yes, he is.
1365
01:40:57,510 --> 01:41:00,346
Did he make, or lose love?
1366
01:41:00,472 --> 01:41:02,223
Will you be quiet?
1367
01:41:02,348 --> 01:41:03,850
Why?
1368
01:41:10,148 --> 01:41:11,524
Hi, President!
1369
01:41:11,649 --> 01:41:13,818
Did you enjoy yourself?
1370
01:41:13,985 --> 01:41:15,236
Sure.
1371
01:41:15,737 --> 01:41:17,363
Where are you going?
1372
01:41:17,655 --> 01:41:19,365
I'll hit the road.
1373
01:41:19,741 --> 01:41:21,493
It's getting hot.
1374
01:41:22,285 --> 01:41:25,747
I'll head north to cool weather.
1375
01:41:27,207 --> 01:41:32,378
Yamagata, Akita, Tsugaru...
I'll work the festivals.
1376
01:41:32,629 --> 01:41:33,963
Take care, everyone.
1377
01:41:34,089 --> 01:41:35,632
Thanks for today, Mitsuo.
1378
01:41:39,094 --> 01:41:41,137
Brother, listen...
1379
01:41:41,262 --> 01:41:42,263
I know!
1380
01:41:43,223 --> 01:41:48,019
Kagari may phone me tomorrow
or the day after.
1381
01:41:48,144 --> 01:41:52,315
Tell her I went on a trip.
1382
01:41:53,108 --> 01:41:54,651
About that...
1383
01:41:55,610 --> 01:41:58,238
She phoned a while ago.
1384
01:41:58,947 --> 01:42:00,198
She did?
1385
01:42:00,782 --> 01:42:05,620
She's going home tonight
by the Shinkansen.
1386
01:42:06,121 --> 01:42:09,499
She said to apologize to you for her.
1387
01:42:12,127 --> 01:42:15,880
I see. Already went home, huh?
1388
01:42:17,632 --> 01:42:18,842
Say...
1389
01:42:18,967 --> 01:42:19,801
What?
1390
01:42:20,343 --> 01:42:25,140
Actually, doesn't Kagari like you?
1391
01:42:26,599 --> 01:42:27,934
Fool!
1392
01:42:28,852 --> 01:42:31,813
She's beautiful and smart.
1393
01:42:32,397 --> 01:42:36,734
What would she see in a punk like me?
1394
01:42:36,985 --> 01:42:39,112
Are you nuts?
1395
01:42:41,406 --> 01:42:43,867
It's started raining.
1396
01:42:44,492 --> 01:42:46,911
I'd better run.
1397
01:42:49,873 --> 01:42:51,040
Brother...
1398
01:43:21,654 --> 01:43:22,488
Who's he?
1399
01:43:22,614 --> 01:43:25,116
A man Tora met in Kyoto.
1400
01:43:27,994 --> 01:43:29,412
Oh, please.
1401
01:43:30,496 --> 01:43:31,539
What brings him?
1402
01:43:31,664 --> 01:43:33,917
He lent money to Tora?
1403
01:43:34,542 --> 01:43:36,127
Most likely.
1404
01:43:37,212 --> 01:43:39,047
Get me an ashtray.
1405
01:43:41,257 --> 01:43:43,551
Did Tora trouble you?
1406
01:43:43,676 --> 01:43:44,385
Please.
1407
01:43:44,510 --> 01:43:46,095
Actually...
1408
01:43:47,388 --> 01:43:51,517
Today, I came to ask you a favor.
1409
01:43:52,185 --> 01:43:53,978
What favor?
1410
01:43:56,272 --> 01:44:00,860
Mr. Kano is holding an exhibition
this autumn.
1411
01:44:00,985 --> 01:44:06,157
We'd like to show the three-color
glazed bowl owned by Mr. Kuruma.
1412
01:44:06,282 --> 01:44:09,661
The sponsor insists on it.
1413
01:44:09,786 --> 01:44:11,871
So we'd like to borrow it.
1414
01:44:13,456 --> 01:44:14,540
Is it possible?
1415
01:44:15,583 --> 01:44:17,085
What do you mean?
1416
01:44:18,253 --> 01:44:23,925
We'd like to borrow the three-color
glazed bowl owned by Mr. Kuruma.
1417
01:44:24,050 --> 01:44:25,551
Who's Mr. Kuruma?
1418
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Mr. Torajiro Kuruma.
1419
01:44:29,222 --> 01:44:31,140
And what does he own?
1420
01:44:31,557 --> 01:44:36,980
I just told you.
Mr. Kano's three-color glazed bowl.
1421
01:44:37,105 --> 01:44:39,649
What's this "three-colored" thing?
1422
01:44:41,985 --> 01:44:43,319
Doesn't he mean...
1423
01:44:44,862 --> 01:44:48,199
The teal bowl Brother brought
from Kyoto?
1424
01:44:49,575 --> 01:44:52,161
That must be it! Where is it?
1425
01:44:52,287 --> 01:44:53,871
Do you know, Mitsuo?
1426
01:44:53,997 --> 01:44:56,207
The President's using it for
an ashtray.
1427
01:44:56,666 --> 01:44:58,293
Where is it?
1428
01:44:59,085 --> 01:44:59,794
Where?
1429
01:45:04,799 --> 01:45:06,926
Mr. Kano's precious work!
1430
01:45:10,221 --> 01:45:11,514
Is it all right?
1431
01:45:13,683 --> 01:45:15,101
Luckily.
1432
01:45:25,320 --> 01:45:28,239
How stupid we've been!
1433
01:45:30,199 --> 01:45:33,286
Is this an authentic Kano?
1434
01:45:33,619 --> 01:45:35,079
What happened?
1435
01:45:35,496 --> 01:45:40,251
You were the one who was using it
for an ashtray!
1436
01:45:40,668 --> 01:45:42,754
He has no education.
1437
01:45:42,879 --> 01:45:44,547
Thanks a lot!
1438
01:45:44,672 --> 01:45:45,757
President.
1439
01:45:49,719 --> 01:45:53,306
"Tora, I'm sorry for the other day.
1440
01:45:54,849 --> 01:45:58,353
"I'm ashamed of what I did.
1441
01:45:58,895 --> 01:46:02,565
"But I believe you'll forgive me.
1442
01:46:05,735 --> 01:46:07,195
"It's summer vacation now.
1443
01:46:07,612 --> 01:46:13,743
"When I'm not weaving,
I must help at hotels and inns.
1444
01:46:14,494 --> 01:46:17,997
"My mother and daughter help, too.
1445
01:46:24,921 --> 01:46:26,923
"Where are you now?
1446
01:46:28,049 --> 01:46:30,718
"On the road as usual?
1447
01:46:31,761 --> 01:46:34,263
"Which way is the wind blowing?
1448
01:46:36,891 --> 01:46:39,060
"I hope it's toward Tango.
1449
01:46:41,270 --> 01:46:45,608
"If you come here again,
I'll feed you well.
1450
01:46:45,733 --> 01:46:51,364
"Nothing humble.
I'll bake a nice fish for you,
1451
01:46:52,281 --> 01:46:55,451
"while listening to your
happy stories."
1452
01:47:06,295 --> 01:47:07,672
I'm sorry.
1453
01:47:22,145 --> 01:47:23,354
That's the castle.
1454
01:47:23,479 --> 01:47:24,981
Is that so?
1455
01:47:25,606 --> 01:47:29,360
It's too far to walk.
1456
01:47:34,615 --> 01:47:37,368
Come and take a look.
1457
01:47:37,577 --> 01:47:40,288
Have a good look.
1458
01:47:40,413 --> 01:47:44,292
Good people!
You're all tourists?
1459
01:47:45,376 --> 01:47:49,839
Listen, will you go first?
1460
01:47:49,964 --> 01:47:52,675
I have someone to meet.
1461
01:47:53,593 --> 01:47:55,511
I'll send your car to the gate.
1462
01:47:55,636 --> 01:47:56,804
Please.
1463
01:47:56,929 --> 01:47:58,848
Take a look.
1464
01:47:58,973 --> 01:48:01,726
It's genuine.
1465
01:48:01,851 --> 01:48:03,436
The best.
1466
01:48:03,895 --> 01:48:07,440
Don't like it? How about this?
1467
01:48:07,565 --> 01:48:10,109
Touch it and you'll see.
1468
01:48:10,234 --> 01:48:14,238
It's different from the usual crap.
1469
01:48:14,614 --> 01:48:17,992
A Tokyo collector sold them.
1470
01:48:18,493 --> 01:48:21,954
He needed money
to pay off his mistress.
1471
01:48:22,497 --> 01:48:26,125
Otherwise I couldn't offer them.
1472
01:48:27,168 --> 01:48:31,756
Made by Sakujiro Kano,
the living national treasure.
1473
01:48:32,048 --> 01:48:35,676
At stores, they'd go for
50 to 100 thousand yen.
1474
01:48:35,801 --> 01:48:40,431
But not today. I'm on a trip,
and I need money now.
1475
01:48:40,556 --> 01:48:44,143
20 thousand... 15 thousand...
1476
01:48:44,268 --> 01:48:48,481
How about 10 thousand?
It's a bargain!
1477
01:48:48,981 --> 01:48:49,899
Hey!
1478
01:48:50,149 --> 01:48:52,568
Isn't it still too expensive?
1479
01:48:55,947 --> 01:48:57,990
You beat me.
1480
01:48:59,742 --> 01:49:02,620
I close for today.
1481
01:49:02,745 --> 01:49:05,414
I met a pal of mine.
1482
01:49:08,167 --> 01:49:10,711
Why don't we have some beer?
1483
01:49:10,836 --> 01:49:11,963
Good idea.
1484
01:49:12,088 --> 01:49:14,590
Buddy, take care of this.
1485
01:49:14,799 --> 01:49:17,218
What brings you, pop?
1486
01:49:17,343 --> 01:49:21,597
I'm on a trip, following the wind,
like you do.
1487
01:49:22,098 --> 01:49:27,353
I'm selling china, too. But...
1488
01:49:42,827 --> 01:49:48,457
The End
86605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.