All language subtitles for Dream On (1990) S04E23 AI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,854 --> 00:01:31,758 Whoa, whoa, speed racer, you had a phone call. 2 00:01:31,758 --> 00:01:34,494 - Who is it? - I forgot her name. 3 00:01:36,596 --> 00:01:39,366 - It started with a D, uh-- - Denise? 4 00:01:39,366 --> 00:01:40,734 Denise! No. 5 00:01:42,802 --> 00:01:46,806 Daddy, Daddy, Dad-- Da-- Oh, Dolian! 6 00:01:46,806 --> 00:01:48,775 There's no such name as Dolian. 7 00:01:48,775 --> 00:01:49,909 You're right. 8 00:01:51,811 --> 00:01:55,648 Dad-- Daddy, Dorothy, Da-- 9 00:01:55,648 --> 00:01:57,917 Doris, that's it, Doris. 10 00:01:57,917 --> 00:01:59,953 The only Doris I know is my mother. 11 00:01:59,953 --> 00:02:01,788 Didn't I just say that's your mother called? 12 00:02:04,791 --> 00:02:06,760 I don't suppose you remember what she wanted. 13 00:02:06,760 --> 00:02:09,229 I don't know, something about coming to New York, 14 00:02:09,229 --> 00:02:11,297 using your apartment, 15 00:02:11,297 --> 00:02:13,133 gonna have an operation on Thursday, 16 00:02:13,133 --> 00:02:14,367 something like that. 17 00:02:14,367 --> 00:02:16,302 What are you talking about, what-- 18 00:02:16,302 --> 00:02:17,537 What kind of an operation? 19 00:02:17,537 --> 00:02:19,439 What do you usually get operated on? 20 00:02:19,439 --> 00:02:21,541 Could be spleen, could be kidneys, 21 00:02:21,541 --> 00:02:23,643 must be serious coming all the way up from Florida 22 00:02:23,643 --> 00:02:25,111 for something like that, don't you think? 23 00:02:26,112 --> 00:02:27,180 Mother, she's ill. 24 00:02:28,548 --> 00:02:30,550 Maybe she's dying. 25 00:02:30,550 --> 00:02:31,618 Oh, my God. 26 00:02:37,991 --> 00:02:39,859 Why does Grandma have to stay in my room? 27 00:02:39,859 --> 00:02:41,961 She's always leaving half-sucked candies everywhere. 28 00:02:41,961 --> 00:02:44,898 What the hell? Knock it off, Jeremy. 29 00:02:44,898 --> 00:02:46,433 She's staying here, and that's final. 30 00:02:46,433 --> 00:02:48,535 Ah, man, I wanna go to Mom's. 31 00:02:49,669 --> 00:02:51,338 When was the last time you changed these sheets? 32 00:02:51,338 --> 00:02:54,307 I never changed them. I thought you did. 33 00:02:54,307 --> 00:02:56,710 Would it kill you to take a little responsibility 34 00:02:56,710 --> 00:02:58,011 around here, would it? 35 00:02:58,011 --> 00:03:00,113 Geez, Dad, do some jumping jacks or something. 36 00:03:00,113 --> 00:03:01,548 Sorry. 37 00:03:03,083 --> 00:03:04,651 I'm sorry, what kind of an insane person 38 00:03:04,651 --> 00:03:06,486 leaves a message that she's having an operation 39 00:03:06,486 --> 00:03:07,787 without telling you what it is? 40 00:03:07,787 --> 00:03:09,589 I mean, what the hell am I supposed to think? 41 00:03:11,224 --> 00:03:12,325 Can I go to a hotel? 42 00:03:14,828 --> 00:03:16,596 Lordy's sake. 43 00:03:18,665 --> 00:03:21,868 - Hello, darling! - Mom, are you okay? 44 00:03:21,868 --> 00:03:23,269 I mean, what's going on? 45 00:03:23,269 --> 00:03:25,372 Hmm, that's some hello. 46 00:03:25,372 --> 00:03:28,475 I get a warmer greeting at the post office. 47 00:03:28,475 --> 00:03:31,444 Jeremy, look at that delicious face. 48 00:03:31,444 --> 00:03:32,912 Mom, what's all this about an operation? 49 00:03:32,912 --> 00:03:36,516 Not now, here comes the kissing machine. 50 00:03:36,516 --> 00:03:37,784 Mom! 51 00:03:41,454 --> 00:03:42,989 Hey, Gram, how was the flight? 52 00:03:42,989 --> 00:03:45,125 - Ah, what a schlep. - Mom. 53 00:03:45,125 --> 00:03:47,060 - They served some meat. - Mom! 54 00:03:47,060 --> 00:03:48,461 I swear I spit 55 00:03:48,461 --> 00:03:50,130 the whole thing right out. 56 00:03:50,130 --> 00:03:51,631 Here, sweetheart. 57 00:03:51,631 --> 00:03:55,602 I bought a present for you from the plane. 58 00:03:55,602 --> 00:03:56,936 Ah, a pillow. 59 00:03:56,936 --> 00:03:58,972 Mom, I'm going nuts over here. 60 00:03:58,972 --> 00:04:00,573 Now, what the hell's going on? 61 00:04:00,573 --> 00:04:04,044 Not in front of the B-O-Y. 62 00:04:04,044 --> 00:04:06,346 There's not much time before you, D-I-E. 63 00:04:06,346 --> 00:04:09,349 That's okay, I have to, uh, G-O N-O-W. 64 00:04:09,349 --> 00:04:10,583 - Goodbye, Jeremy. - What? 65 00:04:10,583 --> 00:04:12,252 See you later, Grandma. Hope it goes okay. 66 00:04:12,252 --> 00:04:14,454 Don't worry about me, I'll be fine. 67 00:04:14,454 --> 00:04:17,590 Mom, Mom, I wanna know 68 00:04:17,590 --> 00:04:18,757 exactly what's going on. 69 00:04:18,757 --> 00:04:20,359 Now, I'm a big boy, okay? 70 00:04:20,360 --> 00:04:23,496 So whatever it is, I can handle it. 71 00:04:23,496 --> 00:04:25,165 I'm gonna have my face done. 72 00:04:27,701 --> 00:04:29,035 Uh-oh. 73 00:04:30,136 --> 00:04:31,237 What? 74 00:04:31,237 --> 00:04:34,074 They just pluck the fat out of here. 75 00:04:34,074 --> 00:04:36,910 - Pull you up like this. - A facelift? 76 00:04:36,910 --> 00:04:40,313 And then you and I will look like brother and sister. 77 00:04:40,313 --> 00:04:41,481 I don't believe you, 78 00:04:41,481 --> 00:04:42,916 and I can't believe you're doing this. 79 00:04:42,916 --> 00:04:44,250 I mean, when Aunt Lily got one, 80 00:04:44,250 --> 00:04:45,485 you said she looked like a football. 81 00:04:45,485 --> 00:04:48,188 That was before the swelling went down. 82 00:04:48,188 --> 00:04:50,490 Now you can't even recognize her. 83 00:04:50,490 --> 00:04:53,526 She looks like... a Gabor. 84 00:04:53,526 --> 00:04:55,762 Absolutely marvelous. 85 00:04:55,762 --> 00:04:58,732 Mom, Mom, you're crazy. 86 00:04:58,732 --> 00:05:00,967 You look just good. 87 00:05:00,967 --> 00:05:02,302 Thank you. 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,704 But good is not good enough. 89 00:05:04,704 --> 00:05:08,108 You should see all the girls at the club looking at Harry. 90 00:05:08,108 --> 00:05:10,744 He's quite a catch, you know. 91 00:05:10,744 --> 00:05:13,079 Sexy, handsome, 92 00:05:13,079 --> 00:05:15,048 not hooked up to a machine. 93 00:05:15,048 --> 00:05:17,650 Mom, come on, I mean, a facelift? 94 00:05:17,650 --> 00:05:21,720 What, you think I like having my face carved up like a brisket? 95 00:05:21,721 --> 00:05:23,923 If that's what it's gonna take 96 00:05:23,923 --> 00:05:27,761 for me to hold on to my Harry, that's what I 'm gonna do. 97 00:05:27,761 --> 00:05:30,563 Oh, oh, so this is all Harry's idea, huh? 98 00:05:30,563 --> 00:05:33,033 No, he doesn't know anything about it. 99 00:05:33,033 --> 00:05:35,702 - And he's not gonna find out. - What? 100 00:05:35,702 --> 00:05:39,506 I told him that you're having some emotional problems, 101 00:05:39,506 --> 00:05:42,075 and that's why I came up here to take care of you. 102 00:05:42,075 --> 00:05:45,311 Oh, I see. That's very colorful. 103 00:05:45,311 --> 00:05:47,180 And how are you gonna explain the scars, huh? 104 00:05:47,180 --> 00:05:49,783 That I had an anxiety attack, and tried to rip your face off? 105 00:05:49,783 --> 00:05:51,918 You think I'm stupid? 106 00:05:51,918 --> 00:05:54,487 I've got to count to 1,000 before I answer that one. 107 00:05:54,487 --> 00:05:57,357 After the surgery, you'll call Harry. 108 00:05:57,357 --> 00:05:59,893 You'll tell him I was in a cab, 109 00:05:59,893 --> 00:06:02,929 and this nun ran into the traffic 110 00:06:02,929 --> 00:06:04,864 because she wasn't looking. 111 00:06:04,864 --> 00:06:07,867 And the guy tried to put on his brakes, 112 00:06:07,867 --> 00:06:11,538 and my head went right through the bulletproof partition. 113 00:06:11,538 --> 00:06:13,506 Forget it. Forget it. 114 00:06:13,506 --> 00:06:15,508 I am not gonna have any part of this. 115 00:06:15,508 --> 00:06:18,278 Fine, then Harry will leave me 116 00:06:18,278 --> 00:06:19,746 for Sylvia Kaufman, 117 00:06:19,746 --> 00:06:22,716 and there will be no one in my life but you. 118 00:06:29,723 --> 00:06:31,958 So this nun runs into the street. 119 00:06:39,566 --> 00:06:40,633 Thank you. 120 00:06:41,768 --> 00:06:45,805 Oh, my God, this must be a mistake. 121 00:06:45,805 --> 00:06:47,607 I'm supposed to have a semi. 122 00:06:47,607 --> 00:06:48,942 This is a semi. 123 00:06:48,942 --> 00:06:51,711 This is a dressing room at Loehmann's. 124 00:06:51,711 --> 00:06:54,047 There are bodies everywhere. 125 00:06:54,047 --> 00:06:56,983 Call Dr. Zudikoff. I am not staying here. 126 00:06:56,983 --> 00:06:59,586 It's just for one night, Mom, for God's sake. 127 00:06:59,586 --> 00:07:03,223 Oh, really? Would you sleep with sick women? 128 00:07:03,223 --> 00:07:04,491 Happens all the time. 129 00:07:04,491 --> 00:07:05,825 You're lucky to have this. 130 00:07:05,825 --> 00:07:09,429 People wait weeks for a room, and they are sick. 131 00:07:09,429 --> 00:07:12,665 Oh, well, then you should give it to them. 132 00:07:12,665 --> 00:07:16,735 This is totally unacceptable. 133 00:07:18,772 --> 00:07:20,240 All right, Mom, let's go, come on. 134 00:07:20,240 --> 00:07:23,443 What are you talking about? We're not going anywhere. 135 00:07:23,443 --> 00:07:25,078 Do me a favor. 136 00:07:25,078 --> 00:07:27,981 Ask the woman by the window to switch beds with me. 137 00:07:27,981 --> 00:07:30,116 What? No. 138 00:07:31,217 --> 00:07:32,786 She's hardly conscious. 139 00:07:32,786 --> 00:07:34,921 What the hell does she need a view for? 140 00:07:34,921 --> 00:07:37,524 I will not ask a sick woman to switch beds with you. 141 00:07:37,524 --> 00:07:40,460 Fine, make your mother do everything. 142 00:07:42,629 --> 00:07:43,797 Excuse me. 143 00:07:45,565 --> 00:07:46,800 Eleanor. 144 00:07:46,800 --> 00:07:49,235 Eleanor, we're gonna take a little ride now. 145 00:07:49,235 --> 00:07:52,205 - Mom! - Give me a hand at this, will you? 146 00:07:55,175 --> 00:07:57,877 Put it back! Put it back! 147 00:07:57,877 --> 00:07:58,978 Are you insane? 148 00:07:58,978 --> 00:08:01,047 Listen how a son talks to a mother 149 00:08:01,047 --> 00:08:02,449 about to go under the knife. 150 00:08:02,449 --> 00:08:04,784 Why do you have to turn everything into a nightmare? 151 00:08:04,784 --> 00:08:06,619 You know, I used to think your father 152 00:08:06,619 --> 00:08:08,555 was the most selfish man in the world. 153 00:08:08,555 --> 00:08:11,224 But now you've got the heavyweight title. 154 00:08:11,224 --> 00:08:13,760 All right, all right, that's it, I don't need this shit. 155 00:08:13,760 --> 00:08:15,061 I'm out of here. 156 00:08:15,061 --> 00:08:18,665 Fine, leave your mother alone in a hospital room. 157 00:08:18,665 --> 00:08:20,333 That's just like you. 158 00:08:20,333 --> 00:08:23,069 Yes, yes, that is just like me, the lousy son. 159 00:08:23,069 --> 00:08:24,137 And here I go. 160 00:08:24,137 --> 00:08:26,940 Just make sure you call Harry. 161 00:08:26,940 --> 00:08:28,274 If Harry does leave you, 162 00:08:28,274 --> 00:08:29,676 it won't be because of your face! 163 00:08:29,676 --> 00:08:31,811 Nice way to talk to your mother. 164 00:08:33,613 --> 00:08:35,148 Go, have children. 165 00:08:40,553 --> 00:08:42,422 You know, if I was gonna have plastic surgery, 166 00:08:42,422 --> 00:08:44,290 I'd probably have my pinkies done. 167 00:08:44,290 --> 00:08:45,892 They're shorter than the rest of my fingers, you know? 168 00:08:45,892 --> 00:08:47,260 Makes me feel very self-conscious. 169 00:08:47,260 --> 00:08:48,962 I feel like people are staring at them. 170 00:08:50,130 --> 00:08:51,765 Like you're doing right now. 171 00:08:51,765 --> 00:08:52,999 Why are you staring at my pinkies? 172 00:08:52,999 --> 00:08:55,068 You know, I'm sensitive about them. 173 00:08:55,068 --> 00:08:57,203 Please, please, no! 174 00:08:57,203 --> 00:08:58,972 I'll try to be more careful in the future. 175 00:08:58,972 --> 00:09:00,073 Now, if you'll excuse me, 176 00:09:00,073 --> 00:09:01,541 I have to make an important phone call. 177 00:09:01,541 --> 00:09:03,877 I do not want any interruptions. 178 00:09:03,877 --> 00:09:05,645 It's just that ever since I was a kid, I just-- 179 00:09:05,645 --> 00:09:07,180 Thank you, goodbye. 180 00:09:07,180 --> 00:09:09,382 Boy, try sharing with you. 181 00:09:17,991 --> 00:09:19,059 Hello? 182 00:09:19,059 --> 00:09:22,195 Hi. Harry, it's-- it's Martin. 183 00:09:22,195 --> 00:09:26,265 Martin, oh, your voice is like music to my ears. 184 00:09:26,266 --> 00:09:28,201 Thank God you're speaking again. 185 00:09:29,169 --> 00:09:30,837 - What? - It's all right, Martin. 186 00:09:30,837 --> 00:09:33,239 Your mother told me all about the depression, 187 00:09:33,239 --> 00:09:35,775 and how it rendered you mute. 188 00:09:35,775 --> 00:09:38,378 Oh, oh, yeah. 189 00:09:38,378 --> 00:09:40,880 Well, I'm a regular little chatterbox now. 190 00:09:40,880 --> 00:09:43,249 And the impotence? 191 00:09:45,485 --> 00:09:47,020 It's just about gone. 192 00:09:47,020 --> 00:09:50,824 Look, Harry, it's about Mom. 193 00:09:50,824 --> 00:09:51,991 Look, she, uh-- 194 00:09:53,827 --> 00:09:55,028 She had a little accident. 195 00:09:55,028 --> 00:09:57,130 My Doris, what are you talking about? 196 00:09:57,130 --> 00:09:58,965 Martin, phone call. 197 00:09:58,965 --> 00:10:02,168 Calm down, Harry, she's fine, you know, she's fine. 198 00:10:02,168 --> 00:10:04,804 She's just-- She's got a little banged up. 199 00:10:04,804 --> 00:10:07,107 Oh, my God, my beautiful girl, what happened? 200 00:10:07,107 --> 00:10:08,308 Well, it's just... 201 00:10:09,642 --> 00:10:11,444 she was in a cab and... 202 00:10:12,979 --> 00:10:14,347 apparently, there was this nun. 203 00:10:14,347 --> 00:10:16,716 Martin, Martin, Martin. 204 00:10:16,716 --> 00:10:18,351 Please let me talk to her. 205 00:10:18,351 --> 00:10:20,453 Uh, talk to her, uh, 206 00:10:20,453 --> 00:10:22,389 actually, Harry, she's-- she's in the bathroom. 207 00:10:22,389 --> 00:10:24,391 I'll hold. 208 00:10:24,391 --> 00:10:26,626 - At the hospital. - What? 209 00:10:26,626 --> 00:10:29,729 - But not to worry. - I'm on the next plane. 210 00:10:32,565 --> 00:10:34,467 Well, Mother, without realizing it, 211 00:10:34,467 --> 00:10:35,935 you've caused a great deal of trouble. 212 00:10:35,935 --> 00:10:38,738 Great. What? 213 00:10:38,738 --> 00:10:40,073 May I talk now? 214 00:10:40,073 --> 00:10:41,875 What, what, what, just what? 215 00:10:41,875 --> 00:10:44,144 The hospital is on two. 216 00:10:46,379 --> 00:10:47,547 Hello. 217 00:10:47,547 --> 00:10:49,315 Yes, yes, this is he. 218 00:10:54,854 --> 00:10:55,922 I'll be right there. 219 00:10:59,259 --> 00:11:01,628 What's the matter, they pull her to a tight? 220 00:11:01,628 --> 00:11:03,563 She was on the table, and she-- 221 00:11:03,563 --> 00:11:05,098 she had a heart attack. 222 00:11:12,439 --> 00:11:15,075 Martin, sit down. Come on. 223 00:11:15,075 --> 00:11:16,509 Richard designed these chairs, 224 00:11:16,509 --> 00:11:18,378 they're supposed to relieve stress. 225 00:11:20,580 --> 00:11:22,916 Thank you, I'll stand. 226 00:11:22,916 --> 00:11:25,285 You know, I should have just moved the bed. 227 00:11:25,285 --> 00:11:26,820 You know, what would it have hurt? 228 00:11:26,820 --> 00:11:28,788 I mean, so she wanted a view. 229 00:11:28,788 --> 00:11:30,023 Don't do this to yourself. 230 00:11:30,023 --> 00:11:32,359 And I-- I never said "Good luck" or "Goodbye." 231 00:11:32,359 --> 00:11:34,694 You know, I just, I just yelled at her. 232 00:11:34,694 --> 00:11:37,397 Yeah, she could be difficult. 233 00:11:37,397 --> 00:11:38,865 You know that. 234 00:11:38,865 --> 00:11:40,867 What do you mean, "could?" 235 00:11:40,867 --> 00:11:43,136 You said "could" like, past tense, "She could be difficult." 236 00:11:43,136 --> 00:11:44,738 No, no, no, he meant, he meant "can." 237 00:11:44,738 --> 00:11:47,774 Right, did I say "could"? She can be difficult. 238 00:11:47,774 --> 00:11:49,509 Yeah, that's right, I mean, I'm sure 239 00:11:49,509 --> 00:11:52,946 that she'll continue to be strong and well and difficult 240 00:11:52,946 --> 00:11:54,881 for many years to come. 241 00:11:54,881 --> 00:11:56,983 - Tupper. - Yes? 242 00:11:56,983 --> 00:11:58,651 Ah, Irvin Zudikoff. 243 00:11:58,651 --> 00:12:01,855 Ah, thank God, thank God, Dr. Zudikoff, how was she? 244 00:12:01,855 --> 00:12:04,224 Well, I wish I had better news. 245 00:12:05,725 --> 00:12:08,895 But the woman suffered a serious heart attack, and-- 246 00:12:08,895 --> 00:12:11,164 That's a Krasnik, isn't it? 247 00:12:11,164 --> 00:12:12,232 I-- I beg your pardon? 248 00:12:12,232 --> 00:12:14,401 The nose, Dr. Krasnik, am I right? 249 00:12:14,401 --> 00:12:17,771 - No. - Well, whoever did it, damn fine job. 250 00:12:17,771 --> 00:12:19,472 No one did my nose. 251 00:12:19,472 --> 00:12:21,574 Excuse me, Dr. Zudikoff, my mother-- 252 00:12:21,574 --> 00:12:23,443 You know, heart attack, malpractice suit, huh? 253 00:12:23,443 --> 00:12:26,212 Yeah, well, she's in good hands. She's got this cardio guy. 254 00:12:26,212 --> 00:12:29,916 Uh, um, Kiernan-- Kinnaman-- 255 00:12:29,916 --> 00:12:32,485 Ki-- Ki-- Something, I did his neck. 256 00:12:32,485 --> 00:12:34,287 Is that a very expensive procedure? 257 00:12:34,287 --> 00:12:36,289 No, no, uh, call me Monday, we'll talk. 258 00:12:36,289 --> 00:12:38,425 My mother, Doctor, my mother! 259 00:12:38,425 --> 00:12:41,161 Right, right, right, uh, well, obviously, 260 00:12:41,161 --> 00:12:43,163 the next 12 hours will be crucial, 261 00:12:43,163 --> 00:12:45,331 but I can promise you one thing. 262 00:12:45,331 --> 00:12:49,269 If she does survive, she's gonna look fabulous. 263 00:12:50,470 --> 00:12:52,939 I swear by, my mother, I'll kill you. 264 00:12:52,939 --> 00:12:54,841 - You! - Watch it, watch it, watch it. 265 00:12:54,841 --> 00:12:56,509 Watch it! 266 00:12:56,509 --> 00:12:57,777 Martin, Martin. 267 00:13:07,420 --> 00:13:10,790 There's no doubt in my mind that it's a neoplastic situation. 268 00:13:10,790 --> 00:13:13,326 Greetings on the spinal manometer, clinch it for me. 269 00:13:13,326 --> 00:13:15,729 And the location of lesions should cause anesthesia. 270 00:13:15,729 --> 00:13:17,731 Intercranial pressure will undoubtedly get worse. 271 00:13:17,731 --> 00:13:20,400 There were spasms of acute pain that increased steadily. 272 00:13:20,400 --> 00:13:22,068 Surgery is absolutely useless. 273 00:13:22,068 --> 00:13:23,536 Death is indicated at any time. 274 00:13:31,277 --> 00:13:33,079 You know, I-- 275 00:13:33,079 --> 00:13:36,116 I always thought Dad would be the first one to go. 276 00:13:36,116 --> 00:13:37,183 How come? 277 00:13:38,318 --> 00:13:40,854 Well, you know, 40 years in the garment business, 278 00:13:40,854 --> 00:13:42,822 all that bacon. 279 00:13:42,822 --> 00:13:45,358 And of course, having her as his wife. 280 00:13:45,358 --> 00:13:47,527 Stop it, she's not that bad. 281 00:13:47,527 --> 00:13:50,196 Well, yeah? Yeah, but she's not your mother. 282 00:13:50,196 --> 00:13:53,166 You now, you don't have to deal with the phone calls three times a week. 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,934 "What are you doing? 284 00:13:54,934 --> 00:13:57,303 That's what you're doing? Who you seeing? 285 00:13:57,303 --> 00:13:58,672 That's who you seeing?" 286 00:13:58,672 --> 00:14:02,308 You know, no matter what I say, you know, I was-- 287 00:14:02,308 --> 00:14:03,410 It's never the right answer. 288 00:14:03,410 --> 00:14:05,845 Sure, okay, she-- she can drive you crazy, 289 00:14:05,845 --> 00:14:09,849 but-- but she means well, and she's got a good heart. 290 00:14:11,317 --> 00:14:12,352 Sorry. 291 00:14:13,787 --> 00:14:16,289 Yeah, I guess, I guess. 292 00:14:20,060 --> 00:14:23,063 God, you remember the first time I brought you home? 293 00:14:23,063 --> 00:14:25,231 Yeah. 294 00:14:25,231 --> 00:14:26,933 That whole thing about you 295 00:14:26,933 --> 00:14:28,368 being too tall, I mean, just-- 296 00:14:29,536 --> 00:14:32,038 No, no, no, I don't remember that. 297 00:14:32,038 --> 00:14:33,640 What, you mean like, too tall for you? 298 00:14:35,241 --> 00:14:37,977 Well, you know, I mean, too tall for your weight. 299 00:14:37,977 --> 00:14:41,014 Oh, you mean skinny. She said I was skinny? 300 00:14:41,014 --> 00:14:42,982 Well, she never said skinny. 301 00:14:45,051 --> 00:14:46,553 I mean, maybe she said "bony," 302 00:14:46,553 --> 00:14:48,822 but that was probably just a reaction to the whole WASP thing. 303 00:14:48,822 --> 00:14:51,925 You know, the whole bony, cold WASP thing. 304 00:14:51,925 --> 00:14:54,928 So she thought I was cold? Bony and cold. 305 00:14:54,928 --> 00:14:57,197 Come on, come on, that was before she got to know you. 306 00:14:57,197 --> 00:14:58,932 What, so now I'm fat and warm? 307 00:14:58,932 --> 00:15:01,201 There's just no pleasing this woman, isn't it? 308 00:15:01,201 --> 00:15:02,769 Hey, hey, I really don't think that's fair. 309 00:15:02,769 --> 00:15:05,238 Oh, I can't believe you're defending her. 310 00:15:05,238 --> 00:15:07,107 And you hated it when she came up to stay. 311 00:15:07,107 --> 00:15:08,575 You couldn't wait until she left. 312 00:15:08,575 --> 00:15:11,344 All right, all right, fine. Maybe I did want her in Florida. 313 00:15:11,344 --> 00:15:12,946 That doesn't mean I wanted her dead. 314 00:15:25,592 --> 00:15:29,662 Gee, Mom, I don't know to say, 315 00:15:29,662 --> 00:15:31,631 and I don't know what to do. 316 00:15:32,999 --> 00:15:36,069 You're doing just fine, son. 317 00:15:36,069 --> 00:15:38,238 I'm so proud of you. 318 00:15:39,806 --> 00:15:42,809 Just keep on being nice. 319 00:15:42,809 --> 00:15:46,312 And act as though nothing had ever happened. 320 00:15:46,312 --> 00:15:48,581 You understand, don't you? 321 00:15:48,581 --> 00:15:49,749 Mm-hm. 322 00:15:53,086 --> 00:15:55,522 You're such a little man. 323 00:15:58,458 --> 00:16:00,326 - Martin? - Ah! 324 00:16:00,326 --> 00:16:01,828 I didn't want to wake you. 325 00:16:01,828 --> 00:16:05,265 You were sleeping so peaceful, like a little angel. 326 00:16:05,265 --> 00:16:08,001 - It's okay. - How is she? 327 00:16:09,569 --> 00:16:11,971 Sit down, Harry. 328 00:16:13,106 --> 00:16:14,207 I've got some bad news. 329 00:16:16,076 --> 00:16:18,278 Mom's had a heart attack. 330 00:16:18,278 --> 00:16:19,579 Oh, my God. 331 00:16:20,613 --> 00:16:22,549 Oh, my God. 332 00:16:22,549 --> 00:16:24,284 Was it because of the accident? 333 00:16:25,719 --> 00:16:27,320 "Prevaricator, 334 00:16:27,320 --> 00:16:30,056 one who lies, who does not tell the truth." 335 00:16:30,056 --> 00:16:32,325 There was no accident, Harry. 336 00:16:32,325 --> 00:16:33,993 What-- what about the nun? 337 00:16:33,993 --> 00:16:36,996 Forget the nun. Forget the nun, Harry. 338 00:16:36,996 --> 00:16:38,231 Mom was in the hospital... 339 00:16:39,632 --> 00:16:40,734 for a facelift. 340 00:16:40,734 --> 00:16:42,502 You just said it was a heart attack. 341 00:16:43,603 --> 00:16:46,072 Listen, Martin, I understand 342 00:16:46,072 --> 00:16:48,641 you're going through some emotional problems. 343 00:16:48,641 --> 00:16:51,478 No, no, I am not having emotional problems, Harry, okay? 344 00:16:51,478 --> 00:16:53,813 I just-- I lied about the car accident. 345 00:16:54,981 --> 00:16:56,950 Sounds like emotional problems to me. 346 00:16:56,950 --> 00:17:00,387 Look-- look, Harry, Mom had a heart attack 347 00:17:00,387 --> 00:17:02,122 while she was having the plastic surgery. 348 00:17:02,122 --> 00:17:05,692 Because of the accident? Not because of the accident. 349 00:17:05,692 --> 00:17:08,060 Harry, Harry, there was no accident, okay? 350 00:17:08,060 --> 00:17:09,628 Mom was having the plastic surgery 351 00:17:09,629 --> 00:17:12,098 so she could look younger for you. 352 00:17:12,098 --> 00:17:14,000 What? Why? 353 00:17:14,000 --> 00:17:16,770 To me, she's the most beautiful thing in the world. 354 00:17:16,770 --> 00:17:18,738 - That's crazy. - No, no, Harry. 355 00:17:18,738 --> 00:17:20,106 Mom's crazy, you know. 356 00:17:20,106 --> 00:17:23,043 I-- I can't believe this. 357 00:17:26,012 --> 00:17:27,514 If I lose her, I-- 358 00:17:28,782 --> 00:17:30,350 I don't know what I'll do. 359 00:17:34,254 --> 00:17:35,488 Me, too. 360 00:17:51,538 --> 00:17:53,473 Hey, you got a quarter I can borrow? 361 00:17:55,008 --> 00:17:57,477 - Dr. Zudikoff. - Oh, Mr. Tupper, I'm sorry. 362 00:17:57,477 --> 00:17:59,179 - I didn't know it was you. - No, no, no, no, no. 363 00:17:59,179 --> 00:18:01,614 Wait, doctor, please, please, I'm sorry 364 00:18:01,614 --> 00:18:03,550 about last night, you know, I just-- 365 00:18:05,752 --> 00:18:07,287 I just was a little stressed. 366 00:18:07,287 --> 00:18:11,024 Yeah, well, that's understandable. 367 00:18:13,526 --> 00:18:14,761 How's your mother doing? 368 00:18:14,761 --> 00:18:16,930 How's my mother doing? 369 00:18:16,930 --> 00:18:18,398 How the hell should I know? 370 00:18:18,398 --> 00:18:20,633 You're the doctor, I'm just the guy in the waiting room! 371 00:18:20,633 --> 00:18:21,968 You know, if you spent a little time on your backhand, 372 00:18:21,968 --> 00:18:23,269 you wouldn't have to ask me questions like that! 373 00:18:23,269 --> 00:18:26,006 Hey! Take it easy. 374 00:18:26,006 --> 00:18:28,475 I just figured that since they took her out of intensive care 375 00:18:28,475 --> 00:18:30,110 three hours ago, you might know. 376 00:18:30,110 --> 00:18:32,846 - What? - Yeah, she's in her room. 377 00:18:32,846 --> 00:18:36,249 I'm surprised you have not been up there to see her. 378 00:18:36,249 --> 00:18:37,350 Oh, my God. 379 00:18:37,350 --> 00:18:39,686 Mama. 380 00:18:39,686 --> 00:18:42,622 Hey, when you're ready to get those jowls done, you know who to call. 381 00:18:50,697 --> 00:18:51,798 Coffee. 382 00:18:52,932 --> 00:18:54,434 It's from the machine, I'm sorry, it's-- 383 00:18:54,434 --> 00:18:56,770 Thank you. Oh, no, don't be silly. 384 00:18:56,770 --> 00:18:59,105 Mm, smells so rich, 385 00:18:59,105 --> 00:19:01,541 I feel like I'm in Brazil. 386 00:19:04,210 --> 00:19:05,278 Mom? 387 00:19:06,346 --> 00:19:08,682 Mom, Mom, it-- it's me. 388 00:19:08,682 --> 00:19:10,083 It's Martin. 389 00:19:10,083 --> 00:19:13,019 It's okay, you know, you-- you're going to be okay. 390 00:19:14,487 --> 00:19:16,723 How do I look? 391 00:19:16,723 --> 00:19:17,924 Well, you look like-- 392 00:19:17,924 --> 00:19:19,259 Bandages with ice. 393 00:19:19,259 --> 00:19:21,795 Like you could be my sister. 394 00:19:22,829 --> 00:19:23,997 Really? 395 00:19:23,997 --> 00:19:25,699 You look amazing. 396 00:19:25,699 --> 00:19:27,967 Like Veronica Lake. 397 00:19:27,967 --> 00:19:29,235 That wasn't funny. 398 00:19:29,235 --> 00:19:30,637 Harry? 399 00:19:30,637 --> 00:19:32,639 Harry's here, Mom. Harry, Harry. 400 00:19:35,041 --> 00:19:37,410 Doris, my darling. 401 00:19:37,410 --> 00:19:41,081 I should never have gotten into that cab. 402 00:19:41,081 --> 00:19:45,018 It's okay, Mom, Harry knows, you know, I-- I told him. 403 00:19:45,018 --> 00:19:47,654 One lousy favor. 404 00:19:47,654 --> 00:19:49,322 That's all I asked for! 405 00:19:50,490 --> 00:19:52,192 She's back. 406 00:19:52,192 --> 00:19:54,994 Doris, you didn't have to do this. 407 00:19:54,994 --> 00:19:57,797 Don't you know, to me, you're the-- 408 00:19:57,797 --> 00:20:00,567 the Venus de Milo with arms. 409 00:20:01,601 --> 00:20:03,903 Tell that to Sylvia Kaufman. 410 00:20:03,903 --> 00:20:07,107 I've seen the way she looks at you. 411 00:20:07,107 --> 00:20:10,610 It's not like we're married or anything. 412 00:20:10,610 --> 00:20:12,545 Married? 413 00:20:12,545 --> 00:20:16,116 You, uh-- You want to get married? 414 00:20:16,116 --> 00:20:17,917 I'm not going to push. 415 00:20:19,452 --> 00:20:21,087 But you never said. 416 00:20:21,087 --> 00:20:22,756 Well, you never asked. 417 00:20:25,125 --> 00:20:26,826 Married? 418 00:20:34,501 --> 00:20:36,069 Oh! 419 00:20:36,069 --> 00:20:39,305 Doesn't this look delicious? 420 00:20:39,305 --> 00:20:40,907 Eleanor, here. 421 00:20:40,907 --> 00:20:42,842 How about some wedding Jell-O? 422 00:20:44,377 --> 00:20:46,379 It's cool and refreshing. 423 00:20:48,214 --> 00:20:51,551 Well, it's here if you change your mind. 424 00:20:53,753 --> 00:20:54,788 Thank you. 425 00:20:54,788 --> 00:20:57,157 Uh, I think 426 00:20:57,157 --> 00:20:59,993 the swelling's going down a bit, don't you? 427 00:20:59,993 --> 00:21:04,164 Uh, must you always be so brutally honest? 428 00:21:04,164 --> 00:21:05,265 What swelling? 429 00:21:05,265 --> 00:21:06,599 Can barely see it. 430 00:21:06,599 --> 00:21:08,868 Can't even tell. 431 00:21:08,868 --> 00:21:11,504 Uh, I'd like to propose a toast 432 00:21:11,504 --> 00:21:13,573 to Mom and Harry. 433 00:21:14,974 --> 00:21:18,645 Many, many, many more years of happiness and health. 434 00:21:18,645 --> 00:21:21,281 - Aw. - What a speech. 435 00:21:21,281 --> 00:21:23,450 So succinct. 436 00:21:23,450 --> 00:21:25,218 So, Doris, how do you feel? 437 00:21:25,218 --> 00:21:29,255 Like a human quilt. How do you think I feel? 438 00:21:29,255 --> 00:21:31,624 Well, actually, I'm in about being married. 439 00:21:31,624 --> 00:21:34,894 Well, it's not like I haven't been married before. 440 00:21:34,894 --> 00:21:38,865 Although, not to a prize like this. 441 00:21:38,865 --> 00:21:40,934 All right, all right, honeymoon over. 442 00:21:40,934 --> 00:21:42,268 Bride needs a rest. 443 00:21:42,268 --> 00:21:45,405 Judith, why don't you take the Jell-O home with you? 444 00:21:45,405 --> 00:21:46,840 I'll only throw it out. 445 00:21:46,840 --> 00:21:48,575 Thanks. 446 00:21:48,575 --> 00:21:51,044 She's still trying to fatten me up. 447 00:21:51,044 --> 00:21:53,713 Farewell, my beautiful princess. 448 00:21:53,713 --> 00:21:55,615 I shall count the hours. 449 00:21:55,615 --> 00:21:59,219 - Until we are reunited in the garden of our life. - Come on, Romeo, out. 450 00:21:59,219 --> 00:22:02,455 - Once again to fly away... - You too, Mr. Tupper. 451 00:22:02,455 --> 00:22:03,957 Can I just-- just have a minute? 452 00:22:03,957 --> 00:22:06,359 One minute. I've got to watch. 453 00:22:09,529 --> 00:22:12,065 And God bless my mom. 454 00:22:12,065 --> 00:22:13,933 What the hell are you staring at? 455 00:22:13,933 --> 00:22:15,969 Nothing, nothing, Mom, I'm-- 456 00:22:17,103 --> 00:22:20,140 I'm just glad to see you, you know, I mean, you really 457 00:22:20,140 --> 00:22:21,608 put a scare into us back there. 458 00:22:21,608 --> 00:22:23,677 Well, it was no picnic for me either. 459 00:22:23,677 --> 00:22:25,478 I know. I know. 460 00:22:26,646 --> 00:22:30,583 Just, you know, we really thought we were going to lose you. 461 00:22:30,583 --> 00:22:32,485 Sweetheart, 462 00:22:32,485 --> 00:22:36,322 don't you know that you never have to worry about that? 463 00:22:36,322 --> 00:22:38,591 If I have done my job right, 464 00:22:38,591 --> 00:22:41,094 and I think I have, 465 00:22:41,094 --> 00:22:45,065 I will always be with you, even after I'm gone. 466 00:22:46,666 --> 00:22:49,769 You will always hear my voice in your head. 467 00:22:50,804 --> 00:22:53,106 Wherever you go, 468 00:22:53,106 --> 00:22:55,608 whatever you do. 469 00:22:57,510 --> 00:22:59,846 No! No! 33797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.